summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r--po/pt.po2330
1 files changed, 302 insertions, 2028 deletions
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 8bb4df2..092808e 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -1,58 +1,59 @@
-# mate-media's Portuguese Translation
-# Copyright © 1998, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 mate-media
-# Distributed under the same licence as the mate-media package
-# Nuno Ferreira <[email protected]>, 1998.
-# Duarte Loreto <[email protected]>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
-#
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
+# Sérgio Marques <[email protected]>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: 2.32\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-11 20:45+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-11 20:55+0000\n"
-"Last-Translator: Duarte Loreto <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Portuguese <[email protected]>\n"
+"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-07-12 14:50+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-07-12 12:50+0000\n"
+"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/pt/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Language: pt\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ../mate-volume-control/data/mate-volume-control-applet.desktop.in.h:1
-msgid "Show desktop volume control"
-msgstr "Apresentar o controlo de volume na área de trabalho"
-
-#: ../mate-volume-control/data/mate-volume-control-applet.desktop.in.h:2
-#: ../gst-mixer/mate-volume-control.desktop.in.in.h:2
+#: ../gst-mixer/mate-volume-control.desktop.in.in.h:1
#: ../gst-mixer/src/window.c:269 ../gst-mixer/src/window.c:270
msgid "Volume Control"
-msgstr "Controlo de Volume"
+msgstr "Controlo de volume"
-#: ../mate-volume-control/data/mate-volume-control.desktop.in.in.h:1
-#: ../gst-mixer/mate-volume-control.desktop.in.in.h:1
-msgid "Change sound volume and sound events"
-msgstr "Altere o volume do som e os sons de eventos"
+#: ../mate-volume-control/data/mate-volume-control-applet.desktop.in.h:2
+msgid "Show desktop volume control"
+msgstr "Mostrar controlo de volume"
-#: ../mate-volume-control/data/mate-volume-control.desktop.in.in.h:2
+#: ../mate-volume-control/data/mate-volume-control.desktop.in.in.h:1
msgid "Sound"
msgstr "Som"
+#: ../mate-volume-control/data/mate-volume-control.desktop.in.in.h:2
+#: ../gst-mixer/mate-volume-control.desktop.in.in.h:2
+msgid "Change sound volume and sound events"
+msgstr "Alterar volume do sistema e sons de eventos"
+
#: ../mate-volume-control/src/applet-main.c:49
#: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:155
msgid "Enable debugging code"
-msgstr "Activar código de depuração"
+msgstr "Ativar depuração"
#: ../mate-volume-control/src/applet-main.c:50
#: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:156
msgid "Version of this application"
-msgstr "Versão desta aplicação"
+msgstr "Versão da aplicação"
#: ../mate-volume-control/src/applet-main.c:62
msgid " — MATE Volume Control Applet"
-msgstr " — Applet de Controlo de Volume do MATE"
+msgstr " — Applet para controlo de volume MATE"
#: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:124
msgid "Waiting for sound system to respond"
-msgstr "A aguardar que o sistema de som responda"
+msgstr "À espera da resposta do sistema de som"
#: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:154 ../gst-mixer/src/main.c:39
msgid "Startup page"
@@ -60,25 +61,25 @@ msgstr "Página inicial"
#: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:168
msgid " — MATE Volume Control"
-msgstr " — Controlo de Volume do MATE"
+msgstr " — Controle de volume MATE"
#: ../mate-volume-control/src/gvc-applet.c:275
-#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1918
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1922
msgid "Output"
msgstr "Saída"
#: ../mate-volume-control/src/gvc-applet.c:277
msgid "Sound Output Volume"
-msgstr "Volume de Saída"
+msgstr "Volume da saída de som"
#: ../mate-volume-control/src/gvc-applet.c:281
-#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1832
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1836
msgid "Input"
msgstr "Entrada"
#: ../mate-volume-control/src/gvc-applet.c:283
msgid "Microphone Volume"
-msgstr "Volume do Microfone"
+msgstr "Volume do microfone"
#: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:109
msgctxt "balance"
@@ -98,7 +99,7 @@ msgstr "Atrás"
#: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:114
msgctxt "balance"
msgid "Front"
-msgstr "Frontal"
+msgstr "Frente"
#: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:117
msgctxt "balance"
@@ -116,7 +117,7 @@ msgstr "_Balanço:"
#: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:297
msgid "_Fade:"
-msgstr "_Esmorecer:"
+msgstr "_Desvanecimento:"
#: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:300
msgid "_Subwoofer:"
@@ -138,7 +139,7 @@ msgid "Mute"
msgstr "Silenciar"
#: ../mate-volume-control/src/gvc-combo-box.c:166
-#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1576
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1580
msgid "_Profile:"
msgstr "_Perfil:"
@@ -148,7 +149,7 @@ msgstr "_Perfil:"
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:895
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:991
msgid "Disabled"
-msgstr "Desactivado"
+msgstr "Inativo"
#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
@@ -156,8 +157,8 @@ msgstr "Desactivado"
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
-msgstr[0] "%u Saída"
-msgstr[1] "%u Saídas"
+msgstr[0] "%u saída"
+msgstr[1] "%u saídas"
#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
@@ -165,12 +166,12 @@ msgstr[1] "%u Saídas"
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
-msgstr[0] "%u Entrada"
-msgstr[1] "%u Entradas"
+msgstr[0] "%u entrada"
+msgstr[1] "%u entradas"
#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1320
msgid "System Sounds"
-msgstr "Sons do Sistema"
+msgstr "Sons do sistema"
#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:309
#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:604
@@ -179,10 +180,10 @@ msgstr "Co_nector:"
#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:517
msgid "Peak detect"
-msgstr "Detecção de picos"
+msgstr "Deteção de \"peak\""
#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1469
-#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1664
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1668
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:874
msgid "Name"
msgstr "Nome"
@@ -194,69 +195,69 @@ msgstr "Dispositivo"
#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1522
#, c-format
msgid "Speaker Testing for %s"
-msgstr "Teste de Altifalantes para %s"
+msgstr "Teste de altifalante para %s"
-#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1577
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1581
msgid "Test Speakers"
-msgstr "Testar os Altifalantes"
+msgstr "Testar altifalantes"
-#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1738
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1742
msgid "_Output volume: "
msgstr "V_olume de saída: "
-#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1769
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1773
msgid "Sound Effects"
-msgstr "Efeitos Sonoros"
+msgstr "Efeitos sonoros"
-#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1776
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1780
msgid "_Alert volume: "
-msgstr "Volume de _alerta: "
+msgstr "Volume do _alerta: "
-#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1789
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1793
msgid "Hardware"
msgstr "Equipamento"
-#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1794
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1798
msgid "C_hoose a device to configure:"
-msgstr "_Seleccione um dispositivo a configurar:"
+msgstr "Escol_ha o dispositivo a configurar:"
-#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1821
-#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1950
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1825
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1954
msgid "Settings for the selected device:"
-msgstr "Definições para o dispositivo seleccionado:"
+msgstr "Definições do dispositivo escolhido:"
-#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1839
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1843
msgid "_Input volume: "
-msgstr "Volume de _entrada: "
+msgstr "Volume de _entrada:"
-#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1862
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1866
msgid "Input level:"
msgstr "Nível de entrada:"
-#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1888
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1892
msgid "C_hoose a device for sound input:"
-msgstr "_Seleccione um dispositivo para entrada de som:"
+msgstr "Escol_ha o dispositivo de entrada a configurar:"
-#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1923
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1927
msgid "C_hoose a device for sound output:"
-msgstr "S_eleccione um dispositivo para saída de som:"
+msgstr "Escol_ha o dispositivo de saída a configurar:"
-#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1961
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1965
msgid "Applications"
msgstr "Aplicações"
-#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1965
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1969
msgid "No application is currently playing or recording audio."
-msgstr "Nenhuma aplicação está actualmente a reproduzir ou gravar audio."
+msgstr "Neste momento, não existem aplicações a reproduzir ou gravar áudio"
-#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:2089
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:2093
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:739
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:751
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:763
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:560
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:949
msgid "Sound Preferences"
-msgstr "Preferências de Som"
+msgstr "Preferências de som"
#: ../mate-volume-control/src/gvc-speaker-test.c:220
msgid "Stop"
@@ -271,478 +272,63 @@ msgstr "Testar"
msgid "Subwoofer"
msgstr "Subwoofer"
-#: ../mate-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:232
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:236
#, c-format
msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
-msgstr "Falha ao iniciar as Preferências de Som: %s"
+msgstr "Ocorreu um erro ao iniciar as preferências: %s"
-#: ../mate-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:255
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:259
msgid "_Mute"
msgstr "_Silenciar"
-#: ../mate-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:264
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:268
msgid "_Sound Preferences"
-msgstr "Preferências de _Som"
+msgstr "Preferências de _som"
-#: ../mate-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:448
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:452
msgid "Muted"
msgstr "Silenciado"
-#: ../grecord/mate-sound-recorder.desktop.in.in.h:1
-msgid "Record sound clips"
-msgstr "Gravar trechos de som"
-
-#: ../grecord/mate-sound-recorder.desktop.in.in.h:2
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1238
-msgid "Sound Recorder"
-msgstr "Gravador de Som"
-
-#. Translator comment: default trackname is 'untitled', which
-#. * has as effect that the user cannot save to this file. The
-#. * 'save' action will open the save-as dialog instead to give
-#. * a proper filename. See mate-record.c:94.
-#: ../grecord/src/mate-recorder.c:142 ../grecord/src/gsr-window.c:1741
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2690
-msgid "Untitled"
-msgstr "SemTítulo"
-
-#: ../grecord/src/mate-recorder.c:144 ../grecord/src/gsr-window.c:1743
-#, c-format
-msgid "Untitled-%d"
-msgstr "SemTítulo-%d"
-
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:193
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not create the GStreamer %s element.\n"
-"Please install the '%s' plugin from the '%s' module.\n"
-"Verify that the installation is correct by running\n"
-" gst-inspect-0.10 %s\n"
-"and then restart mate-sound-recorder."
-msgstr ""
-"Incapaz de criar o elemento %s do GStreamer.\n"
-"Instale o plugin '%s' do módulo '%s'.\n"
-"Certifique-se de que a instalação está correcta executando\n"
-" gst-inspect-0.10 %s\n"
-"e depois reiniciando o mate-sound-recorder."
-
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:209
-msgid ""
-"Please verify its settings.\n"
-"You may be missing the necessary plugins."
-msgstr ""
-"Verifique as suas definições.\n"
-"Poderão faltar-lhe os plugins necessários."
-
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:294
-#, c-format
-msgid "%ld minute"
-msgid_plural "%ld minutes"
-msgstr[0] "%ld minuto"
-msgstr[1] "%ld minutos"
-
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:295
-#, c-format
-msgid "%ld hour"
-msgid_plural "%ld hours"
-msgstr[0] "%ld hora"
-msgstr[1] "%ld horas"
-
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:296
-#, c-format
-msgid "%ld second"
-msgid_plural "%ld seconds"
-msgstr[0] "%ld segundo"
-msgstr[1] "%ld segundos"
-
-#. Translators: the format is "X hours, X minutes and X seconds"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:303
-#, c-format
-msgid "%s, %s and %s"
-msgstr "%s, %s e %s"
-
-#. Translators: the format is "X hours and X minutes"
-#. Translators: the format is "X minutes and X seconds"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:309 ../grecord/src/gsr-window.c:317
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:328
-#, c-format
-msgid "%s and %s"
-msgstr "%s e %s"
-
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:371
-msgid "Open a File"
-msgstr "Abrir um Ficheiro"
-
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:448
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to load file:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Incapaz de ler o ficheiro:\n"
-"%s"
-
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:594 ../grecord/src/gsr-window.c:1540
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1800 ../grecord/src/gsr-window.c:2501
-msgid "Ready"
-msgstr "Preparado"
-
-#. Add replace button
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:647
-msgid "_Replace"
-msgstr "_Substituir"
-
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:664
-#, c-format
-msgid ""
-"A file named \"%s\" already exists. \n"
-"Do you want to replace it with the one you are saving?"
-msgstr ""
-"Já existe um ficheiro denominado \"%s\". \n"
-"Deseja substituí-lo pelo que está a gravar?"
-
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:712
-#, c-format
-msgid "Could not save the file \"%s\""
-msgstr "Incapaz de gravar o ficheiro \"%s\""
-
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:732
-msgid "Save file as"
-msgstr "Gravar ficheiro como"
-
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:826
-#, c-format
-msgid "%s is not installed in the path."
-msgstr "%s não está instalado no caminho."
-
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:835
-#, c-format
-msgid "There was an error starting %s: %s"
-msgstr "Ocorreu um erro ao inicializar %s: %s"
-
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:864
-msgid "Save recording before closing?"
-msgstr "Guardar a gravação antes de fechar?"
-
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:865
-msgid "Save recording?"
-msgstr "Guardar a gravação?"
-
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:869
-msgid "Close _without Saving"
-msgstr "Fechar _sem Guardar"
-
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:870
-msgid "Continue _without Saving"
-msgstr "Continuar _sem Guardar"
-
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:880
-msgid "Question"
-msgstr "Questão"
-
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:987
-#, c-format
-msgid "%s (Has not been saved)"
-msgstr "%s (Não foi gravado)"
-
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1003
-#, c-format
-msgid "%s (%llu byte)"
-msgid_plural "%s (%llu bytes)"
-msgstr[0] "%s (%llu byte)"
-msgstr[1] "%s (%llu bytes)"
-
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1007
-msgid "Unknown size"
-msgstr "Tamanho desconhecido"
-
-#. Attempts to get length ran out.
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1016 ../grecord/src/gsr-window.c:1026
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1042 ../grecord/src/gsr-window.c:1051
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1408
-#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:301
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconhecido"
-
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1028
-#, c-format
-msgid "%.1f kHz"
-msgstr "%.1f kHz"
-
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1036
-#, c-format
-msgid "%.0f kb/s"
-msgstr "%.0f kb/s"
-
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1039
-#, c-format
-msgid "%.0f kb/s (Estimated)"
-msgstr "%.0f kb/s (Estimado)"
-
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1054
-msgid "1 (mono)"
-msgstr "1 (mono)"
-
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1057
-msgid "2 (stereo)"
-msgstr "2 (stereo)"
-
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1084
-#, c-format
-msgid "%s Information"
-msgstr "Informação de %s"
-
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1108 ../grecord/src/gsr-window.c:2413
-msgid "File Information"
-msgstr "Informação de Ficheiro"
-
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1123
-msgid "Folder:"
-msgstr "Pasta:"
-
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1129 ../grecord/src/gsr-window.c:2420
-msgid "Filename:"
-msgstr "Nome de ficheiro:"
-
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1135
-msgid "File size:"
-msgstr "Tamanho de ficheiro:"
-
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1144
-msgid "Audio Information"
-msgstr "Informação Audio"
-
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1159
-msgid "File duration:"
-msgstr "Duração do ficheiro:"
-
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1165
-msgid "Number of channels:"
-msgstr "Número de canais:"
-
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1171
-msgid "Sample rate:"
-msgstr "Rácio de amostra:"
-
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1177
-msgid "Bit rate:"
-msgstr "Rácio de bit:"
-
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1241
-msgid ""
-"A sound recorder for MATE\n"
-msgstr ""
-"Um gravador de som para o MATE\n"
-
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1512
-msgid "Playing…"
-msgstr "A reproduzir…"
-
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1644
-msgid "MateConf audio output"
-msgstr "Saída audio MateConf"
-
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1653 ../gst-mixer/src/misc.c:62
-msgid "Playback"
-msgstr "Reproduzir"
-
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1732
-msgid "Recording…"
-msgstr "A gravar…"
-
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1822
-msgid "MateConf audio recording"
-msgstr "Gravação audio MateConf"
-
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1831
-msgid ""
-"Your audio capture settings are invalid. Please correct them with the "
-"\"Sound Preferences\" under the System Preferences menu."
-msgstr ""
-"As suas definições de captura de áudio são inválidas. Corrija-as nas "
-"\"Preferências de Som\" no menu \"Sistema -> Preferências\"."
-
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2003
-msgid "file output"
-msgstr "ficheiro de saída"
-
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2021
-msgid "level"
-msgstr "nível"
-
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2045
-#, c-format
-msgid "Could not parse the '%s' audio profile. "
-msgstr "Incapaz de processar o perfil audio '%s'. "
-
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2062
-#, c-format
-msgid "Could not capture using the '%s' audio profile. "
-msgstr "Incapaz de capturar utilizando o perfil audio '%s'. "
-
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2071
-#, c-format
-msgid "Could not write to a file using the '%s' audio profile. "
-msgstr "Incapaz de escrever num ficheiro utilizando o perfil de audio '%s'. "
-
-#. File menu.
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2125
-msgid "_File"
-msgstr "_Ficheiro"
-
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2127
-msgid "Create a new sample"
-msgstr "Criar uma nova amostra"
-
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2129
-msgid "Open a file"
-msgstr "Abrir um ficheiro"
-
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2131
-msgid "Save the current file"
-msgstr "Gravar o ficheiro actual"
-
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2133
-msgid "Save the current file with a different name"
-msgstr "Gravar o ficheiro actual com um nome diferente"
-
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2134
-msgid "Open Volu_me Control"
-msgstr "Abrir o Controlo de Volu_me"
-
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2135
-msgid "Open the audio mixer"
-msgstr "Abrir o misturador de som"
-
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2137
-msgid "Show information about the current file"
-msgstr "Apresentar informação sobre o ficheiro actual"
-
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2139
-msgid "Close the current file"
-msgstr "Fechar o ficheiro actual"
-
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2141
-msgid "Quit the program"
-msgstr "Sair da aplicação"
-
-#. Control menu
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2144
-msgid "_Control"
-msgstr "_Controlo"
-
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2146
-msgid "Record sound"
-msgstr "Gravar som"
-
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2148
-msgid "Play sound"
-msgstr "Reproduzir som"
-
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2150
-msgid "Stop sound"
-msgstr "Parar som"
-
-#. Help menu
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2153
-msgid "_Help"
-msgstr "_Ajuda"
-
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2154
-msgid "Contents"
-msgstr "Conteúdo"
-
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2155
-msgid "Open the manual"
-msgstr "Abrir o manual"
-
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2157
-msgid "About this application"
-msgstr "Sobre esta aplicação"
-
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2279
-msgid "Could not load UI file. The program may not be properly installed."
-msgstr ""
-"Incapaz de ler o ficheiro de Interface. A aplicação poderá não estar correctamente "
-"instalada."
-
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2302
-msgid "Open"
-msgstr "Abrir"
-
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2304
-msgid "Save"
-msgstr "Gravar"
-
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2306
-msgid "Save As"
-msgstr "Gravar Como"
-
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2362
-msgid "Record from _input:"
-msgstr "Gravar da _entrada:"
-
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2380
-msgid "_Record as:"
-msgstr "_Gravar como:"
-
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2427
-msgid "<none>"
-msgstr "<nenhuma>"
-
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2441
-msgid "Length:"
-msgstr "Duração:"
-
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2479
-msgid "Level:"
-msgstr "Nível:"
-
-#. Translators: this is the window title, %s is the currently open file's name or Untitled
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2574
-#, c-format
-msgid "%s — Sound Recorder"
-msgstr "%s — Gravador de Som"
-
#: ../gst-mixer/mate-volume-control.schemas.in.h:1
msgid "Height of the Window"
-msgstr "Altura da Janela"
+msgstr "Altura da janela"
#: ../gst-mixer/mate-volume-control.schemas.in.h:2
msgid "Height of the window to be displayed."
-msgstr "Altura da janela a ser apresentada."
+msgstr "Altura da janela exibida"
#: ../gst-mixer/mate-volume-control.schemas.in.h:3
msgid "Width of the Window"
-msgstr "Largura da Janela"
+msgstr "Larguar da janela"
#: ../gst-mixer/mate-volume-control.schemas.in.h:4
msgid "Width of the window to be displayed."
-msgstr "Largura da janela a ser apresentada."
+msgstr "Largura da janela exibida"
#: ../gst-mixer/src/element.c:495
msgid "Sound Theme"
-msgstr "Tema de Som"
+msgstr "Tema de sons"
#: ../gst-mixer/src/main.c:82
#, c-format
msgid "Unknown Volume Control %d"
-msgstr "Controlo de Volume Desconhecido %d"
+msgstr "Controlo desconhecido %d"
#: ../gst-mixer/src/main.c:159
msgid "No volume control GStreamer plugins and/or devices found."
-msgstr ""
-"Nenhum plugin e/ou dispositivo de controlo de volume GStreamer encontrado."
+msgstr "Não foram encontrados plugins de controlo GStreamer e/ou dispositivos."
+
+#: ../gst-mixer/src/misc.c:62
+msgid "Playback"
+msgstr "Reprodução"
#: ../gst-mixer/src/misc.c:64
msgid "Recording"
-msgstr "A gravar"
+msgstr "Gravação"
#: ../gst-mixer/src/misc.c:66
msgid "Switches"
-msgstr "Interruptores"
+msgstr "Manípulos"
#: ../gst-mixer/src/misc.c:68
msgid "Options"
@@ -751,11 +337,11 @@ msgstr "Opções"
#. make window look cute
#: ../gst-mixer/src/preferences.c:107
msgid "Volume Control Preferences"
-msgstr "Preferências do Controlo de Volume"
+msgstr "Preferências"
#: ../gst-mixer/src/preferences.c:120
msgid "_Select mixers to be visible:"
-msgstr "_Seleccione os misturadores que serão visíveis:"
+msgstr "_Selecione os misturadores a mostrar"
#: ../gst-mixer/src/track.c:295
#, c-format
@@ -766,7 +352,7 @@ msgstr "%s:"
#: ../gst-mixer/src/track.c:339
#, c-format
msgid "Mute/Unmute %s"
-msgstr "Silenciar/Tornar Audível %s"
+msgstr "Silenciar/Restaurar %s"
#: ../gst-mixer/src/track.c:356
#, c-format
@@ -777,17 +363,17 @@ msgstr "Faixa %s: silenciar"
#: ../gst-mixer/src/track.c:433
#, c-format
msgid "Toggle audio recording from %s"
-msgstr "Alternar a captura de áudio de %s"
+msgstr "Alternar gravação de áudio para %s"
#: ../gst-mixer/src/track.c:449
#, c-format
msgid "Track %s: audio recording"
-msgstr "Faixa %s: captura áudio"
+msgstr "Faixa %s: gravação"
#: ../gst-mixer/src/track.c:562
#, c-format
msgid "%s Option Selection"
-msgstr "Opções de Selecção de %s"
+msgstr "Seleção de opção %s"
#: ../gst-mixer/src/volume.c:112
#, c-format
@@ -807,12 +393,12 @@ msgstr "Faixa %s, canal %d"
#: ../gst-mixer/src/volume.c:138
#, c-format
msgid "Lock channels for %s together"
-msgstr "Trancar juntos os canais de %s"
+msgstr "Mover canais de %s em simultâneo"
#: ../gst-mixer/src/volume.c:156
#, c-format
msgid "Track %s: lock channels together"
-msgstr "Faixa %s: trancar os canais juntos"
+msgstr "Faixa %s: mover canais em simultâneo"
#: ../gst-mixer/src/volume.c:201
msgid "mono"
@@ -828,23 +414,23 @@ msgstr "direita"
#: ../gst-mixer/src/volume.c:206
msgid "front left"
-msgstr "frontal esquerda"
+msgstr "frente - esquerda"
#: ../gst-mixer/src/volume.c:207
msgid "front right"
-msgstr "frontal direita"
+msgstr "frente - direita"
#: ../gst-mixer/src/volume.c:208
msgid "rear left"
-msgstr "traseira esquerda"
+msgstr "atrás - esquerda"
#: ../gst-mixer/src/volume.c:209
msgid "rear right"
-msgstr "traseira direita"
+msgstr "atrás - direita"
#: ../gst-mixer/src/volume.c:210
msgid "front center"
-msgstr "frontal central"
+msgstr "frente - centro"
#. Translators: This is the name of a surround sound channel. It
#. * stands for "Low-Frequency Effects". If you're not sure that
@@ -856,45 +442,45 @@ msgstr "LFE"
#: ../gst-mixer/src/volume.c:216
msgid "side left"
-msgstr "lateral esquerda"
+msgstr "lateral - esquerda"
#: ../gst-mixer/src/volume.c:217
msgid "side right"
-msgstr "lateral direita"
+msgstr "lateral - direita"
#: ../gst-mixer/src/volume.c:218
msgid "unknown"
-msgstr "desconhecida"
+msgstr "desconhecido"
#. Here, we can actually tell people that this
#. * is a slider that will change channel X.
#: ../gst-mixer/src/volume.c:224
#, c-format
msgid "Volume of %s channel on %s"
-msgstr "Volume do canal %s na %s:"
+msgstr "Volume do canal %s em %s"
#: ../gst-mixer/src/window.c:133
msgid "A MATE/GStreamer-based volume control application"
-msgstr "Uma aplicação de controlo de volume baseada no MATE/GStreamer"
+msgstr "Uma aplicação de controlo de volume para o MATE/GStreamer"
#: ../gst-mixer/src/window.c:136
msgid "translator-credits"
-msgstr "Duarte Loreto <[email protected]>"
+msgstr "Sérgio Marques <[email protected]>"
#. change window title
#: ../gst-mixer/src/window.c:173
#, c-format
msgid "Volume Control: %s"
-msgstr "Controlo de Volume: %s"
+msgstr "Controlo de volume: %s"
#: ../gst-mixer/src/window.c:378
msgid "_Device: "
-msgstr "_Dispositivo: "
+msgstr "_Dispositivo:"
#. set tooltips
#: ../gst-mixer/src/window.c:417
msgid "Control volume on a different device"
-msgstr "Controlar o volume num dispositivo diferente"
+msgstr "Controlar volume de outro dispositivo"
#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:204
msgid "None"
@@ -910,48 +496,52 @@ msgstr "Não suportado"
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:891
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:995
msgid "Default"
-msgstr "Por omissão"
+msgstr "Pré-definido"
+
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:301
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconhecido"
#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:625
msgid "Failure instantiating main window"
-msgstr "Falha ao instanciar a janela principal"
+msgstr "Ocorreu um erro ao iniciar a janela principal"
#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:678
msgid "Failed to load UI file; please check your installation."
-msgstr "Falha ao ler o ficheiro de Interface; verifique a sua instalação."
+msgstr "Ocorreu um erro ao iniciar a interface. Verifique a instalação"
-#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.desktop.in.in.h:1
-msgid "Configure defaults for GStreamer applications"
-msgstr "Configurar omissões para as aplicações GStreamer"
-
-#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.desktop.in.in.h:2
-#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:6
+#: ../gstreamer-properties/mate-gstreamer-properties.desktop.in.in.h:1
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:1
msgid "Multimedia Systems Selector"
-msgstr "Selector de Sistemas Multimédia"
+msgstr "Seletor de sistemas multimédia"
-#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:1
-msgid "Audio"
-msgstr "Audio"
+#: ../gstreamer-properties/mate-gstreamer-properties.desktop.in.in.h:2
+msgid "Configure defaults for GStreamer applications"
+msgstr "Configure as definições das aplicações GStreamer"
#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:2
-msgid "Click Ok to finish."
-msgstr "Prima OK para terminar."
+msgid "Default Output"
+msgstr "Saída pré-definida"
#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:3
-msgid "D_evice:"
-msgstr "D_ispositivo:"
+msgid "_Plugin:"
+msgstr "_Plugin:"
#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:4
-msgid "Default Input"
-msgstr "Entrada por Omissão"
+msgid "P_ipeline:"
+msgstr "_Canal:"
#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:5
-msgid "Default Output"
-msgstr "Saída por Omissão"
+msgid "_Test"
+msgstr "_Testar"
+
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:6
+msgid "_Device:"
+msgstr "_Dispositivo:"
#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:7
-msgid "P_ipeline:"
-msgstr "_Canal:"
+msgid "Default Input"
+msgstr "Entrada pré-definida"
#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:8
msgid "P_lugin:"
@@ -966,67 +556,67 @@ msgid "Te_st"
msgstr "Te_star"
#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:11
-msgid "Testing Pipeline"
-msgstr "A Testar Canal"
+msgid "D_evice:"
+msgstr "D_ispositivo:"
#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:12
-msgid "Testing…"
-msgstr "A Testar…"
+msgid "Audio"
+msgstr "Áudio"
#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:13
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:14
-msgid "_Device:"
-msgstr "_Dispositivo:"
+msgid "Testing Pipeline"
+msgstr "A testar o canal"
#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:15
-msgid "_Plugin:"
-msgstr "_Plugin:"
+msgid "Testing…"
+msgstr "A testar..."
#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:16
-msgid "_Test"
-msgstr "_Testar"
+msgid "Click Ok to finish."
+msgstr "Clique OK para terminar."
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:52
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:90
msgid "Autodetect"
-msgstr "Autodetectar"
+msgstr "Deteção automática"
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:54
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:121
msgid "ALSA — Advanced Linux Sound Architecture"
-msgstr "ALSA — Arquitectura Avançada de Som em Linux"
+msgstr "ALSA — Advanced Linux Sound Architecture"
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:69
msgid "Artsd — ART Sound Daemon"
-msgstr "Artsd — Daemon de Som ART"
+msgstr "Artsd — ART Sound Daemon"
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:71
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:123
msgid "ESD — Enlightenment Sound Daemon"
-msgstr "ESD — Daemon de Som Enlightenment"
+msgstr "ESD — Enlightenment Sound Daemon"
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:77
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:130
msgid "OSS — Open Sound System"
-msgstr "OSS — Sistema Aberto de Som"
+msgstr "OSS — Open Sound System"
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:79
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:132
msgid "OSS - Open Sound System Version 4"
-msgstr "OSS - Sistema Aberto de Som Versão 4"
+msgstr "OSS - Open Sound System Versão 4"
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:81
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:136
msgid "PulseAudio Sound Server"
-msgstr "Servidor de Som PulseAudio"
+msgstr "PulseAudio Sound Server"
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:83
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:134
msgid "Sun Audio"
-msgstr "Audio Sun"
+msgstr "Sun Audio"
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:85
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:116
@@ -1037,7 +627,7 @@ msgstr "Audio Sun"
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:759
#: ../sound-theme/sound-theme-file-utils.c:292
msgid "Custom"
-msgstr "Personalizado"
+msgstr "Personalizar"
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:108
msgid "OpenGL"
@@ -1045,29 +635,29 @@ msgstr "OpenGL"
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:110
msgid "SDL — Simple DirectMedia Layer"
-msgstr "SDL — Camada DirectMedia Simples"
+msgstr "SDL — Simple DirectMedia Layer"
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:112
msgid "X Window System (No Xv)"
-msgstr "Sistema de Janelas X (Sem Xv)"
+msgstr "X Window System (sem Xv)"
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:114
msgid "X Window System (X11/XShm/Xv)"
-msgstr "Sistema de Janelas X (X11/XShm/Xv)"
+msgstr "X Window System (X11/XShm/Xv)"
#. Note: using triangle instead of sine for test sound so we
#. * can test the vorbis encoder as well (otherwise it'd compress too well)
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:140
msgid "Test Sound"
-msgstr "Testar o Som"
+msgstr "Testar som"
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:142
msgid "Silence"
-msgstr "Silêncio"
+msgstr "Silêcio"
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:149
msgid "MJPEG (e.g. Zoran v4l device)"
-msgstr "MJPEG (por ex. dispositivo v4l Zoran)"
+msgstr "MJPEG (e.g. Zoran v4l device)"
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:151
msgid "QCAM"
@@ -1075,30 +665,30 @@ msgstr "QCAM"
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:153
msgid "Test Input"
-msgstr "Testar Entrada"
+msgstr "Testar entrada"
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:155
msgid "Video for Linux (v4l)"
-msgstr "Vídeo para o Linux (v4l)"
+msgstr "Video for Linux (v4l)"
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:157
msgid "Video for Linux 2 (v4l2)"
-msgstr "Vídeo para o Linux 2 (v4l2)"
+msgstr "Video for Linux 2 (v4l2)"
#: ../gstreamer-properties/pipeline-tests.c:176
#, c-format
msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'"
-msgstr "Falha ao criar canal de testes para '%s'"
+msgstr "Ocorreu um erro ao criar o canal de teste para \"%s\""
-#: ../profiles/audio-profile-edit.c:121 ../profiles/audio-profiles-edit.c:529
+#: ../profiles/audio-profile-edit.c:121 ../profiles/audio-profiles-edit.c:525
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
-msgstr "Ocorreu um erro ao apresentar a ajuda: %s"
+msgstr "Ocorreu um erro ao mostrar a ajuda: %s"
#: ../profiles/audio-profile-edit.c:341
#, c-format
msgid "Editing profile \"%s\""
-msgstr "A editar perfil \"%s\""
+msgstr "A editar o perfil \"%s\""
#: ../profiles/audio-profile.c:92
msgid "<no name>"
@@ -1111,87 +701,80 @@ msgstr "<sem descrição>"
#: ../profiles/audio-profile.c:208
#, c-format
msgid "There was an error getting the list of gm_audio profiles. (%s)\n"
-msgstr "Ocorreu um erro ao obter a lista de perfis gm_audio. (%s)\n"
+msgstr "Ocorreu um erro ao obter a lista dos perfis gm_audio (%s)\n"
#: ../profiles/audio-profile.c:709
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of audio profile list "
"changes. (%s)\n"
-msgstr ""
-"Ocorreu um erro ao subscrever a notificação de alterações de lista de perfil "
-"audio. (%s)\n"
+msgstr "Ocorreu um erro ao subscrever a notificação das alterações da lista de perfis. (%s)\n"
#: ../profiles/audio-profile.c:912
#, c-format
msgid "There was an error forgetting profile path %s. (%s)\n"
-msgstr "Ocorreu um erro ao esquecer o directório de perfil %s. (%s)\n"
+msgstr "Ocorreu um erro ao descartar o caminho de perfil %s. (%s)\n"
#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:78
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
#. the first argument will never be used since we only run for count > 1
-#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:456
+#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:452
#, c-format
msgid "Delete this profile?\n"
msgid_plural "Delete these %d profiles?\n"
-msgstr[0] "Apagar este perfil?\n"
-msgstr[1] "Apagar estes %d perfis?\n"
+msgstr[0] "Eliminar este perfil?\n"
+msgstr[1] "Eliminar estes %d perfis?\n"
-#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:475
+#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:471
#, c-format
msgid "Delete profile \"%s\"?"
-msgstr "Apagar o perfil \"%s\"?"
+msgstr "Eliminar o perfil \"%s\"?"
-#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:497
+#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:493
msgid "Delete Profile"
-msgstr "Apagar Perfil"
+msgstr "Eiminar perfil"
-#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:590
+#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:586
msgid "Edit MATE Audio Profiles"
-msgstr "Editar Perfis Audio MATE"
+msgstr "Editar perfis de áudio MATE"
-#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:639
+#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:637
msgid "_Profiles:"
msgstr "_Perfis:"
-#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:823
+#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:821
#, c-format
msgid "You already have a profile called \"%s\""
-msgstr "Já possui um perfil denominado \"%s\""
+msgstr "Já existe um perfil com o nome \"%s\""
-#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:848
+#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:846
#, c-format
msgid "MateConf Error (FIXME): %s\n"
-msgstr "Erro MateConf (CORRIGE-ME): %s\n"
+msgstr "Erro MateConf (FIXME): %s\n"
#: ../profiles/gmp-util.c:61
#, c-format
msgid ""
-"The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is installed "
-"incorrectly, so the dialog can't be displayed."
-msgstr ""
-"Falta o ficheiro \"%s\". Isto indica que a aplicação está incorrectamente "
-"instalada, pelo que o diálogo não pode ser apresentado."
+"The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is installed"
+" incorrectly, so the dialog can't be displayed."
+msgstr "O ficheiro \"%s\" não existe. A inexistência do ficheiro indica que a aplicação não está instalada corretamente, logo o diálogo não pode ser mostrado"
#: ../profiles/mate-audio-profiles-properties.c:54
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"Execute '%s --help' para visualizar uma lista completa de opções disponíveis "
-"na linha de comando.\n"
+msgstr "%s\nExecute \"%s --help\" para ver a lista de opções possíveis na linha de comandos\n"
#: ../profiles/mate-audio-profile-edit.ui.h:1
msgid "Edit Audio Profile"
-msgstr "Editar Perfil Audio"
+msgstr "Editar perfil"
#: ../profiles/mate-audio-profile-edit.ui.h:2
msgid "Profile _description:"
-msgstr "_Descrição de perfil:"
+msgstr "_Descrição do perfil:"
#: ../profiles/mate-audio-profile-edit.ui.h:3
msgid "_Active?"
@@ -1199,7 +782,7 @@ msgstr "_Activo?"
#: ../profiles/mate-audio-profile-edit.ui.h:4
msgid "_File extension:"
-msgstr "_Extensão de ficheiro:"
+msgstr "Extensão do _ficheiro"
#: ../profiles/mate-audio-profile-edit.ui.h:5
msgid "_GStreamer pipeline:"
@@ -1208,188 +791,157 @@ msgstr "Canal _GStreamer:"
#: ../profiles/mate-audio-profile-edit.ui.h:6
#: ../profiles/mate-audio-profile-new.ui.h:3
msgid "_Profile name:"
-msgstr "Nome de _perfil:"
+msgstr "Nome do _perfil:"
#: ../profiles/mate-audio-profile-new.ui.h:1
msgid "New Profile"
-msgstr "Novo Perfil"
+msgstr "Novo perfil"
#: ../profiles/mate-audio-profile-new.ui.h:2
msgid "_Create"
msgstr "_Criar"
#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:1
-msgid "A description for the audio profile"
-msgstr "Uma descrição do perfil audio"
+msgid "List of profiles"
+msgstr "Lista de perfis"
#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:2
msgid ""
-"A description of the profile, containing more information and describing "
-"when to use this profile."
-msgstr ""
-"Uma descrição do perfil, contendo mais informação e descrevendo quando "
-"utilizar este perfil."
+"List of audio recording profiles. The list contains strings naming "
+"subdirectories relative to "
+"/system/gstreamer/@GST_MAJORMINOR@/audio/profiles."
+msgstr "A lista de perfis de gravação de áudio. Esta lista contém as linhas que identificam os diretórios relacionados com /system/gstreamer/@GST_MAJORMINOR@/audio/profiles."
#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:3
-msgid ""
-"A filename extension to be used when storing files encoded with this profile."
-msgstr ""
-"Uma extensão de nome de ficheiro a ser utilizada ao armazenar ficheiros "
-"codificados com este perfil."
+msgid "A short name for the audio profile"
+msgstr "Abreviatura do perfil"
#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:4
-msgid "A partial GStreamer pipeline to use for this profile."
-msgstr "Um canal parcial GStreamer utilizado para este perfil."
+msgid ""
+"A short name for the audio profile, to be used in selections and uniquely "
+"identifying the profile."
+msgstr "A abreviatura do perfil, para utilizar em seleções e identificar inequivocamente o perfil."
#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:5
-msgid "A short name for the audio profile"
-msgstr "Um nome abreviado para este perfil audio"
+msgid "A description for the audio profile"
+msgstr "Descrição do perfil"
#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:6
msgid ""
-"A short name for the audio profile, to be used in selections and uniquely "
-"identifying the profile."
-msgstr ""
-"Um nome abreviado para o perfil audio, a ser utilizado nas selecções e que "
-"identifica univocamente o perfil."
+"A description of the profile, containing more information and describing "
+"when to use this profile."
+msgstr "A descrição do perfil que contém as informações e indicando as situações em que se deve utilizar este perfil."
#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:7
-msgid "CD Quality, AAC"
-msgstr "Qualidade de CD, AAC"
+msgid "The partial GStreamer pipeline used"
+msgstr "Canal GStreamer utilizado"
#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:8
-msgid "CD Quality, Lossless"
-msgstr "Qualidade de CD, Sem Perca"
+msgid "A partial GStreamer pipeline to use for this profile."
+msgstr "O canal GStreamer a utilizar para este perfil."
#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:9
-msgid "CD Quality, Lossy"
-msgstr "Qualidade de CD, Com Perca"
+msgid "The default file extension for this profile"
+msgstr "A extensão de ficheiro pré-definida para este perfil"
#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:10
-msgid "CD Quality, MP2"
-msgstr "Qualidade de CD, MP2"
+msgid ""
+"A filename extension to be used when storing files encoded with this "
+"profile."
+msgstr "A extensão do ficheiro a utilizar ao gravar ficheiros com este perfil"
#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:11
-msgid "CD Quality, MP3"
-msgstr "Qualidade de CD, MP3"
+msgid "Whether this profile is to be used"
+msgstr "Se este perfil deve ser utilizado"
#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:12
-msgid ""
-"List of audio recording profiles. The list contains strings naming "
-"subdirectories relative to /system/gstreamer/@GST_MAJORMINOR@/audio/profiles."
-msgstr ""
-"Lista de perfis de gravação audio. A lista contém expressões que designam "
-"subdirectórios relativamente a /system/gstreamer/@GST_MAJORMINOR@/audio/"
-"profiles."
+msgid "Whether to use and display this profile."
+msgstr "Se este perfil deve ser utilizado e exibido"
#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:13
-msgid "List of profiles"
-msgstr "Lista de perfis"
+msgid "CD Quality, Lossy"
+msgstr "Qualidade de CD, com perda"
#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:14
-msgid "The default file extension for this profile"
-msgstr "A extensão de nome de ficheiro por omissão para este perfil"
+msgid ""
+"Used for converting to CD-quality audio, but with a lossy compression codec."
+" Use this for CD extraction and radio recordings."
+msgstr "Utilizado para converter os ficheiro com qualidade de CD, mas com perdas. Deve ser utilizado para extração de CDs e gravações de rádio."
#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:15
-msgid "The partial GStreamer pipeline used"
-msgstr "O canal parcial GStreamer utilizado"
+msgid "CD Quality, Lossless"
+msgstr "Qualidade de CD, sem perda"
#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:16
msgid ""
"Used for converting to CD-quality audio, but with a lossless compression "
"codec. Use this if you later want to edit the file or burn it to CD."
-msgstr ""
-"Utilizado para converter para audio com qualidade de CD, mas com um codec de "
-"compressão sem perca. Utilize-o se mais tarde desejar editar o ficheiro ou "
-"gravá-lo num CD."
+msgstr "Utilizado para converter os ficheiro com qualidade de CD, mas sem perdas. Deve ser utilizado se quiser, posteriormente, editar o ficheiro ou gravar para CD."
#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:17
-msgid ""
-"Used for converting to CD-quality audio, but with a lossy compression codec. "
-"Use this for CD extraction and radio recordings."
-msgstr ""
-"Utilizado para converter para audio com qualidade de CD, mas com um codec de "
-"compressão com perca. Utilize-o para extracção de CD e gravações de rádio."
+msgid "Voice, Lossless"
+msgstr "Voz, com perda"
#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:18
msgid ""
-"Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy AAC codec. Use "
-"this for preparing files for copying to devices that only support the AAC "
-"codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; "
-"contact your lawyer for advice."
-msgstr ""
-"Utilizado para converter para audio com qualidade de CD, mas com o codec com "
-"percas AAC. Utilize para preparar ficheiros para serem copiados para "
-"dispositivos que apenas suportam o codec AAC. Note que utilizar este formato "
-"poderá ser ilegal no seu país; contacte o seu advogado para obter "
-"aconselhamento."
+"Used for converting to lossless voice-quality audio. Use this for recording "
+"and editing speech."
+msgstr "Utilizado para converter num formato de voz sem perda. Deve ser utilizado para gravação e edição de vozes."
#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:19
-msgid ""
-"Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP2 codec. Use "
-"this for preparing files for copying to devices that only support the MP2 "
-"codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; "
-"contact your lawyer for advice."
-msgstr ""
-"Utilizado para converter para audio com qualidade de CD, mas com o codec com "
-"percas MP2. Utilize para preparar ficheiros para serem copiados para "
-"dispositivos que apenas suportam o codec MP2. Note que utilizar este formato "
-"poderá ser ilegal no seu país; contacte o seu advogado para obter "
-"aconselhamento."
+msgid "Voice, Lossy"
+msgstr "Voz, com perda"
#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:20
msgid ""
-"Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP3 codec. Use "
-"this for preparing files for copying to devices that only support the MP3 "
-"codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; "
-"contact your lawyer for advice."
-msgstr ""
-"Utilizado para converter para audio com qualidade de CD, mas com o codec com "
-"percas MP3. Utilize para preparar ficheiros para serem copiados para "
-"dispositivos que apenas suportam o codec MP3. Note que utilizar este formato "
-"poderá ser ilegal no seu país; contacte o seu advogado para obter "
-"aconselhamento."
+"Used for converting to lossy voice-quality audio. Use this for recording "
+"speech that doesn't need to be edited."
+msgstr "Utilizado para converter num formato de voz com perda. Deve ser utilizado para gravação e de vozes que não precisem de ser editadas."
#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:21
-msgid ""
-"Used for converting to lossless voice-quality audio. Use this for recording "
-"and editing speech."
-msgstr ""
-"Utilizado para converter para audio com qualidade vocal sem perca. Utilize-o "
-"para gravar e editar discursos."
+msgid "CD Quality, MP2"
+msgstr "Qualidade de CD, MP2"
#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:22
msgid ""
-"Used for converting to lossy voice-quality audio. Use this for recording "
-"speech that doesn't need to be edited."
-msgstr ""
-"Utilizado para converter para audio com qualidade vocal com perca. Utilize-o "
-"para gravar discursos que não necessitem de ser editados."
+"Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP2 codec. Use "
+"this for preparing files for copying to devices that only support the MP2 "
+"codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; "
+"contact your lawyer for advice."
+msgstr "Utilizado para converter os ficheiro com qualidade de CD, no formato MP2. Deve ser utilizado para a utilização em dispositivos que só tenham suporte a este formato. A utilização deste formato pode ser ilegal no seu país. Contacte um advogado para mais detalhes."
#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:23
-msgid "Voice, Lossless"
-msgstr "Voz, Sem Perca"
+msgid "CD Quality, MP3"
+msgstr "Qualidade de CD, MP3"
#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:24
-msgid "Voice, Lossy"
-msgstr "Voz, Com Perca"
+msgid ""
+"Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP3 codec. Use "
+"this for preparing files for copying to devices that only support the MP3 "
+"codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; "
+"contact your lawyer for advice."
+msgstr "Utilizado para converter os ficheiro com qualidade de CD, no formato MP3. Deve ser utilizado para a utilização em dispositivos que só tenham suporte a este formato. A utilização deste formato pode ser ilegal no seu país. Contacte um advogado para mais detalhes."
#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:25
-msgid "Whether this profile is to be used"
-msgstr "Se este perfil é ou não para ser utilizado"
+msgid "CD Quality, AAC"
+msgstr "Qualidade de CD, AAC"
#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:26
-msgid "Whether to use and display this profile."
-msgstr "Se este perfil é ou não para ser utilizado e apresentado."
+msgid ""
+"Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy AAC codec. Use "
+"this for preparing files for copying to devices that only support the AAC "
+"codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; "
+"contact your lawyer for advice."
+msgstr "Utilizado para converter os ficheiro com qualidade de CD, no formato AAC. Deve ser utilizado para a utilização em dispositivos que só tenham suporte a este formato. A utilização deste formato pode ser ilegal no seu país. Contacte um advogado para mais detalhes."
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:322
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:522
msgid "No sounds"
-msgstr "Nenhuns sons"
+msgstr "Sem sons"
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:444
msgid "Built-in"
-msgstr "Embutido"
+msgstr "Incorporado"
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:742
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:753
@@ -1397,7 +949,7 @@ msgstr "Embutido"
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:562
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:951
msgid "Testing event sound"
-msgstr "Testar o som de evento"
+msgstr "A testar som do evento"
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:851
msgid "From theme"
@@ -1409,15 +961,15 @@ msgstr "Tipo"
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1085
msgid "Sound _theme:"
-msgstr "_Tema de som:"
+msgstr "_Tema de sons:"
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1093
msgid "C_hoose an alert sound:"
-msgstr "Sele_ccione um som de alerta:"
+msgstr "Escol_ha o som de alerta:"
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1124
msgid "Enable _window and button sounds"
-msgstr "Activar os sons de _janela e botões"
+msgstr "Ativar sons de janela_s e botões"
#. Bell
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:79
@@ -1429,43 +981,43 @@ msgstr "Som de alerta"
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:81
msgctxt "Sound event"
msgid "Windows and Buttons"
-msgstr "Janelas e Botões"
+msgstr "janelas e botões"
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:82
msgctxt "Sound event"
msgid "Button clicked"
-msgstr "Botão clicado"
+msgstr "Clicar botão"
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:83
msgctxt "Sound event"
msgid "Toggle button clicked"
-msgstr "Alternar botão clicado"
+msgstr "Clicar no botão para alternar"
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:84
msgctxt "Sound event"
msgid "Window maximized"
-msgstr "Janela maximizada"
+msgstr "Maximização de janelas"
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:85
msgctxt "Sound event"
msgid "Window unmaximized"
-msgstr "Janela restaurada"
+msgstr "Restauro de janelas"
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:86
msgctxt "Sound event"
msgid "Window minimised"
-msgstr "Janela minimizada"
+msgstr "Minimizção de janelas"
#. Desktop
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:88
msgctxt "Sound event"
msgid "Desktop"
-msgstr "Área de trabalho"
+msgstr "Ambiente de trabalho"
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:89
msgctxt "Sound event"
msgid "Login"
-msgstr "Início de sessão"
+msgstr "Iniciar sessão"
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:90
msgctxt "Sound event"
@@ -1475,17 +1027,17 @@ msgstr "Terminar sessão"
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:91
msgctxt "Sound event"
msgid "New e-mail"
-msgstr "Novo e-mail"
+msgstr "Nova mensagem eletrónica"
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:92
msgctxt "Sound event"
msgid "Empty trash"
-msgstr "Esvaziar o lixo"
+msgstr "Evaziar lixo"
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:93
msgctxt "Sound event"
msgid "Long action completed (download, CD burning, etc.)"
-msgstr "Final de acção demorada (download, gravar CD, etc.)"
+msgstr "Conclusão de uma ação (transferências, gravação de CD...)"
#. Alerts?
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:95
@@ -1496,7 +1048,7 @@ msgstr "Alertas"
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:96
msgctxt "Sound event"
msgid "Information or question"
-msgstr "Informação ou questão"
+msgstr "Informações ou questão"
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:97
msgctxt "Sound event"
@@ -1515,7 +1067,7 @@ msgstr "Aviso de bateria"
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:592
msgid "Select Sound File"
-msgstr "Seleccionar Ficheiro de Som"
+msgstr "Escolha o ficheiro de som"
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:603
msgid "Sound files"
@@ -1523,1318 +1075,40 @@ msgstr "Ficheiros de som"
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:899
msgid "Custom…"
-msgstr "Personalizado…"
+msgstr "Personalizar..."
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:1302
msgid "Sound Theme:"
-msgstr "Tema de Som:"
+msgstr "Tema de sons:"
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:1330
msgid "Enable window and button sounds"
-msgstr "Activar os sons de janela e botões"
+msgstr "Ativar sons de janelas e botões"
-#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
+#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of
+#. a dog.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
#: ../sound-theme/sounds/mate-sounds-default.xml.in.in.h:3
msgid "Bark"
msgstr "Ladrar"
-#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip.
+#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water
+#. drip.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
#: ../sound-theme/sounds/mate-sounds-default.xml.in.in.h:6
msgid "Drip"
-msgstr "Gotejar"
+msgstr "Pingo"
-#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass.
+#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping
+#. glass.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
#: ../sound-theme/sounds/mate-sounds-default.xml.in.in.h:9
msgid "Glass"
msgstr "Vidro"
-#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping.
+#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a
+#. submarine sonar ping.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
#: ../sound-theme/sounds/mate-sounds-default.xml.in.in.h:12
msgid "Sonar"
-msgstr "Sonar Marítimo"
-
-#~ msgid "Recording..."
-#~ msgstr "A gravar..."
-
-#~ msgid "Custom..."
-#~ msgstr "Personalizado..."
-
-#~ msgid "Address of the server to contact for CD queries"
-#~ msgstr "Endereço do servidor a contactar para consultas de CD"
-
-#~ msgid "Information to send to server"
-#~ msgstr "Informação a enviar ao servidor"
-
-#~ msgid "Port"
-#~ msgstr "Porto"
-
-#~ msgid "Server name"
-#~ msgstr "Nome do servidor"
-
-#~ msgid "Server type"
-#~ msgstr "Tipo de servidor"
-
-#~ msgid "The hostname that will be sent with all queries"
-#~ msgstr "O nome de máquina enviado em todas as consultas"
-
-#~ msgid "The port that the server is running the database on"
-#~ msgstr "O porto onde o servidor está a executar a base de dados"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The type of the server to contact for CD queries. Possible values are 0 "
-#~ "(FreeDB round robin server), 1 (other freedb server) and 2 (other server)."
-#~ msgstr ""
-#~ "O tipo de servidor a contactar para consultas de CD. Valores possíveis "
-#~ "são 0 (servidor round robin FreeDB), 1 (outro servidor freedb) e 2 (outro "
-#~ "servidor)."
-
-#~ msgid "The username"
-#~ msgstr "O utilizador"
-
-#~ msgid "The username that will be sent with all queries"
-#~ msgstr "O utilizador que será enviado em todas as consultas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This key specifies which user information will be sent to the server to "
-#~ "contact for CD queries. Possible values are 0 (no information), 1 (real "
-#~ "information) and 3 (other information)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta chave especifica que informação de utilizador será enviada para o "
-#~ "servidor a contactar para consultas de CD. Valores possíveis são 0 "
-#~ "(nenhuma informação), 1 (informação real) e 3 (outra informação)."
-
-#~ msgid "Your hostname"
-#~ msgstr "O nome da sua máquina"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error displaying help: \n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ocorreu um erro ao apresentar a ajuda: \n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Sen_d no information"
-#~ msgstr "Não enviar in_formação"
-
-#~ msgid "Send real _information"
-#~ msgstr "Enviar _informação real"
-
-#~ msgid "Send _other information:"
-#~ msgstr "Enviar _outra informação:"
-
-#~ msgid "Hostna_me:"
-#~ msgstr "No_me da máquina:"
-
-#~ msgid "Login Information"
-#~ msgstr "Informação de Início de Sessão"
-
-#~ msgid "FreeDB _round robin server"
-#~ msgstr "Servidor _round robin FreeDB"
-
-#~ msgid "Other _FreeDB server:"
-#~ msgstr "Outro servidor _FreeDB:"
-
-#~ msgid "Server"
-#~ msgstr "Servidor"
-
-#~ msgid "Location"
-#~ msgstr "Localização"
-
-#~ msgid "_Update Server List"
-#~ msgstr "_Actualizar Lista de Servidores"
-
-#~ msgid "Other _server:"
-#~ msgstr "Outro _servidor:"
-
-#~ msgid "Hos_tname:"
-#~ msgstr "Nome de má_quina:"
-
-#~ msgid "_Port:"
-#~ msgstr "_Porto:"
-
-#~ msgid "CD Database Preferences"
-#~ msgstr "Preferências da Base de Dados de CD"
-
-#~ msgid "Unknown / Unknown"
-#~ msgstr "Desconhecido / Desconhecido"
-
-#~ msgid "Multiple matches..."
-#~ msgstr "Várias equivalências..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "There were multiple matches found in the database.\n"
-#~ "Below is a list of possible matches, please choose the best match"
-#~ msgstr ""
-#~ "Foram encontradas várias equivalências na base de dados.\n"
-#~ "Abaixo está uma lista de equivalências possiveis, seleccione a melhor"
-
-#~ msgid "Category"
-#~ msgstr "Categoria"
-
-#~ msgid "Disc ID"
-#~ msgstr "ID do Disco"
-
-#~ msgid "Artist and Title"
-#~ msgstr "Artista e Título"
-
-#~ msgid "Unknown track"
-#~ msgstr "Faixa desconhecida"
-
-#~ msgid "CD Database Server"
-#~ msgstr "Servidor de Base de Dados de CD"
-
-#~ msgid "Modify your CD database server preferences"
-#~ msgstr "Altere as suas preferências de base de dados de CD"
-
-#~ msgid "Blues"
-#~ msgstr "Blues"
-
-#~ msgid "Classical Rock"
-#~ msgstr "Rock Clássico"
-
-#~ msgid "Country"
-#~ msgstr "Country"
-
-#~ msgid "Dance"
-#~ msgstr "Dance"
-
-#~ msgid "Disco"
-#~ msgstr "Disco"
-
-#~ msgid "Funk"
-#~ msgstr "Funk"
-
-#~ msgid "Grunge"
-#~ msgstr "Grunge"
-
-#~ msgid "Hip-Hop"
-#~ msgstr "Hip-Hop"
-
-#~ msgid "Jazz"
-#~ msgstr "Jazz"
-
-#~ msgid "Metal"
-#~ msgstr "Metal"
-
-#~ msgid "New Age"
-#~ msgstr "New Age"
-
-#~ msgid "Oldies"
-#~ msgstr "Antigas"
-
-#~ msgid "Other"
-#~ msgstr "Outras"
-
-#~ msgid "Pop"
-#~ msgstr "Pop"
-
-#~ msgid "R&B"
-#~ msgstr "R&B"
-
-#~ msgid "Rap"
-#~ msgstr "Rap"
-
-#~ msgid "Reggae"
-#~ msgstr "Reggae"
-
-#~ msgid "Rock"
-#~ msgstr "Rock"
-
-#~ msgid "Techno"
-#~ msgstr "Techno"
-
-#~ msgid "Industrial"
-#~ msgstr "Industrial"
-
-#~ msgid "Alternative"
-#~ msgstr "Alternativa"
-
-#~ msgid "Ska"
-#~ msgstr "Ska"
-
-#~ msgid "Death Metal"
-#~ msgstr "Death Metal"
-
-#~ msgid "Pranks"
-#~ msgstr "Partidas"
-
-#~ msgid "Soundtrack"
-#~ msgstr "Banda Sonora"
-
-#~ msgid "Euro-Techno"
-#~ msgstr "Euro-Techno"
-
-#~ msgid "Ambient"
-#~ msgstr "Ambiente"
-
-#~ msgid "Trip-Hop"
-#~ msgstr "Trip-Hop"
-
-#~ msgid "Vocal"
-#~ msgstr "Vocal"
-
-#~ msgid "Jazz+Funk"
-#~ msgstr "Jazz+Funk"
-
-#~ msgid "Fusion"
-#~ msgstr "Fusion"
-
-#~ msgid "Trance"
-#~ msgstr "Trance"
-
-#~ msgid "Classical"
-#~ msgstr "Clássica"
-
-#~ msgid "Instrumental"
-#~ msgstr "Instrumental"
-
-#~ msgid "Acid"
-#~ msgstr "Acid"
-
-#~ msgid "House"
-#~ msgstr "House"
-
-#~ msgid "Game"
-#~ msgstr "Jogo"
-
-#~ msgid "Sound Clip"
-#~ msgstr "Clip de Som"
-
-#~ msgid "Gospel"
-#~ msgstr "Gospel"
-
-#~ msgid "Noise"
-#~ msgstr "Noise"
-
-#~ msgid "Alt"
-#~ msgstr "Alt"
-
-#~ msgid "Bass"
-#~ msgstr "Bass"
-
-#~ msgid "Soul"
-#~ msgstr "Soul"
-
-#~ msgid "Punk"
-#~ msgstr "Punk"
-
-#~ msgid "Space"
-#~ msgstr "Space"
-
-#~ msgid "Meditative"
-#~ msgstr "Meditativa"
-
-#~ msgid "Instrumental Pop"
-#~ msgstr "Pop Instrumental"
-
-#~ msgid "Instrumental Rock"
-#~ msgstr "Rock Instrumental"
-
-#~ msgid "Ethnic"
-#~ msgstr "Étnica"
-
-#~ msgid "Gothic"
-#~ msgstr "Gótico"
-
-#~ msgid "Darkwave"
-#~ msgstr "Darkwave"
-
-#~ msgid "Techno-Industrial"
-#~ msgstr "Techno-Industrial"
-
-#~ msgid "Electronic"
-#~ msgstr "Electrónica"
-
-#~ msgid "Pop-Folk"
-#~ msgstr "Pop-Folk"
-
-#~ msgid "Eurodance"
-#~ msgstr "Eurodance"
-
-#~ msgid "Dream"
-#~ msgstr "Dream"
-
-#~ msgid "Southern Rock"
-#~ msgstr "Rock do Sul"
-
-#~ msgid "Comedy"
-#~ msgstr "Comédia"
-
-#~ msgid "Cult"
-#~ msgstr "Culto"
-
-#~ msgid "Gangsta Rap"
-#~ msgstr "Gangsta Rap"
-
-#~ msgid "Top 40"
-#~ msgstr "Top 40"
-
-#~ msgid "Christian Rap"
-#~ msgstr "Rap Cristão"
-
-#~ msgid "Pop/Funk"
-#~ msgstr "Pop/Funk"
-
-#~ msgid "Jungle"
-#~ msgstr "Jungle"
-
-#~ msgid "Native American"
-#~ msgstr "Nativo Americano"
-
-#~ msgid "Cabaret"
-#~ msgstr "Cabaret"
-
-#~ msgid "New Wave"
-#~ msgstr "New Wave"
-
-#~ msgid "Psychedelic"
-#~ msgstr "Psicadélico"
-
-#~ msgid "Rave"
-#~ msgstr "Rave"
-
-#~ msgid "Showtunes"
-#~ msgstr "Jingles"
-
-#~ msgid "Trailer"
-#~ msgstr "Trailer"
-
-#~ msgid "Lo-Fi"
-#~ msgstr "Lo-Fi"
-
-#~ msgid "Tribal"
-#~ msgstr "Tribal"
-
-#~ msgid "Acid Punk"
-#~ msgstr "Punk Ácido"
-
-#~ msgid "Acid Jazz"
-#~ msgstr "Jazz Ácido"
-
-#~ msgid "Polka"
-#~ msgstr "Polka"
-
-#~ msgid "Musical"
-#~ msgstr "Musical"
-
-#~ msgid "Rock & Roll"
-#~ msgstr "Rock & Roll"
-
-#~ msgid "Hard Rock"
-#~ msgstr "Hard Rock"
-
-#~ msgid "Folk"
-#~ msgstr "Folk"
-
-#~ msgid "Folk/Rock"
-#~ msgstr "Folk/Rock"
-
-#~ msgid "National Folk"
-#~ msgstr "Folk Nacional"
-
-#~ msgid "Swing"
-#~ msgstr "Swing"
-
-#~ msgid "Fast-Fusion"
-#~ msgstr "Fast-Fusion"
-
-#~ msgid "Bebop"
-#~ msgstr "Bebop"
-
-#~ msgid "Latin"
-#~ msgstr "Latina"
-
-#~ msgid "Revival"
-#~ msgstr "Revivalista"
-
-#~ msgid "Celtic"
-#~ msgstr "Celta"
-
-#~ msgid "Bluegrass"
-#~ msgstr "Bluegrass"
-
-#~ msgid "Avantgarde"
-#~ msgstr "Avantgarde"
-
-#~ msgid "Gothic Rock"
-#~ msgstr "Rock Gótico"
-
-#~ msgid "Progressive Rock"
-#~ msgstr "Rock Progressivo"
-
-#~ msgid "Psychedelic Rock"
-#~ msgstr "Rock Psicadélico"
-
-#~ msgid "Symphonic Rock"
-#~ msgstr "Rock Sinfónico"
-
-#~ msgid "Slow Rock"
-#~ msgstr "Rock Slow"
-
-#~ msgid "Big Band"
-#~ msgstr "Grandes Bandas"
-
-#~ msgid "Chorus"
-#~ msgstr "Coros"
-
-#~ msgid "Easy Listening"
-#~ msgstr "Escuta Ligeira"
-
-#~ msgid "Acoustic"
-#~ msgstr "Acústica"
-
-#~ msgid "Humour"
-#~ msgstr "Humor"
-
-#~ msgid "Speech"
-#~ msgstr "Discursos"
-
-#~ msgid "Chanson"
-#~ msgstr "Chanson"
-
-#~ msgid "Opera"
-#~ msgstr "Ópera"
-
-#~ msgid "Chamber Music"
-#~ msgstr "Música de Câmara"
-
-#~ msgid "Sonata"
-#~ msgstr "Sonata"
-
-#~ msgid "Symphony"
-#~ msgstr "Sinfonia"
-
-#~ msgid "Booty Bass"
-#~ msgstr "Booty Bass"
-
-#~ msgid "Primus"
-#~ msgstr "Primus"
-
-#~ msgid "Porn Groove"
-#~ msgstr "Porn Groove"
-
-#~ msgid "Satire"
-#~ msgstr "Sátiras"
-
-#~ msgid "Slow Jam"
-#~ msgstr "Slow Jam"
-
-#~ msgid "Club"
-#~ msgstr "Club"
-
-#~ msgid "Tango"
-#~ msgstr "Tango"
-
-#~ msgid "Samba"
-#~ msgstr "Samba"
-
-#~ msgid "Folklore"
-#~ msgstr "Folclore"
-
-#~ msgid "Ballad"
-#~ msgstr "Baladas"
-
-#~ msgid "Power Ballad"
-#~ msgstr "Baladas Power"
-
-#~ msgid "Rhythmic Soul"
-#~ msgstr "Soul Rítmico"
-
-#~ msgid "Freestyle"
-#~ msgstr "Freestyle"
-
-#~ msgid "Duet"
-#~ msgstr "Dueto"
-
-#~ msgid "Punk Rock"
-#~ msgstr "Rock Punk"
-
-#~ msgid "Drum Solo"
-#~ msgstr "Solo de Bateria"
-
-#~ msgid "A Cappella"
-#~ msgstr "A Cappella"
-
-#~ msgid "Euro-House"
-#~ msgstr "Euro-House"
-
-#~ msgid "Dance Hall"
-#~ msgstr "Dance Hall"
-
-#~ msgid "Goa"
-#~ msgstr "Goa"
-
-#~ msgid "Drum & Bass"
-#~ msgstr "Drum & Bass"
-
-#~ msgid "Club-House"
-#~ msgstr "Club-House"
-
-#~ msgid "Terror"
-#~ msgstr "Terror"
-
-#~ msgid "Indie"
-#~ msgstr "Indie"
-
-#~ msgid "BritPop"
-#~ msgstr "BritPop"
-
-#~ msgid "Negerpunk"
-#~ msgstr "Negerpunk"
-
-#~ msgid "Polsk Punk"
-#~ msgstr "Polsk Punk"
-
-#~ msgid "Beat"
-#~ msgstr "Beat"
-
-#~ msgid "Christian Gangsta Rap"
-#~ msgstr "Gangsta Rap Cristão"
-
-#~ msgid "Heavy Metal"
-#~ msgstr "Heavy Metal"
-
-#~ msgid "Black Metal"
-#~ msgstr "Black Metal"
-
-#~ msgid "Crossover"
-#~ msgstr "Crossover"
-
-#~ msgid "Contemporary Christian"
-#~ msgstr "Cristã Contemporânea"
-
-#~ msgid "Christian Rock"
-#~ msgstr "Rock Cristão"
-
-#~ msgid "Merengue"
-#~ msgstr "Merengue"
-
-#~ msgid "Salsa"
-#~ msgstr "Salsa"
-
-#~ msgid "Thrash Metal"
-#~ msgstr "Thrash Metal"
-
-#~ msgid "Anime"
-#~ msgstr "Anime"
-
-#~ msgid "JPop"
-#~ msgstr "JPop"
-
-#~ msgid "Synthpop"
-#~ msgstr "Synthpop"
-
-#~ msgid "Nu-Metal"
-#~ msgstr "Nu-Metal"
-
-#~ msgid "Art Rock"
-#~ msgstr "Art Rock"
-
-#~ msgid "Unknown Artist"
-#~ msgstr "Artista Desconhecido"
-
-#~ msgid "Unknown Album"
-#~ msgstr "Disco Desconhecido"
-
-#~ msgid "Editing Disc ID: %s"
-#~ msgstr "A Editar ID de Disco: %s"
-
-#~ msgid "Hide advanced disc options"
-#~ msgstr "Esconder opções avançadas de disco"
-
-#~ msgid "Show advanced disc options"
-#~ msgstr "Apresentar opções avançadas de disco"
-
-#~ msgid "Hide advanced track options"
-#~ msgstr "Esconder opções avançadas de faixa"
-
-#~ msgid "Show advanced track options"
-#~ msgstr "Apresentar opções avançadas de faixa"
-
-#~ msgid "Editing Disc ID: "
-#~ msgstr "A Editar ID de Disco: "
-
-#~ msgid "_Artist:"
-#~ msgstr "_Artista:"
-
-#~ msgid "Disc _Title:"
-#~ msgstr "_Título do Disco:"
-
-#~ msgid "_Disc comments:"
-#~ msgstr "Comentários de _disco:"
-
-#~ msgid "_Genre:"
-#~ msgstr "_Género:"
-
-#~ msgid "_Year:"
-#~ msgstr "_Ano:"
-
-#~ msgid "Title"
-#~ msgstr "Título"
-
-#~ msgid "Length"
-#~ msgstr "Duração"
-
-#~ msgid "_Extra track data:"
-#~ msgstr "Dados _extra de faixa:"
-
-#~ msgid "CDDB Track Editor"
-#~ msgstr "Editor de Faixas CDDB"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot create CDDBTrackEditor factory.\n"
-#~ "This may be caused by another copy of cddb-track-editor already running.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Incapaz de criar fábrica de CDDBTrackEditor.\n"
-#~ "Isto pode dever-se já existir em execução outra cópia do cddb-track-"
-#~ "editor.\n"
-
-#~ msgid "CD Display"
-#~ msgstr "Apresentação de CD"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Displays information about the currently playing album, artist and time "
-#~ "elapsed"
-#~ msgstr ""
-#~ "Apresentar informação sobre o álbum que está a ser reproduzido, o artista "
-#~ "e o tempo decorrido"
-
-#~ msgid "Time Line"
-#~ msgstr "Linha Temporal"
-
-#~ msgid "Line for displaying the time elapsed for the current track"
-#~ msgstr "Linha para apresentar o tempo decorrido da faixa actual"
-
-#~ msgid "Info Line"
-#~ msgstr "Linha de Info"
-
-#~ msgid "Line for displaying information"
-#~ msgstr "Linha para apresentar informação"
-
-#~ msgid "Artist Line"
-#~ msgstr "Linha de Artista"
-
-#~ msgid "Line for displaying the name of the artist"
-#~ msgstr "Linha para apresentar o nome do artista"
-
-#~ msgid "Album Line"
-#~ msgstr "Linha de Álbum"
-
-#~ msgid "Line for displaying the name of the album"
-#~ msgstr "Linha para apresentar o nome do álbum"
-
-#~ msgid "Play"
-#~ msgstr "Reproduzir"
-
-#~ msgid "Pause"
-#~ msgstr "Pausa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Playing %s - %s\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "A reproduzir %s - %s\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Playing\n"
-#~ ": %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "A reproduzir\n"
-#~ ": %s"
-
-#~ msgid "Paused"
-#~ msgstr "Em pausa"
-
-#~ msgid "CD Player"
-#~ msgstr "Leitor de CDs"
-
-#~ msgid "Stopped"
-#~ msgstr "Parado"
-
-#~ msgid "Disc error"
-#~ msgstr "Erro de disco"
-
-#~ msgid "No disc"
-#~ msgstr "Nenhum disco"
-
-#~ msgid "Empty disc"
-#~ msgstr "Disco vazio"
-
-#~ msgid "Drive open"
-#~ msgstr "Dispositivo aberto"
-
-#~ msgid "Data CD"
-#~ msgstr "CD de Dados"
-
-#~ msgid "No Cdrom"
-#~ msgstr "Nenhum Cdrom"
-
-#~ msgid "Drive Error"
-#~ msgstr "Erro de Dispositivo"
-
-#~ msgid "A CD player for MATE"
-#~ msgstr "Um leitor de CDs para o MATE"
-
-#~ msgid "Contents in the CDDB have changed"
-#~ msgstr "Conteúdo no CDDB foi alterado"
-
-#~ msgid "Choosing 'Yes' will delete the previous contents in CDDB."
-#~ msgstr "Seleccionar 'Sim' irá apagar o conteúdo anterior no CDDB."
-
-#~ msgid "Do you wish to continue?"
-#~ msgstr "Deseja proseguir?"
-
-#~ msgid "Volume %d%%"
-#~ msgstr "Volume %d%%"
-
-#~ msgid "You do not seem to have permission to access %s."
-#~ msgstr "Parece que não possui permissões para aceder a %s."
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s does not appear to point to a valid CD device. This may be because:\n"
-#~ "a) CD support is not present in your machine\n"
-#~ "b) You do not have the correct permissions to access the CD drive\n"
-#~ "c) %s is not the CD drive.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s parece que não aponta para um dispositivo de CD válido. Isto pode "
-#~ "dever-se a:\n"
-#~ "a) Não existir suporte para CD no seu sistema\n"
-#~ "b) Não possuir as permissões necessárias para aceder ao dispositivo de "
-#~ "CD\n"
-#~ "c) %s não é o dispositivo de CD.\n"
-
-#~ msgid "%d - Unknown"
-#~ msgstr "%d - Desconhecido"
-
-#~ msgid "_Play / Pause"
-#~ msgstr "_Reproduzir / Pausar"
-
-#~ msgid "_Stop"
-#~ msgstr "_Parar"
-
-#~ msgid "P_revious"
-#~ msgstr "_Anterior"
-
-#~ msgid "_Next"
-#~ msgstr "_Seguinte"
-
-#~ msgid "_Eject disc"
-#~ msgstr "_Ejectar disco"
-
-#~ msgid "_About"
-#~ msgstr "_Sobre"
-
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "_Sair"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There is no CD device set. This means that the CD player\n"
-#~ "will be unable to run. Click 'Set device' to go to a dialog\n"
-#~ "where you can set the device, or click 'Quit' to quit the CD player."
-#~ msgstr ""
-#~ "Não existe nenhum dispositivo de CD definido. Isto significa que o "
-#~ "leitor\n"
-#~ "de CD não pode ser executado. Prima 'Definir dispositivo' para obter um\n"
-#~ "diálogo onde poderá definir o dispositivo, ou 'Sair' para sair do leitor "
-#~ "de CD."
-
-#~ msgid "Set device"
-#~ msgstr "Definir dispositivo"
-
-#~ msgid "No CD device"
-#~ msgstr "Nenhum dispositivo de CD"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The CD player is unable to run correctly.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Press 'Details' for more details on reasons for the failure.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Press 'Set device' to go to a dialog where you can set the device, or "
-#~ "press 'Quit' to quit the CD player"
-#~ msgstr ""
-#~ "O leitor de CDs não consegue ser executado correctamente.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Prima 'Detalhes' para mais detalhes sobre o motivo da falha.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Prima 'Definir dispositivo' para obter um diálogo onde poderá definir o "
-#~ "dispositivo, ou 'Sair' para sair do leitor CDs"
-
-#~ msgid "_Details"
-#~ msgstr "_Detalhes"
-
-#~ msgid "_Set device"
-#~ msgstr "_Definir dispositivo"
-
-#~ msgid "Invalid CD device"
-#~ msgstr "Dispositivo de CD inválido"
-
-#~ msgid "Position"
-#~ msgstr "Posição"
-
-#~ msgid "Open preferences"
-#~ msgstr "Abrir preferências"
-
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Preferências"
-
-#~ msgid "Track List"
-#~ msgstr "Lista de Faixas"
-
-#~ msgid "Open track editor"
-#~ msgstr "Abrir editor de faixas"
-
-#~ msgid "Track editor"
-#~ msgstr "Editor de faixas"
-
-#~ msgid "Play / Pause"
-#~ msgstr "Reproduzir / Pausar"
-
-#~ msgid "Previous track"
-#~ msgstr "Faixa anterior"
-
-#~ msgid "Previous"
-#~ msgstr "Anterior"
-
-#~ msgid "Rewind"
-#~ msgstr "Rebobinar"
-
-#~ msgid "Fast forward"
-#~ msgstr "Avançar rápidamente"
-
-#~ msgid "Next track"
-#~ msgstr "Faixa seguinte"
-
-#~ msgid "Eject CD"
-#~ msgstr "Ejectar CD"
-
-#~ msgid "Eject"
-#~ msgstr "Ejectar"
-
-#~ msgid "CD device to use"
-#~ msgstr "Dispositivo de CD a utilizar"
-
-#~ msgid "Only start if there isn't already a CD player application running"
-#~ msgstr "Apenas iniciar se ainda não existir um leitor de CDs em execução"
-
-#~ msgid "Play the CD on startup"
-#~ msgstr "Reproduzir CD ao iniciar"
-
-#~ msgid "Start iconified in notification area"
-#~ msgstr "Iniciar iconificado na área de notificação"
-
-#~ msgid "Cannot create player"
-#~ msgstr "Incapaz de criar leitor"
-
-#~ msgid "Play audio CDs"
-#~ msgstr "Reproduzir CDs audio"
-
-#~ msgid "CD player Volume"
-#~ msgstr "Volume do leitor de CD"
-
-#~ msgid "CD player theme"
-#~ msgstr "Tema do leitor de CD"
-
-#~ msgid "Device path"
-#~ msgstr "Caminho do dispositivo"
-
-#~ msgid "Display the Remaining time?"
-#~ msgstr "Apresentar o tempo Remanescente?"
-
-#~ msgid "Eject the CD when CD player quits?"
-#~ msgstr "Ejectar o CD ao sair do Leitor de CD?"
-
-#~ msgid "How the time should be displayed while CD Player is playing?"
-#~ msgstr "Como deverá o tempo ser apresentado durante a reprodução de um CD?"
-
-#~ msgid "Play when the CD player starts?"
-#~ msgstr "Reproduzir quando o leitor de CD é iniciado?"
-
-#~ msgid "Should the CD be ejected when the CD player quits?"
-#~ msgstr "Deverá o CD ser ejectado ao sair do Leitor de CD?"
-
-#~ msgid "The path to the CD drive that the CD player should use to play CDs"
-#~ msgstr ""
-#~ "O caminho para o dispositivo de CD que o leitor de CD deverá utilizar"
-
-#~ msgid "What theme should the CD player use for its appearance"
-#~ msgstr "Que tema deverá o leitor de CD utilizar para a sua aparência"
-
-#~ msgid "What volume should the CD player use when it is started?"
-#~ msgstr "Que volume deverá o leitor de CD utilizar ao ser iniciado?"
-
-#~ msgid "When the CD player is started, should it start playing the CD?"
-#~ msgstr "Ao iniciar o Leitor de CD, deverá este começar a reproduzir o CD?"
-
-#~ msgid "Failed to eject CD: %s"
-#~ msgstr "Falha ao ejectar o CD: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s\n"
-#~ "This means that the CD player will not be able to run."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s\n"
-#~ "Isto significa que o leitor de CD não poderá ser executado."
-
-#~ msgid "Error setting device"
-#~ msgstr "Erro ao definir dispositivo"
-
-#~ msgid "CD Player Preferences"
-#~ msgstr "Preferências do Leitor de CD"
-
-#~ msgid "Behavior"
-#~ msgstr "Comportamento"
-
-#~ msgid "Start _playback when CD Player starts"
-#~ msgstr "Começar a re_produzir ao iniciar o Leitor de CD"
-
-#~ msgid "Start playback when CD Player starts"
-#~ msgstr "Começar a reproduzir ao iniciar o Leitor de CD"
-
-#~ msgid "Attempt to _eject CD when CD Player exits"
-#~ msgstr "Tentar _ejectar o CD ao sair do Leitor do CD"
-
-#~ msgid "Attempt to eject CD when CD Player exits"
-#~ msgstr "Tentar ejectar o CD ao sair do Leitor de CD"
-
-#~ msgid "Themes"
-#~ msgstr "Temas"
-
-#~ msgid "_Select a theme:"
-#~ msgstr "_Seleccione um tema:"
-
-#~ msgid "MATE Volume Control"
-#~ msgstr "Controlo de Volume do MATE"
-
-#~ msgid "Adjust the volume level"
-#~ msgstr "Ajustar o nível de volume"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testing...</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">A Testar...</span>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot connect to sound daemon.\n"
-#~ "Please run 'esd' at a command prompt."
-#~ msgstr ""
-#~ "Incapaz de se ligar ao daemon de som.\n"
-#~ "Execute 'esd' numa consola."
-
-#~ msgid "Specify the X position of the meter."
-#~ msgstr "Especifique a posição X do medidor."
-
-#~ msgid "X"
-#~ msgstr "X"
-
-#~ msgid "Specify the Y position of the meter."
-#~ msgstr "Especifique a posição Y do medidor."
-
-#~ msgid "Y"
-#~ msgstr "Y"
-
-#~ msgid "Connect to the esd server on this host."
-#~ msgstr "Ligar ao servidor esd nesta máquina."
-
-#~ msgid "HOST"
-#~ msgstr "MÁQUINA"
-
-#~ msgid "Open a vertical version of the meter."
-#~ msgstr "Abrir uma versão vertical do medidor."
-
-#~ msgid "Act as recording level meter."
-#~ msgstr "Agir como um medidor de nível de gravação."
-
-#~ msgid "Host is %s\n"
-#~ msgstr "Máquina é %s\n"
-
-#~ msgid "Recording level"
-#~ msgstr "Nível de gravação"
-
-#~ msgid "Volume Meter"
-#~ msgstr "Medidor de Volume"
-
-#~ msgid "Monitor the recording input volume"
-#~ msgstr "Monitorizar o volume de entrada de gravação"
-
-#~ msgid "Recording Level Monitor"
-#~ msgstr "Monitor de Nível de Gravação"
-
-#~ msgid "Monitor the sound output volume"
-#~ msgstr "Monitorizar o volume de som de saída"
-
-#~ msgid "Volume Monitor"
-#~ msgstr "Monitor de Volume"
-
-#~ msgid "hours"
-#~ msgstr "horas"
-
-#~ msgid "minutes"
-#~ msgstr "minutos"
-
-#~ msgid "seconds"
-#~ msgstr "segundos"
-
-#~ msgid "_Open..."
-#~ msgstr "_Abrir..."
-
-#~ msgid "Save _As..."
-#~ msgstr "Gravar _Como..."
-
-#~ msgid "Capture"
-#~ msgstr "Capturar"
-
-#~ msgid "Switch"
-#~ msgstr "Interruptor"
-
-#~ msgid "Option"
-#~ msgstr "Opção"
-
-#~ msgid "_Change Device"
-#~ msgstr "_Alterar o Dispositivo"
-
-#~ msgid "Change device to %s"
-#~ msgstr "Alterar o dispositivo para %s"
-
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
-
-#~ msgid "identity"
-#~ msgstr "identidade"
-
-#~ msgid "wav"
-#~ msgstr "wav"
-
-#~ msgid "You must select one or more profiles to delete."
-#~ msgstr "Tem de seleccionar um ou mais perfis a apagar."
-
-#~ msgid "Profile Description:"
-#~ msgstr "Descrição de Perfil:"
-
-#~ msgid "Profile _name:"
-#~ msgstr "_Nome de perfil:"
-
-#~ msgid "Orientation"
-#~ msgstr "Orientação"
-
-#~ msgid "The orientation of the tray."
-#~ msgstr "A orientação da área de notificação."
-
-#~ msgid "X-Position"
-#~ msgstr "Posição-X"
-
-#~ msgid "Y-Position"
-#~ msgstr "Posição-Y"
-
-#~ msgid "ESD Server Host"
-#~ msgstr "Máquina de Servidor ESD"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Playing\n"
-#~ "Current Time: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "A reproduzir\n"
-#~ "Tempo actual: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Registry is not present or it is corrupted, please update it by running "
-#~ "gst-register"
-#~ msgstr ""
-#~ "Registo inexistente ou corrompido, actualize-o executando gst-register"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to set up CD reader; please install the GStreamer cdparanoia "
-#~ "plugin."
-#~ msgstr ""
-#~ "Falha ao definir o leitor de CD; instale o plugin cdparanoia do GStreamer."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to set up audio output; please install a GStreamer plugin for your "
-#~ "soundcard."
-#~ msgstr ""
-#~ "Falha ao definir a saída áudio; instale o plugin GStreamer para a sua "
-#~ "placa de som."
-
-#~ msgid "Dummy option"
-#~ msgstr "Opção de demonstração"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There is no default GStreamer audio input element set - please install "
-#~ "the GStreamer-MateConf schemas or set one manually"
-#~ msgstr ""
-#~ "Não existe nenhum elemento de entrada audio GStreamer definido - instale "
-#~ "os esquemas GStreamer-MateConf ou defina um manualmente"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to create GStreamer encoder elements - check your encoding setup"
-#~ msgstr ""
-#~ "Falha ao criar elementos de codificação GStreamer - verifique a "
-#~ "configuração das suas codificações"
-
-#~ msgid "Could not find GStreamer filesink plugin - please install it"
-#~ msgstr "Incapaz de encontrar o plugin \"filesink\" GStreamer - instale-o"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to link encoder elements with file output element - you probably "
-#~ "selected an invalid encoder"
-#~ msgstr ""
-#~ "Falha ao ligar elementos de codificação com o elemento de saída audio - "
-#~ "provavelmente seleccionou um codificador inválido"
-
-#~ msgid "Run _Mixer"
-#~ msgstr "Executar _Misturador"
-
-#~ msgid "File information"
-#~ msgstr "Informação de ficheiro"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Registry is not present or it is corrupted, please update it by running "
-#~ "gst-register."
-#~ msgstr ""
-#~ "Registo inexistente ou corrompido, actualize-o executando gst-register."
-
-#~ msgid "<b>Default Source</b>"
-#~ msgstr "<b>Origem por Omissão</b>"
-
-#~ msgid "Voice"
-#~ msgstr "Voz"
-
-#~ msgid "P_revious track"
-#~ msgstr "Faixa anterio_r"
-
-#~ msgid "_Next track"
-#~ msgstr "Faixa segui_nte"
-
-#~ msgid "_About CD player"
-#~ msgstr "_Sobre o leitor de CD"
-
-#~ msgid "Could not save the file \" %s\""
-#~ msgstr "Incapaz de gravar o ficheiro \" %s\""
-
-#~ msgid "_Save"
-#~ msgstr "_Gravar Ficheiro"
-
-#~ msgid "File _Information"
-#~ msgstr "_Informação de Ficheiro"
-
-#~ msgid "_Record"
-#~ msgstr "_Gravar Som"
-
-#~ msgid "_Play"
-#~ msgstr "_Reproduzir"
-
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "_Conteúdo"
-
-#~ msgid "Could not load UI resource %s"
-#~ msgstr "Incapaz de ler recursos de IU %s"
-
-#~ msgid "<not described>"
-#~ msgstr "<sem descrição>"
-
-#~ msgid "Expander Size"
-#~ msgstr "Tamanho do Expansor"
-
-#~ msgid "Size of the expander arrow"
-#~ msgstr "Tamanho da seta de expansão"
-
-#~ msgid "About"
-#~ msgstr "Sobre"
-
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Fechar"
-
-#~ msgid "Close this window"
-#~ msgstr "Fechar esta janela"
-
-#~ msgid "Display help for Sound Recorder"
-#~ msgstr "Apresentar ajuda do Gravador de Som"
-
-#~ msgid "Main toolbar"
-#~ msgstr "Barra de ferramentas principal"
-
-#~ msgid "New"
-#~ msgstr "Novo"
-
-#~ msgid "Quit"
-#~ msgstr "Sair"
-
-#~ msgid "Recent _Files"
-#~ msgstr "_Ficheiros Recentes"
-
-#~ msgid "Record"
-#~ msgstr "Gravar"
-
-#~ msgid "Run Mixer"
-#~ msgstr "Executar Misturador"
-
-#~ msgid "Show information for Sound Recorder"
-#~ msgstr "Apresentar informação sobre o Gravador de Som"
-
-#~ msgid "_Close Window"
-#~ msgstr "Fechar _Janela"
-
-#~ msgid "Song length:"
-#~ msgstr "Duração da música:"
-
-#~ msgid "GStreamer Preferences"
-#~ msgstr "Preferências GStreamer"
-
-#~ msgid "CD Player De_vice:"
-#~ msgstr "Dispositi_vo de Leitura de CD:"
-
-#~ msgid "CD Player Behaviour:"
-#~ msgstr "Comportamento do Leitor de CD:"
-
-#~ msgid "_Available Themes:"
-#~ msgstr "Temas _Disponíveis:"
-
-#~ msgid "_Apply change"
-#~ msgstr "_Aplicar alteração"
-
-#~ msgid "%s Slider"
-#~ msgstr "Botão Deslizante %s"
-
-#~ msgid "%s Slider %d"
-#~ msgstr "Botão Deslizante %s %d"
-
-#~ msgid "Lock"
-#~ msgstr "Trancar"
-
-#~ msgid "%s Lock"
-#~ msgstr "Trancar %s"
-
-#~ msgid "%s Mute"
-#~ msgstr "Silenciar %s"
-
-#~ msgid "Rec."
-#~ msgstr "Gravar"
-
-#~ msgid "%s Record"
-#~ msgstr "Gravar %s"
-
-#~ msgid "Delete these two profiles?\n"
-#~ msgstr "Apagar estes dois perfis?\n"
-
-#~ msgid "Unknown artist"
-#~ msgstr "Artista desconhecido"
-
-#~ msgid "Unknown disc"
-#~ msgstr "Disco desconhecido"
-
-#~ msgid "GStreamer Volume Control"
-#~ msgstr "Controlo de Volume GStreamer"
-
-#~ msgid "GStreamer"
-#~ msgstr "GStreamer"
-
-#~ msgid "Unknown extension, doing nothing"
-#~ msgstr "Extensão desconhecida, a não efectuar nada"
-
-#~ msgid "Could not build pipeline"
-#~ msgstr "Incapaz de criar canal"
-
-#~ msgid "Saving %s..."
-#~ msgstr "A gravar %s..."
+msgstr "Sonar"