diff options
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r-- | po/pt.po | 2330 |
1 files changed, 302 insertions, 2028 deletions
@@ -1,58 +1,59 @@ -# mate-media's Portuguese Translation -# Copyright © 1998, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 mate-media -# Distributed under the same licence as the mate-media package -# Nuno Ferreira <[email protected]>, 1998. -# Duarte Loreto <[email protected]>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. -# +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: +# Sérgio Marques <[email protected]>, 2012. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: 2.32\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-09-11 20:45+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2010-09-11 20:55+0000\n" -"Last-Translator: Duarte Loreto <[email protected]>\n" -"Language-Team: Portuguese <[email protected]>\n" +"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n" +"POT-Creation-Date: 2012-07-12 14:50+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-12 12:50+0000\n" +"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n" +"Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/pt/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: pt\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: ../mate-volume-control/data/mate-volume-control-applet.desktop.in.h:1 -msgid "Show desktop volume control" -msgstr "Apresentar o controlo de volume na área de trabalho" - -#: ../mate-volume-control/data/mate-volume-control-applet.desktop.in.h:2 -#: ../gst-mixer/mate-volume-control.desktop.in.in.h:2 +#: ../gst-mixer/mate-volume-control.desktop.in.in.h:1 #: ../gst-mixer/src/window.c:269 ../gst-mixer/src/window.c:270 msgid "Volume Control" -msgstr "Controlo de Volume" +msgstr "Controlo de volume" -#: ../mate-volume-control/data/mate-volume-control.desktop.in.in.h:1 -#: ../gst-mixer/mate-volume-control.desktop.in.in.h:1 -msgid "Change sound volume and sound events" -msgstr "Altere o volume do som e os sons de eventos" +#: ../mate-volume-control/data/mate-volume-control-applet.desktop.in.h:2 +msgid "Show desktop volume control" +msgstr "Mostrar controlo de volume" -#: ../mate-volume-control/data/mate-volume-control.desktop.in.in.h:2 +#: ../mate-volume-control/data/mate-volume-control.desktop.in.in.h:1 msgid "Sound" msgstr "Som" +#: ../mate-volume-control/data/mate-volume-control.desktop.in.in.h:2 +#: ../gst-mixer/mate-volume-control.desktop.in.in.h:2 +msgid "Change sound volume and sound events" +msgstr "Alterar volume do sistema e sons de eventos" + #: ../mate-volume-control/src/applet-main.c:49 #: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:155 msgid "Enable debugging code" -msgstr "Activar código de depuração" +msgstr "Ativar depuração" #: ../mate-volume-control/src/applet-main.c:50 #: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:156 msgid "Version of this application" -msgstr "Versão desta aplicação" +msgstr "Versão da aplicação" #: ../mate-volume-control/src/applet-main.c:62 msgid " — MATE Volume Control Applet" -msgstr " — Applet de Controlo de Volume do MATE" +msgstr " — Applet para controlo de volume MATE" #: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:124 msgid "Waiting for sound system to respond" -msgstr "A aguardar que o sistema de som responda" +msgstr "À espera da resposta do sistema de som" #: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:154 ../gst-mixer/src/main.c:39 msgid "Startup page" @@ -60,25 +61,25 @@ msgstr "Página inicial" #: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:168 msgid " — MATE Volume Control" -msgstr " — Controlo de Volume do MATE" +msgstr " — Controle de volume MATE" #: ../mate-volume-control/src/gvc-applet.c:275 -#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1918 +#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1922 msgid "Output" msgstr "Saída" #: ../mate-volume-control/src/gvc-applet.c:277 msgid "Sound Output Volume" -msgstr "Volume de Saída" +msgstr "Volume da saída de som" #: ../mate-volume-control/src/gvc-applet.c:281 -#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1832 +#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1836 msgid "Input" msgstr "Entrada" #: ../mate-volume-control/src/gvc-applet.c:283 msgid "Microphone Volume" -msgstr "Volume do Microfone" +msgstr "Volume do microfone" #: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:109 msgctxt "balance" @@ -98,7 +99,7 @@ msgstr "Atrás" #: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:114 msgctxt "balance" msgid "Front" -msgstr "Frontal" +msgstr "Frente" #: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:117 msgctxt "balance" @@ -116,7 +117,7 @@ msgstr "_Balanço:" #: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:297 msgid "_Fade:" -msgstr "_Esmorecer:" +msgstr "_Desvanecimento:" #: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:300 msgid "_Subwoofer:" @@ -138,7 +139,7 @@ msgid "Mute" msgstr "Silenciar" #: ../mate-volume-control/src/gvc-combo-box.c:166 -#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1576 +#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1580 msgid "_Profile:" msgstr "_Perfil:" @@ -148,7 +149,7 @@ msgstr "_Perfil:" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:895 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:991 msgid "Disabled" -msgstr "Desactivado" +msgstr "Inativo" #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device @@ -156,8 +157,8 @@ msgstr "Desactivado" #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" -msgstr[0] "%u Saída" -msgstr[1] "%u Saídas" +msgstr[0] "%u saída" +msgstr[1] "%u saídas" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device @@ -165,12 +166,12 @@ msgstr[1] "%u Saídas" #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" -msgstr[0] "%u Entrada" -msgstr[1] "%u Entradas" +msgstr[0] "%u entrada" +msgstr[1] "%u entradas" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1320 msgid "System Sounds" -msgstr "Sons do Sistema" +msgstr "Sons do sistema" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:309 #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:604 @@ -179,10 +180,10 @@ msgstr "Co_nector:" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:517 msgid "Peak detect" -msgstr "Detecção de picos" +msgstr "Deteção de \"peak\"" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1469 -#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1664 +#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1668 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:874 msgid "Name" msgstr "Nome" @@ -194,69 +195,69 @@ msgstr "Dispositivo" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1522 #, c-format msgid "Speaker Testing for %s" -msgstr "Teste de Altifalantes para %s" +msgstr "Teste de altifalante para %s" -#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1577 +#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1581 msgid "Test Speakers" -msgstr "Testar os Altifalantes" +msgstr "Testar altifalantes" -#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1738 +#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1742 msgid "_Output volume: " msgstr "V_olume de saída: " -#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1769 +#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1773 msgid "Sound Effects" -msgstr "Efeitos Sonoros" +msgstr "Efeitos sonoros" -#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1776 +#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1780 msgid "_Alert volume: " -msgstr "Volume de _alerta: " +msgstr "Volume do _alerta: " -#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1789 +#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1793 msgid "Hardware" msgstr "Equipamento" -#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1794 +#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1798 msgid "C_hoose a device to configure:" -msgstr "_Seleccione um dispositivo a configurar:" +msgstr "Escol_ha o dispositivo a configurar:" -#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1821 -#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1950 +#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1825 +#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1954 msgid "Settings for the selected device:" -msgstr "Definições para o dispositivo seleccionado:" +msgstr "Definições do dispositivo escolhido:" -#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1839 +#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1843 msgid "_Input volume: " -msgstr "Volume de _entrada: " +msgstr "Volume de _entrada:" -#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1862 +#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1866 msgid "Input level:" msgstr "Nível de entrada:" -#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1888 +#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1892 msgid "C_hoose a device for sound input:" -msgstr "_Seleccione um dispositivo para entrada de som:" +msgstr "Escol_ha o dispositivo de entrada a configurar:" -#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1923 +#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1927 msgid "C_hoose a device for sound output:" -msgstr "S_eleccione um dispositivo para saída de som:" +msgstr "Escol_ha o dispositivo de saída a configurar:" -#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1961 +#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1965 msgid "Applications" msgstr "Aplicações" -#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1965 +#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1969 msgid "No application is currently playing or recording audio." -msgstr "Nenhuma aplicação está actualmente a reproduzir ou gravar audio." +msgstr "Neste momento, não existem aplicações a reproduzir ou gravar áudio" -#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:2089 +#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:2093 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:739 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:751 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:763 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:560 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:949 msgid "Sound Preferences" -msgstr "Preferências de Som" +msgstr "Preferências de som" #: ../mate-volume-control/src/gvc-speaker-test.c:220 msgid "Stop" @@ -271,478 +272,63 @@ msgstr "Testar" msgid "Subwoofer" msgstr "Subwoofer" -#: ../mate-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:232 +#: ../mate-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:236 #, c-format msgid "Failed to start Sound Preferences: %s" -msgstr "Falha ao iniciar as Preferências de Som: %s" +msgstr "Ocorreu um erro ao iniciar as preferências: %s" -#: ../mate-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:255 +#: ../mate-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:259 msgid "_Mute" msgstr "_Silenciar" -#: ../mate-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:264 +#: ../mate-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:268 msgid "_Sound Preferences" -msgstr "Preferências de _Som" +msgstr "Preferências de _som" -#: ../mate-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:448 +#: ../mate-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:452 msgid "Muted" msgstr "Silenciado" -#: ../grecord/mate-sound-recorder.desktop.in.in.h:1 -msgid "Record sound clips" -msgstr "Gravar trechos de som" - -#: ../grecord/mate-sound-recorder.desktop.in.in.h:2 -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1238 -msgid "Sound Recorder" -msgstr "Gravador de Som" - -#. Translator comment: default trackname is 'untitled', which -#. * has as effect that the user cannot save to this file. The -#. * 'save' action will open the save-as dialog instead to give -#. * a proper filename. See mate-record.c:94. -#: ../grecord/src/mate-recorder.c:142 ../grecord/src/gsr-window.c:1741 -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2690 -msgid "Untitled" -msgstr "SemTítulo" - -#: ../grecord/src/mate-recorder.c:144 ../grecord/src/gsr-window.c:1743 -#, c-format -msgid "Untitled-%d" -msgstr "SemTítulo-%d" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:193 -#, c-format -msgid "" -"Could not create the GStreamer %s element.\n" -"Please install the '%s' plugin from the '%s' module.\n" -"Verify that the installation is correct by running\n" -" gst-inspect-0.10 %s\n" -"and then restart mate-sound-recorder." -msgstr "" -"Incapaz de criar o elemento %s do GStreamer.\n" -"Instale o plugin '%s' do módulo '%s'.\n" -"Certifique-se de que a instalação está correcta executando\n" -" gst-inspect-0.10 %s\n" -"e depois reiniciando o mate-sound-recorder." - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:209 -msgid "" -"Please verify its settings.\n" -"You may be missing the necessary plugins." -msgstr "" -"Verifique as suas definições.\n" -"Poderão faltar-lhe os plugins necessários." - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:294 -#, c-format -msgid "%ld minute" -msgid_plural "%ld minutes" -msgstr[0] "%ld minuto" -msgstr[1] "%ld minutos" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:295 -#, c-format -msgid "%ld hour" -msgid_plural "%ld hours" -msgstr[0] "%ld hora" -msgstr[1] "%ld horas" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:296 -#, c-format -msgid "%ld second" -msgid_plural "%ld seconds" -msgstr[0] "%ld segundo" -msgstr[1] "%ld segundos" - -#. Translators: the format is "X hours, X minutes and X seconds" -#: ../grecord/src/gsr-window.c:303 -#, c-format -msgid "%s, %s and %s" -msgstr "%s, %s e %s" - -#. Translators: the format is "X hours and X minutes" -#. Translators: the format is "X minutes and X seconds" -#: ../grecord/src/gsr-window.c:309 ../grecord/src/gsr-window.c:317 -#: ../grecord/src/gsr-window.c:328 -#, c-format -msgid "%s and %s" -msgstr "%s e %s" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:371 -msgid "Open a File" -msgstr "Abrir um Ficheiro" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:448 -#, c-format -msgid "" -"Unable to load file:\n" -"%s" -msgstr "" -"Incapaz de ler o ficheiro:\n" -"%s" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:594 ../grecord/src/gsr-window.c:1540 -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1800 ../grecord/src/gsr-window.c:2501 -msgid "Ready" -msgstr "Preparado" - -#. Add replace button -#: ../grecord/src/gsr-window.c:647 -msgid "_Replace" -msgstr "_Substituir" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:664 -#, c-format -msgid "" -"A file named \"%s\" already exists. \n" -"Do you want to replace it with the one you are saving?" -msgstr "" -"Já existe um ficheiro denominado \"%s\". \n" -"Deseja substituí-lo pelo que está a gravar?" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:712 -#, c-format -msgid "Could not save the file \"%s\"" -msgstr "Incapaz de gravar o ficheiro \"%s\"" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:732 -msgid "Save file as" -msgstr "Gravar ficheiro como" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:826 -#, c-format -msgid "%s is not installed in the path." -msgstr "%s não está instalado no caminho." - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:835 -#, c-format -msgid "There was an error starting %s: %s" -msgstr "Ocorreu um erro ao inicializar %s: %s" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:864 -msgid "Save recording before closing?" -msgstr "Guardar a gravação antes de fechar?" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:865 -msgid "Save recording?" -msgstr "Guardar a gravação?" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:869 -msgid "Close _without Saving" -msgstr "Fechar _sem Guardar" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:870 -msgid "Continue _without Saving" -msgstr "Continuar _sem Guardar" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:880 -msgid "Question" -msgstr "Questão" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:987 -#, c-format -msgid "%s (Has not been saved)" -msgstr "%s (Não foi gravado)" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1003 -#, c-format -msgid "%s (%llu byte)" -msgid_plural "%s (%llu bytes)" -msgstr[0] "%s (%llu byte)" -msgstr[1] "%s (%llu bytes)" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1007 -msgid "Unknown size" -msgstr "Tamanho desconhecido" - -#. Attempts to get length ran out. -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1016 ../grecord/src/gsr-window.c:1026 -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1042 ../grecord/src/gsr-window.c:1051 -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1408 -#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:301 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconhecido" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1028 -#, c-format -msgid "%.1f kHz" -msgstr "%.1f kHz" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1036 -#, c-format -msgid "%.0f kb/s" -msgstr "%.0f kb/s" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1039 -#, c-format -msgid "%.0f kb/s (Estimated)" -msgstr "%.0f kb/s (Estimado)" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1054 -msgid "1 (mono)" -msgstr "1 (mono)" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1057 -msgid "2 (stereo)" -msgstr "2 (stereo)" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1084 -#, c-format -msgid "%s Information" -msgstr "Informação de %s" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1108 ../grecord/src/gsr-window.c:2413 -msgid "File Information" -msgstr "Informação de Ficheiro" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1123 -msgid "Folder:" -msgstr "Pasta:" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1129 ../grecord/src/gsr-window.c:2420 -msgid "Filename:" -msgstr "Nome de ficheiro:" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1135 -msgid "File size:" -msgstr "Tamanho de ficheiro:" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1144 -msgid "Audio Information" -msgstr "Informação Audio" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1159 -msgid "File duration:" -msgstr "Duração do ficheiro:" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1165 -msgid "Number of channels:" -msgstr "Número de canais:" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1171 -msgid "Sample rate:" -msgstr "Rácio de amostra:" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1177 -msgid "Bit rate:" -msgstr "Rácio de bit:" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1241 -msgid "" -"A sound recorder for MATE\n" -msgstr "" -"Um gravador de som para o MATE\n" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1512 -msgid "Playing…" -msgstr "A reproduzir…" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1644 -msgid "MateConf audio output" -msgstr "Saída audio MateConf" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1653 ../gst-mixer/src/misc.c:62 -msgid "Playback" -msgstr "Reproduzir" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1732 -msgid "Recording…" -msgstr "A gravar…" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1822 -msgid "MateConf audio recording" -msgstr "Gravação audio MateConf" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1831 -msgid "" -"Your audio capture settings are invalid. Please correct them with the " -"\"Sound Preferences\" under the System Preferences menu." -msgstr "" -"As suas definições de captura de áudio são inválidas. Corrija-as nas " -"\"Preferências de Som\" no menu \"Sistema -> Preferências\"." - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2003 -msgid "file output" -msgstr "ficheiro de saída" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2021 -msgid "level" -msgstr "nível" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2045 -#, c-format -msgid "Could not parse the '%s' audio profile. " -msgstr "Incapaz de processar o perfil audio '%s'. " - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2062 -#, c-format -msgid "Could not capture using the '%s' audio profile. " -msgstr "Incapaz de capturar utilizando o perfil audio '%s'. " - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2071 -#, c-format -msgid "Could not write to a file using the '%s' audio profile. " -msgstr "Incapaz de escrever num ficheiro utilizando o perfil de audio '%s'. " - -#. File menu. -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2125 -msgid "_File" -msgstr "_Ficheiro" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2127 -msgid "Create a new sample" -msgstr "Criar uma nova amostra" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2129 -msgid "Open a file" -msgstr "Abrir um ficheiro" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2131 -msgid "Save the current file" -msgstr "Gravar o ficheiro actual" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2133 -msgid "Save the current file with a different name" -msgstr "Gravar o ficheiro actual com um nome diferente" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2134 -msgid "Open Volu_me Control" -msgstr "Abrir o Controlo de Volu_me" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2135 -msgid "Open the audio mixer" -msgstr "Abrir o misturador de som" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2137 -msgid "Show information about the current file" -msgstr "Apresentar informação sobre o ficheiro actual" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2139 -msgid "Close the current file" -msgstr "Fechar o ficheiro actual" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2141 -msgid "Quit the program" -msgstr "Sair da aplicação" - -#. Control menu -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2144 -msgid "_Control" -msgstr "_Controlo" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2146 -msgid "Record sound" -msgstr "Gravar som" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2148 -msgid "Play sound" -msgstr "Reproduzir som" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2150 -msgid "Stop sound" -msgstr "Parar som" - -#. Help menu -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2153 -msgid "_Help" -msgstr "_Ajuda" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2154 -msgid "Contents" -msgstr "Conteúdo" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2155 -msgid "Open the manual" -msgstr "Abrir o manual" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2157 -msgid "About this application" -msgstr "Sobre esta aplicação" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2279 -msgid "Could not load UI file. The program may not be properly installed." -msgstr "" -"Incapaz de ler o ficheiro de Interface. A aplicação poderá não estar correctamente " -"instalada." - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2302 -msgid "Open" -msgstr "Abrir" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2304 -msgid "Save" -msgstr "Gravar" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2306 -msgid "Save As" -msgstr "Gravar Como" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2362 -msgid "Record from _input:" -msgstr "Gravar da _entrada:" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2380 -msgid "_Record as:" -msgstr "_Gravar como:" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2427 -msgid "<none>" -msgstr "<nenhuma>" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2441 -msgid "Length:" -msgstr "Duração:" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2479 -msgid "Level:" -msgstr "Nível:" - -#. Translators: this is the window title, %s is the currently open file's name or Untitled -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2574 -#, c-format -msgid "%s — Sound Recorder" -msgstr "%s — Gravador de Som" - #: ../gst-mixer/mate-volume-control.schemas.in.h:1 msgid "Height of the Window" -msgstr "Altura da Janela" +msgstr "Altura da janela" #: ../gst-mixer/mate-volume-control.schemas.in.h:2 msgid "Height of the window to be displayed." -msgstr "Altura da janela a ser apresentada." +msgstr "Altura da janela exibida" #: ../gst-mixer/mate-volume-control.schemas.in.h:3 msgid "Width of the Window" -msgstr "Largura da Janela" +msgstr "Larguar da janela" #: ../gst-mixer/mate-volume-control.schemas.in.h:4 msgid "Width of the window to be displayed." -msgstr "Largura da janela a ser apresentada." +msgstr "Largura da janela exibida" #: ../gst-mixer/src/element.c:495 msgid "Sound Theme" -msgstr "Tema de Som" +msgstr "Tema de sons" #: ../gst-mixer/src/main.c:82 #, c-format msgid "Unknown Volume Control %d" -msgstr "Controlo de Volume Desconhecido %d" +msgstr "Controlo desconhecido %d" #: ../gst-mixer/src/main.c:159 msgid "No volume control GStreamer plugins and/or devices found." -msgstr "" -"Nenhum plugin e/ou dispositivo de controlo de volume GStreamer encontrado." +msgstr "Não foram encontrados plugins de controlo GStreamer e/ou dispositivos." + +#: ../gst-mixer/src/misc.c:62 +msgid "Playback" +msgstr "Reprodução" #: ../gst-mixer/src/misc.c:64 msgid "Recording" -msgstr "A gravar" +msgstr "Gravação" #: ../gst-mixer/src/misc.c:66 msgid "Switches" -msgstr "Interruptores" +msgstr "Manípulos" #: ../gst-mixer/src/misc.c:68 msgid "Options" @@ -751,11 +337,11 @@ msgstr "Opções" #. make window look cute #: ../gst-mixer/src/preferences.c:107 msgid "Volume Control Preferences" -msgstr "Preferências do Controlo de Volume" +msgstr "Preferências" #: ../gst-mixer/src/preferences.c:120 msgid "_Select mixers to be visible:" -msgstr "_Seleccione os misturadores que serão visíveis:" +msgstr "_Selecione os misturadores a mostrar" #: ../gst-mixer/src/track.c:295 #, c-format @@ -766,7 +352,7 @@ msgstr "%s:" #: ../gst-mixer/src/track.c:339 #, c-format msgid "Mute/Unmute %s" -msgstr "Silenciar/Tornar Audível %s" +msgstr "Silenciar/Restaurar %s" #: ../gst-mixer/src/track.c:356 #, c-format @@ -777,17 +363,17 @@ msgstr "Faixa %s: silenciar" #: ../gst-mixer/src/track.c:433 #, c-format msgid "Toggle audio recording from %s" -msgstr "Alternar a captura de áudio de %s" +msgstr "Alternar gravação de áudio para %s" #: ../gst-mixer/src/track.c:449 #, c-format msgid "Track %s: audio recording" -msgstr "Faixa %s: captura áudio" +msgstr "Faixa %s: gravação" #: ../gst-mixer/src/track.c:562 #, c-format msgid "%s Option Selection" -msgstr "Opções de Selecção de %s" +msgstr "Seleção de opção %s" #: ../gst-mixer/src/volume.c:112 #, c-format @@ -807,12 +393,12 @@ msgstr "Faixa %s, canal %d" #: ../gst-mixer/src/volume.c:138 #, c-format msgid "Lock channels for %s together" -msgstr "Trancar juntos os canais de %s" +msgstr "Mover canais de %s em simultâneo" #: ../gst-mixer/src/volume.c:156 #, c-format msgid "Track %s: lock channels together" -msgstr "Faixa %s: trancar os canais juntos" +msgstr "Faixa %s: mover canais em simultâneo" #: ../gst-mixer/src/volume.c:201 msgid "mono" @@ -828,23 +414,23 @@ msgstr "direita" #: ../gst-mixer/src/volume.c:206 msgid "front left" -msgstr "frontal esquerda" +msgstr "frente - esquerda" #: ../gst-mixer/src/volume.c:207 msgid "front right" -msgstr "frontal direita" +msgstr "frente - direita" #: ../gst-mixer/src/volume.c:208 msgid "rear left" -msgstr "traseira esquerda" +msgstr "atrás - esquerda" #: ../gst-mixer/src/volume.c:209 msgid "rear right" -msgstr "traseira direita" +msgstr "atrás - direita" #: ../gst-mixer/src/volume.c:210 msgid "front center" -msgstr "frontal central" +msgstr "frente - centro" #. Translators: This is the name of a surround sound channel. It #. * stands for "Low-Frequency Effects". If you're not sure that @@ -856,45 +442,45 @@ msgstr "LFE" #: ../gst-mixer/src/volume.c:216 msgid "side left" -msgstr "lateral esquerda" +msgstr "lateral - esquerda" #: ../gst-mixer/src/volume.c:217 msgid "side right" -msgstr "lateral direita" +msgstr "lateral - direita" #: ../gst-mixer/src/volume.c:218 msgid "unknown" -msgstr "desconhecida" +msgstr "desconhecido" #. Here, we can actually tell people that this #. * is a slider that will change channel X. #: ../gst-mixer/src/volume.c:224 #, c-format msgid "Volume of %s channel on %s" -msgstr "Volume do canal %s na %s:" +msgstr "Volume do canal %s em %s" #: ../gst-mixer/src/window.c:133 msgid "A MATE/GStreamer-based volume control application" -msgstr "Uma aplicação de controlo de volume baseada no MATE/GStreamer" +msgstr "Uma aplicação de controlo de volume para o MATE/GStreamer" #: ../gst-mixer/src/window.c:136 msgid "translator-credits" -msgstr "Duarte Loreto <[email protected]>" +msgstr "Sérgio Marques <[email protected]>" #. change window title #: ../gst-mixer/src/window.c:173 #, c-format msgid "Volume Control: %s" -msgstr "Controlo de Volume: %s" +msgstr "Controlo de volume: %s" #: ../gst-mixer/src/window.c:378 msgid "_Device: " -msgstr "_Dispositivo: " +msgstr "_Dispositivo:" #. set tooltips #: ../gst-mixer/src/window.c:417 msgid "Control volume on a different device" -msgstr "Controlar o volume num dispositivo diferente" +msgstr "Controlar volume de outro dispositivo" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:204 msgid "None" @@ -910,48 +496,52 @@ msgstr "Não suportado" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:891 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:995 msgid "Default" -msgstr "Por omissão" +msgstr "Pré-definido" + +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:301 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:625 msgid "Failure instantiating main window" -msgstr "Falha ao instanciar a janela principal" +msgstr "Ocorreu um erro ao iniciar a janela principal" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:678 msgid "Failed to load UI file; please check your installation." -msgstr "Falha ao ler o ficheiro de Interface; verifique a sua instalação." +msgstr "Ocorreu um erro ao iniciar a interface. Verifique a instalação" -#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.desktop.in.in.h:1 -msgid "Configure defaults for GStreamer applications" -msgstr "Configurar omissões para as aplicações GStreamer" - -#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.desktop.in.in.h:2 -#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:6 +#: ../gstreamer-properties/mate-gstreamer-properties.desktop.in.in.h:1 +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:1 msgid "Multimedia Systems Selector" -msgstr "Selector de Sistemas Multimédia" +msgstr "Seletor de sistemas multimédia" -#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:1 -msgid "Audio" -msgstr "Audio" +#: ../gstreamer-properties/mate-gstreamer-properties.desktop.in.in.h:2 +msgid "Configure defaults for GStreamer applications" +msgstr "Configure as definições das aplicações GStreamer" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:2 -msgid "Click Ok to finish." -msgstr "Prima OK para terminar." +msgid "Default Output" +msgstr "Saída pré-definida" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:3 -msgid "D_evice:" -msgstr "D_ispositivo:" +msgid "_Plugin:" +msgstr "_Plugin:" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:4 -msgid "Default Input" -msgstr "Entrada por Omissão" +msgid "P_ipeline:" +msgstr "_Canal:" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:5 -msgid "Default Output" -msgstr "Saída por Omissão" +msgid "_Test" +msgstr "_Testar" + +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:6 +msgid "_Device:" +msgstr "_Dispositivo:" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:7 -msgid "P_ipeline:" -msgstr "_Canal:" +msgid "Default Input" +msgstr "Entrada pré-definida" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:8 msgid "P_lugin:" @@ -966,67 +556,67 @@ msgid "Te_st" msgstr "Te_star" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:11 -msgid "Testing Pipeline" -msgstr "A Testar Canal" +msgid "D_evice:" +msgstr "D_ispositivo:" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:12 -msgid "Testing…" -msgstr "A Testar…" +msgid "Audio" +msgstr "Áudio" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:13 msgid "Video" msgstr "Vídeo" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:14 -msgid "_Device:" -msgstr "_Dispositivo:" +msgid "Testing Pipeline" +msgstr "A testar o canal" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:15 -msgid "_Plugin:" -msgstr "_Plugin:" +msgid "Testing…" +msgstr "A testar..." #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:16 -msgid "_Test" -msgstr "_Testar" +msgid "Click Ok to finish." +msgstr "Clique OK para terminar." #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:52 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:90 msgid "Autodetect" -msgstr "Autodetectar" +msgstr "Deteção automática" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:54 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:121 msgid "ALSA — Advanced Linux Sound Architecture" -msgstr "ALSA — Arquitectura Avançada de Som em Linux" +msgstr "ALSA — Advanced Linux Sound Architecture" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:69 msgid "Artsd — ART Sound Daemon" -msgstr "Artsd — Daemon de Som ART" +msgstr "Artsd — ART Sound Daemon" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:71 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:123 msgid "ESD — Enlightenment Sound Daemon" -msgstr "ESD — Daemon de Som Enlightenment" +msgstr "ESD — Enlightenment Sound Daemon" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:77 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:130 msgid "OSS — Open Sound System" -msgstr "OSS — Sistema Aberto de Som" +msgstr "OSS — Open Sound System" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:79 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:132 msgid "OSS - Open Sound System Version 4" -msgstr "OSS - Sistema Aberto de Som Versão 4" +msgstr "OSS - Open Sound System Versão 4" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:81 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:136 msgid "PulseAudio Sound Server" -msgstr "Servidor de Som PulseAudio" +msgstr "PulseAudio Sound Server" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:83 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:134 msgid "Sun Audio" -msgstr "Audio Sun" +msgstr "Sun Audio" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:85 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:116 @@ -1037,7 +627,7 @@ msgstr "Audio Sun" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:759 #: ../sound-theme/sound-theme-file-utils.c:292 msgid "Custom" -msgstr "Personalizado" +msgstr "Personalizar" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:108 msgid "OpenGL" @@ -1045,29 +635,29 @@ msgstr "OpenGL" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:110 msgid "SDL — Simple DirectMedia Layer" -msgstr "SDL — Camada DirectMedia Simples" +msgstr "SDL — Simple DirectMedia Layer" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:112 msgid "X Window System (No Xv)" -msgstr "Sistema de Janelas X (Sem Xv)" +msgstr "X Window System (sem Xv)" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:114 msgid "X Window System (X11/XShm/Xv)" -msgstr "Sistema de Janelas X (X11/XShm/Xv)" +msgstr "X Window System (X11/XShm/Xv)" #. Note: using triangle instead of sine for test sound so we #. * can test the vorbis encoder as well (otherwise it'd compress too well) #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:140 msgid "Test Sound" -msgstr "Testar o Som" +msgstr "Testar som" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:142 msgid "Silence" -msgstr "Silêncio" +msgstr "Silêcio" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:149 msgid "MJPEG (e.g. Zoran v4l device)" -msgstr "MJPEG (por ex. dispositivo v4l Zoran)" +msgstr "MJPEG (e.g. Zoran v4l device)" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:151 msgid "QCAM" @@ -1075,30 +665,30 @@ msgstr "QCAM" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:153 msgid "Test Input" -msgstr "Testar Entrada" +msgstr "Testar entrada" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:155 msgid "Video for Linux (v4l)" -msgstr "Vídeo para o Linux (v4l)" +msgstr "Video for Linux (v4l)" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:157 msgid "Video for Linux 2 (v4l2)" -msgstr "Vídeo para o Linux 2 (v4l2)" +msgstr "Video for Linux 2 (v4l2)" #: ../gstreamer-properties/pipeline-tests.c:176 #, c-format msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'" -msgstr "Falha ao criar canal de testes para '%s'" +msgstr "Ocorreu um erro ao criar o canal de teste para \"%s\"" -#: ../profiles/audio-profile-edit.c:121 ../profiles/audio-profiles-edit.c:529 +#: ../profiles/audio-profile-edit.c:121 ../profiles/audio-profiles-edit.c:525 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" -msgstr "Ocorreu um erro ao apresentar a ajuda: %s" +msgstr "Ocorreu um erro ao mostrar a ajuda: %s" #: ../profiles/audio-profile-edit.c:341 #, c-format msgid "Editing profile \"%s\"" -msgstr "A editar perfil \"%s\"" +msgstr "A editar o perfil \"%s\"" #: ../profiles/audio-profile.c:92 msgid "<no name>" @@ -1111,87 +701,80 @@ msgstr "<sem descrição>" #: ../profiles/audio-profile.c:208 #, c-format msgid "There was an error getting the list of gm_audio profiles. (%s)\n" -msgstr "Ocorreu um erro ao obter a lista de perfis gm_audio. (%s)\n" +msgstr "Ocorreu um erro ao obter a lista dos perfis gm_audio (%s)\n" #: ../profiles/audio-profile.c:709 #, c-format msgid "" "There was an error subscribing to notification of audio profile list " "changes. (%s)\n" -msgstr "" -"Ocorreu um erro ao subscrever a notificação de alterações de lista de perfil " -"audio. (%s)\n" +msgstr "Ocorreu um erro ao subscrever a notificação das alterações da lista de perfis. (%s)\n" #: ../profiles/audio-profile.c:912 #, c-format msgid "There was an error forgetting profile path %s. (%s)\n" -msgstr "Ocorreu um erro ao esquecer o directório de perfil %s. (%s)\n" +msgstr "Ocorreu um erro ao descartar o caminho de perfil %s. (%s)\n" #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:78 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #. the first argument will never be used since we only run for count > 1 -#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:456 +#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:452 #, c-format msgid "Delete this profile?\n" msgid_plural "Delete these %d profiles?\n" -msgstr[0] "Apagar este perfil?\n" -msgstr[1] "Apagar estes %d perfis?\n" +msgstr[0] "Eliminar este perfil?\n" +msgstr[1] "Eliminar estes %d perfis?\n" -#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:475 +#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:471 #, c-format msgid "Delete profile \"%s\"?" -msgstr "Apagar o perfil \"%s\"?" +msgstr "Eliminar o perfil \"%s\"?" -#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:497 +#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:493 msgid "Delete Profile" -msgstr "Apagar Perfil" +msgstr "Eiminar perfil" -#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:590 +#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:586 msgid "Edit MATE Audio Profiles" -msgstr "Editar Perfis Audio MATE" +msgstr "Editar perfis de áudio MATE" -#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:639 +#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:637 msgid "_Profiles:" msgstr "_Perfis:" -#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:823 +#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:821 #, c-format msgid "You already have a profile called \"%s\"" -msgstr "Já possui um perfil denominado \"%s\"" +msgstr "Já existe um perfil com o nome \"%s\"" -#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:848 +#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:846 #, c-format msgid "MateConf Error (FIXME): %s\n" -msgstr "Erro MateConf (CORRIGE-ME): %s\n" +msgstr "Erro MateConf (FIXME): %s\n" #: ../profiles/gmp-util.c:61 #, c-format msgid "" -"The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is installed " -"incorrectly, so the dialog can't be displayed." -msgstr "" -"Falta o ficheiro \"%s\". Isto indica que a aplicação está incorrectamente " -"instalada, pelo que o diálogo não pode ser apresentado." +"The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is installed" +" incorrectly, so the dialog can't be displayed." +msgstr "O ficheiro \"%s\" não existe. A inexistência do ficheiro indica que a aplicação não está instalada corretamente, logo o diálogo não pode ser mostrado" #: ../profiles/mate-audio-profiles-properties.c:54 #, c-format msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" -msgstr "" -"%s\n" -"Execute '%s --help' para visualizar uma lista completa de opções disponíveis " -"na linha de comando.\n" +msgstr "%s\nExecute \"%s --help\" para ver a lista de opções possíveis na linha de comandos\n" #: ../profiles/mate-audio-profile-edit.ui.h:1 msgid "Edit Audio Profile" -msgstr "Editar Perfil Audio" +msgstr "Editar perfil" #: ../profiles/mate-audio-profile-edit.ui.h:2 msgid "Profile _description:" -msgstr "_Descrição de perfil:" +msgstr "_Descrição do perfil:" #: ../profiles/mate-audio-profile-edit.ui.h:3 msgid "_Active?" @@ -1199,7 +782,7 @@ msgstr "_Activo?" #: ../profiles/mate-audio-profile-edit.ui.h:4 msgid "_File extension:" -msgstr "_Extensão de ficheiro:" +msgstr "Extensão do _ficheiro" #: ../profiles/mate-audio-profile-edit.ui.h:5 msgid "_GStreamer pipeline:" @@ -1208,188 +791,157 @@ msgstr "Canal _GStreamer:" #: ../profiles/mate-audio-profile-edit.ui.h:6 #: ../profiles/mate-audio-profile-new.ui.h:3 msgid "_Profile name:" -msgstr "Nome de _perfil:" +msgstr "Nome do _perfil:" #: ../profiles/mate-audio-profile-new.ui.h:1 msgid "New Profile" -msgstr "Novo Perfil" +msgstr "Novo perfil" #: ../profiles/mate-audio-profile-new.ui.h:2 msgid "_Create" msgstr "_Criar" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:1 -msgid "A description for the audio profile" -msgstr "Uma descrição do perfil audio" +msgid "List of profiles" +msgstr "Lista de perfis" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:2 msgid "" -"A description of the profile, containing more information and describing " -"when to use this profile." -msgstr "" -"Uma descrição do perfil, contendo mais informação e descrevendo quando " -"utilizar este perfil." +"List of audio recording profiles. The list contains strings naming " +"subdirectories relative to " +"/system/gstreamer/@GST_MAJORMINOR@/audio/profiles." +msgstr "A lista de perfis de gravação de áudio. Esta lista contém as linhas que identificam os diretórios relacionados com /system/gstreamer/@GST_MAJORMINOR@/audio/profiles." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:3 -msgid "" -"A filename extension to be used when storing files encoded with this profile." -msgstr "" -"Uma extensão de nome de ficheiro a ser utilizada ao armazenar ficheiros " -"codificados com este perfil." +msgid "A short name for the audio profile" +msgstr "Abreviatura do perfil" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:4 -msgid "A partial GStreamer pipeline to use for this profile." -msgstr "Um canal parcial GStreamer utilizado para este perfil." +msgid "" +"A short name for the audio profile, to be used in selections and uniquely " +"identifying the profile." +msgstr "A abreviatura do perfil, para utilizar em seleções e identificar inequivocamente o perfil." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:5 -msgid "A short name for the audio profile" -msgstr "Um nome abreviado para este perfil audio" +msgid "A description for the audio profile" +msgstr "Descrição do perfil" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:6 msgid "" -"A short name for the audio profile, to be used in selections and uniquely " -"identifying the profile." -msgstr "" -"Um nome abreviado para o perfil audio, a ser utilizado nas selecções e que " -"identifica univocamente o perfil." +"A description of the profile, containing more information and describing " +"when to use this profile." +msgstr "A descrição do perfil que contém as informações e indicando as situações em que se deve utilizar este perfil." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:7 -msgid "CD Quality, AAC" -msgstr "Qualidade de CD, AAC" +msgid "The partial GStreamer pipeline used" +msgstr "Canal GStreamer utilizado" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:8 -msgid "CD Quality, Lossless" -msgstr "Qualidade de CD, Sem Perca" +msgid "A partial GStreamer pipeline to use for this profile." +msgstr "O canal GStreamer a utilizar para este perfil." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:9 -msgid "CD Quality, Lossy" -msgstr "Qualidade de CD, Com Perca" +msgid "The default file extension for this profile" +msgstr "A extensão de ficheiro pré-definida para este perfil" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:10 -msgid "CD Quality, MP2" -msgstr "Qualidade de CD, MP2" +msgid "" +"A filename extension to be used when storing files encoded with this " +"profile." +msgstr "A extensão do ficheiro a utilizar ao gravar ficheiros com este perfil" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:11 -msgid "CD Quality, MP3" -msgstr "Qualidade de CD, MP3" +msgid "Whether this profile is to be used" +msgstr "Se este perfil deve ser utilizado" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:12 -msgid "" -"List of audio recording profiles. The list contains strings naming " -"subdirectories relative to /system/gstreamer/@GST_MAJORMINOR@/audio/profiles." -msgstr "" -"Lista de perfis de gravação audio. A lista contém expressões que designam " -"subdirectórios relativamente a /system/gstreamer/@GST_MAJORMINOR@/audio/" -"profiles." +msgid "Whether to use and display this profile." +msgstr "Se este perfil deve ser utilizado e exibido" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:13 -msgid "List of profiles" -msgstr "Lista de perfis" +msgid "CD Quality, Lossy" +msgstr "Qualidade de CD, com perda" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:14 -msgid "The default file extension for this profile" -msgstr "A extensão de nome de ficheiro por omissão para este perfil" +msgid "" +"Used for converting to CD-quality audio, but with a lossy compression codec." +" Use this for CD extraction and radio recordings." +msgstr "Utilizado para converter os ficheiro com qualidade de CD, mas com perdas. Deve ser utilizado para extração de CDs e gravações de rádio." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:15 -msgid "The partial GStreamer pipeline used" -msgstr "O canal parcial GStreamer utilizado" +msgid "CD Quality, Lossless" +msgstr "Qualidade de CD, sem perda" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:16 msgid "" "Used for converting to CD-quality audio, but with a lossless compression " "codec. Use this if you later want to edit the file or burn it to CD." -msgstr "" -"Utilizado para converter para audio com qualidade de CD, mas com um codec de " -"compressão sem perca. Utilize-o se mais tarde desejar editar o ficheiro ou " -"gravá-lo num CD." +msgstr "Utilizado para converter os ficheiro com qualidade de CD, mas sem perdas. Deve ser utilizado se quiser, posteriormente, editar o ficheiro ou gravar para CD." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:17 -msgid "" -"Used for converting to CD-quality audio, but with a lossy compression codec. " -"Use this for CD extraction and radio recordings." -msgstr "" -"Utilizado para converter para audio com qualidade de CD, mas com um codec de " -"compressão com perca. Utilize-o para extracção de CD e gravações de rádio." +msgid "Voice, Lossless" +msgstr "Voz, com perda" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:18 msgid "" -"Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy AAC codec. Use " -"this for preparing files for copying to devices that only support the AAC " -"codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; " -"contact your lawyer for advice." -msgstr "" -"Utilizado para converter para audio com qualidade de CD, mas com o codec com " -"percas AAC. Utilize para preparar ficheiros para serem copiados para " -"dispositivos que apenas suportam o codec AAC. Note que utilizar este formato " -"poderá ser ilegal no seu país; contacte o seu advogado para obter " -"aconselhamento." +"Used for converting to lossless voice-quality audio. Use this for recording " +"and editing speech." +msgstr "Utilizado para converter num formato de voz sem perda. Deve ser utilizado para gravação e edição de vozes." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:19 -msgid "" -"Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP2 codec. Use " -"this for preparing files for copying to devices that only support the MP2 " -"codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; " -"contact your lawyer for advice." -msgstr "" -"Utilizado para converter para audio com qualidade de CD, mas com o codec com " -"percas MP2. Utilize para preparar ficheiros para serem copiados para " -"dispositivos que apenas suportam o codec MP2. Note que utilizar este formato " -"poderá ser ilegal no seu país; contacte o seu advogado para obter " -"aconselhamento." +msgid "Voice, Lossy" +msgstr "Voz, com perda" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:20 msgid "" -"Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP3 codec. Use " -"this for preparing files for copying to devices that only support the MP3 " -"codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; " -"contact your lawyer for advice." -msgstr "" -"Utilizado para converter para audio com qualidade de CD, mas com o codec com " -"percas MP3. Utilize para preparar ficheiros para serem copiados para " -"dispositivos que apenas suportam o codec MP3. Note que utilizar este formato " -"poderá ser ilegal no seu país; contacte o seu advogado para obter " -"aconselhamento." +"Used for converting to lossy voice-quality audio. Use this for recording " +"speech that doesn't need to be edited." +msgstr "Utilizado para converter num formato de voz com perda. Deve ser utilizado para gravação e de vozes que não precisem de ser editadas." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:21 -msgid "" -"Used for converting to lossless voice-quality audio. Use this for recording " -"and editing speech." -msgstr "" -"Utilizado para converter para audio com qualidade vocal sem perca. Utilize-o " -"para gravar e editar discursos." +msgid "CD Quality, MP2" +msgstr "Qualidade de CD, MP2" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:22 msgid "" -"Used for converting to lossy voice-quality audio. Use this for recording " -"speech that doesn't need to be edited." -msgstr "" -"Utilizado para converter para audio com qualidade vocal com perca. Utilize-o " -"para gravar discursos que não necessitem de ser editados." +"Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP2 codec. Use " +"this for preparing files for copying to devices that only support the MP2 " +"codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; " +"contact your lawyer for advice." +msgstr "Utilizado para converter os ficheiro com qualidade de CD, no formato MP2. Deve ser utilizado para a utilização em dispositivos que só tenham suporte a este formato. A utilização deste formato pode ser ilegal no seu país. Contacte um advogado para mais detalhes." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:23 -msgid "Voice, Lossless" -msgstr "Voz, Sem Perca" +msgid "CD Quality, MP3" +msgstr "Qualidade de CD, MP3" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:24 -msgid "Voice, Lossy" -msgstr "Voz, Com Perca" +msgid "" +"Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP3 codec. Use " +"this for preparing files for copying to devices that only support the MP3 " +"codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; " +"contact your lawyer for advice." +msgstr "Utilizado para converter os ficheiro com qualidade de CD, no formato MP3. Deve ser utilizado para a utilização em dispositivos que só tenham suporte a este formato. A utilização deste formato pode ser ilegal no seu país. Contacte um advogado para mais detalhes." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:25 -msgid "Whether this profile is to be used" -msgstr "Se este perfil é ou não para ser utilizado" +msgid "CD Quality, AAC" +msgstr "Qualidade de CD, AAC" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:26 -msgid "Whether to use and display this profile." -msgstr "Se este perfil é ou não para ser utilizado e apresentado." +msgid "" +"Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy AAC codec. Use " +"this for preparing files for copying to devices that only support the AAC " +"codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; " +"contact your lawyer for advice." +msgstr "Utilizado para converter os ficheiro com qualidade de CD, no formato AAC. Deve ser utilizado para a utilização em dispositivos que só tenham suporte a este formato. A utilização deste formato pode ser ilegal no seu país. Contacte um advogado para mais detalhes." #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:322 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:522 msgid "No sounds" -msgstr "Nenhuns sons" +msgstr "Sem sons" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:444 msgid "Built-in" -msgstr "Embutido" +msgstr "Incorporado" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:742 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:753 @@ -1397,7 +949,7 @@ msgstr "Embutido" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:562 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:951 msgid "Testing event sound" -msgstr "Testar o som de evento" +msgstr "A testar som do evento" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:851 msgid "From theme" @@ -1409,15 +961,15 @@ msgstr "Tipo" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1085 msgid "Sound _theme:" -msgstr "_Tema de som:" +msgstr "_Tema de sons:" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1093 msgid "C_hoose an alert sound:" -msgstr "Sele_ccione um som de alerta:" +msgstr "Escol_ha o som de alerta:" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1124 msgid "Enable _window and button sounds" -msgstr "Activar os sons de _janela e botões" +msgstr "Ativar sons de janela_s e botões" #. Bell #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:79 @@ -1429,43 +981,43 @@ msgstr "Som de alerta" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:81 msgctxt "Sound event" msgid "Windows and Buttons" -msgstr "Janelas e Botões" +msgstr "janelas e botões" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:82 msgctxt "Sound event" msgid "Button clicked" -msgstr "Botão clicado" +msgstr "Clicar botão" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:83 msgctxt "Sound event" msgid "Toggle button clicked" -msgstr "Alternar botão clicado" +msgstr "Clicar no botão para alternar" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:84 msgctxt "Sound event" msgid "Window maximized" -msgstr "Janela maximizada" +msgstr "Maximização de janelas" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:85 msgctxt "Sound event" msgid "Window unmaximized" -msgstr "Janela restaurada" +msgstr "Restauro de janelas" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:86 msgctxt "Sound event" msgid "Window minimised" -msgstr "Janela minimizada" +msgstr "Minimizção de janelas" #. Desktop #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:88 msgctxt "Sound event" msgid "Desktop" -msgstr "Área de trabalho" +msgstr "Ambiente de trabalho" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:89 msgctxt "Sound event" msgid "Login" -msgstr "Início de sessão" +msgstr "Iniciar sessão" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:90 msgctxt "Sound event" @@ -1475,17 +1027,17 @@ msgstr "Terminar sessão" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:91 msgctxt "Sound event" msgid "New e-mail" -msgstr "Novo e-mail" +msgstr "Nova mensagem eletrónica" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:92 msgctxt "Sound event" msgid "Empty trash" -msgstr "Esvaziar o lixo" +msgstr "Evaziar lixo" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:93 msgctxt "Sound event" msgid "Long action completed (download, CD burning, etc.)" -msgstr "Final de acção demorada (download, gravar CD, etc.)" +msgstr "Conclusão de uma ação (transferências, gravação de CD...)" #. Alerts? #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:95 @@ -1496,7 +1048,7 @@ msgstr "Alertas" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:96 msgctxt "Sound event" msgid "Information or question" -msgstr "Informação ou questão" +msgstr "Informações ou questão" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:97 msgctxt "Sound event" @@ -1515,7 +1067,7 @@ msgstr "Aviso de bateria" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:592 msgid "Select Sound File" -msgstr "Seleccionar Ficheiro de Som" +msgstr "Escolha o ficheiro de som" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:603 msgid "Sound files" @@ -1523,1318 +1075,40 @@ msgstr "Ficheiros de som" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:899 msgid "Custom…" -msgstr "Personalizado…" +msgstr "Personalizar..." #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:1302 msgid "Sound Theme:" -msgstr "Tema de Som:" +msgstr "Tema de sons:" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:1330 msgid "Enable window and button sounds" -msgstr "Activar os sons de janela e botões" +msgstr "Ativar sons de janelas e botões" -#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog. +#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of +#. a dog. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. #: ../sound-theme/sounds/mate-sounds-default.xml.in.in.h:3 msgid "Bark" msgstr "Ladrar" -#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip. +#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water +#. drip. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. #: ../sound-theme/sounds/mate-sounds-default.xml.in.in.h:6 msgid "Drip" -msgstr "Gotejar" +msgstr "Pingo" -#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass. +#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping +#. glass. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. #: ../sound-theme/sounds/mate-sounds-default.xml.in.in.h:9 msgid "Glass" msgstr "Vidro" -#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping. +#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a +#. submarine sonar ping. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. #: ../sound-theme/sounds/mate-sounds-default.xml.in.in.h:12 msgid "Sonar" -msgstr "Sonar Marítimo" - -#~ msgid "Recording..." -#~ msgstr "A gravar..." - -#~ msgid "Custom..." -#~ msgstr "Personalizado..." - -#~ msgid "Address of the server to contact for CD queries" -#~ msgstr "Endereço do servidor a contactar para consultas de CD" - -#~ msgid "Information to send to server" -#~ msgstr "Informação a enviar ao servidor" - -#~ msgid "Port" -#~ msgstr "Porto" - -#~ msgid "Server name" -#~ msgstr "Nome do servidor" - -#~ msgid "Server type" -#~ msgstr "Tipo de servidor" - -#~ msgid "The hostname that will be sent with all queries" -#~ msgstr "O nome de máquina enviado em todas as consultas" - -#~ msgid "The port that the server is running the database on" -#~ msgstr "O porto onde o servidor está a executar a base de dados" - -#~ msgid "" -#~ "The type of the server to contact for CD queries. Possible values are 0 " -#~ "(FreeDB round robin server), 1 (other freedb server) and 2 (other server)." -#~ msgstr "" -#~ "O tipo de servidor a contactar para consultas de CD. Valores possíveis " -#~ "são 0 (servidor round robin FreeDB), 1 (outro servidor freedb) e 2 (outro " -#~ "servidor)." - -#~ msgid "The username" -#~ msgstr "O utilizador" - -#~ msgid "The username that will be sent with all queries" -#~ msgstr "O utilizador que será enviado em todas as consultas" - -#~ msgid "" -#~ "This key specifies which user information will be sent to the server to " -#~ "contact for CD queries. Possible values are 0 (no information), 1 (real " -#~ "information) and 3 (other information)." -#~ msgstr "" -#~ "Esta chave especifica que informação de utilizador será enviada para o " -#~ "servidor a contactar para consultas de CD. Valores possíveis são 0 " -#~ "(nenhuma informação), 1 (informação real) e 3 (outra informação)." - -#~ msgid "Your hostname" -#~ msgstr "O nome da sua máquina" - -#~ msgid "" -#~ "There was an error displaying help: \n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Ocorreu um erro ao apresentar a ajuda: \n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Sen_d no information" -#~ msgstr "Não enviar in_formação" - -#~ msgid "Send real _information" -#~ msgstr "Enviar _informação real" - -#~ msgid "Send _other information:" -#~ msgstr "Enviar _outra informação:" - -#~ msgid "Hostna_me:" -#~ msgstr "No_me da máquina:" - -#~ msgid "Login Information" -#~ msgstr "Informação de Início de Sessão" - -#~ msgid "FreeDB _round robin server" -#~ msgstr "Servidor _round robin FreeDB" - -#~ msgid "Other _FreeDB server:" -#~ msgstr "Outro servidor _FreeDB:" - -#~ msgid "Server" -#~ msgstr "Servidor" - -#~ msgid "Location" -#~ msgstr "Localização" - -#~ msgid "_Update Server List" -#~ msgstr "_Actualizar Lista de Servidores" - -#~ msgid "Other _server:" -#~ msgstr "Outro _servidor:" - -#~ msgid "Hos_tname:" -#~ msgstr "Nome de má_quina:" - -#~ msgid "_Port:" -#~ msgstr "_Porto:" - -#~ msgid "CD Database Preferences" -#~ msgstr "Preferências da Base de Dados de CD" - -#~ msgid "Unknown / Unknown" -#~ msgstr "Desconhecido / Desconhecido" - -#~ msgid "Multiple matches..." -#~ msgstr "Várias equivalências..." - -#~ msgid "" -#~ "There were multiple matches found in the database.\n" -#~ "Below is a list of possible matches, please choose the best match" -#~ msgstr "" -#~ "Foram encontradas várias equivalências na base de dados.\n" -#~ "Abaixo está uma lista de equivalências possiveis, seleccione a melhor" - -#~ msgid "Category" -#~ msgstr "Categoria" - -#~ msgid "Disc ID" -#~ msgstr "ID do Disco" - -#~ msgid "Artist and Title" -#~ msgstr "Artista e Título" - -#~ msgid "Unknown track" -#~ msgstr "Faixa desconhecida" - -#~ msgid "CD Database Server" -#~ msgstr "Servidor de Base de Dados de CD" - -#~ msgid "Modify your CD database server preferences" -#~ msgstr "Altere as suas preferências de base de dados de CD" - -#~ msgid "Blues" -#~ msgstr "Blues" - -#~ msgid "Classical Rock" -#~ msgstr "Rock Clássico" - -#~ msgid "Country" -#~ msgstr "Country" - -#~ msgid "Dance" -#~ msgstr "Dance" - -#~ msgid "Disco" -#~ msgstr "Disco" - -#~ msgid "Funk" -#~ msgstr "Funk" - -#~ msgid "Grunge" -#~ msgstr "Grunge" - -#~ msgid "Hip-Hop" -#~ msgstr "Hip-Hop" - -#~ msgid "Jazz" -#~ msgstr "Jazz" - -#~ msgid "Metal" -#~ msgstr "Metal" - -#~ msgid "New Age" -#~ msgstr "New Age" - -#~ msgid "Oldies" -#~ msgstr "Antigas" - -#~ msgid "Other" -#~ msgstr "Outras" - -#~ msgid "Pop" -#~ msgstr "Pop" - -#~ msgid "R&B" -#~ msgstr "R&B" - -#~ msgid "Rap" -#~ msgstr "Rap" - -#~ msgid "Reggae" -#~ msgstr "Reggae" - -#~ msgid "Rock" -#~ msgstr "Rock" - -#~ msgid "Techno" -#~ msgstr "Techno" - -#~ msgid "Industrial" -#~ msgstr "Industrial" - -#~ msgid "Alternative" -#~ msgstr "Alternativa" - -#~ msgid "Ska" -#~ msgstr "Ska" - -#~ msgid "Death Metal" -#~ msgstr "Death Metal" - -#~ msgid "Pranks" -#~ msgstr "Partidas" - -#~ msgid "Soundtrack" -#~ msgstr "Banda Sonora" - -#~ msgid "Euro-Techno" -#~ msgstr "Euro-Techno" - -#~ msgid "Ambient" -#~ msgstr "Ambiente" - -#~ msgid "Trip-Hop" -#~ msgstr "Trip-Hop" - -#~ msgid "Vocal" -#~ msgstr "Vocal" - -#~ msgid "Jazz+Funk" -#~ msgstr "Jazz+Funk" - -#~ msgid "Fusion" -#~ msgstr "Fusion" - -#~ msgid "Trance" -#~ msgstr "Trance" - -#~ msgid "Classical" -#~ msgstr "Clássica" - -#~ msgid "Instrumental" -#~ msgstr "Instrumental" - -#~ msgid "Acid" -#~ msgstr "Acid" - -#~ msgid "House" -#~ msgstr "House" - -#~ msgid "Game" -#~ msgstr "Jogo" - -#~ msgid "Sound Clip" -#~ msgstr "Clip de Som" - -#~ msgid "Gospel" -#~ msgstr "Gospel" - -#~ msgid "Noise" -#~ msgstr "Noise" - -#~ msgid "Alt" -#~ msgstr "Alt" - -#~ msgid "Bass" -#~ msgstr "Bass" - -#~ msgid "Soul" -#~ msgstr "Soul" - -#~ msgid "Punk" -#~ msgstr "Punk" - -#~ msgid "Space" -#~ msgstr "Space" - -#~ msgid "Meditative" -#~ msgstr "Meditativa" - -#~ msgid "Instrumental Pop" -#~ msgstr "Pop Instrumental" - -#~ msgid "Instrumental Rock" -#~ msgstr "Rock Instrumental" - -#~ msgid "Ethnic" -#~ msgstr "Étnica" - -#~ msgid "Gothic" -#~ msgstr "Gótico" - -#~ msgid "Darkwave" -#~ msgstr "Darkwave" - -#~ msgid "Techno-Industrial" -#~ msgstr "Techno-Industrial" - -#~ msgid "Electronic" -#~ msgstr "Electrónica" - -#~ msgid "Pop-Folk" -#~ msgstr "Pop-Folk" - -#~ msgid "Eurodance" -#~ msgstr "Eurodance" - -#~ msgid "Dream" -#~ msgstr "Dream" - -#~ msgid "Southern Rock" -#~ msgstr "Rock do Sul" - -#~ msgid "Comedy" -#~ msgstr "Comédia" - -#~ msgid "Cult" -#~ msgstr "Culto" - -#~ msgid "Gangsta Rap" -#~ msgstr "Gangsta Rap" - -#~ msgid "Top 40" -#~ msgstr "Top 40" - -#~ msgid "Christian Rap" -#~ msgstr "Rap Cristão" - -#~ msgid "Pop/Funk" -#~ msgstr "Pop/Funk" - -#~ msgid "Jungle" -#~ msgstr "Jungle" - -#~ msgid "Native American" -#~ msgstr "Nativo Americano" - -#~ msgid "Cabaret" -#~ msgstr "Cabaret" - -#~ msgid "New Wave" -#~ msgstr "New Wave" - -#~ msgid "Psychedelic" -#~ msgstr "Psicadélico" - -#~ msgid "Rave" -#~ msgstr "Rave" - -#~ msgid "Showtunes" -#~ msgstr "Jingles" - -#~ msgid "Trailer" -#~ msgstr "Trailer" - -#~ msgid "Lo-Fi" -#~ msgstr "Lo-Fi" - -#~ msgid "Tribal" -#~ msgstr "Tribal" - -#~ msgid "Acid Punk" -#~ msgstr "Punk Ácido" - -#~ msgid "Acid Jazz" -#~ msgstr "Jazz Ácido" - -#~ msgid "Polka" -#~ msgstr "Polka" - -#~ msgid "Musical" -#~ msgstr "Musical" - -#~ msgid "Rock & Roll" -#~ msgstr "Rock & Roll" - -#~ msgid "Hard Rock" -#~ msgstr "Hard Rock" - -#~ msgid "Folk" -#~ msgstr "Folk" - -#~ msgid "Folk/Rock" -#~ msgstr "Folk/Rock" - -#~ msgid "National Folk" -#~ msgstr "Folk Nacional" - -#~ msgid "Swing" -#~ msgstr "Swing" - -#~ msgid "Fast-Fusion" -#~ msgstr "Fast-Fusion" - -#~ msgid "Bebop" -#~ msgstr "Bebop" - -#~ msgid "Latin" -#~ msgstr "Latina" - -#~ msgid "Revival" -#~ msgstr "Revivalista" - -#~ msgid "Celtic" -#~ msgstr "Celta" - -#~ msgid "Bluegrass" -#~ msgstr "Bluegrass" - -#~ msgid "Avantgarde" -#~ msgstr "Avantgarde" - -#~ msgid "Gothic Rock" -#~ msgstr "Rock Gótico" - -#~ msgid "Progressive Rock" -#~ msgstr "Rock Progressivo" - -#~ msgid "Psychedelic Rock" -#~ msgstr "Rock Psicadélico" - -#~ msgid "Symphonic Rock" -#~ msgstr "Rock Sinfónico" - -#~ msgid "Slow Rock" -#~ msgstr "Rock Slow" - -#~ msgid "Big Band" -#~ msgstr "Grandes Bandas" - -#~ msgid "Chorus" -#~ msgstr "Coros" - -#~ msgid "Easy Listening" -#~ msgstr "Escuta Ligeira" - -#~ msgid "Acoustic" -#~ msgstr "Acústica" - -#~ msgid "Humour" -#~ msgstr "Humor" - -#~ msgid "Speech" -#~ msgstr "Discursos" - -#~ msgid "Chanson" -#~ msgstr "Chanson" - -#~ msgid "Opera" -#~ msgstr "Ópera" - -#~ msgid "Chamber Music" -#~ msgstr "Música de Câmara" - -#~ msgid "Sonata" -#~ msgstr "Sonata" - -#~ msgid "Symphony" -#~ msgstr "Sinfonia" - -#~ msgid "Booty Bass" -#~ msgstr "Booty Bass" - -#~ msgid "Primus" -#~ msgstr "Primus" - -#~ msgid "Porn Groove" -#~ msgstr "Porn Groove" - -#~ msgid "Satire" -#~ msgstr "Sátiras" - -#~ msgid "Slow Jam" -#~ msgstr "Slow Jam" - -#~ msgid "Club" -#~ msgstr "Club" - -#~ msgid "Tango" -#~ msgstr "Tango" - -#~ msgid "Samba" -#~ msgstr "Samba" - -#~ msgid "Folklore" -#~ msgstr "Folclore" - -#~ msgid "Ballad" -#~ msgstr "Baladas" - -#~ msgid "Power Ballad" -#~ msgstr "Baladas Power" - -#~ msgid "Rhythmic Soul" -#~ msgstr "Soul Rítmico" - -#~ msgid "Freestyle" -#~ msgstr "Freestyle" - -#~ msgid "Duet" -#~ msgstr "Dueto" - -#~ msgid "Punk Rock" -#~ msgstr "Rock Punk" - -#~ msgid "Drum Solo" -#~ msgstr "Solo de Bateria" - -#~ msgid "A Cappella" -#~ msgstr "A Cappella" - -#~ msgid "Euro-House" -#~ msgstr "Euro-House" - -#~ msgid "Dance Hall" -#~ msgstr "Dance Hall" - -#~ msgid "Goa" -#~ msgstr "Goa" - -#~ msgid "Drum & Bass" -#~ msgstr "Drum & Bass" - -#~ msgid "Club-House" -#~ msgstr "Club-House" - -#~ msgid "Terror" -#~ msgstr "Terror" - -#~ msgid "Indie" -#~ msgstr "Indie" - -#~ msgid "BritPop" -#~ msgstr "BritPop" - -#~ msgid "Negerpunk" -#~ msgstr "Negerpunk" - -#~ msgid "Polsk Punk" -#~ msgstr "Polsk Punk" - -#~ msgid "Beat" -#~ msgstr "Beat" - -#~ msgid "Christian Gangsta Rap" -#~ msgstr "Gangsta Rap Cristão" - -#~ msgid "Heavy Metal" -#~ msgstr "Heavy Metal" - -#~ msgid "Black Metal" -#~ msgstr "Black Metal" - -#~ msgid "Crossover" -#~ msgstr "Crossover" - -#~ msgid "Contemporary Christian" -#~ msgstr "Cristã Contemporânea" - -#~ msgid "Christian Rock" -#~ msgstr "Rock Cristão" - -#~ msgid "Merengue" -#~ msgstr "Merengue" - -#~ msgid "Salsa" -#~ msgstr "Salsa" - -#~ msgid "Thrash Metal" -#~ msgstr "Thrash Metal" - -#~ msgid "Anime" -#~ msgstr "Anime" - -#~ msgid "JPop" -#~ msgstr "JPop" - -#~ msgid "Synthpop" -#~ msgstr "Synthpop" - -#~ msgid "Nu-Metal" -#~ msgstr "Nu-Metal" - -#~ msgid "Art Rock" -#~ msgstr "Art Rock" - -#~ msgid "Unknown Artist" -#~ msgstr "Artista Desconhecido" - -#~ msgid "Unknown Album" -#~ msgstr "Disco Desconhecido" - -#~ msgid "Editing Disc ID: %s" -#~ msgstr "A Editar ID de Disco: %s" - -#~ msgid "Hide advanced disc options" -#~ msgstr "Esconder opções avançadas de disco" - -#~ msgid "Show advanced disc options" -#~ msgstr "Apresentar opções avançadas de disco" - -#~ msgid "Hide advanced track options" -#~ msgstr "Esconder opções avançadas de faixa" - -#~ msgid "Show advanced track options" -#~ msgstr "Apresentar opções avançadas de faixa" - -#~ msgid "Editing Disc ID: " -#~ msgstr "A Editar ID de Disco: " - -#~ msgid "_Artist:" -#~ msgstr "_Artista:" - -#~ msgid "Disc _Title:" -#~ msgstr "_Título do Disco:" - -#~ msgid "_Disc comments:" -#~ msgstr "Comentários de _disco:" - -#~ msgid "_Genre:" -#~ msgstr "_Género:" - -#~ msgid "_Year:" -#~ msgstr "_Ano:" - -#~ msgid "Title" -#~ msgstr "Título" - -#~ msgid "Length" -#~ msgstr "Duração" - -#~ msgid "_Extra track data:" -#~ msgstr "Dados _extra de faixa:" - -#~ msgid "CDDB Track Editor" -#~ msgstr "Editor de Faixas CDDB" - -#~ msgid "" -#~ "Cannot create CDDBTrackEditor factory.\n" -#~ "This may be caused by another copy of cddb-track-editor already running.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Incapaz de criar fábrica de CDDBTrackEditor.\n" -#~ "Isto pode dever-se já existir em execução outra cópia do cddb-track-" -#~ "editor.\n" - -#~ msgid "CD Display" -#~ msgstr "Apresentação de CD" - -#~ msgid "" -#~ "Displays information about the currently playing album, artist and time " -#~ "elapsed" -#~ msgstr "" -#~ "Apresentar informação sobre o álbum que está a ser reproduzido, o artista " -#~ "e o tempo decorrido" - -#~ msgid "Time Line" -#~ msgstr "Linha Temporal" - -#~ msgid "Line for displaying the time elapsed for the current track" -#~ msgstr "Linha para apresentar o tempo decorrido da faixa actual" - -#~ msgid "Info Line" -#~ msgstr "Linha de Info" - -#~ msgid "Line for displaying information" -#~ msgstr "Linha para apresentar informação" - -#~ msgid "Artist Line" -#~ msgstr "Linha de Artista" - -#~ msgid "Line for displaying the name of the artist" -#~ msgstr "Linha para apresentar o nome do artista" - -#~ msgid "Album Line" -#~ msgstr "Linha de Álbum" - -#~ msgid "Line for displaying the name of the album" -#~ msgstr "Linha para apresentar o nome do álbum" - -#~ msgid "Play" -#~ msgstr "Reproduzir" - -#~ msgid "Pause" -#~ msgstr "Pausa" - -#~ msgid "" -#~ "Playing %s - %s\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "A reproduzir %s - %s\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "" -#~ "Playing\n" -#~ ": %s" -#~ msgstr "" -#~ "A reproduzir\n" -#~ ": %s" - -#~ msgid "Paused" -#~ msgstr "Em pausa" - -#~ msgid "CD Player" -#~ msgstr "Leitor de CDs" - -#~ msgid "Stopped" -#~ msgstr "Parado" - -#~ msgid "Disc error" -#~ msgstr "Erro de disco" - -#~ msgid "No disc" -#~ msgstr "Nenhum disco" - -#~ msgid "Empty disc" -#~ msgstr "Disco vazio" - -#~ msgid "Drive open" -#~ msgstr "Dispositivo aberto" - -#~ msgid "Data CD" -#~ msgstr "CD de Dados" - -#~ msgid "No Cdrom" -#~ msgstr "Nenhum Cdrom" - -#~ msgid "Drive Error" -#~ msgstr "Erro de Dispositivo" - -#~ msgid "A CD player for MATE" -#~ msgstr "Um leitor de CDs para o MATE" - -#~ msgid "Contents in the CDDB have changed" -#~ msgstr "Conteúdo no CDDB foi alterado" - -#~ msgid "Choosing 'Yes' will delete the previous contents in CDDB." -#~ msgstr "Seleccionar 'Sim' irá apagar o conteúdo anterior no CDDB." - -#~ msgid "Do you wish to continue?" -#~ msgstr "Deseja proseguir?" - -#~ msgid "Volume %d%%" -#~ msgstr "Volume %d%%" - -#~ msgid "You do not seem to have permission to access %s." -#~ msgstr "Parece que não possui permissões para aceder a %s." - -#~ msgid "" -#~ "%s does not appear to point to a valid CD device. This may be because:\n" -#~ "a) CD support is not present in your machine\n" -#~ "b) You do not have the correct permissions to access the CD drive\n" -#~ "c) %s is not the CD drive.\n" -#~ msgstr "" -#~ "%s parece que não aponta para um dispositivo de CD válido. Isto pode " -#~ "dever-se a:\n" -#~ "a) Não existir suporte para CD no seu sistema\n" -#~ "b) Não possuir as permissões necessárias para aceder ao dispositivo de " -#~ "CD\n" -#~ "c) %s não é o dispositivo de CD.\n" - -#~ msgid "%d - Unknown" -#~ msgstr "%d - Desconhecido" - -#~ msgid "_Play / Pause" -#~ msgstr "_Reproduzir / Pausar" - -#~ msgid "_Stop" -#~ msgstr "_Parar" - -#~ msgid "P_revious" -#~ msgstr "_Anterior" - -#~ msgid "_Next" -#~ msgstr "_Seguinte" - -#~ msgid "_Eject disc" -#~ msgstr "_Ejectar disco" - -#~ msgid "_About" -#~ msgstr "_Sobre" - -#~ msgid "_Quit" -#~ msgstr "_Sair" - -#~ msgid "" -#~ "There is no CD device set. This means that the CD player\n" -#~ "will be unable to run. Click 'Set device' to go to a dialog\n" -#~ "where you can set the device, or click 'Quit' to quit the CD player." -#~ msgstr "" -#~ "Não existe nenhum dispositivo de CD definido. Isto significa que o " -#~ "leitor\n" -#~ "de CD não pode ser executado. Prima 'Definir dispositivo' para obter um\n" -#~ "diálogo onde poderá definir o dispositivo, ou 'Sair' para sair do leitor " -#~ "de CD." - -#~ msgid "Set device" -#~ msgstr "Definir dispositivo" - -#~ msgid "No CD device" -#~ msgstr "Nenhum dispositivo de CD" - -#~ msgid "" -#~ "The CD player is unable to run correctly.\n" -#~ "\n" -#~ "Press 'Details' for more details on reasons for the failure.\n" -#~ "\n" -#~ "Press 'Set device' to go to a dialog where you can set the device, or " -#~ "press 'Quit' to quit the CD player" -#~ msgstr "" -#~ "O leitor de CDs não consegue ser executado correctamente.\n" -#~ "\n" -#~ "Prima 'Detalhes' para mais detalhes sobre o motivo da falha.\n" -#~ "\n" -#~ "Prima 'Definir dispositivo' para obter um diálogo onde poderá definir o " -#~ "dispositivo, ou 'Sair' para sair do leitor CDs" - -#~ msgid "_Details" -#~ msgstr "_Detalhes" - -#~ msgid "_Set device" -#~ msgstr "_Definir dispositivo" - -#~ msgid "Invalid CD device" -#~ msgstr "Dispositivo de CD inválido" - -#~ msgid "Position" -#~ msgstr "Posição" - -#~ msgid "Open preferences" -#~ msgstr "Abrir preferências" - -#~ msgid "Preferences" -#~ msgstr "Preferências" - -#~ msgid "Track List" -#~ msgstr "Lista de Faixas" - -#~ msgid "Open track editor" -#~ msgstr "Abrir editor de faixas" - -#~ msgid "Track editor" -#~ msgstr "Editor de faixas" - -#~ msgid "Play / Pause" -#~ msgstr "Reproduzir / Pausar" - -#~ msgid "Previous track" -#~ msgstr "Faixa anterior" - -#~ msgid "Previous" -#~ msgstr "Anterior" - -#~ msgid "Rewind" -#~ msgstr "Rebobinar" - -#~ msgid "Fast forward" -#~ msgstr "Avançar rápidamente" - -#~ msgid "Next track" -#~ msgstr "Faixa seguinte" - -#~ msgid "Eject CD" -#~ msgstr "Ejectar CD" - -#~ msgid "Eject" -#~ msgstr "Ejectar" - -#~ msgid "CD device to use" -#~ msgstr "Dispositivo de CD a utilizar" - -#~ msgid "Only start if there isn't already a CD player application running" -#~ msgstr "Apenas iniciar se ainda não existir um leitor de CDs em execução" - -#~ msgid "Play the CD on startup" -#~ msgstr "Reproduzir CD ao iniciar" - -#~ msgid "Start iconified in notification area" -#~ msgstr "Iniciar iconificado na área de notificação" - -#~ msgid "Cannot create player" -#~ msgstr "Incapaz de criar leitor" - -#~ msgid "Play audio CDs" -#~ msgstr "Reproduzir CDs audio" - -#~ msgid "CD player Volume" -#~ msgstr "Volume do leitor de CD" - -#~ msgid "CD player theme" -#~ msgstr "Tema do leitor de CD" - -#~ msgid "Device path" -#~ msgstr "Caminho do dispositivo" - -#~ msgid "Display the Remaining time?" -#~ msgstr "Apresentar o tempo Remanescente?" - -#~ msgid "Eject the CD when CD player quits?" -#~ msgstr "Ejectar o CD ao sair do Leitor de CD?" - -#~ msgid "How the time should be displayed while CD Player is playing?" -#~ msgstr "Como deverá o tempo ser apresentado durante a reprodução de um CD?" - -#~ msgid "Play when the CD player starts?" -#~ msgstr "Reproduzir quando o leitor de CD é iniciado?" - -#~ msgid "Should the CD be ejected when the CD player quits?" -#~ msgstr "Deverá o CD ser ejectado ao sair do Leitor de CD?" - -#~ msgid "The path to the CD drive that the CD player should use to play CDs" -#~ msgstr "" -#~ "O caminho para o dispositivo de CD que o leitor de CD deverá utilizar" - -#~ msgid "What theme should the CD player use for its appearance" -#~ msgstr "Que tema deverá o leitor de CD utilizar para a sua aparência" - -#~ msgid "What volume should the CD player use when it is started?" -#~ msgstr "Que volume deverá o leitor de CD utilizar ao ser iniciado?" - -#~ msgid "When the CD player is started, should it start playing the CD?" -#~ msgstr "Ao iniciar o Leitor de CD, deverá este começar a reproduzir o CD?" - -#~ msgid "Failed to eject CD: %s" -#~ msgstr "Falha ao ejectar o CD: %s" - -#~ msgid "" -#~ "%s\n" -#~ "This means that the CD player will not be able to run." -#~ msgstr "" -#~ "%s\n" -#~ "Isto significa que o leitor de CD não poderá ser executado." - -#~ msgid "Error setting device" -#~ msgstr "Erro ao definir dispositivo" - -#~ msgid "CD Player Preferences" -#~ msgstr "Preferências do Leitor de CD" - -#~ msgid "Behavior" -#~ msgstr "Comportamento" - -#~ msgid "Start _playback when CD Player starts" -#~ msgstr "Começar a re_produzir ao iniciar o Leitor de CD" - -#~ msgid "Start playback when CD Player starts" -#~ msgstr "Começar a reproduzir ao iniciar o Leitor de CD" - -#~ msgid "Attempt to _eject CD when CD Player exits" -#~ msgstr "Tentar _ejectar o CD ao sair do Leitor do CD" - -#~ msgid "Attempt to eject CD when CD Player exits" -#~ msgstr "Tentar ejectar o CD ao sair do Leitor de CD" - -#~ msgid "Themes" -#~ msgstr "Temas" - -#~ msgid "_Select a theme:" -#~ msgstr "_Seleccione um tema:" - -#~ msgid "MATE Volume Control" -#~ msgstr "Controlo de Volume do MATE" - -#~ msgid "Adjust the volume level" -#~ msgstr "Ajustar o nível de volume" - -#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testing...</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">A Testar...</span>" - -#~ msgid "" -#~ "Cannot connect to sound daemon.\n" -#~ "Please run 'esd' at a command prompt." -#~ msgstr "" -#~ "Incapaz de se ligar ao daemon de som.\n" -#~ "Execute 'esd' numa consola." - -#~ msgid "Specify the X position of the meter." -#~ msgstr "Especifique a posição X do medidor." - -#~ msgid "X" -#~ msgstr "X" - -#~ msgid "Specify the Y position of the meter." -#~ msgstr "Especifique a posição Y do medidor." - -#~ msgid "Y" -#~ msgstr "Y" - -#~ msgid "Connect to the esd server on this host." -#~ msgstr "Ligar ao servidor esd nesta máquina." - -#~ msgid "HOST" -#~ msgstr "MÁQUINA" - -#~ msgid "Open a vertical version of the meter." -#~ msgstr "Abrir uma versão vertical do medidor." - -#~ msgid "Act as recording level meter." -#~ msgstr "Agir como um medidor de nível de gravação." - -#~ msgid "Host is %s\n" -#~ msgstr "Máquina é %s\n" - -#~ msgid "Recording level" -#~ msgstr "Nível de gravação" - -#~ msgid "Volume Meter" -#~ msgstr "Medidor de Volume" - -#~ msgid "Monitor the recording input volume" -#~ msgstr "Monitorizar o volume de entrada de gravação" - -#~ msgid "Recording Level Monitor" -#~ msgstr "Monitor de Nível de Gravação" - -#~ msgid "Monitor the sound output volume" -#~ msgstr "Monitorizar o volume de som de saída" - -#~ msgid "Volume Monitor" -#~ msgstr "Monitor de Volume" - -#~ msgid "hours" -#~ msgstr "horas" - -#~ msgid "minutes" -#~ msgstr "minutos" - -#~ msgid "seconds" -#~ msgstr "segundos" - -#~ msgid "_Open..." -#~ msgstr "_Abrir..." - -#~ msgid "Save _As..." -#~ msgstr "Gravar _Como..." - -#~ msgid "Capture" -#~ msgstr "Capturar" - -#~ msgid "Switch" -#~ msgstr "Interruptor" - -#~ msgid "Option" -#~ msgstr "Opção" - -#~ msgid "_Change Device" -#~ msgstr "_Alterar o Dispositivo" - -#~ msgid "Change device to %s" -#~ msgstr "Alterar o dispositivo para %s" - -#~ msgid "*" -#~ msgstr "*" - -#~ msgid "identity" -#~ msgstr "identidade" - -#~ msgid "wav" -#~ msgstr "wav" - -#~ msgid "You must select one or more profiles to delete." -#~ msgstr "Tem de seleccionar um ou mais perfis a apagar." - -#~ msgid "Profile Description:" -#~ msgstr "Descrição de Perfil:" - -#~ msgid "Profile _name:" -#~ msgstr "_Nome de perfil:" - -#~ msgid "Orientation" -#~ msgstr "Orientação" - -#~ msgid "The orientation of the tray." -#~ msgstr "A orientação da área de notificação." - -#~ msgid "X-Position" -#~ msgstr "Posição-X" - -#~ msgid "Y-Position" -#~ msgstr "Posição-Y" - -#~ msgid "ESD Server Host" -#~ msgstr "Máquina de Servidor ESD" - -#~ msgid "" -#~ "Playing\n" -#~ "Current Time: %s" -#~ msgstr "" -#~ "A reproduzir\n" -#~ "Tempo actual: %s" - -#~ msgid "" -#~ "Registry is not present or it is corrupted, please update it by running " -#~ "gst-register" -#~ msgstr "" -#~ "Registo inexistente ou corrompido, actualize-o executando gst-register" - -#~ msgid "" -#~ "Failed to set up CD reader; please install the GStreamer cdparanoia " -#~ "plugin." -#~ msgstr "" -#~ "Falha ao definir o leitor de CD; instale o plugin cdparanoia do GStreamer." - -#~ msgid "" -#~ "Failed to set up audio output; please install a GStreamer plugin for your " -#~ "soundcard." -#~ msgstr "" -#~ "Falha ao definir a saída áudio; instale o plugin GStreamer para a sua " -#~ "placa de som." - -#~ msgid "Dummy option" -#~ msgstr "Opção de demonstração" - -#~ msgid "" -#~ "There is no default GStreamer audio input element set - please install " -#~ "the GStreamer-MateConf schemas or set one manually" -#~ msgstr "" -#~ "Não existe nenhum elemento de entrada audio GStreamer definido - instale " -#~ "os esquemas GStreamer-MateConf ou defina um manualmente" - -#~ msgid "" -#~ "Failed to create GStreamer encoder elements - check your encoding setup" -#~ msgstr "" -#~ "Falha ao criar elementos de codificação GStreamer - verifique a " -#~ "configuração das suas codificações" - -#~ msgid "Could not find GStreamer filesink plugin - please install it" -#~ msgstr "Incapaz de encontrar o plugin \"filesink\" GStreamer - instale-o" - -#~ msgid "" -#~ "Failed to link encoder elements with file output element - you probably " -#~ "selected an invalid encoder" -#~ msgstr "" -#~ "Falha ao ligar elementos de codificação com o elemento de saída audio - " -#~ "provavelmente seleccionou um codificador inválido" - -#~ msgid "Run _Mixer" -#~ msgstr "Executar _Misturador" - -#~ msgid "File information" -#~ msgstr "Informação de ficheiro" - -#~ msgid "" -#~ "Registry is not present or it is corrupted, please update it by running " -#~ "gst-register." -#~ msgstr "" -#~ "Registo inexistente ou corrompido, actualize-o executando gst-register." - -#~ msgid "<b>Default Source</b>" -#~ msgstr "<b>Origem por Omissão</b>" - -#~ msgid "Voice" -#~ msgstr "Voz" - -#~ msgid "P_revious track" -#~ msgstr "Faixa anterio_r" - -#~ msgid "_Next track" -#~ msgstr "Faixa segui_nte" - -#~ msgid "_About CD player" -#~ msgstr "_Sobre o leitor de CD" - -#~ msgid "Could not save the file \" %s\"" -#~ msgstr "Incapaz de gravar o ficheiro \" %s\"" - -#~ msgid "_Save" -#~ msgstr "_Gravar Ficheiro" - -#~ msgid "File _Information" -#~ msgstr "_Informação de Ficheiro" - -#~ msgid "_Record" -#~ msgstr "_Gravar Som" - -#~ msgid "_Play" -#~ msgstr "_Reproduzir" - -#~ msgid "_Contents" -#~ msgstr "_Conteúdo" - -#~ msgid "Could not load UI resource %s" -#~ msgstr "Incapaz de ler recursos de IU %s" - -#~ msgid "<not described>" -#~ msgstr "<sem descrição>" - -#~ msgid "Expander Size" -#~ msgstr "Tamanho do Expansor" - -#~ msgid "Size of the expander arrow" -#~ msgstr "Tamanho da seta de expansão" - -#~ msgid "About" -#~ msgstr "Sobre" - -#~ msgid "Close" -#~ msgstr "Fechar" - -#~ msgid "Close this window" -#~ msgstr "Fechar esta janela" - -#~ msgid "Display help for Sound Recorder" -#~ msgstr "Apresentar ajuda do Gravador de Som" - -#~ msgid "Main toolbar" -#~ msgstr "Barra de ferramentas principal" - -#~ msgid "New" -#~ msgstr "Novo" - -#~ msgid "Quit" -#~ msgstr "Sair" - -#~ msgid "Recent _Files" -#~ msgstr "_Ficheiros Recentes" - -#~ msgid "Record" -#~ msgstr "Gravar" - -#~ msgid "Run Mixer" -#~ msgstr "Executar Misturador" - -#~ msgid "Show information for Sound Recorder" -#~ msgstr "Apresentar informação sobre o Gravador de Som" - -#~ msgid "_Close Window" -#~ msgstr "Fechar _Janela" - -#~ msgid "Song length:" -#~ msgstr "Duração da música:" - -#~ msgid "GStreamer Preferences" -#~ msgstr "Preferências GStreamer" - -#~ msgid "CD Player De_vice:" -#~ msgstr "Dispositi_vo de Leitura de CD:" - -#~ msgid "CD Player Behaviour:" -#~ msgstr "Comportamento do Leitor de CD:" - -#~ msgid "_Available Themes:" -#~ msgstr "Temas _Disponíveis:" - -#~ msgid "_Apply change" -#~ msgstr "_Aplicar alteração" - -#~ msgid "%s Slider" -#~ msgstr "Botão Deslizante %s" - -#~ msgid "%s Slider %d" -#~ msgstr "Botão Deslizante %s %d" - -#~ msgid "Lock" -#~ msgstr "Trancar" - -#~ msgid "%s Lock" -#~ msgstr "Trancar %s" - -#~ msgid "%s Mute" -#~ msgstr "Silenciar %s" - -#~ msgid "Rec." -#~ msgstr "Gravar" - -#~ msgid "%s Record" -#~ msgstr "Gravar %s" - -#~ msgid "Delete these two profiles?\n" -#~ msgstr "Apagar estes dois perfis?\n" - -#~ msgid "Unknown artist" -#~ msgstr "Artista desconhecido" - -#~ msgid "Unknown disc" -#~ msgstr "Disco desconhecido" - -#~ msgid "GStreamer Volume Control" -#~ msgstr "Controlo de Volume GStreamer" - -#~ msgid "GStreamer" -#~ msgstr "GStreamer" - -#~ msgid "Unknown extension, doing nothing" -#~ msgstr "Extensão desconhecida, a não efectuar nada" - -#~ msgid "Could not build pipeline" -#~ msgstr "Incapaz de criar canal" - -#~ msgid "Saving %s..." -#~ msgstr "A gravar %s..." +msgstr "Sonar" |