summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sr.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/sr.po')
-rw-r--r--po/sr.po2627
1 files changed, 2627 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
new file mode 100644
index 0000000..ba0e736
--- /dev/null
+++ b/po/sr.po
@@ -0,0 +1,2627 @@
+# Serbian translation of mate-media
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
+#
+# This file is distributed under the same license as the mate-media package.
+#
+# Maintainer: Данило Шеган <[email protected]>
+# Reviewed on 2005-08-08 by: Игор Несторовић <[email protected]>"
+# Translated on 2006-01-31 by: Слободан Д. Средојевић <[email protected]>
+# Милош Поповић <[email protected]>, 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: mate-media\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.mate.org/enter_bug.cgi?product=mate-"
+"media&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-08-04 13:24+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-20 16:50+0200\n"
+"Last-Translator: Милош Поповић <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Serbian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
+"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+
+#: ../mate-volume-control/data/mate-volume-control-applet.desktop.in.h:1
+msgid "Show desktop volume control"
+msgstr "Прикажи контролу јачине звука"
+
+#: ../mate-volume-control/data/mate-volume-control-applet.desktop.in.h:2
+#: ../gst-mixer/mate-volume-control.desktop.in.in.h:2
+#: ../gst-mixer/src/window.c:269 ../gst-mixer/src/window.c:270
+msgid "Volume Control"
+msgstr "Управљање звуком"
+
+#: ../mate-volume-control/data/mate-volume-control.desktop.in.in.h:1
+#: ../gst-mixer/mate-volume-control.desktop.in.in.h:1
+msgid "Change sound volume and sound events"
+msgstr "Мења јачину звука и додељује звуке догађајима"
+
+#: ../mate-volume-control/data/mate-volume-control.desktop.in.in.h:2
+msgid "Sound"
+msgstr "Звук"
+
+#: ../mate-volume-control/src/applet-main.c:49
+#: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:155
+msgid "Enable debugging code"
+msgstr "Омогући тражење грешака у програму"
+
+#: ../mate-volume-control/src/applet-main.c:50
+#: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:156
+msgid "Version of this application"
+msgstr "Издање програма"
+
+#: ../mate-volume-control/src/applet-main.c:62
+#| msgid " - MATE Volume Control Applet"
+msgid " — MATE Volume Control Applet"
+msgstr " — Гномово програмче управљање звуком"
+
+#: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:124
+msgid "Waiting for sound system to respond"
+msgstr "Чекам на одговор звучног система"
+
+#: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:154 ../gst-mixer/src/main.c:39
+msgid "Startup page"
+msgstr "Почетна страница"
+
+#: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:168
+#| msgid " - MATE Volume Control"
+msgid " — MATE Volume Control"
+msgstr " — Гномово управљање звуком"
+
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-applet.c:275
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1918
+msgid "Output"
+msgstr "Излаз"
+
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-applet.c:277
+#| msgid "_Output volume: "
+msgid "Sound Output Volume"
+msgstr "Јачина излазног звука"
+
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-applet.c:281
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1832
+msgid "Input"
+msgstr "Улаз"
+
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-applet.c:283
+msgid "Microphone Volume"
+msgstr "Јачина микрофона"
+
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:109
+msgctxt "balance"
+msgid "Left"
+msgstr "Леви"
+
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:110
+msgctxt "balance"
+msgid "Right"
+msgstr "Десни"
+
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:113
+msgctxt "balance"
+msgid "Rear"
+msgstr "Задњи"
+
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:114
+msgctxt "balance"
+msgid "Front"
+msgstr "Предњи"
+
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:117
+msgctxt "balance"
+msgid "Minimum"
+msgstr "Мајтише"
+
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:118
+msgctxt "balance"
+msgid "Maximum"
+msgstr "Најгласније"
+
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:294
+msgid "_Balance:"
+msgstr "_Однос:"
+
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:297
+msgid "_Fade:"
+msgstr "_Избледи:"
+
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:300
+msgid "_Subwoofer:"
+msgstr "_Субвуфер"
+
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:588
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:597
+msgctxt "volume"
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:592
+msgctxt "volume"
+msgid "Unamplified"
+msgstr "Без појачавања"
+
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:854
+msgid "Mute"
+msgstr "Утишај"
+
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-combo-box.c:166
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1576
+msgid "_Profile:"
+msgstr "_Профил:"
+
+#. translators:
+#. * The device has been disabled
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1005
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:895
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:991
+msgid "Disabled"
+msgstr "Онемогућено"
+
+#. translators:
+#. * The number of sound outputs on a particular device
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1012
+#, c-format
+msgid "%u Output"
+msgid_plural "%u Outputs"
+msgstr[0] "%u излаз"
+msgstr[1] "%u излаза"
+msgstr[2] "%u излаза"
+msgstr[3] "%u излаз"
+
+#. translators:
+#. * The number of sound inputs on a particular device
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1022
+#, c-format
+msgid "%u Input"
+msgid_plural "%u Inputs"
+msgstr[0] "%u улаз"
+msgstr[1] "%u улаза"
+msgstr[2] "%u улаза"
+msgstr[3] "%u улаз"
+
+# 48x48/emblems/emblem-sound.icon.in.h:1
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1320
+msgid "System Sounds"
+msgstr "Системски звуци"
+
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:309
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:604
+msgid "Co_nnector:"
+msgstr "_Конектор:"
+
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:517
+msgid "Peak detect"
+msgstr "Праћење шиљка"
+
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1469
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1664
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:874
+msgid "Name"
+msgstr "Назив"
+
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1474
+msgid "Device"
+msgstr "Уређај"
+
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1522
+#, c-format
+msgid "Speaker Testing for %s"
+msgstr "Проба звучника %s"
+
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1577
+msgid "Test Speakers"
+msgstr "Проба звучника"
+
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1738
+msgid "_Output volume: "
+msgstr "Јачина _звука на излазу: "
+
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1769
+msgid "Sound Effects"
+msgstr "Звучни ефекти"
+
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1776
+msgid "_Alert volume: "
+msgstr "Јачина звука за _упозорења: "
+
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1789
+msgid "Hardware"
+msgstr "Звучне картице"
+
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1794
+msgid "C_hoose a device to configure:"
+msgstr "Изаберите уређај _ради подешавања:"
+
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1821
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1950
+msgid "Settings for the selected device:"
+msgstr "Подешавања за изабрани уређај:"
+
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1839
+msgid "_Input volume: "
+msgstr "Јачина з_вука на улазу: "
+
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1862
+msgid "Input level:"
+msgstr "Улазни ниво:"
+
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1888
+msgid "C_hoose a device for sound input:"
+msgstr "Изаберите уређај као звучни улаз:"
+
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1923
+msgid "C_hoose a device for sound output:"
+msgstr "Изаберите уређај као звучни излаз:"
+
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1961
+msgid "Applications"
+msgstr "Програми"
+
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1965
+msgid "No application is currently playing or recording audio."
+msgstr "Ни један програм не пушта или снима звук."
+
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:2089
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:739
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:751
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:763
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:560
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:949
+msgid "Sound Preferences"
+msgstr "Поставке звука"
+
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-speaker-test.c:220
+msgid "Stop"
+msgstr "Заустави"
+
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-speaker-test.c:220
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-speaker-test.c:332
+#| msgid "Te_st"
+msgid "Test"
+msgstr "Проба"
+
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-speaker-test.c:228
+#| msgid "_Subwoofer:"
+msgid "Subwoofer"
+msgstr "Субвуфер"
+
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:232
+#, c-format
+msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
+msgstr "Не могу да покренем звучне поставке: %s"
+
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:255
+msgid "_Mute"
+msgstr "_Утишај"
+
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:264
+msgid "_Sound Preferences"
+msgstr "Подеси звук"
+
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:448
+msgid "Muted"
+msgstr "Утишано"
+
+#: ../grecord/mate-sound-recorder.desktop.in.in.h:1
+msgid "Record sound clips"
+msgstr "Сними исечке звука"
+
+#: ../grecord/mate-sound-recorder.desktop.in.in.h:2
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1238
+msgid "Sound Recorder"
+msgstr "Снимање звука"
+
+# bug: this won't work
+#. Translator comment: default trackname is 'untitled', which
+#. * has as effect that the user cannot save to this file. The
+#. * 'save' action will open the save-as dialog instead to give
+#. * a proper filename. See mate-record.c:94.
+#: ../grecord/src/mate-recorder.c:142 ../grecord/src/gsr-window.c:1741
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2690
+msgid "Untitled"
+msgstr "Неименовано"
+
+# bug: this won't work
+#: ../grecord/src/mate-recorder.c:144 ../grecord/src/gsr-window.c:1743
+#, c-format
+msgid "Untitled-%d"
+msgstr "Неименовано-%d"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:193
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "Could not create the GStreamer %s element.\n"
+#| "Please install the '%s' plug-in from the '%s' module.\n"
+#| "Verify that the installation is correct by running\n"
+#| " gst-inspect-0.10 %s\n"
+#| "and then restart mate-sound-recorder."
+msgid ""
+"Could not create the GStreamer %s element.\n"
+"Please install the '%s' plugin from the '%s' module.\n"
+"Verify that the installation is correct by running\n"
+" gst-inspect-0.10 %s\n"
+"and then restart mate-sound-recorder."
+msgstr ""
+"Не могу да образујем Гстримеров елемент %s.\n"
+"Инсталирајте додатак „%s“ из модула „%s“.\n"
+"Проверите да ли сте то успешно урадили позивањем наредбе\n"
+" gst-inspect-0.10 %s\n"
+"а након тога поново покрените снимање звука."
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:209
+#| msgid ""
+#| "Please verify its settings.\n"
+#| "You may be missing the necessary plug-ins."
+msgid ""
+"Please verify its settings.\n"
+"You may be missing the necessary plugins."
+msgstr ""
+"Проверите подешавања.\n"
+"Можда вам недостају неопходни додаци."
+
+# bug: plural-forms
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:294
+#, c-format
+msgid "%ld minute"
+msgid_plural "%ld minutes"
+msgstr[0] "%ld минут"
+msgstr[1] "%ld минута"
+msgstr[2] "%ld минута"
+msgstr[3] "%ld минут"
+
+# bug: plural-forms
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:295
+#, c-format
+msgid "%ld hour"
+msgid_plural "%ld hours"
+msgstr[0] "%ld сат"
+msgstr[1] "%ld сата"
+msgstr[2] "%ld сата"
+msgstr[3] "%ld сат"
+
+# bug: plural-forms
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:296
+#, c-format
+msgid "%ld second"
+msgid_plural "%ld seconds"
+msgstr[0] "%ld секунда"
+msgstr[1] "%ld секунде"
+msgstr[2] "%ld секунди"
+msgstr[3] "%ld секунда"
+
+#. Translators: the format is "X hours, X minutes and X seconds"
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:303
+#, c-format
+msgid "%s, %s and %s"
+msgstr "%s, %s и %s"
+
+#. Translators: the format is "X hours and X minutes"
+#. Translators: the format is "X minutes and X seconds"
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:309 ../grecord/src/gsr-window.c:317
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:328
+#, c-format
+msgid "%s and %s"
+msgstr "%s и %s"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:371
+msgid "Open a File"
+msgstr "Отвори датотеку"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:448
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to load file:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Није могуће учитати датотеку:\n"
+"%s"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:594 ../grecord/src/gsr-window.c:1540
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1800 ../grecord/src/gsr-window.c:2501
+msgid "Ready"
+msgstr "Спреман"
+
+#. Add replace button
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:647
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Замени"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:664
+#, c-format
+msgid ""
+"A file named \"%s\" already exists. \n"
+"Do you want to replace it with the one you are saving?"
+msgstr ""
+"Датотека са именом \"%s\" већ постоји.\n"
+"Желите ли да је замените овом коју чувате?"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:712
+#, c-format
+msgid "Could not save the file \"%s\""
+msgstr "Не могу да сачувам датотеку \"%s\""
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:732
+msgid "Save file as"
+msgstr "Сачувај датотеку као"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:826
+#, c-format
+msgid "%s is not installed in the path."
+msgstr "%s није инсталиран у путањи."
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:835
+#, c-format
+msgid "There was an error starting %s: %s"
+msgstr "Дошло је до грешке при покретању %s: %s"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:864
+msgid "Save recording before closing?"
+msgstr "Да ли да сачувам снимак пре затварања?"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:865
+msgid "Save recording?"
+msgstr "Да сачувам снимак?"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:869
+msgid "Close _without Saving"
+msgstr "_Затвори без чувања"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:870
+msgid "Continue _without Saving"
+msgstr "_Настави без чувања"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:880
+msgid "Question"
+msgstr "Питање"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:987
+#, c-format
+msgid "%s (Has not been saved)"
+msgstr "%s (није сачуван)"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1003
+#, c-format
+msgid "%s (%llu byte)"
+msgid_plural "%s (%llu bytes)"
+msgstr[0] "%s (%llu бајт)"
+msgstr[1] "%s (%llu бајта)"
+msgstr[2] "%s (%llu бајтова)"
+msgstr[3] "%s (%llu бајт)"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1007
+msgid "Unknown size"
+msgstr "Непозната величина"
+
+#. Attempts to get length ran out.
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1016 ../grecord/src/gsr-window.c:1026
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1042 ../grecord/src/gsr-window.c:1051
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1408
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:301
+msgid "Unknown"
+msgstr "Непознато"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1028
+#, c-format
+msgid "%.1f kHz"
+msgstr "%.1f kHz"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1036
+#, c-format
+msgid "%.0f kb/s"
+msgstr "%.0f кб/с"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1039
+#, c-format
+msgid "%.0f kb/s (Estimated)"
+msgstr "%.0f kb/s (Процена)"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1054
+msgid "1 (mono)"
+msgstr "1 (моно)"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1057
+msgid "2 (stereo)"
+msgstr "2 (стерео)"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1084
+#, c-format
+msgid "%s Information"
+msgstr "Подаци о %s"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1108 ../grecord/src/gsr-window.c:2413
+msgid "File Information"
+msgstr "Подаци о датотеци"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1123
+msgid "Folder:"
+msgstr "Фасцикла:"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1129 ../grecord/src/gsr-window.c:2420
+msgid "Filename:"
+msgstr "Име датотеке:"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1135
+msgid "File size:"
+msgstr "Величина датотеке:"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1144
+msgid "Audio Information"
+msgstr "Подаци о снимку"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1159
+msgid "File duration:"
+msgstr "Трајање датотеке:"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1165
+msgid "Number of channels:"
+msgstr "Број канала:"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1171
+msgid "Sample rate:"
+msgstr "Квалитет исечка:"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1177
+msgid "Bit rate:"
+msgstr "Квалитет:"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1241
+msgid ""
+"A sound recorder for MATE\n"
+msgstr ""
+"Снимање звука за Гном\n"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1512
+#| msgid "Playing..."
+msgid "Playing…"
+msgstr "Пуштам…"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1644
+msgid "MateConf audio output"
+msgstr "ГКонф звучни излаз"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1653 ../gst-mixer/src/misc.c:62
+msgid "Playback"
+msgstr "Пуштање"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1732
+#| msgid "Recording"
+msgid "Recording…"
+msgstr "Снимам…"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1822
+msgid "MateConf audio recording"
+msgstr "MateConf снимање звука"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1831
+#| msgid ""
+#| "Your audio capture settings are invalid. Please correct them with the "
+#| "\"Sound Preferences\" under the System-Preferences menu."
+msgid ""
+"Your audio capture settings are invalid. Please correct them with the "
+"\"Sound Preferences\" under the System Preferences menu."
+msgstr ""
+"Нису исправна подешавања за снимање звука. Можете их изменити преко поставке "
+"„Управљање звуком“ из Гномовог менија."
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2003
+msgid "file output"
+msgstr "излазна датотека"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2021
+msgid "level"
+msgstr "ниво"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2045
+#, c-format
+msgid "Could not parse the '%s' audio profile. "
+msgstr "Не могу рашчланити звучну поставку „%s“. "
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2062
+#, c-format
+msgid "Could not capture using the '%s' audio profile. "
+msgstr "Не могу снимати звук користећи звучну поставку „%s“. "
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2071
+#, c-format
+msgid "Could not write to a file using the '%s' audio profile. "
+msgstr "Не могу да уписујем у датотеку користећи звучну поставку „%s“. "
+
+#. File menu.
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2125
+msgid "_File"
+msgstr "Дато_тека"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2127
+msgid "Create a new sample"
+msgstr "Направи нови исечак"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2129
+msgid "Open a file"
+msgstr "Отвори датотеку"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2131
+msgid "Save the current file"
+msgstr "Сачувај текућу датотеку"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2133
+msgid "Save the current file with a different name"
+msgstr "Сачувај текућу датотеку под другим именом"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2134
+msgid "Open Volu_me Control"
+msgstr "Управљање _јачином звука"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2135
+msgid "Open the audio mixer"
+msgstr "Покрени аудио миксер"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2137
+msgid "Show information about the current file"
+msgstr "Прикажи податке о текућој датотеци"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2139
+msgid "Close the current file"
+msgstr "Затвори текућу датотеку"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2141
+msgid "Quit the program"
+msgstr "Изађи из програма"
+
+#. Control menu
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2144
+msgid "_Control"
+msgstr "_Управљање"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2146
+msgid "Record sound"
+msgstr "Сними звук"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2148
+msgid "Play sound"
+msgstr "Пусти звук"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2150
+msgid "Stop sound"
+msgstr "Заустави звук"
+
+#. Help menu
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2153
+msgid "_Help"
+msgstr "_Помоћ"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2154
+msgid "Contents"
+msgstr "Садржај"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2155
+msgid "Open the manual"
+msgstr "Отвори упутство"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2157
+msgid "About this application"
+msgstr "О овом програму"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2279
+#| msgid "Could not load ui.xml. The program may be not properly installed"
+msgid "Could not load UI file. The program may not be properly installed."
+msgstr "Не могу да учитам УИ датотеку. Можда програм није исправно инсталиран."
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2302
+msgid "Open"
+msgstr "Отвори"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2304
+msgid "Save"
+msgstr "Сачувај"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2306
+msgid "Save As"
+msgstr "Сачувај као"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2362
+msgid "Record from _input:"
+msgstr "Снимај са _улаза:"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2380
+msgid "_Record as:"
+msgstr "Сними _као:"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2427
+msgid "<none>"
+msgstr "<ништа>"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2441
+msgid "Length:"
+msgstr "Дужина:"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2479
+msgid "Level:"
+msgstr "Ниво:"
+
+#. Translators: this is the window title, %s is the currently open file's name or Untitled
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2574
+#, c-format
+#| msgid "%s - Sound Recorder"
+msgid "%s — Sound Recorder"
+msgstr "%s — снимање звука"
+
+#: ../gst-mixer/mate-volume-control.schemas.in.h:1
+msgid "Height of the Window"
+msgstr "Висина прозора"
+
+#: ../gst-mixer/mate-volume-control.schemas.in.h:2
+#| msgid "Height of the Window to be displayed"
+msgid "Height of the window to be displayed."
+msgstr "Висина прозора за приказ."
+
+#: ../gst-mixer/mate-volume-control.schemas.in.h:3
+msgid "Width of the Window"
+msgstr "Ширина прозора"
+
+#: ../gst-mixer/mate-volume-control.schemas.in.h:4
+#| msgid "Width of the Window to be displayed"
+msgid "Width of the window to be displayed."
+msgstr "Ширина прозора за приказ."
+
+#: ../gst-mixer/src/element.c:495
+msgid "Sound Theme"
+msgstr "Тема за звук"
+
+#: ../gst-mixer/src/main.c:82
+#, c-format
+msgid "Unknown Volume Control %d"
+msgstr "Непознато управљање јачином звука %d"
+
+#: ../gst-mixer/src/main.c:159
+msgid "No volume control GStreamer plugins and/or devices found."
+msgstr "Нисам нашао елементе и/или уређаје за управљање јачином звука."
+
+#: ../gst-mixer/src/misc.c:64
+msgid "Recording"
+msgstr "Снима"
+
+#: ../gst-mixer/src/misc.c:66
+msgid "Switches"
+msgstr "Прекидачи"
+
+#: ../gst-mixer/src/misc.c:68
+msgid "Options"
+msgstr "Опције"
+
+#. make window look cute
+#: ../gst-mixer/src/preferences.c:107
+msgid "Volume Control Preferences"
+msgstr "Поставке управљања јачином звука"
+
+#: ../gst-mixer/src/preferences.c:120
+msgid "_Select mixers to be visible:"
+msgstr "Прик_ажи следеће миксере:"
+
+#: ../gst-mixer/src/track.c:295
+#, c-format
+msgid "%s:"
+msgstr "%s:"
+
+#. mute button
+#: ../gst-mixer/src/track.c:339
+#, c-format
+#| msgid "Mute/unmute %s"
+msgid "Mute/Unmute %s"
+msgstr "Искључи/укључи звук %s"
+
+#: ../gst-mixer/src/track.c:356
+#, c-format
+msgid "Track %s: mute"
+msgstr "Нумера %s: утишај"
+
+#. only the record button here
+#: ../gst-mixer/src/track.c:433
+#, c-format
+msgid "Toggle audio recording from %s"
+msgstr "Да ли снимати звук са %s"
+
+#: ../gst-mixer/src/track.c:449
+#, c-format
+msgid "Track %s: audio recording"
+msgstr "Нумера %s: снимање звука"
+
+#: ../gst-mixer/src/track.c:562
+#, c-format
+msgid "%s Option Selection"
+msgstr "Избор опције %s"
+
+#: ../gst-mixer/src/volume.c:112
+#, c-format
+msgid "Track %s"
+msgstr "Нумера %s"
+
+#: ../gst-mixer/src/volume.c:115
+#, c-format
+msgid "Channel %d of track %s"
+msgstr "Канал %d нумере %s"
+
+#: ../gst-mixer/src/volume.c:118
+#, c-format
+msgid "Track %s, channel %d"
+msgstr "Нумера %s, канал %d"
+
+#: ../gst-mixer/src/volume.c:138
+#, c-format
+msgid "Lock channels for %s together"
+msgstr "Закључај заједно све канале за %s"
+
+#: ../gst-mixer/src/volume.c:156
+#, c-format
+msgid "Track %s: lock channels together"
+msgstr "Нумера %s: привежи канале заједно"
+
+#: ../gst-mixer/src/volume.c:201
+msgid "mono"
+msgstr "моно"
+
+#: ../gst-mixer/src/volume.c:203
+msgid "left"
+msgstr "леви"
+
+#: ../gst-mixer/src/volume.c:203
+msgid "right"
+msgstr "десни"
+
+#: ../gst-mixer/src/volume.c:206
+msgid "front left"
+msgstr "предњи леви"
+
+#: ../gst-mixer/src/volume.c:207
+msgid "front right"
+msgstr "предњи десни"
+
+#: ../gst-mixer/src/volume.c:208
+msgid "rear left"
+msgstr "задњи леви"
+
+#: ../gst-mixer/src/volume.c:209
+msgid "rear right"
+msgstr "задњи десни"
+
+#: ../gst-mixer/src/volume.c:210
+msgid "front center"
+msgstr "предњи средишњи"
+
+#. Translators: This is the name of a surround sound channel. It
+#. * stands for "Low-Frequency Effects". If you're not sure that
+#. * this has an established and different translation in your
+#. * language, leave it unchanged.
+#: ../gst-mixer/src/volume.c:215
+msgid "LFE"
+msgstr "LFE"
+
+#: ../gst-mixer/src/volume.c:216
+msgid "side left"
+msgstr "бочни леви"
+
+#: ../gst-mixer/src/volume.c:217
+msgid "side right"
+msgstr "бочни десни"
+
+#: ../gst-mixer/src/volume.c:218
+msgid "unknown"
+msgstr "непознати"
+
+#. Here, we can actually tell people that this
+#. * is a slider that will change channel X.
+#: ../gst-mixer/src/volume.c:224
+#, c-format
+msgid "Volume of %s channel on %s"
+msgstr "Јачина звука канала %s на %s"
+
+#: ../gst-mixer/src/window.c:133
+msgid "A MATE/GStreamer-based volume control application"
+msgstr "Програм за управљање јачином звука за Гном/ГСтример"
+
+#: ../gst-mixer/src/window.c:136
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Александар Урошевић <[email protected]>\n"
+"Данило Шеган <[email protected]>\n"
+"\n"
+"Prevod.org — превод на српски језик."
+
+#. change window title
+#: ../gst-mixer/src/window.c:173
+#, c-format
+msgid "Volume Control: %s"
+msgstr "Управљање јачином звука: %s"
+
+#: ../gst-mixer/src/window.c:378
+msgid "_Device: "
+msgstr "_Уређај: "
+
+#. set tooltips
+#: ../gst-mixer/src/window.c:417
+msgid "Control volume on a different device"
+msgstr "Управљај јачином звука другог уређаја"
+
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:204
+msgid "None"
+msgstr "Ништа"
+
+#. Element does not support setting devices
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:246
+msgid "Unsupported"
+msgstr "Поставка није могућа"
+
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:268
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:850
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:891
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:995
+msgid "Default"
+msgstr "Уобичајно"
+
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:625
+msgid "Failure instantiating main window"
+msgstr "Грешка при образовању главног прозора"
+
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:678
+msgid "Failed to load UI file; please check your installation."
+msgstr "Не могу да учитам UI датотеку; проверите инсталацију."
+
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.desktop.in.in.h:1
+msgid "Configure defaults for GStreamer applications"
+msgstr "Постави уобичајена подешавања за ГСтример програме"
+
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.desktop.in.in.h:2
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:6
+msgid "Multimedia Systems Selector"
+msgstr "Избирач мултимедијалног система"
+
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:1
+msgid "Audio"
+msgstr "Звук"
+
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:2
+msgid "Click Ok to finish."
+msgstr "Притисните „У реду“ да завршите."
+
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:3
+msgid "D_evice:"
+msgstr "_Уређај:"
+
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:4
+msgid "Default Input"
+msgstr "Уобичајени улаз"
+
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:5
+msgid "Default Output"
+msgstr "Уобичајени излаз"
+
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:7
+msgid "P_ipeline:"
+msgstr "_Цевовод:"
+
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:8
+msgid "P_lugin:"
+msgstr "_Додатак:"
+
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:9
+msgid "Pipeli_ne:"
+msgstr "_Цевовод:"
+
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:10
+msgid "Te_st"
+msgstr "Про_ба"
+
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:11
+msgid "Testing Pipeline"
+msgstr "Испробава цев"
+
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:12
+#| msgid "Testing..."
+msgid "Testing…"
+msgstr "Испробавам…"
+
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:13
+msgid "Video"
+msgstr "Видео"
+
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:14
+msgid "_Device:"
+msgstr "_Уређај:"
+
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:15
+msgid "_Plugin:"
+msgstr "_Додатак:"
+
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:16
+msgid "_Test"
+msgstr "_Проба"
+
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:52
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:90
+msgid "Autodetect"
+msgstr "Аутоматски препознај"
+
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:54
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:121
+#| msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
+msgid "ALSA — Advanced Linux Sound Architecture"
+msgstr "АЛСА — Напредна архитектура за звук на Линуксу"
+
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:69
+#| msgid "Artsd - ART Sound Daemon"
+msgid "Artsd — ART Sound Daemon"
+msgstr "Артсд — АРТ звучни сервис"
+
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:71
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:123
+#| msgid "ESD - Enlightenment Sound Daemon"
+msgid "ESD — Enlightenment Sound Daemon"
+msgstr "ЕСД — Просветљени звучни сервис"
+
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:77
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:130
+#| msgid "OSS - Open Sound System"
+msgid "OSS — Open Sound System"
+msgstr "ОСС — Отворени систем звука"
+
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:79
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:132
+#| msgid "OSS - Open Sound System"
+msgid "OSS - Open Sound System Version 4"
+msgstr "ОСС — Отворени систем звука 4. издање"
+
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:81
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:136
+msgid "PulseAudio Sound Server"
+msgstr "PulseAudio звучни сервер"
+
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:83
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:134
+#| msgid "Audio"
+msgid "Sun Audio"
+msgstr "Санов звук"
+
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:85
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:116
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:144
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:159
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:629
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:705
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:759
+#: ../sound-theme/sound-theme-file-utils.c:292
+msgid "Custom"
+msgstr "Прилагођено"
+
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:108
+msgid "OpenGL"
+msgstr "OpenGL"
+
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:110
+#| msgid "SDL - Simple DirectMedia Layer"
+msgid "SDL — Simple DirectMedia Layer"
+msgstr "СДЛ — Једноставан ДиректМедија слој"
+
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:112
+msgid "X Window System (No Xv)"
+msgstr "Икс систем прозора (без Xv проширења)"
+
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:114
+msgid "X Window System (X11/XShm/Xv)"
+msgstr "Икс систем прозора (X11/XShm/Xv)"
+
+# 48x48/emblems/emblem-sound.icon.in.h:1
+#. Note: using triangle instead of sine for test sound so we
+#. * can test the vorbis encoder as well (otherwise it'd compress too well)
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:140
+msgid "Test Sound"
+msgstr "Провери звук"
+
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:142
+msgid "Silence"
+msgstr "Тишина"
+
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:149
+msgid "MJPEG (e.g. Zoran v4l device)"
+msgstr "MJPEG (нпр. Зоран v4l уређај)"
+
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:151
+msgid "QCAM"
+msgstr "QCAM"
+
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:153
+msgid "Test Input"
+msgstr "Провери улаз"
+
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:155
+msgid "Video for Linux (v4l)"
+msgstr "Видео за Линукс (v4l)"
+
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:157
+msgid "Video for Linux 2 (v4l2)"
+msgstr "Видео за Линукс 2 (v4l2)"
+
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-tests.c:176
+#, c-format
+msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'"
+msgstr "Није успео да направи пробну цев за „%s“"
+
+#: ../profiles/audio-profile-edit.c:121 ../profiles/audio-profiles-edit.c:529
+#, c-format
+msgid "There was an error displaying help: %s"
+msgstr "Дошло је до грешке при приказивању помоћи: %s"
+
+#: ../profiles/audio-profile-edit.c:341
+#, c-format
+msgid "Editing profile \"%s\""
+msgstr "Уређујем скуп поставки \"%s\""
+
+#: ../profiles/audio-profile.c:92
+msgid "<no name>"
+msgstr "<без имена>"
+
+#: ../profiles/audio-profile.c:93 ../profiles/audio-profile.c:1002
+msgid "<no description>"
+msgstr "<без описа>"
+
+#: ../profiles/audio-profile.c:208
+#, c-format
+msgid "There was an error getting the list of gm_audio profiles. (%s)\n"
+msgstr ""
+"Дошло је до грешке при добављању списка скупова звучних поставки. (%s)\n"
+
+#: ../profiles/audio-profile.c:709
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error subscribing to notification of audio profile list "
+"changes. (%s)\n"
+msgstr ""
+"Дошло је до грешке у пријави за обавештења о измени списка скупова поставки "
+"звука. (%s)\n"
+
+#: ../profiles/audio-profile.c:912
+#, c-format
+msgid "There was an error forgetting profile path %s. (%s)\n"
+msgstr "Дошло је до грешке при занемаривању путање скупа поставки %s. (%s)\n"
+
+#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:78
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Уређивање"
+
+#. the first argument will never be used since we only run for count > 1
+#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:456
+#, c-format
+msgid "Delete this profile?\n"
+msgid_plural "Delete these %d profiles?\n"
+msgstr[0] "Да обришем овај %d профил?\n"
+msgstr[1] "Да обришем ова %d профила?\n"
+msgstr[2] "Да обришем ових %d профила?\n"
+msgstr[3] "Да обришем овај профил?\n"
+
+#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:475
+#, c-format
+msgid "Delete profile \"%s\"?"
+msgstr "Обрисати профил \"%s\"?"
+
+#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:497
+msgid "Delete Profile"
+msgstr "Обриши профил"
+
+#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:590
+msgid "Edit MATE Audio Profiles"
+msgstr "Уреди Гномове звучне поставке"
+
+#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:639
+msgid "_Profiles:"
+msgstr "_Профили:"
+
+#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:823
+#, c-format
+msgid "You already have a profile called \"%s\""
+msgstr "Већ имате профил са именом \"%s\""
+
+#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:848
+#, c-format
+msgid "MateConf Error (FIXME): %s\n"
+msgstr "ГКонф грешка (ИСПРАВИ-МЕ): %s\n"
+
+#: ../profiles/gmp-util.c:61
+#, c-format
+msgid ""
+"The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is installed "
+"incorrectly, so the dialog can't be displayed."
+msgstr ""
+"Недостаје датотека \"%s\". Ово значи да је програм неисправно постављен, па "
+"се прозорче не може приказати."
+
+#: ../profiles/mate-audio-profiles-properties.c:54
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Покрените „%s --help“ како би видели списак свих наредби из командне "
+"линије.\n"
+
+#: ../profiles/mate-audio-profile-edit.ui.h:1
+msgid "Edit Audio Profile"
+msgstr "Уреди аудио профил"
+
+#: ../profiles/mate-audio-profile-edit.ui.h:2
+msgid "Profile _description:"
+msgstr "_Опис профила:"
+
+#: ../profiles/mate-audio-profile-edit.ui.h:3
+msgid "_Active?"
+msgstr "_Активан?"
+
+#: ../profiles/mate-audio-profile-edit.ui.h:4
+msgid "_File extension:"
+msgstr "_Екстензија датотеке:"
+
+#: ../profiles/mate-audio-profile-edit.ui.h:5
+msgid "_GStreamer pipeline:"
+msgstr "_Цевовод ГСтримера:"
+
+#: ../profiles/mate-audio-profile-edit.ui.h:6
+#: ../profiles/mate-audio-profile-new.ui.h:3
+msgid "_Profile name:"
+msgstr "_Име профила:"
+
+#: ../profiles/mate-audio-profile-new.ui.h:1
+msgid "New Profile"
+msgstr "Нови профил"
+
+#: ../profiles/mate-audio-profile-new.ui.h:2
+msgid "_Create"
+msgstr "_Направи"
+
+#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:1
+msgid "A description for the audio profile"
+msgstr "Опис аудио профила"
+
+#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:2
+msgid ""
+"A description of the profile, containing more information and describing "
+"when to use this profile."
+msgstr ""
+"Опис профила који садржи више података и описује када треба користити овај "
+"профил."
+
+#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:3
+msgid ""
+"A filename extension to be used when storing files encoded with this profile."
+msgstr ""
+"Екстензија датотеке која се користи при смештању датотека записаних помоћу "
+"овог профила."
+
+#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:4
+msgid "A partial GStreamer pipeline to use for this profile."
+msgstr "Делимична ГСтример цевка коју користи овај скуп профил."
+
+#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:5
+msgid "A short name for the audio profile"
+msgstr "Кратко име за аудио профил"
+
+#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:6
+msgid ""
+"A short name for the audio profile, to be used in selections and uniquely "
+"identifying the profile."
+msgstr ""
+"Кратко име за аудио профил, који се користи при избору и једнозначном "
+"одређивању профила."
+
+#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:7
+msgid "CD Quality, AAC"
+msgstr "ЦД квалитет, ААЦ"
+
+#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:8
+msgid "CD Quality, Lossless"
+msgstr "ЦД квалитет, без губитака"
+
+#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:9
+msgid "CD Quality, Lossy"
+msgstr "ЦД квалитет, са губитком"
+
+#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:10
+msgid "CD Quality, MP2"
+msgstr "ЦД квалитет, МП2"
+
+#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:11
+msgid "CD Quality, MP3"
+msgstr "ЦД квалитет, МП3"
+
+#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:12
+msgid ""
+"List of audio recording profiles. The list contains strings naming "
+"subdirectories relative to /system/gstreamer/@GST_MAJORMINOR@/audio/profiles."
+msgstr ""
+"Списак поставки за снимање звука. Списак садржи ниске које именују "
+"поддиректоријуме у односу на /system/gstreamer/@GST_MAJORMINOR@/audio/"
+"profiles."
+
+#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:13
+msgid "List of profiles"
+msgstr "Списак профила"
+
+#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:14
+msgid "The default file extension for this profile"
+msgstr "Подразумевана екстензија датотеке за овај профил"
+
+#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:15
+msgid "The partial GStreamer pipeline used"
+msgstr "Коришћена делимична ГСтример цевка"
+
+#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:16
+msgid ""
+"Used for converting to CD-quality audio, but with a lossless compression "
+"codec. Use this if you later want to edit the file or burn it to CD."
+msgstr ""
+"Користи се за претварање у звук ЦД квалитета, али са компресијом без "
+"губитака. Користите ово ако желите да касније мењате датотеку или да је "
+"нарежете на ЦД."
+
+#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:17
+msgid ""
+"Used for converting to CD-quality audio, but with a lossy compression codec. "
+"Use this for CD extraction and radio recordings."
+msgstr ""
+"Користи се за претварање у звук ЦД квалитета, али са компресијом са "
+"губицима. Користите ово за извлачење са ЦД-а и снимања са радија."
+
+#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:18
+msgid ""
+"Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy AAC codec. Use "
+"this for preparing files for copying to devices that only support the AAC "
+"codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; "
+"contact your lawyer for advice."
+msgstr ""
+"Користи се за претварање у звук ЦД квалитета, али са ААЦ форматом са "
+"губицима. Користите ово за припрему датотека за копирање на уређај који "
+"подржава ААЦ. Обратите пажњу да овај формат може бити нелегалан у твојој "
+"земљи; консултуј се са адвокатом за савет."
+
+#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:19
+msgid ""
+"Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP2 codec. Use "
+"this for preparing files for copying to devices that only support the MP2 "
+"codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; "
+"contact your lawyer for advice."
+msgstr ""
+"Користи се за претварање у звук ЦД квалитета, али са МП2 форматом са "
+"губицима. Користите ово за припрему датотека за копирање на уређај који "
+"подржава МП2. Овај формат може бити нелегалан у вашој земљи; консултујте "
+"адвоката за савет."
+
+#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:20
+msgid ""
+"Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP3 codec. Use "
+"this for preparing files for copying to devices that only support the MP3 "
+"codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; "
+"contact your lawyer for advice."
+msgstr ""
+"Користи се за претварање у звук ЦД квалитета, али са МП3 форматом са "
+"губицима. Користите ово за припрему датотека за копирање на уређај који "
+"подржава МП3. Овај формат може бити нелегалан у вашој земљи; консултујте "
+"адвоката за савет."
+
+#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:21
+msgid ""
+"Used for converting to lossless voice-quality audio. Use this for recording "
+"and editing speech."
+msgstr ""
+"Користи се за претварање у звук без губитака гласовног квалитета. Користите "
+"ово за снимање говора."
+
+#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:22
+msgid ""
+"Used for converting to lossy voice-quality audio. Use this for recording "
+"speech that doesn't need to be edited."
+msgstr ""
+"Користи се за претварање у звук са губицима гласовног квалитета. Користите "
+"ово за снимање говора."
+
+#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:23
+msgid "Voice, Lossless"
+msgstr "Глас, без губитака"
+
+#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:24
+msgid "Voice, Lossy"
+msgstr "Глас, са губицима"
+
+#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:25
+#| msgid "Whether or not this profile is to be used"
+msgid "Whether this profile is to be used"
+msgstr "Да ли се овај профил користи"
+
+#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:26
+#| msgid "Whether or not to use and display this profile."
+msgid "Whether to use and display this profile."
+msgstr "Одређује да ли се приказује и користи овај профил."
+
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:322
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:522
+msgid "No sounds"
+msgstr "Без звука"
+
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:444
+msgid "Built-in"
+msgstr "Уграђено"
+
+# 48x48/emblems/emblem-sound.icon.in.h:1
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:742
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:753
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:765
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:562
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:951
+msgid "Testing event sound"
+msgstr "Провера звука за догађај"
+
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:851
+msgid "From theme"
+msgstr "Из теме"
+
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:881
+msgid "Type"
+msgstr "Врста"
+
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1085
+msgid "Sound _theme:"
+msgstr "_Тема за звук:"
+
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1093
+msgid "C_hoose an alert sound:"
+msgstr "И_заберите звук за упозорење:"
+
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1124
+msgid "Enable _window and button sounds"
+msgstr "Омо_гући звуке за прозоре и дугмиће"
+
+#. Bell
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:79
+msgctxt "Sound event"
+msgid "Alert sound"
+msgstr "Звук упозорења"
+
+#. Windows and buttons
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:81
+msgctxt "Sound event"
+msgid "Windows and Buttons"
+msgstr "Прозори и дугмићи"
+
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:82
+msgctxt "Sound event"
+msgid "Button clicked"
+msgstr "Притиснуто дугме"
+
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:83
+msgctxt "Sound event"
+msgid "Toggle button clicked"
+msgstr "Укључен прекидач"
+
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:84
+msgctxt "Sound event"
+msgid "Window maximized"
+msgstr "Увећан прозор"
+
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:85
+msgctxt "Sound event"
+msgid "Window unmaximized"
+msgstr "Враћен прозор"
+
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:86
+msgctxt "Sound event"
+msgid "Window minimised"
+msgstr "Умањен прозор"
+
+#. Desktop
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:88
+msgctxt "Sound event"
+msgid "Desktop"
+msgstr "Радна површ"
+
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:89
+msgctxt "Sound event"
+msgid "Login"
+msgstr "Пријава"
+
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:90
+msgctxt "Sound event"
+msgid "Logout"
+msgstr "Одјава"
+
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:91
+msgctxt "Sound event"
+msgid "New e-mail"
+msgstr "Нова е-порука"
+
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:92
+msgctxt "Sound event"
+msgid "Empty trash"
+msgstr "Испражњено смеће"
+
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:93
+msgctxt "Sound event"
+msgid "Long action completed (download, CD burning, etc.)"
+msgstr "Завршетак дуге радње (преузимање, упис диска и сл.)"
+
+#. Alerts?
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:95
+msgctxt "Sound event"
+msgid "Alerts"
+msgstr "Упозорење"
+
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:96
+msgctxt "Sound event"
+msgid "Information or question"
+msgstr "Податак или питање"
+
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:97
+msgctxt "Sound event"
+msgid "Warning"
+msgstr "Упозорење"
+
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:98
+msgctxt "Sound event"
+msgid "Error"
+msgstr "Грешка"
+
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:99
+msgctxt "Sound event"
+msgid "Battery warning"
+msgstr "Упозорење о батерији"
+
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:592
+msgid "Select Sound File"
+msgstr "Изаберите звучну датотеку"
+
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:603
+msgid "Sound files"
+msgstr "Звучне датотеке"
+
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:899
+#| msgid "Custom"
+msgid "Custom…"
+msgstr "Прилагођено…"
+
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:1302
+msgid "Sound Theme:"
+msgstr "Звучна тема:"
+
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:1330
+msgid "Enable window and button sounds"
+msgstr "Омогући звуке за прозоре и дугмиће"
+
+#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
+#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
+#: ../sound-theme/sounds/mate-sounds-default.xml.in.in.h:3
+msgid "Bark"
+msgstr "Лавеж"
+
+#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip.
+#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
+#: ../sound-theme/sounds/mate-sounds-default.xml.in.in.h:6
+msgid "Drip"
+msgstr "Жубор"
+
+#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass.
+#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
+#: ../sound-theme/sounds/mate-sounds-default.xml.in.in.h:9
+msgid "Glass"
+msgstr "Стакло"
+
+#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping.
+#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
+#: ../sound-theme/sounds/mate-sounds-default.xml.in.in.h:12
+msgid "Sonar"
+msgstr "Сонар"
+
+#~ msgid "Recording..."
+#~ msgstr "Снима..."
+
+#~ msgid "Custom..."
+#~ msgstr "Произвољно"
+
+#~ msgid "Address of the server to contact for CD queries"
+#~ msgstr "Адреса сервера коме ће се прослеђивати ЦД упити"
+
+#~ msgid "Information to send to server"
+#~ msgstr "Подаци који се шаљу серверу"
+
+#~ msgid "Port"
+#~ msgstr "Порт"
+
+#~ msgid "Server name"
+#~ msgstr "Назив сервера"
+
+#~ msgid "Server type"
+#~ msgstr "Врста сервера"
+
+#~ msgid "The hostname that will be sent with all queries"
+#~ msgstr "Назив домаћина који ће се проследити уз све упите"
+
+#~ msgid "The port that the server is running the database on"
+#~ msgstr "Порт на коме сервер гостује базу података"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The type of the server to contact for CD queries. Possible values are 0 "
+#~ "(FreeDB round robin server), 1 (other freedb server) and 2 (other server)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Врста сервера коме се шаљу ЦД упити. Дозвољене вредности су 0 (FreeDB "
+#~ "наизменични сервер), 1 (неки други freedb сервер) или 2 (други сервер)."
+
+#~ msgid "The username"
+#~ msgstr "Корисничко име"
+
+#~ msgid "The username that will be sent with all queries"
+#~ msgstr "Корисничко име које ће се проследити уз све упите"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This key specifies which user information will be sent to the server to "
+#~ "contact for CD queries. Possible values are 0 (no information), 1 (real "
+#~ "information) and 3 (other information)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Овај кључ наводи који подаци о кориснику ће се послати серверу ради ЦД "
+#~ "упита. Дозвољене вредности су 0 (ништа се не шаље), 1 (прави подаци) или "
+#~ "3 (неки други подаци)."
+
+#~ msgid "Your hostname"
+#~ msgstr "Назив Вашег домаћина"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error displaying help: \n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Дошло је до грешке при приказивању помоћи: \n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Sen_d no information"
+#~ msgstr "Н_е шаљи податке"
+
+#~ msgid "Send real _information"
+#~ msgstr "Пошаљи п_раве податке"
+
+#~ msgid "Send _other information:"
+#~ msgstr "Пошаљи _друге податке:"
+
+#~ msgid "Hostna_me:"
+#~ msgstr "_Назив домаћина:"
+
+#~ msgid "Login Information"
+#~ msgstr "Подаци о пријави"
+
+#~ msgid "FreeDB _round robin server"
+#~ msgstr "_Наизменични FreeDB сервер"
+
+#~ msgid "Other _FreeDB server:"
+#~ msgstr "Други _FreeDB сервер:"
+
+#~ msgid "Server"
+#~ msgstr "Сервер"
+
+#~ msgid "Location"
+#~ msgstr "Путања"
+
+#~ msgid "_Update Server List"
+#~ msgstr "_Освежи списак сервера"
+
+#~ msgid "Other _server:"
+#~ msgstr "Други _сервер:"
+
+#~ msgid "Hos_tname:"
+#~ msgstr "Назив _домаћина:"
+
+#~ msgid "_Port:"
+#~ msgstr "_Порт:"
+
+#~ msgid "CD Database Preferences"
+#~ msgstr "Поставке ЦД базе података"
+
+#~ msgid "Unknown / Unknown"
+#~ msgstr "Непознато / непознато"
+
+#~ msgid "Multiple matches..."
+#~ msgstr "Вишеструко подударање..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "There were multiple matches found in the database.\n"
+#~ "Below is a list of possible matches, please choose the best match"
+#~ msgstr ""
+#~ "У бази података постоји више пронађених резултата.\n"
+#~ "Следи листа пронађених, одаберите резултат који највише одговара"
+
+#~ msgid "Category"
+#~ msgstr "Категорија"
+
+#~ msgid "Disc ID"
+#~ msgstr "ИБ диска"
+
+#~ msgid "Artist and Title"
+#~ msgstr "Извођач и наслов"
+
+#~ msgid "Unknown track"
+#~ msgstr "Непозната нумера"
+
+#~ msgid "CD Database Server"
+#~ msgstr "Сервер ЦД базе података"
+
+#~ msgid "Modify your CD database server preferences"
+#~ msgstr "Промените поставке сервера ЦД базе података"
+
+#~ msgid "Blues"
+#~ msgstr "Блуз"
+
+#~ msgid "Classical Rock"
+#~ msgstr "Класични рок"
+
+#~ msgid "Country"
+#~ msgstr "Кантри"
+
+#~ msgid "Dance"
+#~ msgstr "Денс"
+
+#~ msgid "Disco"
+#~ msgstr "Диско"
+
+#~ msgid "Funk"
+#~ msgstr "Фанк"
+
+#~ msgid "Grunge"
+#~ msgstr "Гранџ"
+
+#~ msgid "Hip-Hop"
+#~ msgstr "Хип-хоп"
+
+#~ msgid "Jazz"
+#~ msgstr "Џез"
+
+#~ msgid "Metal"
+#~ msgstr "Метал"
+
+#~ msgid "New Age"
+#~ msgstr "Њу Ејџ"
+
+#~ msgid "Oldies"
+#~ msgstr "Старије"
+
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "Друго"
+
+#~ msgid "Pop"
+#~ msgstr "Поп"
+
+#~ msgid "R&B"
+#~ msgstr "R&B"
+
+#~ msgid "Rap"
+#~ msgstr "Реп"
+
+#~ msgid "Reggae"
+#~ msgstr "Реге"
+
+#~ msgid "Rock"
+#~ msgstr "Рок"
+
+#~ msgid "Techno"
+#~ msgstr "Техно"
+
+#~ msgid "Industrial"
+#~ msgstr "Индустријска"
+
+#~ msgid "Alternative"
+#~ msgstr "Алтернативна"
+
+#~ msgid "Ska"
+#~ msgstr "Ска"
+
+#~ msgid "Death Metal"
+#~ msgstr "Дед Метал"
+
+#~ msgid "Pranks"
+#~ msgstr "Пранкс"
+
+#~ msgid "Soundtrack"
+#~ msgstr "Филмска музика"
+
+#~ msgid "Euro-Techno"
+#~ msgstr "Евро-техно"
+
+#~ msgid "Ambient"
+#~ msgstr "Амбијентална"
+
+#~ msgid "Trip-Hop"
+#~ msgstr "Трип-хоп"
+
+#~ msgid "Vocal"
+#~ msgstr "Вокал"
+
+#~ msgid "Jazz+Funk"
+#~ msgstr "Џез и фанк"
+
+#~ msgid "Fusion"
+#~ msgstr "Фузија"
+
+#~ msgid "Trance"
+#~ msgstr "Транс"
+
+#~ msgid "Classical"
+#~ msgstr "Класична"
+
+#~ msgid "Instrumental"
+#~ msgstr "Инструментал"
+
+#~ msgid "Acid"
+#~ msgstr "Есид"
+
+#~ msgid "House"
+#~ msgstr "Хаус"
+
+#~ msgid "Game"
+#~ msgstr "Музика из игара"
+
+#~ msgid "Sound Clip"
+#~ msgstr "Тонски запис"
+
+#~ msgid "Gospel"
+#~ msgstr "Госпел"
+
+#~ msgid "Noise"
+#~ msgstr "Шум"
+
+#~ msgid "Alt"
+#~ msgstr "Алт"
+
+#~ msgid "Bass"
+#~ msgstr "Бас"
+
+#~ msgid "Soul"
+#~ msgstr "Соул"
+
+#~ msgid "Punk"
+#~ msgstr "Панк"
+
+#~ msgid "Space"
+#~ msgstr "Спејс"
+
+#~ msgid "Meditative"
+#~ msgstr "Медитациона"
+
+#~ msgid "Instrumental Pop"
+#~ msgstr "Инструментални поп"
+
+#~ msgid "Instrumental Rock"
+#~ msgstr "Инструментални рок"
+
+#~ msgid "Ethnic"
+#~ msgstr "Етно"
+
+#~ msgid "Gothic"
+#~ msgstr "Готска"
+
+#~ msgid "Darkwave"
+#~ msgstr "Црни талас"
+
+#~ msgid "Techno-Industrial"
+#~ msgstr "Техно-индустријска"
+
+#~ msgid "Electronic"
+#~ msgstr "Електронска"
+
+#~ msgid "Pop-Folk"
+#~ msgstr "Поп-фолк"
+
+#~ msgid "Eurodance"
+#~ msgstr "Евроденс"
+
+#~ msgid "Dream"
+#~ msgstr "Дрим"
+
+#~ msgid "Southern Rock"
+#~ msgstr "Јужњачки рок"
+
+#~ msgid "Comedy"
+#~ msgstr "Комедија"
+
+#~ msgid "Cult"
+#~ msgstr "Култна"
+
+#~ msgid "Gangsta Rap"
+#~ msgstr "Гангстерски реп"
+
+#~ msgid "Top 40"
+#~ msgstr "Топ 40"
+
+#~ msgid "Christian Rap"
+#~ msgstr "Хришћански реп"
+
+#~ msgid "Pop/Funk"
+#~ msgstr "Поп/фанк"
+
+#~ msgid "Jungle"
+#~ msgstr "Џангл"
+
+#~ msgid "Native American"
+#~ msgstr "Изворна америчка"
+
+#~ msgid "Cabaret"
+#~ msgstr "Кабаре"
+
+#~ msgid "New Wave"
+#~ msgstr "Нови талас"
+
+#~ msgid "Psychedelic"
+#~ msgstr "Психоделична"
+
+#~ msgid "Rave"
+#~ msgstr "Рејв"
+
+#~ msgid "Showtunes"
+#~ msgstr "Музика из представа"
+
+#~ msgid "Trailer"
+#~ msgstr "Најава"
+
+#~ msgid "Lo-Fi"
+#~ msgstr "Lo-Fi"
+
+#~ msgid "Tribal"
+#~ msgstr "Племенска"
+
+#~ msgid "Acid Punk"
+#~ msgstr "Есид панк"
+
+#~ msgid "Acid Jazz"
+#~ msgstr "Есид џез"
+
+#~ msgid "Polka"
+#~ msgstr "Полка"
+
+#~ msgid "Musical"
+#~ msgstr "Музичка"
+
+#~ msgid "Rock & Roll"
+#~ msgstr "Рокенрол"
+
+#~ msgid "Hard Rock"
+#~ msgstr "Хард рок"
+
+#~ msgid "Folk"
+#~ msgstr "Фолк"
+
+#~ msgid "Folk/Rock"
+#~ msgstr "Фолк/рок"
+
+#~ msgid "National Folk"
+#~ msgstr "Народни фолк"
+
+#~ msgid "Swing"
+#~ msgstr "Свинг"
+
+#~ msgid "Fast-Fusion"
+#~ msgstr "Фаст-фјужон"
+
+#~ msgid "Bebop"
+#~ msgstr "Бибап"
+
+#~ msgid "Latin"
+#~ msgstr "Латино"
+
+#~ msgid "Revival"
+#~ msgstr "Ривајвал"
+
+#~ msgid "Celtic"
+#~ msgstr "Келтска"
+
+#~ msgid "Bluegrass"
+#~ msgstr "Блу-грас"
+
+#~ msgid "Avantgarde"
+#~ msgstr "Авангардна"
+
+#~ msgid "Gothic Rock"
+#~ msgstr "Готски рок"
+
+#~ msgid "Progressive Rock"
+#~ msgstr "Прогресивни рок"
+
+#~ msgid "Psychedelic Rock"
+#~ msgstr "Психоделични рок"
+
+#~ msgid "Symphonic Rock"
+#~ msgstr "Симфонијски рок"
+
+#~ msgid "Slow Rock"
+#~ msgstr "Лагани рок"
+
+#~ msgid "Big Band"
+#~ msgstr "Биг бенд"
+
+#~ msgid "Chorus"
+#~ msgstr "Рефрен"
+
+#~ msgid "Easy Listening"
+#~ msgstr "Лака за слушање"
+
+#~ msgid "Acoustic"
+#~ msgstr "Акустична"
+
+#~ msgid "Humour"
+#~ msgstr "Хумор"
+
+#~ msgid "Speech"
+#~ msgstr "Говор"
+
+#~ msgid "Chanson"
+#~ msgstr "Напев"
+
+#~ msgid "Opera"
+#~ msgstr "Опера"
+
+#~ msgid "Chamber Music"
+#~ msgstr "Камерна музика"
+
+#~ msgid "Sonata"
+#~ msgstr "Соната"
+
+#~ msgid "Symphony"
+#~ msgstr "Симфонија"
+
+#~ msgid "Booty Bass"
+#~ msgstr "Бути бас"
+
+#~ msgid "Primus"
+#~ msgstr "Примус"
+
+#~ msgid "Porn Groove"
+#~ msgstr "Порно ритам"
+
+#~ msgid "Satire"
+#~ msgstr "Сатирична"
+
+#~ msgid "Slow Jam"
+#~ msgstr "Слоу џем"
+
+#~ msgid "Club"
+#~ msgstr "Клубска"
+
+#~ msgid "Tango"
+#~ msgstr "Танго"
+
+#~ msgid "Samba"
+#~ msgstr "Самба"
+
+# староградска, народна?
+#~ msgid "Folklore"
+#~ msgstr "Фолклор"
+
+#~ msgid "Ballad"
+#~ msgstr "Балада"
+
+#~ msgid "Power Ballad"
+#~ msgstr "Бржа балада"
+
+#~ msgid "Rhythmic Soul"
+#~ msgstr "Ритмични соул"
+
+#~ msgid "Freestyle"
+#~ msgstr "Фристајл"
+
+#~ msgid "Duet"
+#~ msgstr "Дует"
+
+#~ msgid "Punk Rock"
+#~ msgstr "Панк рок"
+
+#~ msgid "Drum Solo"
+#~ msgstr "Соло бубњеви"
+
+#~ msgid "A Cappella"
+#~ msgstr "А капела"
+
+#~ msgid "Euro-House"
+#~ msgstr "Евро-хаус"
+
+#~ msgid "Dance Hall"
+#~ msgstr "Денс дворана"
+
+#~ msgid "Goa"
+#~ msgstr "Гоа"
+
+#~ msgid "Drum & Bass"
+#~ msgstr "Драменбејс"
+
+#~ msgid "Club-House"
+#~ msgstr "Клаб-хаус"
+
+#~ msgid "Terror"
+#~ msgstr "Терор"
+
+#~ msgid "Indie"
+#~ msgstr "Инди"
+
+#~ msgid "BritPop"
+#~ msgstr "Бритпоп"
+
+#~ msgid "Negerpunk"
+#~ msgstr "Негерпанк"
+
+#~ msgid "Polsk Punk"
+#~ msgstr "Пољски панк"
+
+#~ msgid "Beat"
+#~ msgstr "Бит"
+
+#~ msgid "Christian Gangsta Rap"
+#~ msgstr "Хришћански гангстерски реп"
+
+#~ msgid "Heavy Metal"
+#~ msgstr "Хеви метал"
+
+#~ msgid "Black Metal"
+#~ msgstr "Црни метал"
+
+#~ msgid "Crossover"
+#~ msgstr "Кросовер"
+
+#~ msgid "Contemporary Christian"
+#~ msgstr "Савремена хришћанска"
+
+#~ msgid "Christian Rock"
+#~ msgstr "Хришћански рок"
+
+#~ msgid "Merengue"
+#~ msgstr "Мирингва"
+
+#~ msgid "Salsa"
+#~ msgstr "Салса"
+
+#~ msgid "Thrash Metal"
+#~ msgstr "Треш метал"
+
+#~ msgid "Anime"
+#~ msgstr "Аниме"
+
+#~ msgid "JPop"
+#~ msgstr "Џејпоп"
+
+#~ msgid "Synthpop"
+#~ msgstr "Синтпоп"
+
+#~ msgid "Nu-Metal"
+#~ msgstr "Ну-метал"
+
+#~ msgid "Art Rock"
+#~ msgstr "Арт рок"
+
+#~ msgid "Unknown Artist"
+#~ msgstr "Непознати извођач"
+
+#~ msgid "Unknown Album"
+#~ msgstr "Непознати албум"
+
+#~ msgid "Editing Disc ID: %s"
+#~ msgstr "Уређује ИБ диска: %s"
+
+#~ msgid "Hide advanced disc options"
+#~ msgstr "Сакриј додатне опције диска"
+
+#~ msgid "Show advanced disc options"
+#~ msgstr "Прикажи додатне опције диска"
+
+#~ msgid "Hide advanced track options"
+#~ msgstr "Сакриј додатне опције нумере"
+
+#~ msgid "Show advanced track options"
+#~ msgstr "Прикажи додатне опције нумере"
+
+#~ msgid "Editing Disc ID: "
+#~ msgstr "Уређује ИБ диска: "
+
+#~ msgid "_Artist:"
+#~ msgstr "_Извођач:"
+
+#~ msgid "Disc _Title:"
+#~ msgstr "_Наслов диска:"
+
+#~ msgid "_Disc comments:"
+#~ msgstr "_Коментари диска:"
+
+#~ msgid "_Genre:"
+#~ msgstr "_Жанр:"
+
+#~ msgid "_Year:"
+#~ msgstr "_Година:"
+
+#~ msgid "Title"
+#~ msgstr "Наслов"
+
+#~ msgid "Length"
+#~ msgstr "Трајање"
+
+#~ msgid "_Extra track data:"
+#~ msgstr "_Додатни подаци за нумеру:"
+
+#~ msgid "CDDB Track Editor"
+#~ msgstr "CDDB уређивач нумера"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot create CDDBTrackEditor factory.\n"
+#~ "This may be caused by another copy of cddb-track-editor already running.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Не може да направи фабрику за CDDBTrackEditor.\n"
+#~ "Разлог може бити у томе што је већ један примерак cddb-track-editor-а "
+#~ "покренут.\n"
+
+#~ msgid "CD Display"
+#~ msgstr "ЦД екран"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Displays information about the currently playing album, artist and time "
+#~ "elapsed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Приказује информације о албуму који се тренутно пушта, извођачу и "
+#~ "протеклом времену"
+
+#~ msgid "Time Line"
+#~ msgstr "Линија времена"
+
+#~ msgid "Line for displaying the time elapsed for the current track"
+#~ msgstr "Линија за приказ протеклог времена тренутне нумере"
+
+#~ msgid "Info Line"
+#~ msgstr "Инфо линија"
+
+#~ msgid "Line for displaying information"
+#~ msgstr "Линија за приказ информација"
+
+#~ msgid "Artist Line"
+#~ msgstr "Линија извођача"
+
+#~ msgid "Line for displaying the name of the artist"
+#~ msgstr "Линија у којој се приказује назив извођача"
+
+#~ msgid "Album Line"
+#~ msgstr "Линија албума"
+
+#~ msgid "Line for displaying the name of the album"
+#~ msgstr "Линија у којој се приказује назив албума"
+
+#~ msgid "Play"
+#~ msgstr "Пусти"
+
+#~ msgid "Pause"
+#~ msgstr "Пауза"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Playing %s - %s\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Пушта %s — %s\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Playing\n"
+#~ ": %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "ПуштамПушта\n"
+#~ ": %s"
+
+#~ msgid "Paused"
+#~ msgstr "Паузирано"
+
+#~ msgid "CD Player"
+#~ msgstr "Слушање музичких дискова"
+
+#~ msgid "Stopped"
+#~ msgstr "Заустављено"
+
+#~ msgid "Disc error"
+#~ msgstr "Грешка са диском"
+
+#~ msgid "No disc"
+#~ msgstr "Нема носача звука"
+
+#~ msgid "Empty disc"
+#~ msgstr "Празан диск"
+
+#~ msgid "Drive open"
+#~ msgstr "Фиока је отворена"
+
+#~ msgid "Data CD"
+#~ msgstr "ЦД са подацима"
+
+#~ msgid "No Cdrom"
+#~ msgstr "Нема ЦД уређаја"
+
+#~ msgid "Drive Error"
+#~ msgstr "Грешка са уређајем"
+
+#~ msgid "A CD player for MATE"
+#~ msgstr "ЦД програм за Гном"
+
+#~ msgid "Contents in the CDDB have changed"
+#~ msgstr "Садржај у CDDB је измењен"
+
+#~ msgid "Choosing 'Yes' will delete the previous contents in CDDB."
+#~ msgstr "Избором ’Да‘ ћете обрисати претходни садржај у CDDB."
+
+#~ msgid "Do you wish to continue?"
+#~ msgstr "Желите ли да наставите?"
+
+#~ msgid "Volume %d%%"
+#~ msgstr "Јачина %d%%"
+
+#~ msgid "You do not seem to have permission to access %s."
+#~ msgstr "Изгледа да немате дозволе за приступ %s."
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s does not appear to point to a valid CD device. This may be because:\n"
+#~ "a) CD support is not present in your machine\n"
+#~ "b) You do not have the correct permissions to access the CD drive\n"
+#~ "c) %s is not the CD drive.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s изгледа није повезан на ваљани ЦД уређај. Могући разлози су:\n"
+#~ "а) Подршка за ЦД уређај није уграђена у Ваш систем\n"
+#~ "б) Немате одговарајућа овлашћења за приступ ЦД уређају\n"
+#~ "в) %s није ЦД уређај.\n"
+
+#~ msgid "%d - Unknown"
+#~ msgstr "%d — Непознато"
+
+#~ msgid "_Play / Pause"
+#~ msgstr "_Пусти / Паузирај"
+
+#~ msgid "_Stop"
+#~ msgstr "_Заустави"
+
+#~ msgid "P_revious"
+#~ msgstr "П_ретходна"
+
+#~ msgid "_Next"
+#~ msgstr "_Следећа"
+
+#~ msgid "_Eject disc"
+#~ msgstr "Из_баци диск"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "О _програму"
+
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "_Изађи"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There is no CD device set. This means that the CD player\n"
+#~ "will be unable to run. Click 'Set device' to go to a dialog\n"
+#~ "where you can set the device, or click 'Quit' to quit the CD player."
+#~ msgstr ""
+#~ "Нисте одредили ЦД уређај. То знаи да ЦД програм неће радити.\n"
+#~ "Кликните на „Одреди уређај“ за отварање дијалога где можете\n"
+#~ "одредити уређај, или кликните на „Излаз“ за напуштање програма."
+
+#~ msgid "Set device"
+#~ msgstr "Одреди уређај"
+
+#~ msgid "No CD device"
+#~ msgstr "Нема ЦД уређаја"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The CD player is unable to run correctly.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Press 'Details' for more details on reasons for the failure.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Press 'Set device' to go to a dialog where you can set the device, or "
+#~ "press 'Quit' to quit the CD player"
+#~ msgstr ""
+#~ "Није могуће исправно покренути ЦД програм.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Притисните „Детаљи“ за више информација о узроку проблема.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Притисните „Постави уређај“ за отварање дијалога где можете одредити "
+#~ "уређај, или притисните „Излаз“ за напуштање програма"
+
+#~ msgid "_Details"
+#~ msgstr "_Детаљи"
+
+#~ msgid "_Set device"
+#~ msgstr "_Одреди уређај"
+
+#~ msgid "Invalid CD device"
+#~ msgstr "ЦД уређај није ваљан"
+
+#~ msgid "Position"
+#~ msgstr "Позиција"
+
+#~ msgid "Open preferences"
+#~ msgstr "Отвори поставке"
+
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Поставке"
+
+#~ msgid "Track List"
+#~ msgstr "Листа нумера"
+
+#~ msgid "Open track editor"
+#~ msgstr "Отвори уређивач нумера"
+
+#~ msgid "Track editor"
+#~ msgstr "Уређивач нумера"
+
+#~ msgid "Play / Pause"
+#~ msgstr "Пусти / Пауза"
+
+#~ msgid "Previous track"
+#~ msgstr "Претходна нумера"
+
+#~ msgid "Previous"
+#~ msgstr "Претходна"
+
+#~ msgid "Rewind"
+#~ msgstr "Премотавање уназад"
+
+#~ msgid "Fast forward"
+#~ msgstr "Премотавање унапред"
+
+#~ msgid "Next track"
+#~ msgstr "Следећа нумера"
+
+#~ msgid "Eject CD"
+#~ msgstr "Избаци ЦД"
+
+#~ msgid "Eject"
+#~ msgstr "Избаци"
+
+#~ msgid "CD device to use"
+#~ msgstr "ЦД уређај за употребу"
+
+#~ msgid "Only start if there isn't already a CD player application running"
+#~ msgstr "Покрени само уколико већ није покренут ЦД програм"
+
+#~ msgid "Play the CD on startup"
+#~ msgstr "Пусти ЦД по покретању"
+
+#~ msgid "Start iconified in notification area"
+#~ msgstr "Покрени се као икона у обавештајној зони"
+
+#~ msgid "Cannot create player"
+#~ msgstr "Не могу да направим програм"
+
+#~ msgid "Play audio CDs"
+#~ msgstr "Пуштање аудио дискова"
+
+#~ msgid "CD player Volume"
+#~ msgstr "Јачина ЦД програма"
+
+#~ msgid "CD player theme"
+#~ msgstr "Тема ЦД програма"
+
+#~ msgid "Device path"
+#~ msgstr "Путања до уређаја"
+
+#~ msgid "Display the Remaining time?"
+#~ msgstr "Приказати преостало време?"
+
+#~ msgid "Eject the CD when CD player quits?"
+#~ msgstr "Избаци ЦД при затварању ЦД програма?"
+
+#~ msgid "How the time should be displayed while CD Player is playing?"
+#~ msgstr "Како треба приказати време при слушању ЦД-а?"
+
+#~ msgid "Play when the CD player starts?"
+#~ msgstr "Пусти при покретању ЦД програма?"
+
+#~ msgid "Should the CD be ejected when the CD player quits?"
+#~ msgstr "Да ли ЦД треба избацити при затварању ЦД програма?"
+
+#~ msgid "The path to the CD drive that the CD player should use to play CDs"
+#~ msgstr ""
+#~ "Путања ка ЦД уређају који ЦД програм треба да користи за пуштање дискова"
+
+#~ msgid "What theme should the CD player use for its appearance"
+#~ msgstr "Коју тему да користи ЦД програм за свој изглед"
+
+#~ msgid "What volume should the CD player use when it is started?"
+#~ msgstr "Коју јачину да постави ЦД програм када се покрене?"
+
+#~ msgid "When the CD player is started, should it start playing the CD?"
+#~ msgstr "Када се покрене ЦД програм, да ли одмах да пусти ЦД?"
+
+#~ msgid "Failed to eject CD: %s"
+#~ msgstr "Не могу да избацим носач звука из фиоке: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "This means that the CD player will not be able to run."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Ово значи да ЦД програм неће моћи да се покрене."
+
+#~ msgid "Error setting device"
+#~ msgstr "Грешка при одређивању уређаја"
+
+#~ msgid "CD Player Preferences"
+#~ msgstr "Поставке ЦД програма"
+
+#~ msgid "Behavior"
+#~ msgstr "Понашање"
+
+#~ msgid "Start _playback when CD Player starts"
+#~ msgstr "Пусти _када се покрене ЦД програм"
+
+#~ msgid "Start playback when CD Player starts"
+#~ msgstr "Пусти када се покрене ЦД програм"
+
+#~ msgid "Attempt to _eject CD when CD Player exits"
+#~ msgstr "Покушај да _избациш ЦД при затварању ЦД програма"
+
+#~ msgid "Attempt to eject CD when CD Player exits"
+#~ msgstr "Покушај да избациш ЦД при затварању ЦД програма"
+
+#~ msgid "Themes"
+#~ msgstr "Теме"
+
+#~ msgid "_Select a theme:"
+#~ msgstr "Из_аберите тему:"
+
+#~ msgid "MATE Volume Control"
+#~ msgstr "Гномово управљање јачином звука"
+
+#~ msgid "Adjust the volume level"
+#~ msgstr "Прилагоди јачину звука"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testing...</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Испробава...</span>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot connect to sound daemon.\n"
+#~ "Please run 'esd' at a command prompt."
+#~ msgstr ""
+#~ "Не може да се повеже са сервисом за звук.\n"
+#~ "Покрените наредбу „esd“."
+
+#~ msgid "Specify the X position of the meter."
+#~ msgstr "Поставите водоравну позицију мерача."
+
+#~ msgid "X"
+#~ msgstr "X"
+
+#~ msgid "Specify the Y position of the meter."
+#~ msgstr "Поставите усправну позицију мерача."
+
+#~ msgid "Y"
+#~ msgstr "Y"
+
+#~ msgid "Connect to the esd server on this host."
+#~ msgstr "Повежи се на ЕСД сервер на овој адреси."
+
+#~ msgid "HOST"
+#~ msgstr "АДРЕСА"
+
+#~ msgid "Open a vertical version of the meter."
+#~ msgstr "Отвори усправно издање мерача."
+
+#~ msgid "Act as recording level meter."
+#~ msgstr "Понашај се као мерач јачине снимка."
+
+#~ msgid "Host is %s\n"
+#~ msgstr "Домаћин је %s\n"
+
+#~ msgid "Recording level"
+#~ msgstr "Јачина снимања"
+
+#~ msgid "Volume Meter"
+#~ msgstr "Мерач јачине"
+
+#~ msgid "Monitor the recording input volume"
+#~ msgstr "Прати јачину улазног сигнала снимања"
+
+#~ msgid "Recording Level Monitor"
+#~ msgstr "Праћење јачине снимка"
+
+#~ msgid "Monitor the sound output volume"
+#~ msgstr "Прати јачину излаза звука"
+
+#~ msgid "Volume Monitor"
+#~ msgstr "Праћење јачине звука"