summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/grecord/doc/uk/uk.po
blob: cdf012170215ea6c12b51095a00b7f396d9be378 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
# Ukrainian translation of the mate-media module.
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Maxim Dizumanenko <mvd@mylinux.com.ua>, 2005
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mate-media\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-13 00:50+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-25 00:28+0300\n"
"Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <mvd@mylinux.ua>\n"
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../C/legal.xml:2(para)
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
"Дозволяється копіювати, розповсюджувати та/або змінювати цей документ на "
"умовах ліцензії GNU Free Documentation License (GFDL), версії 1.1 або будь-"
"якої старшої версії, що опублікована Free Software Foundation без "
"інваріантних розділів, тексту титульної сторінки, та тексту фінальної "
"сторінки. Копію GFDL можна знайти <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">за "
"адресою</ulink> або у файлі COPYING-DOCS, що постачається з цією довідкою."

#: ../C/legal.xml:12(para)
msgid ""
"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
"section 6 of the license."
msgstr ""
"Ця довідка є частиною збірки документації з MATE, що постачається на умовах "
"ліцензії GFDL. Якщо ви бажаєте розповсюджувати цю довідку окремо від збірки, "
"можете це зробити додавши до довідки копію ліцензії, як описано у пункті 6 "
"ліцензії."

#: ../C/legal.xml:19(para)
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""
"Більшість назв, що використовуються компаніями для розповсюдження їх "
"продуктів та послуг є торговими марками. Якщо такі назви зустрічаються у "
"документації з MATE та учасникам проекту документування MATE відомо, що "
"вони є торговими марками, тоді ці назви пишуться великими літерами або "
"починаються з великої літери."

#: ../C/legal.xml:35(para)
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
"ДОКУМЕНТ НАДАЄТЬСЯ \"ЯК Є\", БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЇ, ЯВНИХ ЧИ НЕЯВНИХ, "
"ВКЛЮЧАЮЧИ, АЛЕ НЕ ОБМЕЖУЮЧИСЬ, ГАРАНТІЙ ЩО ЦЕЙ ДОКУМЕНТ ЧИ ЗМІНЕНА ВЕРСІЯ "
"ДОКУМЕНТА ВІЛЬНІ ВІД ДЕФЕКТІВ, ПРИДАТНІ ДО ПРОДАЖУ, ВІДПОВІДАЮТЬ ПЕВНІЙ МЕТІ "
"АБО НЕ ПОРУШУЮТЬ ЧИЇСЬ ПРАВА. ВЕСЬ РИЗИК ЗА ЯКІСТЬ, ТОЧНІСТЬ, ТА ЧИННІСТЬ "
"ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ АБО ЙОГО ЗМІНЕНИХ ВЕРСІЙ ЛЕЖИТЬ НА ВАС.  ЯКЩО БУДЬ-ЯКИЙ "
"ДОКУМЕНТ ЧИ ЗМІНЕНА ВЕРСІЯ БУДУТЬ ВИЗНАНІ ДЕФЕКТНИМИ У БУДЬ-ЯКОМУ "
"ВІДНОШЕННІ, ВИ (НЕ ПОЧАТКОВИЙ УКЛАДАЧ, АВТОР АБО БУДЬ-ЯКИЙ СПІВАВТОР) БЕРЕТЕ "
"НА СЕБЕ ВИТРАТИ ЗА БУДЬ-ЯКЕ НЕОБХІДНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ, РЕМОНТ ЧИ ВИПРАВЛЕННЯ. "
"ЦЯ ВІДМОВА ВІД ГАРАНТІЙ СКЛАДАЄ ВАЖЛИВУ ЧАСТИНУ ЦІЄЇ ЛІЦЕНЗІЇ. НЕ "
"ДОПУСКАЄТЬСЯ ВИКОРИСТАННЯ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ АБО ЙОГО ЗМІНЕНОЇ ВЕРСІЇ БЕЗ "
"ПРИЙНЯТТЯ ЦІЄЇ ВІДМОВИ; ТА"

#: ../C/legal.xml:55(para)
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"НІ ЗА ЯКИХ ОБСТАВИН ТА ЗА БУДЬ-ЯКОГО ЗАКОНОДАВСТВА, ЧИ ТО ГРОМАДЯНСЬКОЇ "
"ВІДПОВІДАЛЬНОСТІ (ВКЛЮЧАЮЧИ ХАЛАТНІСТЬ), ДОГОВОРУ, ЧИ ЧОГОСЬ ІНШОГО, АВТОР, "
"ПОЧАТКОВИЙ УКЛАДАЧ, БУДЬ-ЯКИЙ СПІВАВТОР, АБО ДИСТРИБ'ЮТОР ДОКУМЕНТУ ЧИ "
"ЗМІНЕНОЇ ВЕРСІЇ ДОКУМЕНТУ, АБО БУДЬ-ЯКИЙ ПОСТАЧАЛЬНИК БУДЬ-ЯКОЇ З ЦИХ "
"СТОРІН, НЕ НЕСЕ ВІДПОВІДАЛЬНІСТЬ ПЕРЕД БУДЬ-ЯКОЮ ОСОБОЮ ЗА БУДЬ-ЯКІ ПРЯМІ, "
"НЕПРЯМІ, ОСОБЛИВІ, ВИПАДКОВІ, АБО ІСТОТНІ ЗБИТКИ БУДЬ-ЯКОГО ХАРАКТЕРУ "
"ВКЛЮЧАЮЧИ, АЛЕ НЕ ОБМЕЖУЮЧИСЬ, ЗБИТКАМИ ВІД ВТРАТИ ПРЕСТИЖУ, ЗУПИНКИ РОБОТИ, "
"ЗБОЇВ АБО НЕСПРАВНОСТЕЙ КОМП'ЮТЕРА, АБО БУДЬ-ЯКІ ІНШІ ЗБИТКИ АБО ВТРАТИ ЩО "
"ВИНИКЛИ БЕЗВІДНОСНО АБО ВНАСЛІДОК ВИКОРИСТАННЯ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ ТА ЗМІНЕНИХ "
"ВЕРСІЙ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ, НАВІТЬ ЯКЩО ЦІ СТОРОНИ, МОЖЛИВО, БУЛИ ПРОІНФОРМОВАНІ "
"ПРО МОЖЛИВІСТЬ ТАКИХ ЗБИТКІВ."

#: ../C/legal.xml:28(para)
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"ДОКУМЕНТ ТА ЗМІНЕНІ ВЕРСІЇ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ ПОСТАЧАЮТЬСЯ НА УМОВАХ ВІЛЬНОЇ "
"ЛІЦЕНЗІЇ ДЛЯ ДОКУМЕНТАЦІЇ GNU З ПОДАЛЬШИМ РОЗУМІННЯМ ЩО: <placeholder-1/>"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../C/mate-sound-recorder.xml:178(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/grecord_window.png'; md5=ff971d62d718a6546f73344761b2c527"
msgstr ""
"@@image: 'figures/grecord_window.png'; md5=ff971d62d718a6546f73344761b2c527"

#: ../C/mate-sound-recorder.xml:24(title)
#: ../C/mate-sound-recorder.xml:77(revnumber)
msgid "Sound Recorder Manual V2.5"
msgstr "Довідка з програми Запис звуку версії 2.5"

#: ../C/mate-sound-recorder.xml:27(year)
msgid "2002"
msgstr "2002"

#: ../C/mate-sound-recorder.xml:28(year)
msgid "2003"
msgstr "2003"

#: ../C/mate-sound-recorder.xml:29(year)
msgid "2004"
msgstr "2004"

#: ../C/mate-sound-recorder.xml:30(holder)
#: ../C/mate-sound-recorder.xml:56(orgname)
msgid "Sun Microsystems"
msgstr "Sun Microsystems"

#: ../C/mate-sound-recorder.xml:42(para)
msgid ""
"Sound Recorder is a simple application to record and play different sound "
"files"
msgstr ""
"Програма запису звуку - проста програма для запису та відтворення різних звукових файлів"

#: ../C/mate-sound-recorder.xml:46(publishername)
#: ../C/mate-sound-recorder.xml:81(para)
#: ../C/mate-sound-recorder.xml:89(para)
#: ../C/mate-sound-recorder.xml:97(para)
#: ../C/mate-sound-recorder.xml:105(para)
#: ../C/mate-sound-recorder.xml:113(para)
#: ../C/mate-sound-recorder.xml:121(para)
msgid "MATE Documentation Project"
msgstr "Проект документації MATE"

#: ../C/mate-sound-recorder.xml:53(firstname)
msgid "Sun"
msgstr "Sun"

#: ../C/mate-sound-recorder.xml:54(surname)
msgid "MATE Documentation Team"
msgstr "Команда документації MATE"

#: ../C/mate-sound-recorder.xml:80(para)
#: ../C/mate-sound-recorder.xml:88(para)
#: ../C/mate-sound-recorder.xml:96(para)
#: ../C/mate-sound-recorder.xml:104(para)
#: ../C/mate-sound-recorder.xml:112(para)
#: ../C/mate-sound-recorder.xml:120(para)
msgid "Sun MATE Documentation Team"
msgstr "Sun команда документації MATE"

#: ../C/mate-sound-recorder.xml:85(revnumber)
msgid "Sound Recorder Manual V2.4"
msgstr "Довідка з програми Запис звуку версії 2.4"

#: ../C/mate-sound-recorder.xml:86(date)
msgid "September 2003"
msgstr "Вересень 2003"

#: ../C/mate-sound-recorder.xml:93(revnumber)
msgid "Sound Recorder Manual V2.3"
msgstr "Довідка з програми Запис звуку версії 2.3"

#: ../C/mate-sound-recorder.xml:94(date)
msgid "January 2003"
msgstr "Січень 2003"

#: ../C/mate-sound-recorder.xml:101(revnumber)
msgid "Sound Recorder Manual V2.2"
msgstr "Довідка з програми Запис звуку версії 2.2"

#: ../C/mate-sound-recorder.xml:102(date)
msgid "August 2002"
msgstr "Серпень 2002"

#: ../C/mate-sound-recorder.xml:109(revnumber)
msgid "Sound Recorder Manual V2.1"
msgstr "Довідка з програми Запис звуку версії 2.1"

#: ../C/mate-sound-recorder.xml:110(date)
msgid "June 2002"
msgstr "Червень 2002"

#: ../C/mate-sound-recorder.xml:117(revnumber)
msgid "Sound Recorder Manual V2.0"
msgstr "Довідка з програми Запис звуку версії 2.0"

#: ../C/mate-sound-recorder.xml:118(date)
msgid "May 2002"
msgstr "Травень 2002"

#: ../C/mate-sound-recorder.xml:126(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 2.5.2 of Sound Recorder."
msgstr "У довідці описується програма Запис звуку версії 2.5.2"

#: ../C/mate-sound-recorder.xml:129(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Зворотний зв'язок"

#: ../C/mate-sound-recorder.xml:130(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the Sound Recorder "
"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:"
"mate-feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
msgstr ""
"Щоб сповістити про помилку або внести пропозицію стосовно програми Запис "
"звуку або цієї довідки, скористайтесь інструкціями, що наведені на сторінці "
"<ulink url=\"ghelp:mate-feedback\" type=\"help\">Зворотний зв'язок з MATE</"
"ulink>"

#: ../C/mate-sound-recorder.xml:137(primary)
msgid "Sound Recorder"
msgstr "Запис звуку"

#: ../C/mate-sound-recorder.xml:144(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Вступ"

#: ../C/mate-sound-recorder.xml:145(para)
msgid ""
"The <application>Sound Recorder</application> application enables you to "
"record and play <filename>.flac</filename>, <filename>.ogg</filename>, and "
"<filename>.wav</filename> sound files."
msgstr ""
"Програма <application>Запис звуку</application> дозволяє записувати та "
"відтворювати звукові файли формату <filename>.flac</filename>, <filename>."
"ogg</filename>, та <filename>.wav</filename>."

#: ../C/mate-sound-recorder.xml:149(title)
msgid "Getting Started"
msgstr "Початок роботи"

#: ../C/mate-sound-recorder.xml:151(para)
msgid ""
"You can start <application>Sound Recorder</application> in the following "
"ways:"
msgstr ""
"Програму <application>запис звуку</application> можна запустити наступним "
"чином:"

#: ../C/mate-sound-recorder.xml:155(term)
msgid "<guilabel>Application</guilabel> menu"
msgstr "У меню <guilabel>Програми</guilabel>"

#: ../C/mate-sound-recorder.xml:157(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guisubmenu>Multimedia</guisubmenu><guimenuitem>Sound "
"Recorder</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Виберіть пункт <menuchoice><guisubmenu>Мультимедія</"
"guisubmenu><guimenuitem>Запис звуку</guimenuitem></menuchoice>."

#: ../C/mate-sound-recorder.xml:161(term)
msgid "Command line"
msgstr "З командного рядка"

#: ../C/mate-sound-recorder.xml:163(para)
msgid "Execute the following command: <command>mate-sound-recorder</command>"
msgstr "Виконайте наступну команду: <command>mate-sound-recorder</command>"

#: ../C/mate-sound-recorder.xml:170(para)
msgid ""
"When you start <application>Sound Recorder</application>, the following "
"window is displayed."
msgstr ""
"Після запуску програми <application>Запис звуку</application>, відкриється "
"наступне вікно."

#: ../C/mate-sound-recorder.xml:174(title)
msgid "Sound Recorder Window"
msgstr "Вікно програми Запис звуку"

#: ../C/mate-sound-recorder.xml:181(phrase)
msgid ""
"Shows Sound Recorder main window. Contains menubar, toolbar, progress bar, "
"and statusbar."
msgstr ""
"Показано вікно програми Запис звуку. Містить панель меню, панель "
"інструментів, та рядок стану."

#: ../C/mate-sound-recorder.xml:193(title)
msgid "Usage"
msgstr "Використання"

#: ../C/mate-sound-recorder.xml:196(title)
msgid "To Start a New Recording"
msgstr "Запис нового фрагменту"

#: ../C/mate-sound-recorder.xml:197(para)
msgid "To start a new recording session, perform the following steps:"
msgstr "Щоб розпочати запис, виконайте наступні дії:"

#: ../C/mate-sound-recorder.xml:199(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""
"Виберіть <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Створити</"
"guimenuitem></menuchoice>."

#: ../C/mate-sound-recorder.xml:200(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Record as</guilabel> drop-down list to select one of the "
"following recording options:"
msgstr ""
"У розкривному списку <guilabel>Записати як</guilabel> виберіть спосіб запису:"

#: ../C/mate-sound-recorder.xml:203(guilabel)
msgid "CD Quality, Lossless"
msgstr "CD якість, без втрат якості"

#: ../C/mate-sound-recorder.xml:206(guilabel)
msgid "CD Quality, Lossy"
msgstr "CD якість, з втратами якості"

#: ../C/mate-sound-recorder.xml:209(guilabel)
msgid "Voice"
msgstr "Звук"

#: ../C/mate-sound-recorder.xml:213(para)
msgid ""
"To start recording, choose <menuchoice><guimenu>Control</"
"guimenu><guimenuitem>Record</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Щоб почати запис, виберіть <menuchoice><guimenu>Керування</"
"guimenu><guimenuitem>Записати</guimenuitem></menuchoice>."

#: ../C/mate-sound-recorder.xml:214(para)
msgid ""
"To stop recording, choose <menuchoice><guimenu>Control</"
"guimenu><guimenuitem>Stop</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Щоб зупинити запис, виберіть <menuchoice><guimenu>Керування</"
"guimenu><guimenuitem>Зупинити</guimenuitem></menuchoice>."

#: ../C/mate-sound-recorder.xml:215(para)
msgid ""
"To play back the recording, choose <menuchoice><guimenu>Control</"
"guimenu><guimenuitem>Play</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Відтворити записаний фрагмент можна вибравши <menuchoice><guimenu>Керування</"
"guimenu><guimenuitem>Відтворити</guimenuitem></menuchoice>."

#: ../C/mate-sound-recorder.xml:216(para)
msgid ""
"To run the audio mixer, choose <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Run Mixer</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Щоб відкрити регулятор гучності, виберіть <menuchoice><guimenu>Файл</"
"guimenu><guimenuitem>Запустити мікшер</guimenuitem></menuchoice>."

#: ../C/mate-sound-recorder.xml:217(para)
msgid ""
"To save the recording, choose <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></menuchoice>, then type a name "
"for the sound file."
msgstr ""
"Щоб зберегти записаний фрагмент, виберіть <menuchoice><guimenu>Файл</"
"guimenu><guimenuitem>Зберегти як</guimenuitem></menuchoice>, потім вкажіть "
"назву звукового файлу."

#: ../C/mate-sound-recorder.xml:222(title)
msgid "To Play a Sound File"
msgstr "Відтворення звукового файлу"

#: ../C/mate-sound-recorder.xml:223(para)
msgid ""
"To play a sound file, choose <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice>. Select a sound file in "
"the <guilabel>Open a file</guilabel> dialog, then click <guibutton>OK</"
"guibutton>. <application>Sound Recorder</application> displays the duration "
"of the file in minutes and seconds below the progress bar. To play the file, "
"choose <menuchoice><guimenu>Control</guimenu><guimenuitem>Play</"
"guimenuitem></menuchoice>. The progress indicator moves along the progress "
"bar as the sound file is playing."
msgstr ""
"Щоб відтворити звуковий файл виберіть <menuchoice><guimenu>Файл</"
"guimenu><guimenuitem>Відкрити</guimenuitem></menuchoice>. Виберіть файл "
"удіалоговому вікні <guilabel>Відкрити файл</guilabel>, потім натисніть "
"<guibutton>Гаразд</guibutton>. Програма <application>Запис звуку</"
"application> відобразить тривалість файлу у хвилинах та секундах внизу "
"панелі поступу. Щоб відтворити файл, виберіть "
"<menuchoice><guimenu>Керування</guimenu><guimenuitem>Відтворити</"
"guimenuitem></menuchoice>. При відтворенні звуку індикатор поступу "
"переміщується вздовж панелі поступу."

#: ../C/mate-sound-recorder.xml:227(title)
msgid "To Display the Properties of a File"
msgstr "Відображення властивостей файлу"

#: ../C/mate-sound-recorder.xml:228(para)
msgid ""
"To display the properties of a file, choose <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>File Information</guimenuitem></menuchoice>. "
"<application>Sound Recorder</application> displays the following information "
"about the file:"
msgstr ""
"Щоб відобразити властивості файлу, виберіть <menuchoice><guimenu>Файл</"
"guimenu><guimenuitem>Інформація про файл</guimenuitem></menuchoice>. "
"Програма <application>Запис звуку</application> відображає наступну "
"інформацію про файл:"

#: ../C/mate-sound-recorder.xml:232(guilabel)
msgid "File Information"
msgstr "Інформація про файл"

#: ../C/mate-sound-recorder.xml:234(para)
msgid ""
"<guilabel>Folder</guilabel> displays the name of the folder in which the "
"file is located."
msgstr ""
"У полі <guilabel>Тека</guilabel> відображається назва теки, у якій "
"розташований файл."

#: ../C/mate-sound-recorder.xml:235(para)
msgid "<guilabel>Filename</guilabel> displays the name of the file."
msgstr "У полі <guilabel>Файл</guilabel> відображається назва файлу."

#: ../C/mate-sound-recorder.xml:236(para)
msgid "<guilabel>File size</guilabel> displays the size of the file."
msgstr "У полі <guilabel>Розмір файлу</guilabel> відображається розмір файлу."

#: ../C/mate-sound-recorder.xml:240(guilabel)
msgid "Audio Information"
msgstr "Аудіо інформація"

#: ../C/mate-sound-recorder.xml:242(para)
msgid ""
"<guilabel>Song length</guilabel> displays the length of the audio data in "
"the file."
msgstr ""
"У полі <guilabel>Тривалість</guilabel> відображається тривалість звукових "
"даних у файлі."

#: ../C/mate-sound-recorder.xml:243(para)
msgid ""
"<guilabel>Number of channels</guilabel> displays the number of channels on "
"which the audio data was recorded."
msgstr ""
"У полі <guilabel>Кількість каналів</guilabel> відображається кількість "
"каналів у записаному звуковому фрагменті."

#: ../C/mate-sound-recorder.xml:244(para)
msgid ""
"<guilabel>Sample rate</guilabel> displays the sample rate at which the audio "
"data was recorded."
msgstr ""
"У полі <guilabel>Частота фрагменту</guilabel> відображається частота "
"дискретизації звукового фрагменту."

#: ../C/mate-sound-recorder.xml:245(para)
msgid ""
"<guilabel>Bit rate</guilabel> displays the bit rate at which the audio data "
"was recorded."
msgstr ""
"У полі <guilabel>Потік бітів</guilabel> відображається щільність потоку "
"бітів, з яким було записано звукові дані."

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: ../C/mate-sound-recorder.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Максим Дзюманенко <mvd@mylinux.ua>, 2004, 2005."

#~ msgid "February 2004"
#~ msgstr "Лютий 2004"

#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/gstreamer_properties_window.png'; "
#~ "md5=131b5536ef622be97dafffec5a571626"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/gstreamer_properties_window.png'; "
#~ "md5=131b5536ef622be97dafffec5a571626"

#~ msgid "GStreamer Properties Manual V2.4"
#~ msgstr "Довідка з програми Вибір мультимедійної системи версії 2.4"

#~ msgid "Christian Fredrik Kalager Schaller"
#~ msgstr "Christian Fredrik Kalager Schaller"

#~ msgid "Christian Fredrik"
#~ msgstr "Christian Fredrik"

#~ msgid "Kalager Schaller"
#~ msgstr "Kalager Schaller"

#~ msgid "mate.org"
#~ msgstr "mate.org"

#~ msgid "GStreamer Properties Manual V1.0"
#~ msgstr "Довідка з програми Вибір мультимедійної системи версії 1.0"

#~ msgid "December 2003"
#~ msgstr "Грудень 2003"

#~ msgid "This manual describes version 2.2.2 of GStreamer Properties."
#~ msgstr ""
#~ "У цій довідці описується програма Вибір мультимедійної системи версії "
#~ "2.2.2"

#~ msgid ""
#~ "To report a bug or make a suggestion regarding the GStreamer Properties "
#~ "application or this manual, follow the directions in the <ulink url="
#~ "\"ghelp:mate-feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "Щоб сповістити про помилку або внести пропозицію стосовно програми Вибір "
#~ "мультимедійної системи або цієї довідки, відвідайте сторінку <ulink url="
#~ "\"ghelp:mate-feedback\" type=\"help\">Зворотний зв'язок з MATE</ulink>."

#~ msgid "GStreamer properties"
#~ msgstr "Вибір мультимедійної системи"

#~ msgid ""
#~ "The <application>GStreamer Properties</application> application enables "
#~ "you to configure parameters related to the hardware and multimedia "
#~ "systems on your system. Only advanced users should normally need this as "
#~ "your OS vendor should be shipping the system with the correct defaults."
#~ msgstr ""
#~ "Програма <application>Вибір мультимедійної системи</application> дозволяє "
#~ "налаштовувати параметри обладнання та мультимедійних систем вашої "
#~ "системи. Зазвичай, нею користуються лише досвідчені користувачі, тому що "
#~ "постачальний вашої ОС має постачати систему з коректними початковими "
#~ "значеннями."

#~ msgid ""
#~ "You can start <application>GStreamer Properties</application> in the "
#~ "following ways:"
#~ msgstr ""
#~ "Програму <application>Вибір мультимедійної системи</application> можна "
#~ "запустити наступним чином:"

#~ msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
#~ msgstr "У меню <guimenu>Програми</guimenu>"

#~ msgid ""
#~ "Choose <menuchoice><guisubmenu>Preferences</"
#~ "guisubmenu><guimenuitem>Gstreamer Properties</guimenuitem></menuchoice>."
#~ msgstr ""
#~ "Виберіть <menuchoice><guisubmenu>Параметри</guisubmenu><guimenuitem>Вибір "
#~ "мультимедійної системи</guimenuitem></menuchoice>."

#~ msgid ""
#~ "Type <command>gstreamer-properties</command>, then press <keycap>Return</"
#~ "keycap>."
#~ msgstr ""
#~ "Введіть <command>gstreamer-properties</command>, потім натисніть "
#~ "<keycap>Enter</keycap>."

#~ msgid ""
#~ "When you start <application>GStreamer Properties</application>, the "
#~ "following window is displayed."
#~ msgstr ""
#~ "Коли ви запустите програму <application>Вибір мультимедійної системи</"
#~ "application>, відкриється наступне вікно."

#~ msgid "GStreamer Properties Window"
#~ msgstr "Вікно програми Вибір мультимедійної системи"

#~ msgid ""
#~ "Shows GStreamer Properties main window. Contains menubar, toolbar, drop-"
#~ "down menus for the input and output audio options."
#~ msgstr ""
#~ "Показано вікно програми Вибір мультимедійної системи. Містить панель "
#~ "меню, панель інструментів, розкривні списки для параметрів вводу та "
#~ "виводу звуку."

#~ msgid ""
#~ "The GStreamer properties capplet offers four drop down menus spread over "
#~ "two tabs. There are two drop-menues for audio and two for video. These "
#~ "choices set the default for most MATE applications for output and input "
#~ "of Sound and Video."
#~ msgstr ""
#~ "Елемент центру керування GStreamer має чотири розкривні меню у двох "
#~ "вкладках. По два меню для звуку та відео. Меню визначають типові значення "
#~ "вводу та виводу звуку та відео для усіх програм MATE."

#~ msgid "Understanding the menu options"
#~ msgstr "Значення пунктів меню"

#~ msgid ""
#~ "Looking at the screen for setting audio options you notice that the two "
#~ "sections says are called Default Sink and Default Source. These are terms "
#~ "used in the GStreamer framework that MATE uses to describe where data is "
#~ "sent and where it comes from. The Default sink is in other words where "
#~ "MATE apps should output their sound, while Default source is where the "
#~ "sound comes from."
#~ msgstr ""
#~ "Дивлячись на екран на параметри звуку ви помітите, що є дві секції з "
#~ "назвами Типовий пристрій вводу та Типовий пристрій виводу. Ці терміни "
#~ "використовуються у оточенні GStreamer, яке використовує MATE для опису "
#~ "куди дані направляються та звідки вони надходять. Типовий пристрій виводу "
#~ "- іншими словами куди програма MATE має направляти звукові дані, а "
#~ "Типовий пристрій вводу - звідки надходять звукові дані."

#~ msgid ""
#~ "The reason you might want to alter these settings is because under Unix "
#~ "there are many different audio systems and sound server which you might "
#~ "want to output to. For for instance on Linux popular alternatives are the "
#~ "OSS sound system, the ALSA sound system, the ESD sound server and the "
#~ "ARTSd sound server."
#~ msgstr ""
#~ "Ви можете забажати змінити ці параметри тому що у Unix є кілька звукових "
#~ "систем та сервер звуку, у які можна виводити звук. Наприклад у Linux "
#~ "популярні звукові системи OSS, ALSA, звукові сервера ESD та ARTSd."

#~ msgid ""
#~ "For instance if you wish that your MATE applcations output their sound "
#~ "to the ESD sound server you set the Default Sink to use ESD. And if you "
#~ "wish that your MATE applications which has sound recording capabilities "
#~ "use the OSS sound system to do this you choose OSS as the Default Source."
#~ msgstr ""
#~ "Наприклад, якщо ви бажаєте, щоб ваші програми MATE виводили звук через "
#~ "сервер звуку ESD, встановіть у Типовий пристрій виводу значення ESD. Щоб  "
#~ "програми MATE, що мають можливість запису звуку використовували звукову "
#~ "систему OSS, встановіть у Типовий пристрій вводу у значення OSS."

#~ msgid ""
#~ "As mentioned elsewhere in this user guide. These setting are meant for as "
#~ "a tool for advanced users who have specialized need. As an ordinary user "
#~ "you should not need to set these as the vendor of your distribution of "
#~ "Linux or Unix should have set them for you and sensible defaults."
#~ msgstr ""
#~ "Як вже було вказано, ці параметри для досвідчених користувачів з "
#~ "особливими потребами. Звичайному користувачу не слід змінювати параметри, "
#~ "тому що вони встановлені у розумні значення виробником дистрибутиву Linux "
#~ "чи Unix."

#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/cdplayer_window.png'; "
#~ "md5=266fee0a2742f004777d7e8dcd9e1d1b"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/cdplayer_window.png'; "
#~ "md5=266fee0a2742f004777d7e8dcd9e1d1b"

#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/preferences_button.png'; "
#~ "md5=de31cab6b1d8c28f1981d43d54976312"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/preferences_button.png'; "
#~ "md5=de31cab6b1d8c28f1981d43d54976312"

#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/cdplayer_trackeditor_button.png'; "
#~ "md5=e58eab42539feab02deb85e58460fa75"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/cdplayer_trackeditor_button.png'; "
#~ "md5=e58eab42539feab02deb85e58460fa75"

#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/play_button.png'; md5=f4da8a85e738c16466c34a1afbb2e0ce"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/play_button.png'; md5=f4da8a85e738c16466c34a1afbb2e0ce"

#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/next_button.png'; md5=c2ebc40429a4ddc4a5ce4b4b57ddbeea"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/next_button.png'; md5=c2ebc40429a4ddc4a5ce4b4b57ddbeea"

#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/previous_button.png'; "
#~ "md5=6285b999d0fbdb4613bc0f7b44636340"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/previous_button.png'; "
#~ "md5=6285b999d0fbdb4613bc0f7b44636340"

#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/forward_button.png'; "
#~ "md5=b229b955ab050024006726975d932a43"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/forward_button.png'; "
#~ "md5=b229b955ab050024006726975d932a43"

#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/rewind_button.png'; md5=a3193fc86488f20212335fc2ec6cc259"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/rewind_button.png'; md5=a3193fc86488f20212335fc2ec6cc259"

#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/pause_button.png'; md5=a34cda50f22ea8edb65d6f32e556bc2c"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/pause_button.png'; md5=a34cda50f22ea8edb65d6f32e556bc2c"

#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/stop_button.png'; md5=ce03083a057ad34875324798f94ec943"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/stop_button.png'; md5=ce03083a057ad34875324798f94ec943"

#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/cdplayer_trackeditor_window.png'; "
#~ "md5=e98474dcc2a572825d57d5afcf4ae8dd"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/cdplayer_trackeditor_window.png'; "
#~ "md5=e98474dcc2a572825d57d5afcf4ae8dd"

#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/eject_button.png'; md5=4e356b1b0175da374a1530bc3d4c3e43"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/eject_button.png'; md5=4e356b1b0175da374a1530bc3d4c3e43"

#~ msgid "CD Player Manual V2.6"
#~ msgstr "Довідка з програми Програвач компакт-дисків версії 2.6"

#~ msgid "CD Player Manual V2.5"
#~ msgstr "Довідка з програми Програвач компакт-дисків версії 2.5"

#~ msgid "August 2003"
#~ msgstr "Серпень 2003"

#~ msgid "CD Player Manual V2.4"
#~ msgstr "Довідка з програми Програвач компакт-дисків версії 2.4"

#~ msgid "April 2003"
#~ msgstr "Квітень 2003"

#~ msgid "CD Player Manual V2.3"
#~ msgstr "Довідка з програми Програвач компакт-дисків версії 2.3"

#~ msgid "CD Player Manual V2.2"
#~ msgstr "Довідка з програми Програвач компакт-дисків версії 2.2"

#~ msgid "CD Player Manual V2.1"
#~ msgstr "Довідка з програми Програвач компакт-дисків версії 2.1"

#~ msgid "July 2002"
#~ msgstr "Липень 2002"

#~ msgid "CD Player Manual V2.0"
#~ msgstr "Довідка з програми Програвач компакт-дисків версії 2.0"

#~ msgid "This manual describes version 2.5.2 of CD Player."
#~ msgstr "Довідка описує програму Програвач компакт-дисків версії 2.5.2"

#~ msgid ""
#~ "To report a bug or make a suggestion regarding the CD Player application "
#~ "or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:mate-"
#~ "feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "Щоб сповістити про помилку або внести пропозицію відносно програми "
#~ "Програвач компакт-дисків або цієї довідки, відвідайте сторінку <ulink url="
#~ "\"ghelp:mate-feedback\" type=\"help\">Зворотний зв'язок з MATE</ulink>."

#~ msgid "CD Player"
#~ msgstr "Програвач компакт-дисків"

#~ msgid ""
#~ "The <application>CD Player</application> application enables you to play "
#~ "audio Compact Discs (CDs) on your computer. You can use <application>CD "
#~ "Player</application> to perform the following tasks with audio CDs:"
#~ msgstr ""
#~ "Програма <application>Програвач компакт-дисків</application> дозволяє "
#~ "програвати на комп'ютері компакт-диски (CD). <application>Програвач "
#~ "компакт-дисків</application> можне використовувати наступні дії з аудіо "
#~ "компакт-дисками:"

#~ msgid "Play, pause, stop, or eject a CD."
#~ msgstr "Відтворювати, призупиняти, зупиняти та витягувати компакт-диск."

#~ msgid "Move through the tracks on the CD."
#~ msgstr "Переходити з доріжки на доріжку диску."

#~ msgid "Adjust the output volume from the CD Player."
#~ msgstr "Регулювати гучність звуку компакт-диску."

#~ msgid "Edit the track information."
#~ msgstr "Редагувати інформацію про доріжку."

#~ msgid "To Start CD Player"
#~ msgstr "Запуск програвача компакт-дисків"

#~ msgid ""
#~ "You can start <application>CD Player</application> in the following ways:"
#~ msgstr ""
#~ "<application>Програвач компакт-дисків</application> можна запустити "
#~ "наступним чином:"

#~ msgid ""
#~ "Choose <menuchoice><guisubmenu>Multimedia</guisubmenu><guimenuitem>CD "
#~ "Player</guimenuitem></menuchoice>."
#~ msgstr ""
#~ "Виберіть <menuchoice><guisubmenu>Мультимедія</"
#~ "guisubmenu><guimenuitem>Програвач компакт-дисків</guimenuitem></"
#~ "menuchoice>."

#~ msgid "Execute the following command: <command>mate-cd</command>"
#~ msgstr "Виконайте наступну команду: <command>mate-cd</command>"

#~ msgid "When You Start CD Player"
#~ msgstr "Після запуску програвача компакт-дисків"

#~ msgid ""
#~ "When you start <application>CD Player</application>, the following window "
#~ "is displayed."
#~ msgstr ""
#~ "Після запуску програми <application>Програвач компакт-дисків</"
#~ "application> відкриється наступне вікно."

#~ msgid "CD Player Window"
#~ msgstr "Вікно програвача"

#~ msgid "Shows CD Player main window."
#~ msgstr "Показано головне вікно програвача компакт-дисків"

#~ msgid ""
#~ "The <application>CD Player</application> window contains the following "
#~ "elements:"
#~ msgstr ""
#~ "Вікно програми <application>Програвач компакт-дисків</application> "
#~ "містить наступні елементи:"

#~ msgid ""
#~ "A display area that displays details about the CD that you are playing."
#~ msgstr "Область відображення подробиць про компакт-диск, що відтворюється."

#~ msgid ""
#~ "A <guilabel>Volume control</guilabel> slider that enables you to control "
#~ "the output volume."
#~ msgstr ""
#~ "Повзунок <guilabel>Регулятор гучності</guilabel>, що дозволяє регулювати "
#~ "гучність звуку."

#~ msgid ""
#~ "A <guilabel>Position</guilabel> slider that displays the progress of the "
#~ "current track. You can move the slider forwards or backwards to move the "
#~ "play to a different position on the track."
#~ msgstr ""
#~ "Повзунок <guilabel>Позиція</guilabel>Ґ, що відображає поступ відтворення "
#~ "поточної доріжки. Перетягуючи повзунок вперед та назад можна переходити "
#~ "до різних частин доріжки."

#~ msgid "Shows Preferences button."
#~ msgstr "Показано кнопку параметрів."

#~ msgid ""
#~ "A <inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
#~ "button that enables you to open the <guilabel>Preferences</guilabel> "
#~ "dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Кнопка <inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></"
#~ "inlinemediaobject> відкриває діалогове вікно <guilabel>Параметри</"
#~ "guilabel>."

#~ msgid ""
#~ "A drop-down list that enables you to view the names of the tracks on the "
#~ "CD and move to a track."
#~ msgstr ""
#~ "Розкривний список, що дозволяє переглядати назви доріжок компакт-диску та "
#~ "переходити між доріжками."

#~ msgid "Shows Open track editor button."
#~ msgstr "Показано кнопку відкривання редактора доріжки"

#~ msgid ""
#~ "A <inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
#~ "button that enables you to open the <guilabel>Track Editor</guilabel> "
#~ "dialog."
#~ msgstr ""
#~ "A <inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
#~ "button that enables you to open the <guilabel>Track Editor</guilabel> "
#~ "dialog."

#~ msgid "A button area that enables you to play the tracks on the CD."
#~ msgstr "Кнопки, що керують відтворенням доріжок компакт-диску."

#~ msgid "To Play a CD"
#~ msgstr "Відтворення компакт-диску"

#~ msgid "Shows Play button."
#~ msgstr "Показано кнопку відтворення"

#~ msgid ""
#~ "To play a CD, insert the CD in the CD drive of your computer, then press "
#~ "the <inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></"
#~ "inlinemediaobject> button."
#~ msgstr ""
#~ "Щоб відтворити компакт-диск, вставте диск у пристрій вашого комп'ютера, "
#~ "потім натисніть кнопку <inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/"
#~ "></inlinemediaobject>."

#~ msgid ""
#~ "The application displays the following information in the display area:"
#~ msgstr "У області відображення виводиться наступна інформація:"

#~ msgid "Time elapsed on the current track."
#~ msgstr "Час відтворення поточної доріжки, що минув."

#~ msgid "Name of the artist."
#~ msgstr "Ім'я виконавця."

#~ msgid "Title of the CD."
#~ msgstr "Заголовок компакт-диску."

#~ msgid "To Move Through Tracks"
#~ msgstr "Переміщення між доріжками"

#~ msgid "To play different tracks on the CD, perform the following actions:"
#~ msgstr "Для відтворення доріжок компакт-диску виконайте наступні дії:"

#~ msgid "Shows Next track button."
#~ msgstr "Показано кнопку переходу на наступну доріжку."

#~ msgid ""
#~ "To move to the next track on the CD, click on the "
#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
#~ "button."
#~ msgstr ""
#~ "Щоб перейти на наступну доріжку компакт-диску, натисніть кнопку "
#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject>."

#~ msgid "Shows Previous track button."
#~ msgstr "Показано кнопку переходу на попередню доріжку"

#~ msgid ""
#~ "To move to the previous track on the CD, click twice on the "
#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
#~ "button."
#~ msgstr ""
#~ "Для переходу на попередню доріжку компакт-диску, двічі натисніть кнопку "
#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject>."

#~ msgid ""
#~ "To display a list of the tracks on the CD, click on the drop-down list "
#~ "located below the display area. To move to a track on the list, select a "
#~ "track from the list."
#~ msgstr ""
#~ "Щоб вивести перелік доріжок диску, натисніть на розкривному списку, що "
#~ "розташований нижче області відображення. Для переходу на доріжку зі "
#~ "списку, виберіть її у списку."

#~ msgid "To Fast Forward a Track"
#~ msgstr "Швидкий перехід вперед"

#~ msgid "Shows Fast forward button."
#~ msgstr "Показано кнопку швидкого переходу вперед"

#~ msgid ""
#~ "To fast forward a track, click on the <inlinemediaobject><placeholder-1/"
#~ "><placeholder-2/></inlinemediaobject> button."
#~ msgstr ""
#~ "Для швидкого переходу вперед по доріжці, натисніть кнопку "
#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject>."

#~ msgid "To Rewind a Track"
#~ msgstr "Перехід назад"

#~ msgid "Shows Rewind button."
#~ msgstr "Показано кнопку переходу назад."

#~ msgid ""
#~ "To rewind a track, click on the <inlinemediaobject><placeholder-1/"
#~ "><placeholder-2/></inlinemediaobject> button."
#~ msgstr ""
#~ "Для швидкого переходу назад по доріжці, натисніть кнопку "
#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject>."

#~ msgid "To Pause a CD"
#~ msgstr "Призупинення відтворення"

#~ msgid "Shows Pause button."
#~ msgstr "Показано кнопку призупинення."

#~ msgid ""
#~ "To pause a CD that is playing, click on the "
#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
#~ "button. To resume playing the CD, click on the "
#~ "<inlinemediaobject><placeholder-3/><placeholder-4/></inlinemediaobject> "
#~ "button again."
#~ msgstr ""
#~ "Щоб призупинити відтворення компакт-диску натисніть кнопку "
#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject>. "
#~ "Для продовження відтворення знову натисніть кнопку "
#~ "<inlinemediaobject><placeholder-3/><placeholder-4/></inlinemediaobject>."

#~ msgid "To Stop a CD"
#~ msgstr "Зупинення відтворення"

#~ msgid "Shows Stop button."
#~ msgstr "Показано кнопку зупинення."

#~ msgid ""
#~ "To stop playing a CD, click on the <inlinemediaobject><placeholder-1/"
#~ "><placeholder-2/></inlinemediaobject> button."
#~ msgstr ""
#~ "Щоб зупинити відтворення диску натисніть кнопку "
#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject>."

#~ msgid "To Adjust the Volume"
#~ msgstr "Регулювання гучності"

#~ msgid ""
#~ "To adjust the output volume of the CD Player, move the volume slider to "
#~ "specify the volume level you require. The volume slider is located to the "
#~ "right of the display area in the application window. Move the slider "
#~ "upwards to increase the volume. Move the slider downwards to decrease the "
#~ "volume."
#~ msgstr ""
#~ "Щоб відрегулювати гучність відтворення, переміщуйте повзунок регулятора "
#~ "гучності до отримання бажаного рівня. Регулятор гучності розташований "
#~ "праворуч від області відображення. Переміщення регулятора вгору збільшує "
#~ "гучність, вниз - зменшує."

#~ msgid "To Edit CD Information"
#~ msgstr "Редагування інформації про компакт-диск"

#~ msgid "To edit the CD information, perform the following steps:"
#~ msgstr "Для редагування інформації про компакт-дик виконайте наступні дії:"

#~ msgid ""
#~ "To open the <guilabel>Track Editor</guilabel> dialog, click on the "
#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/></inlinemediaobject> button. The "
#~ "<guilabel>Track Editor</guilabel> dialog is displayed, see <xref linkend="
#~ "\"fig-cd-track-editor\"/>."
#~ msgstr ""
#~ "Щоб відкрити діалогове вікно <guilabel>Редактор доріжок</guilabel>, "
#~ "натисніть кнопку <inlinemediaobject><placeholder-1/></inlinemediaobject>. "
#~ "Відкриється вікно <guilabel>Редактор доріжок</guilabel>, довіться <xref "
#~ "linkend=\"fig-cd-track-editor\"/>."

#~ msgid ""
#~ "To edit the name of the artist, edit the contents of the "
#~ "<guilabel>Artist</guilabel> text box."
#~ msgstr ""
#~ "Для редагування імені виконавця відредагуйте вміст текстового поля "
#~ "<guilabel>Виконавець</guilabel>."

#~ msgid ""
#~ "To edit the title of the CD, edit the contents of the <guilabel>Disc "
#~ "Title</guilabel> text box."
#~ msgstr ""
#~ "Назва компакт-диску змінюється у текстовому полі <guilabel>Назва диску</"
#~ "guilabel>."

#~ msgid ""
#~ "To add comments about the CD, the genre of music, and the year the CD was "
#~ "produced, click on the arrow next to <guilabel>Show advanced disc "
#~ "options</guilabel>."
#~ msgstr ""
#~ "Щоб додати коментарі відносно компакт-диску, жанру музики, та рік випуску "
#~ "диску натисніть стрілку біля <guilabel>Показати додаткові параметри "
#~ "диску</guilabel>."

#~ msgid ""
#~ "To edit the title of a track, click twice on the track in the "
#~ "<guilabel>Title</guilabel> column of the track table, then type the new "
#~ "title."
#~ msgstr ""
#~ "Щоб відредагувати назву доріжки двічі клацніть у таблиці на доріжці у "
#~ "стовпчику <guilabel>Назва</guilabel>, потім введіть нову назву."

#~ msgid ""
#~ "To add additional information about a track, select the track in the "
#~ "track table, then click on the arrow next to <guilabel>Show advanced "
#~ "track options</guilabel>."
#~ msgstr ""
#~ "Щоб додати додаткову інформацію про доріжку,виберіть доріжку у таблиці, "
#~ "потім натисніть на стрілці біля <guilabel>Показати додаткові параметри "
#~ "доріжки</guilabel>."

#~ msgid ""
#~ "Type the additional track information in the <guilabel>Extra track data</"
#~ "guilabel> text box."
#~ msgstr ""
#~ "Введіть додаткову інформацію про доріжку у текстовому полі <guilabel>Дані "
#~ "додаткової доріжки</guilabel>."

#~ msgid ""
#~ "To save the changes on your local computer, click <guibutton>Save</"
#~ "guibutton>."
#~ msgstr ""
#~ "Щоб зберегти зміни у комп'ютері, натисніть <guibutton>Зберегти</"
#~ "guibutton>."

#~ msgid "Track Editor Dialog"
#~ msgstr "Діалогове вікно редагування доріжок"

#~ msgid "To Eject a CD"
#~ msgstr "Витягування компакт-диску"

#~ msgid "Shows Eject CD button."
#~ msgstr "Показано кнопку витягування компакт-диску"

#~ msgid ""
#~ "To eject a CD, click on the <inlinemediaobject><placeholder-1/"
#~ "><placeholder-2/></inlinemediaobject> button. This action stops the CD if "
#~ "the CD is still playing, and opens the CD tray."
#~ msgstr ""
#~ "Щоб витягнути компакт-диск, натисніть кнопку "
#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject>. "
#~ "Якщо диск відтворювався, відтворення диску зупиниться, та відкриється "
#~ "лоток пристрою компакт-дисків."

#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Параметри"

#~ msgid ""
#~ "To configure <application>CD Player</application>, click on the "
#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
#~ "button."
#~ msgstr ""
#~ "Щоб налаштувати програму <application>Програвач компакт-дисків</"
#~ "application>, натисніть кнопку <inlinemediaobject><placeholder-1/"
#~ "><placeholder-2/></inlinemediaobject>."

#~ msgid "CD Player Device"
#~ msgstr "Пристрій компакт-дисків"

#~ msgid ""
#~ "Use this text box to specify the name of the CDROM device. Click "
#~ "<guibutton>Apply change</guibutton> to save a change to this setting."
#~ msgstr "У цьому полі вкажіть пристрій CDROM."

#~ msgid "Start playing CD when CD Player starts"
#~ msgstr "Починати відтворення під час запуску програвача"

#~ msgid ""
#~ "Select this option to start playing the CD in the CD drive when you start "
#~ "the <application>CD Player</application> application."
#~ msgstr ""
#~ "Відмітьте цей параметр для запуску відтворення компакт-диску у пристрої, "
#~ "коли ви запускаєте програму <application>Програвач компакт-дисків</"
#~ "application>."

#~ msgid "Attempt to eject CD when CD Player exits"
#~ msgstr "Намагатись відкрити лоток під час виходу з програвача"

#~ msgid ""
#~ "Select this option to automatically eject the CD in the CD drive when the "
#~ "<application>CD Player</application> application exits."
#~ msgstr ""
#~ "Відмітьте цей параметр для автоматичного витягування відкривання лотка "
#~ "пристрою коли ви закриваєте програму <application>Програвач компакт-"
#~ "дисків</application>."

#~ msgid "Available Themes"
#~ msgstr "Теми"

#~ msgid ""
#~ "Use this list box to select a display theme for the <application>CD "
#~ "Player</application>. The themes available are as follows:"
#~ msgstr ""
#~ "У цьому списку виберіть тему відображення програми <application>Програвач "
#~ "компакт-дисків</application>. Доступні теми:"

#~ msgid "None"
#~ msgstr "Немає"

#~ msgid ""
#~ "Provides standard buttons and allows the standard Mate Theme to show "
#~ "through making <application>CD Player</application> match your other "
#~ "applications."
#~ msgstr ""
#~ "Надає стандартні кнопки та дозволяє стандартній темі  Mate показувати  "
#~ "через <application>Програвач компакт-дисків</application> відповідати "
#~ "іншим програмам."

#~ msgid "lcd"
#~ msgstr "lcd"

#~ msgid "Provides standard buttons and a gray background in the display area."
#~ msgstr "Стандартні кнопки та сіре тло у області відображення."

#~ msgid "red-lcd"
#~ msgstr "red-lcd"

#~ msgid "Provides standard buttons and a red background in the display area."
#~ msgstr "Стандартні кнопки та червоне тло у області відображення."

#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/mate-volume-control_window.png'; "
#~ "md5=ddda1f9663ceb6347b212196b53f0574"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/mate-volume-control_window.png'; "
#~ "md5=ddda1f9663ceb6347b212196b53f0574"

#~ msgid "MATE Volume Control Manual V2.1"
#~ msgstr "Довідка з програми Регулятор гучності версії 2.1"

#~ msgid "Christian Schaller"
#~ msgstr "Christian Schaller"

#~ msgid "Michael Froh"
#~ msgstr "Michael Froh"

#~ msgid "2000"
#~ msgstr "2000"

#~ msgid "Erik Jarvi"
#~ msgstr "Erik Jarvi"

#~ msgid "uraeus@gnome.org"
#~ msgstr "uraeus@gnome.org"

#~ msgid "Michael"
#~ msgstr "Michael"

#~ msgid "Froh"
#~ msgstr "Froh"

#~ msgid "msfroh@uwaterloo.ca"
#~ msgstr "msfroh@uwaterloo.ca"

#~ msgid "Erik"
#~ msgstr "Erik"

#~ msgid "Jarvi"
#~ msgstr "Jarvi"

#~ msgid "ejarvi@megsinet.net"
#~ msgstr "ejarvi@megsinet.net"

#~ msgid "2.0"
#~ msgstr "2.0"

#~ msgid "25 October 2003"
#~ msgstr "20 Жовтня 2003"

#~ msgid "Christian Schaller <email>uraeus@gnome.org</email>"
#~ msgstr "Christian Schaller <email>uraeus@gnome.org</email>"

#~ msgid "1.0"
#~ msgstr "1.0"

#~ msgid "19 Feb 2002"
#~ msgstr "19 лютого 2002"

#~ msgid "Michael Froh <email>msfroh@uwaterloo.ca</email>"
#~ msgstr "Michael Froh <email>msfroh@uwaterloo.ca</email>"

#~ msgid "Updated to Docbook 4.1.2, for MATE 2.0"
#~ msgstr "Оновлено до Docbook 4.1.2, для MATE 2.0"

#~ msgid "0.1"
#~ msgstr "0.1"

#~ msgid "23 Mar 2001"
#~ msgstr "23 березня 2001"

#~ msgid "Erik Jarvi <email>ejarvi@megsinet.net</email>"
#~ msgstr "Erik Jarvi <email>ejarvi@megsinet.net</email>"

#~ msgid "This was the original release, for MATE 1.2"
#~ msgstr "Перший випуск, для MATE 1.2"

#~ msgid "This manual describes version 2.2.2 of MATE Volume Control."
#~ msgstr "У довідці описується 2.2.2 програми Регулятор гучності."

#~ msgid ""
#~ "To report a bug or make a suggestion regarding the MATE Volume Control "
#~ "application or this manual, follow the directions in the <ulink url="
#~ "\"ghelp:mate-feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "Щоб сповістити про помилку чи внести пропозицію відносно програми "
#~ "Регулятор гучності або цієї довідки, відвідайте сторінку <ulink url="
#~ "\"ghelp:mate-feedback\" type=\"help\">Зворотний зв'язок з MATE</ulink>."

#~ msgid "mate-volume-control"
#~ msgstr "mate-volume-control"

#~ msgid "MATE Volume Control"
#~ msgstr "Регулятор гучності MATE"

#~ msgid ""
#~ "The <application>MATE Volume Control</application> application is an "
#~ "audio mixer that enables you to mix audio for two-channel sound cards."
#~ msgstr ""
#~ "Програма <application>Регулятор гучності MATE</application> - мікшер, що "
#~ "дозволяє змішувати звук для двоканальних звукових карток."

#~ msgid "To Start MATE Volume Control"
#~ msgstr "Запуск регулятора гучності"

#~ msgid ""
#~ "You can start <application>MATE Volume Control</application> in the "
#~ "following ways:"
#~ msgstr ""
#~ "Програму <application>Регулятор гучності MATE</application> можна "
#~ "запустити наступним чином:"

#~ msgid ""
#~ "Choose <menuchoice><guisubmenu>Multimedia</guisubmenu><guimenuitem>Volume "
#~ "Control</guimenuitem></menuchoice>."
#~ msgstr ""
#~ "Виберіть <menuchoice><guisubmenu>Мультимедія</"
#~ "guisubmenu><guimenuitem>Регулятор гучності</guimenuitem></menuchoice>."

#~ msgid ""
#~ "Execute the following command: <command>mate-volume-control</command>"
#~ msgstr "Виконайте наступну команду: <command>mate-volume-control</command>"

#~ msgid "When You Start MATE Volume Control"
#~ msgstr "Після запуску програми Регулятор гучності"

#~ msgid ""
#~ "When you start <application>MATE Volume Control</application>, the "
#~ "following window is displayed:"
#~ msgstr ""
#~ "Після запуску програми <application>Регулятор гучності MATE</"
#~ "application>, відкриється наступне вікно:"

#~ msgid "MATE Volume Control Window"
#~ msgstr "Вікно програми Регулятор гучності"

#~ msgid "Shows Volume Control main window."
#~ msgstr "Показано головне вікно програми Регулятор гучності"

#~ msgid ""
#~ "The <application>MATE Volume Control</application> window contains the "
#~ "following elements:"
#~ msgstr ""
#~ "Вікно програми <application>Регулятор гучності MATE</application> "
#~ "містить наступні елементи:"

#~ msgid "Menubar"
#~ msgstr "Панель меню"

#~ msgid ""
#~ "The menus on the menubar contain all of the commands that you need to "
#~ "work with <application>MATE Volume Control</application>."
#~ msgstr ""
#~ "Меню у панелі меню містить команди для роботи з регулятором гучності."

#~ msgid "Display area"
#~ msgstr "область відображення"

#~ msgid ""
#~ "The display area contains the channel faders and associated options for "
#~ "several mixers, which enable you to control the volume on those mixers."
#~ msgstr ""
#~ "Область відображення містить регулятори та відповідні параметри для "
#~ "кількох мікшерів, що дозволяє контролювати рівень сигналу цих мікшерів."

#~ msgid ""
#~ "<application>MATE Volume Control</application> populates the display "
#~ "area dynamically, based on the functionality supported by your sound "
#~ "card. The mixers displayed in your <application>MATE Volume Control</"
#~ "application> window might be different to those shown in Figure 1."
#~ msgstr ""
#~ "Програма <application>Регулятор гучності MATE</application> заповнює "
#~ "область відображення динамічно на основі функціональності вашої звукової "
#~ "карти. Мікшери, що відображаються у вашому вікні програми "
#~ "<application>Регулятор гучності MATE</application> можуть відрізнятись "
#~ "від показаних на Рис. 1."

#~ msgid "To Change a Mixer Volume"
#~ msgstr "Зміна рівня гучності"

#~ msgid ""
#~ "To change a mixer volume, use the channel faders for that mixer, as "
#~ "follows:"
#~ msgstr ""
#~ "Щоб змінити рівень гучності, використовуйте регулятори відповідного "
#~ "мікшера:"

#~ msgid "To increase the volume, slide the fader up."
#~ msgstr "Для збільшення гучності перетягніть повзунок вгору."

#~ msgid "To decrease the volume, slide the fader down."
#~ msgstr "Для зменшення гучності перетягніть повзунок вниз."

#~ msgid "To Lock the Mixer Channels"
#~ msgstr "Блокування каналів мікшера"

#~ msgid ""
#~ "To lock the left and right mixer channels together, select the "
#~ "<guilabel>Lock</guilabel> option for that mixer. When you lock the mixer "
#~ "channels, <application>MATE Volume Control</application> synchronizes "
#~ "both faders."
#~ msgstr ""
#~ "Щоб заблокувати разом обидва канали мікшера, відмітьте для цього мікшера "
#~ "параметр <guilabel>Блокувати</guilabel>. Тепер <application>Регулятор "
#~ "гучності MATE</application> синхронізує обидва регулятори."

#~ msgid "To Silence a Mixer"
#~ msgstr "Вимикання мікшера"

#~ msgid ""
#~ "To silence a mixer, select the <guilabel>Mute</guilabel> option for that "
#~ "mixer."
#~ msgstr ""
#~ "Щоб вимкнути гучність мікшера, відмітьте для нього параметр "
#~ "<guilabel>Приглушити</guilabel>."

#~ msgid ""
#~ "When you adjust the fader of a muted channel, <application>MATE Volume "
#~ "Control</application> deselects the <guilabel>Mute</guilabel> option for "
#~ "that mixer."
#~ msgstr ""
#~ "При регулюванні гучності приглушеного каналу, <application>Регулятор "
#~ "гучності</application> знімає відмітку <guilabel>Приглушити</guilabel> з "
#~ "цього мікшера."

#~ msgid "To Specify the Current Recording Source"
#~ msgstr "Визначення джерела запису"

#~ msgid ""
#~ "Any mixer that has a <guilabel>Rec</guilabel> option can be a recording "
#~ "source."
#~ msgstr ""
#~ "Будь-який мікшер, що має параметр <guilabel>Запис</guilabel> може "
#~ "слугувати джерелом запису."

#~ msgid ""
#~ "To specify the current recording source, select the <guilabel>Rec</"
#~ "guilabel> option for that mixer."
#~ msgstr ""
#~ "Щоб вказати джерело запису, відмітьте параметр <guilabel>Rec</guilabel> "
#~ "для цього мікшера."

#~ msgid ""
#~ "To configure <application>MATE Volume Control</application>, choose "
#~ "<menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
#~ "guimenuitem></menuchoice>."
#~ msgstr ""
#~ "Щоб налаштувати програму <application>Регулятор гучності MATE</"
#~ "application>, виберіть <menuchoice><guimenu>Правка</"
#~ "guimenu><guimenuitem>Параметри</guimenuitem></menuchoice>."

#~ msgid ""
#~ "<application>MATE Volume Control</application> populates the "
#~ "<guilabel>Mate Volume Control Preferences</guilabel> dialog dynamically, "
#~ "based on the functionality supported by your sound card."
#~ msgstr ""
#~ "<application>Регулятор гучності</application> заповнює діалогове вікно "
#~ "<guilabel>Параметри регулятора гучності</guilabel> динамічно, на основі "
#~ "функціональності вашої звукової карти."

#~ msgid ""
#~ "Use the options in the <guilabel>Shown</guilabel> column to select the "
#~ "mixers that are displayed in the main <application>MATE Volume Control</"
#~ "application> window."
#~ msgstr ""
#~ "У стовпчику <guilabel>Показувати</guilabel> відмітьте мікшери, які мають "
#~ "відображатись у головному вікні програми <application>Регулятор гучності</"
#~ "application>."

#~ msgid "vol"
#~ msgstr "vol"

#~ msgid ""
#~ "Select this option to display the faders that control the main volume."
#~ msgstr "Відмітьте цей параметр для показу головних регуляторів гучності."

#~ msgid "pcm"
#~ msgstr "pcm"

#~ msgid ""
#~ "Select this option to display the faders that control the wave files."
#~ msgstr ""
#~ "Відмітьте цей параметр для показу регуляторів гучності звукових файлів."

#~ msgid "speaker"
#~ msgstr "speaker"

#~ msgid ""
#~ "Select this option to display the fader that controls the speaker output "
#~ "jack."
#~ msgstr ""
#~ "Відмітьте цей параметр для показу регуляторів гучності вбудованого "
#~ "динаміка."

#~ msgid "line"
#~ msgstr "line"

#~ msgid ""
#~ "Select this option to display the faders that control the line input on "
#~ "your sound card, if the sound card has a line input."
#~ msgstr ""
#~ "Відмітьте цей параметр для показу регуляторів гучності лінійного входу "
#~ "звукової карти, якщо вона має лінійний вхід."

#~ msgid "mic"
#~ msgstr "mic"

#~ msgid ""
#~ "Select this option to display the fader that controls the microphone "
#~ "input on your sound card."
#~ msgstr "Відмітьте цей параметр для показу регуляторів гучності мікрофону."

#~ msgid "cd"
#~ msgstr "cd"

#~ msgid ""
#~ "Select this option to display the faders that control the CD player input "
#~ "gain."
#~ msgstr ""
#~ "Відмітьте цей параметр для показу регуляторів гучності пристрою "
#~ "програвання компакт-дисків."

#~ msgid "igain"
#~ msgstr "igain"

#~ msgid ""
#~ "Select this option to display the faders that control the volume level of "
#~ "the selected recording device."
#~ msgstr ""
#~ "Відмітьте цей параметр для показу регуляторів гучності вибраного пристрою "
#~ "запису."

#~ msgid "line1"
#~ msgstr "line1"

#~ msgid ""
#~ "Select this option to display the faders that control the second line "
#~ "input on your sound card, if the sound card has a second line input."
#~ msgstr ""
#~ "Відмітьте цей параметр для показу регуляторів гучності другого лінійного "
#~ "взходу звукової карти, якщо вона має такий вхід."

#~ msgid "phin"
#~ msgstr "phin"

#~ msgid ""
#~ "Select this option to display the fader that controls the volume of the "
#~ "phin device."
#~ msgstr ""
#~ "Відмітьте цей параметр для показу регуляторів гучності пристрою phin."

#~ msgid "video"
#~ msgstr "video"

#~ msgid ""
#~ "Select this option to display the faders that control the volume of the "
#~ "video devices."
#~ msgstr ""
#~ "Відмітьте цей параметр для показу регуляторів гучності відео-пристрою."

#~ msgid ""
#~ "To change a mixer label, double-click on the text in the <guilabel>Mixer "
#~ "label</guilabel> column, then enter the new label text."
#~ msgstr ""
#~ "Щоб змінити позначку мікшера, двічі клацніть у стовпчику "
#~ "<guilabel>Позначка мікшера</guilabel> та введіть текст позначки."

#~ msgid ""
#~ "To reset the mixer labels to the default values, click on the "
#~ "<guibutton>Reset labels to their defaults</guibutton> button."
#~ msgstr ""
#~ "Щоб скинути позначки мікшера на типові значення, натисніть на кнопку "
#~ "<guibutton>Скинути позначки на типові</guibutton>."