summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt_BR.po
blob: fd4fc35bc89fd1a20ad75bba2d4dc71771772963 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
# Brazilian Portuguese translation of MATE Menus.
# Copyright (C) 2004-2008 the MATE Menu authors.
# This file is distributed under the same license as the mate-menus package.
# Raphael Higino <In Memoriam>, 2004-2005.
# Afonso Celso Medina <afmedina@uol.com.br>, 2005.
# Og Maciel <ogmaciel@ubuntu.com>, 2006-2007.
# Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>, 2007, 2008.
# Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>, 2008
# Krix Apolinário <krixapolinario@gmail.com>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mate-menus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mate-"
"menus&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-04 16:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-30 19:55-0300\n"
"Last-Translator: Krix Apolinário <krixapolinario@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <mate-pt_br-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#: ../desktop-directories/AudioVideo.directory.in.h:1
msgid "Multimedia menu"
msgstr "Menu multimídia"

# Traduzir "Sound & Video" como "Multimídia" é o resultado de uma padronização
# do menu Aplicativos do MATE com os seus equivalentes no KDE e no XFCE.
#
#: ../desktop-directories/AudioVideo.directory.in.h:2
msgid "Sound & Video"
msgstr "Multimídia"

# Traduzir "Programming" como "Desenvolvimento" é o resultado de uma
# padronização do menu Aplicativos do MATE com os seus equivalentes
# em outros ambientes de trabalho, mais precisamente KDE e XFCE.
#
#: ../desktop-directories/Development.directory.in.h:1
msgid "Programming"
msgstr "Desenvolvimento"

#: ../desktop-directories/Development.directory.in.h:2
msgid "Tools for software development"
msgstr "Ferramentas para desenvolvimento de software"

# Traduzir "Education" como "Educativo" é o resultado de uma padronização do
# menu Aplicativos do MATE com os seus equivalentes em outros ambientes de
# trabalho, mais precisamente KDE e XFCE.
#
#: ../desktop-directories/Education.directory.in.h:1
msgid "Education"
msgstr "Educativo"

#: ../desktop-directories/Game.directory.in.h:1
msgid "Games"
msgstr "Jogos"

#: ../desktop-directories/Game.directory.in.h:2
msgid "Games and amusements"
msgstr "Jogos e diversões"

#: ../desktop-directories/Graphics.directory.in.h:1
msgid "Graphics"
msgstr "Gráficos"

#: ../desktop-directories/Graphics.directory.in.h:2
msgid "Graphics applications"
msgstr "Aplicativos gráficos"

#: ../desktop-directories/Hardware.directory.in.h:1
msgid "Hardware"
msgstr "Hardware"

#: ../desktop-directories/Hardware.directory.in.h:2
msgid "Settings for several hardware devices"
msgstr "Configurações para vários dispositivos de hardware"

#: ../desktop-directories/InternetAndNetwork.directory.in.h:1
msgid "Internet and Network"
msgstr "Internet e rede"

#: ../desktop-directories/InternetAndNetwork.directory.in.h:2
msgid "Network-related settings"
msgstr "Configurações de rede"

#: ../desktop-directories/LookAndFeel.directory.in.h:1
msgid "Look and Feel"
msgstr "Visual e comportamento"

#: ../desktop-directories/LookAndFeel.directory.in.h:2
msgid "Settings controlling the desktop appearance and behavior"
msgstr ""
"Configurações que controlam o visual e o comportamento da área de trabalho"

#: ../desktop-directories/Network.directory.in.h:1
msgid "Internet"
msgstr "Internet"

#: ../desktop-directories/Network.directory.in.h:2
msgid "Programs for Internet access such as web and email"
msgstr "Programas para acesso à Internet tais como web e e-mail"

#: ../desktop-directories/Office.directory.in.h:1
msgid "Office"
msgstr "Escritório"

#: ../desktop-directories/Office.directory.in.h:2
msgid "Office Applications"
msgstr "Aplicativos de escritório"

#: ../desktop-directories/Personal.directory.in.h:1
msgid "Personal"
msgstr "Pessoal"

#: ../desktop-directories/Personal.directory.in.h:2
msgid "Personal settings"
msgstr "Configurações pessoais"

#: ../desktop-directories/Settings-System.directory.in.h:1
msgid "Administration"
msgstr "Administração"

#: ../desktop-directories/Settings-System.directory.in.h:2
msgid "Change system-wide settings (affects all users)"
msgstr ""
"Modifique configurações gerais do sistema (isso afeta a todos os usuários)"

#: ../desktop-directories/Settings.directory.in.h:1
msgid "Personal preferences"
msgstr "Preferências pessoais"

#: ../desktop-directories/Settings.directory.in.h:2
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"

#: ../desktop-directories/System.directory.in.h:1
#: ../desktop-directories/X-MATE-Menu-System.directory.in.h:2
msgid "System"
msgstr "Sistema"

#: ../desktop-directories/System.directory.in.h:2
msgid "System settings"
msgstr "Configurações do sistema"

# Essa alteração, Ferramentas do Sistema → Sistema, não foi discutida mas
# acredito que todos vão aprovar. Assim jogamos esse submenu para o fim da
# lista, facilitando para a maioria dos usuários o acesso aos aplicativos
# mais cotidianos.
#
#: ../desktop-directories/System-Tools.directory.in.h:1
msgid "System Tools"
msgstr "Sistema"

#: ../desktop-directories/System-Tools.directory.in.h:2
msgid "System configuration and monitoring"
msgstr "Configuração e monitoramento do sistema"

# Traduzir "Universal Access" como "Acessibilidade" é o resultado de uma
# padronização do menu Aplicativos do MATE com os seus equivalentes
# em outros ambientes de trabalho, mais precisamente KDE e XFCE.
#
#: ../desktop-directories/Utility-Accessibility.directory.in.h:1
msgid "Universal Access"
msgstr "Acessibilidade"

# Traduzir "Universal Access" como "Acessibilidade" é o resultado de uma
# padronização do menu Aplicativos do MATE com os seus equivalentes
# em outros ambientes de trabalho, mais precisamente KDE e XFCE.
#
#: ../desktop-directories/Utility-Accessibility.directory.in.h:2
msgid "Universal Access Settings"
msgstr "Configurações de acessibilidade"

#: ../desktop-directories/Utility.directory.in.h:1
msgid "Accessories"
msgstr "Acessórios"

#: ../desktop-directories/Utility.directory.in.h:2
msgid "Desktop accessories"
msgstr "Acessórios da área de trabalho"

#: ../desktop-directories/X-MATE-Menu-Applications.directory.in.h:1
msgid "Applications"
msgstr "Aplicativos"

#: ../desktop-directories/X-MATE-Menu-System.directory.in.h:1
msgid "Personal preferences and administration settings"
msgstr "Preferências pessoais e configurações de administração"

#: ../desktop-directories/X-MATE-Other.directory.in.h:1
msgid "Applications that did not fit in other categories"
msgstr "Aplicativos que não se encaixam em outras categorias"

# Outros aplicativOs
#
#: ../desktop-directories/X-MATE-Other.directory.in.h:2
msgid "Other"
msgstr "Outros"

#: ../simple-editor/gmenu-simple-editor.desktop.in.h:1
msgid "Menu Editor"
msgstr "Editor do Menu"

#: ../simple-editor/gmenu-simple-editor.ui.h:1
msgid "Edit Menus"
msgstr "Editar menus"

#: ../simple-editor/gmenu-simple-editor.ui.h:2
msgid "_Applications:"
msgstr "_Aplicativos:"

#: ../simple-editor/gmenu-simple-editor.ui.h:3
msgid "_Defaults"
msgstr "_Padrões"

#: ../simple-editor/gmenu-simple-editor.ui.h:4
msgid "_Menus:"
msgstr "_Menus:"

#. Translators: %s is the version number
#: ../simple-editor/GMenuSimpleEditor/main.py:49
#, python-format
msgid "Simple Menu Editor %s"
msgstr "Editor simples de menu %s"

#: ../simple-editor/GMenuSimpleEditor/maindialog.py:94
#: ../simple-editor/GMenuSimpleEditor/maindialog.py:121
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: ../simple-editor/GMenuSimpleEditor/maindialog.py:113
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"

#: ../simple-editor/GMenuSimpleEditor/menufilewriter.py:42
msgid ""
"Cannot find home directory: not set in /etc/passwd and no value for $HOME in "
"environment"
msgstr ""
"Não foi possível localizar o diretório home: não está definido em /etc/"
"passwd e nenhum valor para $HOME nas variáveis de ambiente"

#: ../util/test-menu-spec.c:33
msgid "Menu file"
msgstr "Arquivo de menu"

#: ../util/test-menu-spec.c:33
msgid "MENU_FILE"
msgstr "ARQUIVO_DE_MENU"

#: ../util/test-menu-spec.c:34
msgid "Monitor for menu changes"
msgstr "Monitora alterações do menu"

#: ../util/test-menu-spec.c:35
msgid "Include <Exclude>d entries"
msgstr "Inclui entradas <Exclude>d"

#: ../util/test-menu-spec.c:36
msgid "Include NoDisplay=true entries"
msgstr "Inclui entradas NoDisplay=true"

#: ../util/test-menu-spec.c:91
msgid "Invalid desktop file ID"
msgstr "ID do arquivo da área de trabalho inválido"

#: ../util/test-menu-spec.c:92
msgid "[Invalid Filename]"
msgstr "[Nome de arquivo inválido]"

#: ../util/test-menu-spec.c:93
msgid " <excluded>"
msgstr " <excluded>"

#: ../util/test-menu-spec.c:164
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
"==== Menu changed, reloading ====\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"\n"
"==== Menu alterado, recarregando ====\n"
"\n"
"\n"

#: ../util/test-menu-spec.c:169 ../util/test-menu-spec.c:211
msgid "Menu tree is empty"
msgstr "A árvore do menu está vazia"

#: ../util/test-menu-spec.c:189
msgid "- test MATE's implementation of the Desktop Menu Specification"
msgstr ""
"- testa a implementação MATE da Especificação de Menu da Área de Trabalho"

#~ msgid "Universal access related preferences"
#~ msgstr "Preferências relativas ao acesso universal"

#~ msgid "Personal preferences and settings"
#~ msgstr "Preferências e configurações pessoais"

#~ msgid "Accessibility"
#~ msgstr "Acessibilidade"

#~ msgid "Accessibility Settings"
#~ msgstr "Configurações de acessibilidade"

#~ msgid "Desktop"
#~ msgstr "Área de Trabalho"