summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorStefano Karapetsas <[email protected]>2012-02-29 19:34:49 +0100
committerStefano Karapetsas <[email protected]>2012-02-29 19:34:49 +0100
commit95478d54ab1c61549f76639203c969c6be9dfd99 (patch)
treec1dc386628c4b997fec1bbf03408105144325006
parenta863fa94d275584bdd7daf4de463323fde4b91c8 (diff)
downloadmate-panel-95478d54ab1c61549f76639203c969c6be9dfd99.tar.bz2
mate-panel-95478d54ab1c61549f76639203c969c6be9dfd99.tar.xz
update translations
-rw-r--r--po/et.po1468
-rw-r--r--po/nl.po1579
-rw-r--r--po/pt_BR.po1501
3 files changed, 1813 insertions, 2735 deletions
diff --git a/po/et.po b/po/et.po
index 4c0a45af..d5a913c7 100644
--- a/po/et.po
+++ b/po/et.po
@@ -1,29 +1,22 @@
-# MATE paneeli eesti keele tõlge.
-# Estonian translation of MATE panel.
-#
-# Copyright (C) 1999, 2001-2006 Free Software Foundation, Inc.
-# Copyright (C) 2007-2010, The MATE Project.
-# This file is distributed under the same license as the mate-panel package.
-#
-# Lauris Kaplinski, 1999.
-# Ilmar Kerm <[email protected]>, 2001, 2002.
-# Tõivo Leedjärv <[email protected]>, 2002, 2003.
-# Priit Laes <[email protected]>, 2004-2006, 2008, 2009
-# Ivar Smolin <[email protected]>, 2005-2010.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: mate-panel MASTER\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mate-"
-"panel&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-05-26 19:20+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-27 09:12+0300\n"
-"Last-Translator: Ivar Smolin <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Estonian <[email protected]>\n"
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
+# <[email protected]>, 2012.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/Perberos/Mate-Desktop-Environment/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-02 13:36+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-21 14:38+0000\n"
+"Last-Translator: xpander0 <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Estonian (http://www.transifex.net/projects/p/MATE/language/et/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Language: et\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format
@@ -32,7 +25,9 @@ msgstr ""
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
-#.
+#.
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:303 ../applets/clock/clock.c:443
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:520
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%H:%M"
@@ -49,43 +44,58 @@ msgstr "%H:%M"
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
#. * in France: 20:10).
-#.
+#.
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:308 ../applets/clock/clock.c:448
+#: ../applets/clock/clock.c:1586 ../applets/clock/clock-location-tile.c:480
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:527
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the start date of an appointment, in
#. * the most abbreviated way possible.
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:314
msgid "%b %d"
msgstr "%e. %b"
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:847
msgid "Tasks"
msgstr "Ülesanded"
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:847
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1022
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1655
msgid "Edit"
msgstr "Muuda"
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:968
msgid "All Day"
msgstr "Kogu päev"
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1106
msgid "Appointments"
msgstr "Sündmused"
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1131
msgid "Birthdays and Anniversaries"
msgstr "Sünnipäevad ja aastapäevad"
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1156
msgid "Weather Information"
msgstr "Ilmaandmed"
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1655 ../applets/clock/clock.ui.h:12
msgid "Locations"
msgstr "Asukoht"
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1937
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
+#: ../applets/clock/clock.c:443
msgid "%l:%M:%S %p"
msgstr "%H:%M:%S"
@@ -96,6 +106,7 @@ msgstr "%H:%M:%S"
#. * string.
#. * It is used to display the time in 24-hours
#. * format (eg, like in France: 20:10).
+#: ../applets/clock/clock.c:448 ../applets/clock/clock.c:1580
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"
@@ -104,25 +115,26 @@ msgstr "%H:%M:%S"
#. * the day of the month as a decimal number is a single digit,
#. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01"
#. * instead of "May 1").
+#: ../applets/clock/clock.c:459
msgid "%a %b %e"
msgstr "%A, %e. %b"
#. translators: reverse the order of these arguments
#. * if the time should come before the
#. * date on a clock in your locale.
-#.
+#.
+#: ../applets/clock/clock.c:466
#, c-format
msgid ""
"%1$s\n"
"%2$s"
-msgstr ""
-"%2$s\n"
-"%1$s"
+msgstr "%2$s\n%1$s"
#. translators: reverse the order of these arguments
#. * if the time should come before the
#. * date on a clock in your locale.
-#.
+#.
+#: ../applets/clock/clock.c:474
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%2$s, %1$s"
@@ -131,21 +143,27 @@ msgstr "%2$s, %1$s"
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is:
#. * it will be used to insert the timezone name later.
+#: ../applets/clock/clock.c:647
msgid "%A %B %d (%%s)"
msgstr "%A, %e. %B %Y (%%s)"
+#: ../applets/clock/clock.c:677
msgid "Click to hide your appointments and tasks"
msgstr "Oma sündmuste ja ülesannete peitmiseks klõpsa siia"
+#: ../applets/clock/clock.c:680
msgid "Click to view your appointments and tasks"
msgstr "Oma sündmuste ja ülesannete vaatamiseks klõpsa siia"
+#: ../applets/clock/clock.c:684
msgid "Click to hide month calendar"
msgstr "Kalendri kuuvaate peitmiseks klõpsa siia"
+#: ../applets/clock/clock.c:687
msgid "Click to view month calendar"
msgstr "Kalendri kuuvaate vaatamiseks klõpsa siia"
+#: ../applets/clock/clock.c:1418
msgid "Computer Clock"
msgstr "Arvuti kell"
@@ -155,6 +173,7 @@ msgstr "Arvuti kell"
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
#. * am/pm.
+#: ../applets/clock/clock.c:1565
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%H:%M:%S"
@@ -164,371 +183,459 @@ msgstr "%H:%M:%S"
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
#. * am/pm.
+#: ../applets/clock/clock.c:1573
msgid "%I:%M %p"
msgstr "%H:%M"
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display a date in the full format (so that people can
#. * copy and paste it elsewhere).
+#: ../applets/clock/clock.c:1619
msgid "%A, %B %d %Y"
msgstr "%A, %d. %B %Y"
+#: ../applets/clock/clock.c:1650
msgid "Set System Time..."
msgstr "Määra süsteemi aeg..."
+#: ../applets/clock/clock.c:1651
msgid "Set System Time"
msgstr "Muuda süsteemset aega"
+#: ../applets/clock/clock.c:1666
msgid "Failed to set the system time"
msgstr "Tõrge süsteemi aja seadmisel"
+#: ../applets/clock/clock.c:1864 ../applets/fish/fish.c:1702
+#: ../applets/wncklet/window-list.c:177
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:316
msgid "_Preferences"
msgstr "_Eelistused"
+#: ../applets/clock/clock.c:1867 ../applets/fish/fish.c:1705
+#: ../applets/notification_area/main.c:138
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:224 ../applets/wncklet/window-list.c:185
+#: ../applets/wncklet/window-menu.c:96
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:324 ../mate-panel/drawer.c:601
+#: ../mate-panel/panel-action-button.c:711
+#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:285 ../mate-panel/panel-menu-bar.c:288
+#: ../mate-panel/panel-menu-button.c:665
msgid "_Help"
msgstr "A_bi"
+#: ../applets/clock/clock.c:1870 ../applets/fish/fish.c:1708
+#: ../applets/notification_area/main.c:141
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:232 ../applets/wncklet/window-list.c:193
+#: ../applets/wncklet/window-menu.c:104
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:332
msgid "_About"
msgstr "_Programmist lähemalt"
+#: ../applets/clock/clock.c:1873
msgid "Copy _Time"
msgstr "Kopeeri k_ellaaeg"
+#: ../applets/clock/clock.c:1876
msgid "Copy _Date"
msgstr "Kopeeri _kuupäev"
+#: ../applets/clock/clock.c:1879
msgid "Ad_just Date & Time"
msgstr "_Säti kuupäeva ja aega"
+#: ../applets/clock/clock.c:2715
msgid "Custom format"
msgstr "Kohandatud vorming"
+#: ../applets/clock/clock.c:3202
msgid "Choose Location"
msgstr "Asukoha valimine"
+#: ../applets/clock/clock.c:3281
msgid "Edit Location"
msgstr "Asukoha muutmine"
+#: ../applets/clock/clock.c:3427
msgid "City Name"
msgstr "Linna nimi"
+#: ../applets/clock/clock.c:3431
msgid "City Time Zone"
msgstr "Linna ajavöönd"
+#: ../applets/clock/clock.c:3616
msgid "24 hour"
msgstr "24 tunnine"
+#: ../applets/clock/clock.c:3617
msgid "UNIX time"
msgstr "UNIXi aeg"
+#: ../applets/clock/clock.c:3618
msgid "Internet time"
msgstr "Interneti aeg"
+#: ../applets/clock/clock.c:3626
msgid "Custom _format:"
msgstr "Kohandatud _vorming:"
+#: ../applets/clock/clock.c:3708
msgid "Clock"
msgstr "Kell"
+#: ../applets/clock/clock.c:3710
msgid "The Clock displays the current time and date"
msgstr "Kellarakend näitab praegust kellaaega ja kuupäeva"
-#. Translator credits
+#: ../applets/clock/clock.c:3714 ../applets/fish/fish.c:578
+#: ../applets/notification_area/main.c:131
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:487 ../applets/wncklet/window-list.c:576
+#: ../applets/wncklet/window-menu.c:86
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:583
+#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:138
msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Lauris Kaplinski, 1999.\n"
-"Ilmar Kerm <ikerm hot ee>, 2001, 2002.\n"
-"Tõivo Leedjärv <toivo linux ee>, 2002, 2003.\n"
-"Priit Laes <plaes plaes org>, 2004-2006, 2008, 2009\n"
-"Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005-2010."
+msgstr "Lauris Kaplinski, 1999.\nIlmar Kerm <ikerm hot ee>, 2001, 2002.\nTõivo Leedjärv <toivo linux ee>, 2002, 2003.\nPriit Laes <plaes plaes org>, 2004-2006, 2008, 2009\nIvar Smolin <okul linux ee>, 2005-2010."
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:1
msgid "<i>(optional)</i>"
msgstr "<i>(valikuline)</i>"
-#. Languages that have a single word that translates as either "state" or "province" should use that instead of "region".
+#. Languages that have a single word that translates as either "state" or
+#. "province" should use that instead of "region".
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:3
msgid ""
"<small><i>Type a city, region, or country name and then select a match from "
"the pop-up.</i></small>"
-msgstr ""
-"<small><i>Sisesta linna, maakonna või riigi nimi ning vali vaste "
-"hüpikmenüüst.</i></small>"
+msgstr "<small><i>Sisesta linna, maakonna või riigi nimi ning vali vaste hüpikmenüüst.</i></small>"
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:4
msgid "Clock Format"
msgstr "Kellaaja vorming"
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:5
msgid "Clock Preferences"
msgstr "Kella eelistused"
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:6
msgid "Current Time:"
msgstr "Praegune aeg:"
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:7
msgid "Display"
msgstr "Kuva"
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:8
msgid "East"
msgstr "Idapikkust"
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:9 ../applets/fish/fish.ui.h:5
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9
msgid "General"
msgstr "Üldine"
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:10
msgid "L_atitude:"
msgstr "L_aiuskraad:"
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:11
msgid "L_ongitude:"
msgstr "P_ikkuskraad:"
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:13
msgid "North"
msgstr "Põhjalaiust"
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:14
msgid "Panel Display"
msgstr "Paneelikuva"
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:15
msgid "Show _temperature"
msgstr "_Temperatuuriandmed on nähtaval"
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:16
msgid "Show _weather"
msgstr "_Ilmaandmed on nähtaval"
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:17
msgid "Show seco_nds"
msgstr "Sekun_did on nähtaval"
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:18
msgid "Show the _date"
msgstr "_Kuupäev on nähtaval"
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:19
msgid "South"
msgstr "Lõunalaiust"
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:20
msgid "Time & Date"
msgstr "Kell ja kuupäev"
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:21
msgid "Time _Settings"
msgstr "Aja _sätted"
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:22
msgid "Weather"
msgstr "Ilm"
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:23
msgid "West"
msgstr "Läänelaiust"
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:24
msgid "_12 hour format"
msgstr "_12-tunnine vorming"
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:25
msgid "_24 hour format"
msgstr "_24-tunnine vorming"
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:26
msgid "_Location Name:"
msgstr "_Asukoha nimetus:"
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:27
msgid "_Pressure unit:"
msgstr "_Rõhuühik:"
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:28
msgid "_Set System Time"
msgstr "Muuda _süsteemset aega"
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:29
msgid "_Temperature unit:"
msgstr "_Temperatuuriühik:"
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:30
msgid "_Time:"
msgstr "_Aeg:"
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:31
msgid "_Timezone:"
msgstr "_Ajavöönd:"
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:32
msgid "_Visibility unit:"
msgstr "_Nähtavusühik:"
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:33
msgid "_Wind speed unit:"
msgstr "Tuule _kiiruse ühik:"
#. Translators:
-#. This controls whether the MATE panel clock should display time in 24 hour mode
-#. or 12 hour mode by default. The only valid values for this are "24-hour" and
-#. "12-hour". If your locale uses 24 hour time notation, translate this to "24-hour".
-#. If your locale uses 12 hour time notation with am/pm, translate this to "12-hour".
-#.
-#. Do NOT translate this into anything else than "24-hour" or "12-hour". For example,
+#. This controls whether the MATE panel clock should display time in 24 hour
+#. mode
+#. or 12 hour mode by default. The only valid values for this are "24-hour"
+#. and
+#. "12-hour". If your locale uses 24 hour time notation, translate this to
+#. "24-hour".
+#. If your locale uses 12 hour time notation with am/pm, translate this to
+#. "12-hour".
+#.
+#. Do NOT translate this into anything else than "24-hour" or "12-hour". For
+#. example,
#. if you translate this to "24 sata" or anything else that isn't "24-hour" or
#. "12-hour", things will not work.
-#.
+#.
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:11
msgid "24-hour"
msgstr "24-hour"
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:12
msgid "A list of locations to display in the calendar window."
msgstr "Kalendriaknas kuvatavate asukohtade nimekiri."
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:13
msgid "Custom format of the clock"
msgstr "Kohandatud kellavorming"
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:14
msgid "Expand list of appointments"
msgstr "Sündmuste nimekirja laiendamine"
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:15
msgid "Expand list of birthdays"
msgstr "Sünnipäevade nimekirja laiendamine"
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:16
msgid "Expand list of locations"
msgstr "Asukohtade nimekirja laiendamine"
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:17
msgid "Expand list of tasks"
msgstr "Ülesannete nimekirja laiendamine"
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:18
msgid "Expand list of weather information"
msgstr "Ilmateate nimekirja laiendamine"
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:19
msgid "Hour format"
msgstr "Tunnivorming"
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:20
msgid "If true, display a weather icon."
msgstr "Kui märgitud, siis näitatakse ilmaikooni."
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:21
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
msgstr "Kui märgitud, siis lisaks kellaajale näidatakse ka kuupäeva."
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:22
msgid "If true, display seconds in time."
msgstr "Kui märgitud, siis näitatakse kellaaja juures sekundeid."
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:23
msgid "If true, expand the list of appointments in the calendar window."
msgstr "Märkimise korral on kalendri aknas olev sündmuste nimekiri laiendatud."
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:24
msgid "If true, expand the list of birthdays in the calendar window."
-msgstr ""
-"Märkimise korral on kalendri aknas olev sünnipäevade nimekiri laiendatud."
+msgstr "Märkimise korral on kalendri aknas olev sünnipäevade nimekiri laiendatud."
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:25
msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window."
-msgstr ""
-"Kui märgitud, siis kalendri aknas on olev ülesannete nimekiri laiendatud "
-"kujul."
+msgstr "Kui märgitud, siis kalendri aknas on olev ülesannete nimekiri laiendatud kujul."
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:26
msgid "If true, expand the list of tasks in the calendar window."
-msgstr ""
-"Märkimise korral on kalendri aknas olev ülesannete nimekiri laiendatud."
+msgstr "Märkimise korral on kalendri aknas olev ülesannete nimekiri laiendatud."
-msgid "If true, expand the list of weather information in the calendar window."
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:27
+msgid ""
+"If true, expand the list of weather information in the calendar window."
msgstr "Märkimise korral on kalendri aknas olev ilmateate nimekiri laiendatud."
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:28
msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock."
-msgstr ""
-"Kui märgitud, siis näitatakse kuupäeva vihjel, kui hiir on kellarakendi "
-"kohal."
+msgstr "Kui märgitud, siis näitatakse kuupäeva vihjel, kui hiir on kellarakendi kohal."
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:29
msgid "If true, show the temperature next to the weather icon."
msgstr "Kui märgitud, siis näidatakse ilmaikooni kõrval temperatuuri."
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:30
msgid "If true, show week numbers in the calendar."
msgstr "Kui märgitud, siis kuvatakse kalendris nädalate numbreid."
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:31
msgid "List of locations"
msgstr "Asukohtade loetelu"
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:32
msgid "Show date in clock"
msgstr "Kellarakendis kuupäeva näitamine"
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:33
msgid "Show date in tooltip"
msgstr "Vihjel kuupäeva näitamine"
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:34
msgid "Show temperature in clock"
msgstr "Kellarakendis näidatakse temperatuuri"
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:35
msgid "Show time with seconds"
msgstr "Aja näitamine koos sekunditega"
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:36
msgid "Show weather in clock"
msgstr "Kellarakendis näidatakse ilmaandmeid"
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:37
msgid "Show week numbers in calendar"
msgstr "Nädalanumbrite näitamine kalendris"
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:38
msgid "Speed unit"
msgstr "Kiirusühik"
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:39
msgid "Temperature unit"
msgstr "Temperatuuriühik"
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:40
msgid "The unit to use when showing temperatures."
msgstr "Temperatuuride näitamiseks kasutatav ühik."
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:41
msgid "The unit to use when showing wind speed."
msgstr "Tuule kiiruse näitamiseks kasutatav ühik."
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:42
msgid ""
"The use of this key was deprecated in MATE 2.22 with the use of an internal "
-"time configuration tool. The schema is retained for compatibility with older "
-"versions."
-msgstr ""
-"Selle võtme kasutamine on tänu sisemise ajasätete vahendile alates MATE "
-"versioonist 2.22 aegunud. See skeem on alles jäetud vanemate versioonidega "
-"ühildumise eesmärgil."
+"time configuration tool. The schema is retained for compatibility with older"
+" versions."
+msgstr "Selle võtme kasutamine on tänu sisemise ajasätete vahendile alates MATE versioonist 2.22 aegunud. See skeem on alles jäetud vanemate versioonidega ühildumise eesmärgil."
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:43
msgid ""
"The use of this key was deprecated in MATE 2.28 in favour of the use of "
"timezones. The schema is retained for compatibility with older versions."
-msgstr ""
-"Selle võtme kasutamine on tänu ajavööndite kasutamisele alates MATE "
-"versioonist 2.28 aegunud. See skeem on alles jäetud vanemate versioonidega "
-"ühildumise eesmärgil."
+msgstr "Selle võtme kasutamine on tänu ajavööndite kasutamisele alates MATE versioonist 2.28 aegunud. See skeem on alles jäetud vanemate versioonidega ühildumise eesmärgil."
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:44
msgid ""
"The use of this key was deprecated in MATE 2.6 in favour of the 'format' "
"key. The schema is retained for compatibility with older versions."
-msgstr ""
-"Selle võtme kasutamine on tänu 'format' võtmele alates MATE versioonist 2.6 "
-"aegunud. See skeem on alles jäetud vanemate versioonidega ühildumise "
-"eesmärgil."
+msgstr "Selle võtme kasutamine on tänu 'format' võtmele alates MATE versioonist 2.6 aegunud. See skeem on alles jäetud vanemate versioonidega ühildumise eesmärgil."
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:45
msgid ""
"This key specifies the format used by the clock applet when the format key "
"is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by "
"strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more "
"information."
-msgstr ""
-"Selle võtmega määratakse kellarakendi poolt kasutatav vorming juhul, kui "
-"vorminguvõtme väärtuseks on määratud \"custom\". See vorming on sarnane "
-"strftime() funktsiooni vormingule. Lähemat teavet saab vaadata käsiraamatu "
-"strftime() lehelt."
+msgstr "Selle võtmega määratakse kellarakendi poolt kasutatav vorming juhul, kui vorminguvõtme väärtuseks on määratud \"custom\". See vorming on sarnane strftime() funktsiooni vormingule. Lähemat teavet saab vaadata käsiraamatu strftime() lehelt."
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:46
msgid ""
-"This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values "
-"are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set "
-"to \"internet\", the clock will display Internet time. The Internet time "
-"system divides the day into 1000 \".beats\". There are no time zones in this "
-"system, so time is the same all over the world. If set to \"unix\", the "
+"This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values"
+" are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set"
+" to \"internet\", the clock will display Internet time. The Internet time "
+"system divides the day into 1000 \".beats\". There are no time zones in this"
+" system, so time is the same all over the world. If set to \"unix\", the "
"clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to "
-"\"custom\", the clock will display time according to the format specified in "
-"the custom_format key."
-msgstr ""
-"Selle võtmega määratakse kellarakendi tunnivorming. Võimalikud väärtused on "
-"\"12-hour\" (12-tunnine), \"24-hour\" (24-tunnine), \"internet\", \"unix\" "
-"ja \"custom\". Kui väärtuseks on \"internet\", siis kuvab kell Interneti "
-"aega. Interneti ajasüsteem jagab päeva tuhandeks \"löögiks\". Selles "
-"süsteemis pole ajavööndeid ja aeg on üle kogu maailma ühtne. Väärtuse \"unix"
-"\" korral kuvab kell sekundeid alates epohhi (1970-01-01) algusest. Väärtuse "
-"\"custom\" korral kuvatakse kohandatud aega custom_format võtmega määratud "
-"vormingus."
+"\"custom\", the clock will display time according to the format specified in"
+" the custom_format key."
+msgstr "Selle võtmega määratakse kellarakendi tunnivorming. Võimalikud väärtused on \"12-hour\" (12-tunnine), \"24-hour\" (24-tunnine), \"internet\", \"unix\" ja \"custom\". Kui väärtuseks on \"internet\", siis kuvab kell Interneti aega. Interneti ajasüsteem jagab päeva tuhandeks \"löögiks\". Selles süsteemis pole ajavööndeid ja aeg on üle kogu maailma ühtne. Väärtuse \"unix\" korral kuvab kell sekundeid alates epohhi (1970-01-01) algusest. Väärtuse \"custom\" korral kuvatakse kohandatud aega custom_format võtmega määratud vormingus."
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:47
msgid "Time configuration tool"
msgstr "Aja seadistusprogramm"
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:48
msgid "Use Internet time"
msgstr "Internetiaja kasutamine"
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:49
msgid "Use UNIX time"
msgstr "UNIXi aeg"
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:50
msgid "Use UTC"
msgstr "UTC aeg"
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:183
msgid "Failed to set the system timezone"
msgstr "Tõrge süsteemse ajavööndi seadmisel"
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:244
msgid "<small>Set...</small>"
msgstr "<small>Muuda...</small>"
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:245
msgid "<small>Set</small>"
msgstr "<small>Muuda</small>"
-msgid "Set location as current location and use its timezone for this computer"
-msgstr ""
-"Asukoha ja selle juurde kuuluva ajavööndi määramine selle arvuti vaikimisi "
-"asukohaks ja ajavööndiks"
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:321
+msgid ""
+"Set location as current location and use its timezone for this computer"
+msgstr "Asukoha ja selle juurde kuuluva ajavööndi määramine selle arvuti vaikimisi asukohaks ja ajavööndiks"
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format
@@ -536,6 +643,7 @@ msgstr ""
#. * weekday differs from the weekday at the location
#. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to
#. * am/pm.
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:457
msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
msgstr "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
@@ -544,6 +652,7 @@ msgstr "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
#. * (eg, like in France: 20:10), when the local
#. * weekday differs from the weekday at the location
#. * (the %A expands to the weekday).
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:465
msgid "%H:%M <small>(%A)</small>"
msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>"
@@ -551,606 +660,730 @@ msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>"
#. * It is used to display the time in 12-hours format
#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
#. * am/pm.
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:474
msgid "%l:%M <small>%p</small>"
msgstr "%l:%M <small>%p</small>"
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:613
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
-#. FMQ: it's broken to read from another module's translations; add some API to libmateweather.
+#. FMQ: it's broken to read from another module's translations; add some API
+#. to libmateweather.
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:625
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:634
msgid "Unknown"
msgstr "Tundmatu"
#. Translators: The two strings are temperatures.
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:627
#, c-format
msgid "%s, feels like %s"
msgstr "%s, tundub kui %s"
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:650
#, c-format
msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
msgstr "Päikesetõus: %s / Loojang: %s"
+#: ../applets/clock/clock-utils.c:93 ../applets/fish/fish.c:163
+#: ../applets/notification_area/main.c:85 ../applets/wncklet/wncklet.c:71
+#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:226
#, c-format
msgid "Could not display help document '%s'"
msgstr "Abidokumenti '%s' pole võimalik kuvada"
+#: ../applets/clock/clock-utils.c:122 ../applets/fish/fish.c:189
+#: ../applets/notification_area/main.c:99 ../applets/wncklet/wncklet.c:88
msgid "Error displaying help document"
msgstr "Viga abidokumendi kuvamisel"
-msgid "Change system time"
-msgstr "Süsteemi aja seadmine"
-
-msgid "Change system time zone"
-msgstr "Süsteemse ajavööndi seadmine"
-
-msgid "Configure hardware clock"
-msgstr "Riistvaralise kella seadmine"
-
-msgid "Privileges are required to change the system time zone."
-msgstr "Süsteemse ajavööndi seadmiseks on tarvis vastavaid õiguseid."
-
-msgid "Privileges are required to change the system time."
-msgstr "Süsteemse aja seadmiseks on tarvis vastavaid õiguseid."
-
-msgid "Privileges are required to configure the hardware clock."
-msgstr "Riistvaralise kella seadmiseks on tarvis vastavaid õiguseid."
-
+#: ../applets/fish/fish.c:262
#, c-format
msgid ""
"Warning: The command appears to be something actually useful.\n"
"Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n"
"We strongly advise you against using %s for anything\n"
"which would make the applet \"practical\" or useful."
-msgstr ""
-"Hoiatus: käsk näib olevat isegi kasulik.\n"
-"Kuna see on aga kasutu rakend, siis sa arvatavasti ei soovi seda teha.\n"
-"Me soovitame sul hoiduda tegevusest %s, mis võiks teha\n"
-"selle rakendi kuidagimoodi \"praktiliseks\" või kasulikuks."
+msgstr "Hoiatus: käsk näib olevat isegi kasulik.\nKuna see on aga kasutu rakend, siis sa arvatavasti ei soovi seda teha.\nMe soovitame sul hoiduda tegevusest %s, mis võiks teha\nselle rakendi kuidagimoodi \"praktiliseks\" või kasulikuks."
+#: ../applets/fish/fish.c:438
msgid "Images"
msgstr "Pildid"
+#: ../applets/fish/fish.c:546 ../applets/fish/fish.c:589
+#: ../applets/fish/fish.c:695
#, no-c-format
msgid "%s the Fish"
msgstr "Kala nimega %s"
+#: ../applets/fish/fish.c:547
#, c-format
msgid ""
"%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation "
"time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. "
"Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric evaluation."
-msgstr ""
-"Rakendil %s pole üleüldse mitte mingit mõtet. Ta võtab ainult kettaruumi "
-"ning tema kompileerimiseks kulub väärtuslikku aega ja kui see on laaditud, "
-"siis raiskab ta väärtuslikku paneelipinda ning mälu. Kui iganes keegi "
-"leitakse antud rakendit kasutamas, tuleks ta koheselt suunata "
-"psühhiaatrilisele läbivaatusele."
+msgstr "Rakendil %s pole üleüldse mitte mingit mõtet. Ta võtab ainult kettaruumi ning tema kompileerimiseks kulub väärtuslikku aega ja kui see on laaditud, siis raiskab ta väärtuslikku paneelipinda ning mälu. Kui iganes keegi leitakse antud rakendit kasutamas, tuleks ta koheselt suunata psühhiaatrilisele läbivaatusele."
+#: ../applets/fish/fish.c:566
msgid "(with minor help from George)"
msgstr "(pisukese abiga Georgelt)"
+#: ../applets/fish/fish.c:572
msgid "Fish"
msgstr "Kala"
+#: ../applets/fish/fish.c:590
#, c-format
msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
msgstr "Kala nimega %s, kaasaegne oraakel"
+#: ../applets/fish/fish.c:656
msgid "Unable to locate the command to execute"
msgstr "Ei leia käivitatavat käsku"
+#: ../applets/fish/fish.c:700
#, no-c-format
msgid "%s the Fish Says:"
msgstr "Kala nimega %s ütleb:"
+#: ../applets/fish/fish.c:763
#, c-format
msgid ""
"Unable to read output from command\n"
"\n"
"Details: %s"
-msgstr ""
-"Käsu väljundit pole võimalik lugeda\n"
-"\n"
-"Detailid: %s"
+msgstr "Käsu väljundit pole võimalik lugeda\n\nDetailid: %s"
+#: ../applets/fish/fish.c:828
msgid "_Speak again"
msgstr "_Räägi uuesti"
+#: ../applets/fish/fish.c:912
#, c-format
msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
msgstr "See seadistuskäsk ei toimi ja on asendatud käsuga %s"
+#: ../applets/fish/fish.c:935
#, c-format
msgid ""
"Unable to execute '%s'\n"
"\n"
"Details: %s"
-msgstr ""
-"Käsku '%s' pole võimalik käivitada\n"
-"\n"
-"Üksikasjad: %s"
+msgstr "Käsku '%s' pole võimalik käivitada\n\nÜksikasjad: %s"
+#: ../applets/fish/fish.c:951
#, c-format
msgid ""
"Unable to read from '%s'\n"
"\n"
"Details: %s"
-msgstr ""
-"Vormi '%s' pole võimalik lugeda\n"
-"\n"
-"Detailid: %s"
+msgstr "Vormi '%s' pole võimalik lugeda\n\nDetailid: %s"
+#: ../applets/fish/fish.c:1556
msgid "The water needs changing"
msgstr "Vesi tuleb ära vahetada"
+#: ../applets/fish/fish.c:1558
msgid "Look at today's date!"
msgstr "Vaata, mis kuupäev täna on!"
+#: ../applets/fish/fish.c:1641
#, c-format
msgid "%s the Fish, the fortune teller"
msgstr "Kala %s, ennustaja"
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:1 ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:1
msgid " "
msgstr " "
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:2
msgid "Animation"
msgstr "Animatsioon"
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:3
msgid "Co_mmand to run when clicked:"
msgstr "_Klõpsamisel käivitatav käsk:"
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:4
msgid "Fish Preferences"
msgstr "Kala eelistused"
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:6
msgid "Select an animation"
msgstr "Animatsiooni valimine"
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:7
msgid "_File:"
msgstr "_Fail:"
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:8
msgid "_Name of fish:"
msgstr "Kala _nimi:"
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:9
msgid "_Pause per frame:"
msgstr "_Paus kaadrite vahel:"
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:10
msgid "_Rotate on vertical panels"
msgstr "Vertikaalsel paneelil on rakend _pööratud"
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:11
msgid "_Total frames in animation:"
msgstr "Kaa_dreid animatsioonis:"
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:12
msgid "frames"
msgstr "kaadrit"
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:13
msgid "seconds"
msgstr "sekundi järel"
+#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:1
msgid ""
"A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by "
"naming him."
-msgstr ""
-"Ilma nimeta kala on üsna igav kala. Puhu oma kalale eluvaim sisse ja pane "
-"talle nimi!"
+msgstr "Ilma nimeta kala on üsna igav kala. Puhu oma kalale eluvaim sisse ja pane talle nimi!"
+#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:2
msgid "Command to execute on click"
msgstr "Klõpsamisel käivitatav käsk"
+#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:3
msgid "Frames in fish's animation"
msgstr "Kala animatsiooni kaadrite arv"
+#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:4
msgid ""
"If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
-msgstr ""
-"Kui märgitud, siis kalaanimatsiooni kuvatakse pööratuna vertikaalpaneeli "
-"jaoks."
+msgstr "Kui märgitud, siis kalaanimatsiooni kuvatakse pööratuna vertikaalpaneeli jaoks."
+#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:5
msgid "Pause per frame"
msgstr "Paus kaadrite vahel"
+#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:6
msgid "Rotate on vertical panels"
msgstr "Pööra vertikaalsel paneelil"
+#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:7
msgid "The fish's animation pixmap"
msgstr "Kala animatsiooni pilt"
+#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:8
msgid "The fish's name"
msgstr "Kala nimi"
+#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:9
msgid ""
"This key specifies the command that will be tried to execute when the fish "
"is clicked."
-msgstr ""
-"Selle võtmega määratakse käsk, mida proovitakse kala peal klõpsamise korral "
-"käivitada."
+msgstr "Selle võtmega määratakse käsk, mida proovitakse kala peal klõpsamise korral käivitada."
+#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:10
msgid ""
"This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the "
"animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
-msgstr ""
-"See võti määrab kalarakendi animatsiooni jaoks kasutatava pildifaili nime "
-"suhtelisena pixmap kataloogi suhtes."
+msgstr "See võti määrab kalarakendi animatsiooni jaoks kasutatava pildifaili nime suhtelisena pixmap kataloogi suhtes."
+#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:11
msgid ""
-"This key specifies the number of frames that will be displayed in the fish's "
-"animation."
-msgstr ""
-"Selle võtmega määratakse kaadrite arv, mida kala animatsioonis kuvatakse."
+"This key specifies the number of frames that will be displayed in the fish's"
+" animation."
+msgstr "Selle võtmega määratakse kaadrite arv, mida kala animatsioonis kuvatakse."
+#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:12
msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed."
-msgstr ""
-"Selle võtmega määratakse iga kaadri kuvamiseks kulutatav sekundite arv."
+msgstr "Selle võtmega määratakse iga kaadri kuvamiseks kulutatav sekundite arv."
+#: ../applets/notification_area/main.c:125
msgid "Notification Area"
msgstr "Teateala"
+#: ../applets/notification_area/main.c:247
msgid "Panel Notification Area"
msgstr "Paneeli teateala"
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:175
#, c-format
msgid "Failed to load %s: %s\n"
msgstr "Tõrge %s laadimisel: %s\n"
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:175
msgid "Icon not found"
msgstr "Ikooni ei leitud"
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:248
msgid "Click here to restore hidden windows."
msgstr "Klõpsa siia, et taastada peidetud aknad."
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:252
msgid "Click here to hide all windows and show the desktop."
msgstr "Klõpsa siia, et peita kõik aknad ja näidata töölauda."
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:419 ../applets/wncklet/showdesktop.c:480
msgid "Show Desktop Button"
msgstr "Töölaua näitamise nupp"
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:482
msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop."
msgstr "See nupp võimaldab sul peita kõik aknad ja näha töölauda."
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:508
msgid ""
-"Your window manager does not support the show desktop button, or you are not "
-"running a window manager."
-msgstr ""
-"Sinu aknahaldur ei toeta töölaua näitamise nuppu või pole sul aknahaldur "
-"üldse käivitatud."
+"Your window manager does not support the show desktop button, or you are not"
+" running a window manager."
+msgstr "Sinu aknahaldur ei toeta töölaua näitamise nuppu või pole sul aknahaldur üldse käivitatud."
+#: ../applets/wncklet/window-list.c:569
msgid "Window List"
msgstr "Akende nimekiri"
+#: ../applets/wncklet/window-list.c:571
msgid ""
-"The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you "
-"browse them."
-msgstr ""
-"Aknaloend näitab kõikide nähtavate akende nimekirja nuppudena ja võimaldab "
-"sul neid sirvida."
+"The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you"
+" browse them."
+msgstr "Aknaloend näitab kõikide nähtavate akende nimekirja nuppudena ja võimaldab sul neid sirvida."
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:1
+msgid "Button list"
+msgstr "Nuppude nimekiri"
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:2
msgid "Group windows when _space is limited"
msgstr "Aknaid grupeeritakse, kui _ruumi on vähe"
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:3
msgid "Restore to current _workspace"
msgstr "Taastamine aktiivsesse _tööalasse"
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:4
msgid "Restore to na_tive workspace"
msgstr "Taastamine a_lgsesse tööalasse"
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:5
msgid "Restoring Minimized Windows"
msgstr "Minimeeritud akende taastamine"
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:6
msgid "Sh_ow windows from current workspace"
msgstr "_Näidatakse aktiivse tööala aknaid"
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:7
+msgid "Show application icon and title"
+msgstr "Näita rakenduse ikooni ja pealkirja"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:8
+msgid "Show only application icon image"
+msgstr "Näita ainult rakenduse ikooni pilti"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:9
+msgid "Show only application text title"
+msgstr "Näita ainult rakenduse teksti pealkirja"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:10
msgid "Show windows from a_ll workspaces"
msgstr "Näidatakse _kõikide tööalade aknaid"
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:11
msgid "Window Grouping"
msgstr "Akende grupeerimine"
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:12
msgid "Window List Content"
msgstr "Akende nimekirja sisu"
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:13
msgid "Window List Preferences"
msgstr "Akende loendi eelistused"
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:14
msgid "_Always group windows"
msgstr "Akna_d grupeeritakse alati"
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:15
msgid "_Never group windows"
msgstr "Aknaid ei _grupeerita kunagi"
+#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:1
msgid ""
"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
-msgstr ""
-"Määrab, millal grupeerida sama rakenduse aknad aknaloendis. Võimalikud "
-"väärtused on mitte kunagi \"never\", automaatselt \"auto\" ja alati \"always"
-"\"."
+msgstr "Määrab, millal grupeerida sama rakenduse aknad aknaloendis. Võimalikud väärtused on mitte kunagi \"never\", automaatselt \"auto\" ja alati \"always\"."
+#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:2
msgid ""
-"If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it "
-"will only display windows from the current workspace."
-msgstr ""
-"Kui märgitud, siis aknaloendis näidatakse kõikide tööalade aknaid, vastasel "
-"juhul näidatakse ainult aktiivse tööala aknaid."
+"If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it"
+" will only display windows from the current workspace."
+msgstr "Kui märgitud, siis aknaloendis näidatakse kõikide tööalade aknaid, vastasel juhul näidatakse ainult aktiivse tööala aknaid."
+#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:3
msgid ""
"If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. "
"Otherwise, switch to the workspace of the window."
-msgstr ""
-"Kui märgitud, siis tõstetakse aken minimeeritud olekust taastamisel "
-"aktiivsesse tööalasse. Vastasel korral vahetatakse tööala taastatava akna "
-"tööala vastu."
+msgstr "Kui märgitud, siis tõstetakse aken minimeeritud olekust taastamisel aktiivsesse tööalasse. Vastasel korral vahetatakse tööala taastatava akna tööala vastu."
+#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:4
msgid "Maximum window list size"
msgstr "Aknaloendi suurim suurus"
+#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:5
msgid "Minimum window list size"
msgstr "Aknaloendi väikseim suurus."
+#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:6
msgid "Move windows to current workspace when unminimized"
msgstr "Tõsta aknad minimeeritud olekust taastamisel aktiivsesse tööalasse"
+#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:7
msgid "Show windows from all workspaces"
msgstr "Näita kõikide tööalade aknaid"
+#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:8
msgid ""
"The use of this key was deprecated in MATE 2.20. The schema is retained for "
"compatibility with older versions."
-msgstr ""
-"Selle võtme kasutamine on alates MATE versioonist 2.20 aegunud. See skeem "
-"on alles jäetud vanemate versioonidega ühildumise eesmärgil."
+msgstr "Selle võtme kasutamine on alates MATE versioonist 2.20 aegunud. See skeem on alles jäetud vanemate versioonidega ühildumise eesmärgil."
+#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:9
msgid "When to group windows"
msgstr "Millal aknaid grupeerida"
+#: ../applets/wncklet/window-menu.c:79 ../applets/wncklet/window-menu.c:236
msgid "Window Selector"
msgstr "Aknavalija"
+#: ../applets/wncklet/window-menu.c:81
msgid ""
"The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you "
"browse them."
-msgstr ""
-"Aknavalija näitab kõikide nähtavate akende nimekirja ja võimaldab sul nende "
-"vahel valida."
+msgstr "Aknavalija näitab kõikide nähtavate akende nimekirja ja võimaldab sul nende vahel valida."
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:189
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:862
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10
msgid "rows"
msgstr "rida"
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:189
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:862
msgid "columns"
msgstr "veergu"
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:464
#, c-format
msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n"
msgstr "Viga num_rows väärtuse lugemisel tööalahalduri jaoks: %s\n"
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:476
#, c-format
-msgid ""
-"Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n"
-msgstr ""
-"Viga display_workspace_names väärtuse lugemisel tööalahalduri jaoks: %s\n"
+msgid "Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n"
+msgstr "Viga display_workspace_names väärtuse lugemisel tööalahalduri jaoks: %s\n"
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:495
#, c-format
msgid "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n"
-msgstr ""
-"Viga display_all_workspaces väärtuse lugemisel tööalahalduri jaoks: %s\n"
+msgstr "Viga display_all_workspaces väärtuse lugemisel tööalahalduri jaoks: %s\n"
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:576
msgid "Workspace Switcher"
msgstr "Tööalahaldur"
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:578
msgid ""
"The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that "
"lets you manage your windows."
-msgstr ""
-"Tööalade haldur näitab Sinu tööalade vaate väikest versiooni ja võimaldab "
-"sul aknaid hallata."
+msgstr "Tööalade haldur näitab Sinu tööalade vaate väikest versiooni ja võimaldab sul aknaid hallata."
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:1
msgid "Number of _workspaces:"
msgstr "_Tööalade arv:"
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:2
msgid "Show _all workspaces in:"
msgstr "Näidatakse _kõiki tööalasid:"
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:3
msgid "Show _only the current workspace"
msgstr "Näidatakse ainult _aktiivset tööala"
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:4
msgid "Show workspace _names in switcher"
msgstr "Halduris näidatakse tööalade _nimesid"
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:5
msgid "Switcher"
msgstr "Haldur"
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:6
msgid "Workspace Names"
msgstr "Tööalade nimed"
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:7
msgid "Workspace Switcher Preferences"
msgstr "Tööalahalduri eelistused"
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:8
msgid "Workspace na_mes:"
msgstr "Tööalade ni_med:"
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:9
msgid "Workspaces"
msgstr "Tööalad"
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:1
msgid "Display all workspaces"
msgstr "Kõikide tööalade näitamine"
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:2
msgid "Display workspace names"
msgstr "Tööalade nimede näitamine"
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:3
msgid ""
"If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will "
"only show the current workspace."
-msgstr ""
-"Kui märgitud, siis näidatakse tööalahalduris kõiki tööalasid. Vastasel juhul "
-"näidatakse ainult aktiivset tööala."
+msgstr "Kui märgitud, siis näidatakse tööalahalduris kõiki tööalasid. Vastasel juhul näidatakse ainult aktiivset tööala."
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:4
msgid ""
"If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of "
"the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. "
"This setting only works when the window manager is Marco."
-msgstr ""
-"Kui märgitud, siis näidatakse tööalahalduris tööalade nimesid. Vastasel "
-"juhul näidatakse tööalades asuvaid aknaid. See säte töötab ainult Marco "
-"aknahalduri korral."
+msgstr "Kui märgitud, siis näidatakse tööalahalduris tööalade nimesid. Vastasel juhul näidatakse tööalades asuvaid aknaid. See säte töötab ainult Marco aknahalduri korral."
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:5
msgid "Rows in workspace switcher"
msgstr "Töölauahalduri ridade arv"
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:6
msgid ""
"This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for "
-"vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is "
-"only relevant if the display_all_workspaces key is true."
-msgstr ""
-"Selle võtmega määratakse, mitmes reas (rõhtasendi puhul) või veerus "
-"(püstasendi puhul) tööalade lüliti tööalasid näitab. See võti kehtib ainult "
-"juhul, kui võti display_all_workspaces on märgitud."
+"vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is"
+" only relevant if the display_all_workspaces key is true."
+msgstr "Selle võtmega määratakse, mitmes reas (rõhtasendi puhul) või veerus (püstasendi puhul) tööalade lüliti tööalasid näitab. See võti kehtib ainult juhul, kui võti display_all_workspaces on märgitud."
+#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/MATE_Panel_TestApplet.server.in.h:1
msgid "A simple applet for testing the MATE-2.0 panel"
msgstr "Lihtne rakend MATE-2.0 paneeli testimiseks"
+#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/MATE_Panel_TestApplet.server.in.h:2
msgid "Test MateComponent Applet"
msgstr "MateComponent testrakend"
+#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/MATE_Panel_TestApplet.server.in.h:3
msgid "Test MateComponent Applet Factory"
msgstr "Test MateComponent Applet Factory"
+#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:34
+#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:36
msgid "Specify an applet IID to load"
msgstr "Määra laaditava rakendi IID"
+#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:35
+#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:37
msgid ""
"Specify a mateconf location in which the applet preferences should be stored"
msgstr "Määra mateconf'i asukoht, kuhu rakendi eelistused salvestatakse"
+#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:36
+#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:38
msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
msgstr "Määra rakendi lähtesuurus (väike, keskmine, suur vms.)"
+#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:37
+#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:39
msgid ""
"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
msgstr "Määra rakendi lähtesuund (üleval, all, vasakul või paremal)"
+#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:53
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:123
+#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:55
msgctxt "Orientation"
msgid "Top"
msgstr "Üles"
+#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:54
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:124
+#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:56
msgctxt "Orientation"
msgid "Bottom"
msgstr "Alla"
+#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:55
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:125
+#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:57
msgctxt "Orientation"
msgid "Left"
msgstr "Vasakule"
+#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:56
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:126
+#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:58
msgctxt "Orientation"
msgid "Right"
msgstr "Paremale"
+#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:61
+#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:63
msgctxt "Size"
msgid "XX Small"
msgstr "Tilluke"
+#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:62
+#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:64
msgctxt "Size"
msgid "X Small"
msgstr "Pisike"
+#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:63
+#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:65
msgctxt "Size"
msgid "Small"
msgstr "Väike"
+#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:64
+#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:66
msgctxt "Size"
msgid "Medium"
msgstr "Keskmine"
+#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:65
+#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:67
msgctxt "Size"
msgid "Large"
msgstr "Suur"
+#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:66
+#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:68
msgctxt "Size"
msgid "X Large"
msgstr "Väga suur"
+#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:67
+#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:69
msgctxt "Size"
msgid "XX Large"
msgstr "Ülisuur"
+#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:129
+#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:127
#, c-format
msgid "Failed to load applet %s"
msgstr "Tõrge rakendi %s laadimisel"
+#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:249
#, c-format
msgid "query returned exception %s\n"
msgstr "päring tagastas erandi %s\n"
#. This is an utility to easily test various applets
+#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.ui.h:2
+#: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:2
msgid "Test applet utility"
msgstr "Testimisrakend"
+#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.ui.h:3
+#: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:3
msgid "_Applet:"
msgstr "_Rakend:"
+#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.ui.h:4
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23
+#: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:4
msgid "_Orientation:"
msgstr "Suu_nd:"
+#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.ui.h:5
+#: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:5
msgid "_Prefs Dir:"
msgstr "_Eelistuste kataloog:"
+#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.ui.h:6
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25
+#: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:6
msgid "_Size:"
msgstr "S_uurus:"
+#: ../matecomponent/panel-module/MATE_Panel_Popup.xml.h:1
+#: ../mate-panel/applet.c:554 ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:145
msgid "Loc_k To Panel"
msgstr "_Lukusta paneelile"
+#: ../matecomponent/panel-module/MATE_Panel_Popup.xml.h:2
+#: ../mate-panel/applet.c:537 ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:139
msgid "_Move"
msgstr "Lii_guta"
+#: ../matecomponent/panel-module/MATE_Panel_Popup.xml.h:3
+#: ../mate-panel/applet.c:526 ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:136
msgid "_Remove From Panel"
msgstr "_Eemalda paneelilt"
+#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Fail pole korrektne .desktop-fail"
+#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Töölauafaili tundmatu versioon '%s'"
+#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:958
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Käivitamine: %s"
+#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1100
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Rakendus ei nõustu käsurealt määratud dokumentidega"
+#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1168
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Tundmatu käivitusvalik: %d"
+#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1373
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr ""
-"Dokumendi URI-sid pole võimalik 'Liik=Viit' tüüpi töölauakirjetele edastada"
+msgstr "Dokumendi URI-sid pole võimalik 'Liik=Viit' tüüpi töölauakirjetele edastada"
+#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1394
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Pole käivitatav kirje"
+#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:226
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Seansihalduriga ühendumise keelamine"
+#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:229
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Salvestatud sätteid sisaldava faili määramine"
+#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:229
msgid "FILE"
msgstr "FAIL"
+#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:232
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Seansihalduse ID määramine"
+#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:232
msgid "ID"
msgstr "ID"
+#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:253
msgid "Session management options:"
msgstr "Seansihalduse valikud:"
+#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:254
msgid "Show session management options"
msgstr "Seansihalduse valikute näitamine"
@@ -1159,114 +1392,160 @@ msgstr "Seansihalduse valikute näitamine"
#. * the following bug gets fixed:
#. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
#. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
+#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-error.c:82
+#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:741
+#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:911
msgid "Error"
msgstr "Viga"
+#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:382
msgid "Choose an icon"
msgstr "Ikooni valimine"
+#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-launch.c:45
#, c-format
msgid "Could not launch '%s'"
msgstr "Käsku '%s' pole võimalik käivitada"
+#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-launch.c:48 ../mate-panel/launcher.c:161
msgid "Could not launch application"
msgstr "Rakendust pole võimalik käivitada"
+#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:44
#, c-format
msgid "Could not open location '%s'"
msgstr "Asukohta '%s' pole võimalik avada"
+#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:158
msgid "No application to handle search folders is installed."
msgstr "Kataloogidest otsimise rakendust pole paigaldatud."
+#: ../mate-panel/applet.c:447
msgid "???"
msgstr "???"
+#: ../mate-panel/applet.c:1353
msgid "Cannot find an empty spot"
msgstr "Tühja kohta ei leitud"
+#: ../mate-panel/drawer.c:350 ../mate-panel/panel-addto.c:174
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1566
msgid "Drawer"
msgstr "Sahtel"
+#: ../mate-panel/drawer.c:589
msgid "_Add to Drawer..."
msgstr "_Lisa sahtlisse..."
+#: ../mate-panel/drawer.c:595 ../mate-panel/launcher.c:807
+#: ../mate-panel/panel-action-button.c:140
+#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:216
msgid "_Properties"
msgstr "_Omadused"
+#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:29
msgid "Create new file in the given directory"
msgstr "Loo antud kataloogi uus fail"
+#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:30
msgid "[FILE...]"
msgstr "[FAIL...]"
+#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:108
msgid "- Edit .desktop files"
msgstr "- .desktop-failide redigeerimine"
+#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:146
+#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:200 ../mate-panel/launcher.c:897
msgid "Create Launcher"
msgstr "Loo käivitaja"
+#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:171
+#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:194
msgid "Directory Properties"
msgstr "Kataloogi omadused"
+#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:177 ../mate-panel/launcher.c:735
msgid "Launcher Properties"
msgstr "Käivitaja eelistused"
+#: ../mate-panel/mate-panel.desktop.in.in.h:1
msgid ""
"Launch other applications and provide various utilities to manage windows, "
"show the time, etc."
-msgstr ""
-"Teiste rakenduste käivitamine, lisaks veel mitmed tarvikud akende "
-"haldamiseks, kellaaja näitamiseks jms."
+msgstr "Teiste rakenduste käivitamine, lisaks veel mitmed tarvikud akende haldamiseks, kellaaja näitamiseks jms."
+#: ../mate-panel/mate-panel.desktop.in.in.h:2 ../mate-panel/main.c:105
msgid "Panel"
msgstr "Paneel"
+#: ../mate-panel/launcher.c:118
msgid "Could not show this URL"
msgstr "Seda URL-i pole võimalik näidata"
+#: ../mate-panel/launcher.c:119
msgid "No URL was specified."
msgstr "URL on määramata."
+#: ../mate-panel/launcher.c:227
msgid "Could not use dropped item"
msgstr "Minemavisatud kirjet pole võimalik kasutada"
+#: ../mate-panel/launcher.c:423
#, c-format
msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n"
msgstr "Paneeli käivitaja töölaua (desktop) failile pole URIt määratud\n"
+#: ../mate-panel/launcher.c:462
#, c-format
msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n"
msgstr "Töölauafaili %s pole paneeli käivitajale %s%s võimalik avada\n"
+#: ../mate-panel/launcher.c:801
msgid "_Launch"
msgstr "_Käivita"
+#: ../mate-panel/launcher.c:840
#, c-format
msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n"
msgstr "Võti %s on määramata, käivitajat pole võimalik laadida\n"
+#: ../mate-panel/launcher.c:966 ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1361
+#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1395
+#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1426
msgid "Could not save launcher"
msgstr "Käivitajat pole võimalik salvestada"
+#: ../mate-panel/main.c:47
msgid "Replace a currently running panel"
msgstr "Hetkel töötava paneeli asendamine"
+#. this feature was request in #mate irc channel
+#: ../mate-panel/main.c:51
+msgid "Reset the panel configuration to default"
+msgstr "Taasta paneeli seaded vaike sätetele"
+
+#: ../mate-panel/menu.c:911
msgid "Add this launcher to _panel"
msgstr "Lisa see käivitaja _paneelile"
+#: ../mate-panel/menu.c:918
msgid "Add this launcher to _desktop"
msgstr "Lisa see käivitaja _töölauale"
+#: ../mate-panel/menu.c:930
msgid "_Entire menu"
msgstr "_Kogu menüü"
+#: ../mate-panel/menu.c:935
msgid "Add this as _drawer to panel"
msgstr "Lisa see _sahtel paneelile"
+#: ../mate-panel/menu.c:942
msgid "Add this as _menu to panel"
msgstr "Lisa see _menüü paneelile"
+#: ../mate-panel/nothing.cP:609
#, c-format
msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!"
msgstr "<b>MÄNGU LÕPP</b> tasemel %d!"
@@ -1275,510 +1554,596 @@ msgstr "<b>MÄNGU LÕPP</b> tasemel %d!"
#. * title, and the second string is a small information text.
#. * The spaces are there only to separate all the strings, so
#. try to keep them as is.
+#: ../mate-panel/nothing.cP:616
#, c-format
msgid "%1$s %2$s %3$s"
msgstr "%1$s %2$s %3$s"
+#: ../mate-panel/nothing.cP:617
msgid "Press 'q' to quit"
msgstr "Lõpetamiseks vajuta 'q'"
+#: ../mate-panel/nothing.cP:622
msgid "Paused"
msgstr "Pausitud"
#. Translators: the first string is a title and the second
#. * string is a small information text.
+#: ../mate-panel/nothing.cP:625 ../mate-panel/nothing.cP:636
#, c-format
msgid "%1$s\t%2$s"
msgstr "%1$s\t%2$s"
+#: ../mate-panel/nothing.cP:626
msgid "Press 'p' to unpause"
msgstr "Pausi lõpetamiseks vajuta 'p'"
+#: ../mate-panel/nothing.cP:632
#, c-format
msgid "Level: %s, Lives: %s"
msgstr "Tase: %s, Elusid: %s"
+#: ../mate-panel/nothing.cP:637
msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
-msgstr ""
-"Liikumine nooltega vasakule ja paremale, tulistamine tühikuga, 'p' pausi "
-"jaoks ja 'q' lõpetamiseks"
+msgstr "Liikumine nooltega vasakule ja paremale, tulistamine tühikuga, 'p' pausi jaoks ja 'q' lõpetamiseks"
+#: ../mate-panel/nothing.cP:1385
msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
msgstr "Tapjad GEGL-id avakosmosest"
+#: ../mate-panel/panel-action-button.c:128
msgid "_Activate Screensaver"
msgstr "_Käivita ekraanisäästja"
+#: ../mate-panel/panel-action-button.c:134
msgid "_Lock Screen"
msgstr "_Lukusta ekraan"
+#: ../mate-panel/panel-action-button.c:253
msgid "Could not connect to server"
msgstr "Serveriga pole võimalik ühenduda"
+#: ../mate-panel/panel-action-button.c:284
msgid "Lock Screen"
msgstr "Ekraani lukustamine"
+#: ../mate-panel/panel-action-button.c:285
msgid "Protect your computer from unauthorized use"
msgstr "Sinu arvuti kaitsmine volitamata kasutamise eest"
#. when changing one of those two strings, don't forget to
#. * update the ones in panel-menu-items.c (look for
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername"))
+#: ../mate-panel/panel-action-button.c:299
msgid "Log Out..."
msgstr "Väljalogimine..."
+#: ../mate-panel/panel-action-button.c:300
msgid "Log out of this session to log in as a different user"
-msgstr ""
-"Sellest seansist väljalogimine, et oleks võimalik teise kasutaja alt sisse "
-"logida"
+msgstr "Sellest seansist väljalogimine, et oleks võimalik teise kasutaja alt sisse logida"
+#: ../mate-panel/panel-action-button.c:309
msgid "Run Application..."
msgstr "Rakenduse käivitamine..."
+#: ../mate-panel/panel-action-button.c:310
msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list"
msgstr "Rakenduse käivitamine käsu sisestamise või loetelust valimise peale"
+#: ../mate-panel/panel-action-button.c:319
msgid "Search for Files..."
msgstr "Failide otsimine..."
+#: ../mate-panel/panel-action-button.c:320
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
msgstr "Selle arvuti dokumentide ja kaustade otsimine nime ja sisu põhjal"
+#: ../mate-panel/panel-action-button.c:328
+#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:229
msgid "Force Quit"
msgstr "Jõuga sulgemine"
+#: ../mate-panel/panel-action-button.c:329
msgid "Force a misbehaving application to quit"
msgstr "Jõu rakendamine valesti käituva rakenduse sulgemiseks"
#. FIXME icon
+#: ../mate-panel/panel-action-button.c:338
msgid "Connect to Server..."
msgstr "Serveriga ühendumine..."
+#: ../mate-panel/panel-action-button.c:339
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
msgstr "Ühendumine võrguarvutiga või jagatud kettaga"
+#: ../mate-panel/panel-action-button.c:347
msgid "Shut Down..."
msgstr "Väljalülitamine..."
+#: ../mate-panel/panel-action-button.c:348
msgid "Shut down the computer"
msgstr "Arvuti töö lõpetamine"
+#: ../mate-panel/panel-addto.c:115
msgid "Custom Application Launcher"
msgstr "Kohandatud rakenduse käivitaja"
+#: ../mate-panel/panel-addto.c:116
msgid "Create a new launcher"
msgstr "Uue käivitaja loomine"
+#: ../mate-panel/panel-addto.c:126
msgid "Application Launcher..."
msgstr "Rakenduste käivitaja..."
+#: ../mate-panel/panel-addto.c:127
msgid "Copy a launcher from the applications menu"
msgstr "Käivitaja kopeerimine rakenduste menüüst"
+#: ../mate-panel/panel-addto.c:141 ../mate-panel/panel-menu-button.c:1092
msgid "Main Menu"
msgstr "Peamenüü"
+#: ../mate-panel/panel-addto.c:142
msgid "The main MATE menu"
msgstr "MATE peamenüü"
+#: ../mate-panel/panel-addto.c:152
msgid "Menu Bar"
msgstr "Menüüriba"
+#: ../mate-panel/panel-addto.c:153
msgid "A custom menu bar"
msgstr "Kohandatud menüüriba"
+#: ../mate-panel/panel-addto.c:163
msgid "Separator"
msgstr "Eraldaja"
+#: ../mate-panel/panel-addto.c:164
msgid "A separator to organize the panel items"
msgstr "Paneelikirjete korraldamiseks mõeldud eraldaja"
+#: ../mate-panel/panel-addto.c:175
msgid "A pop out drawer to store other items in"
msgstr "Lahtihüppav sahtel teiste asjade hoidmiseks"
+#: ../mate-panel/panel-addto.c:256
msgid "(empty)"
msgstr "(tühi)"
+#: ../mate-panel/panel-addto.c:1012
#, c-format
msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
msgstr "Vali \"%s\" alla lisatav _kirje:"
+#: ../mate-panel/panel-addto.c:1016
#, c-format
msgid "Add to Drawer"
msgstr "Lisa sahtlisse"
+#: ../mate-panel/panel-addto.c:1018
msgid "Find an _item to add to the drawer:"
msgstr "Vali sahtlisse lisatav _kirje:"
+#: ../mate-panel/panel-addto.c:1020
#, c-format
msgid "Add to Panel"
msgstr "Paneelile lisamine"
+#: ../mate-panel/panel-addto.c:1022
msgid "Find an _item to add to the panel:"
msgstr "Vali paneelile lisatav _kirje:"
+#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:710
#, c-format
msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
msgstr "\"%s\" lõpetas ootamatult"
+#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:712
msgid "Panel object has quit unexpectedly"
msgstr "Paneeli objekt lõpetas ootamatult"
+#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:719
msgid ""
"If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
"panel."
-msgstr ""
-"Paneeliobjekti ümberlaadimisel lisatakse see automaatselt tagasi paneelile."
+msgstr "Paneeliobjekti ümberlaadimisel lisatakse see automaatselt tagasi paneelile."
+#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:725
msgid "_Don't Reload"
msgstr "Ä_ra laadi uuesti"
+#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:726
msgid "_Reload"
msgstr "_Laadi uuesti"
+#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:874
#, c-format
msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
msgstr "Paneel tuvastas \"%s\" laadimisel probleemi."
+#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:890
msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
msgstr "Kas sa soovid rakendi oma sätetest kustutada?"
+#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:104
msgid "And many, many others..."
msgstr "Ja paljud, paljud teised..."
+#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:130
msgid "The MATE Panel"
msgstr "MATE paneel"
+#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:133
msgid ""
"This program is responsible for launching other applications and provides "
"useful utilities."
-msgstr ""
-"See programm vastutab teiste rakenduste käivitamise eest ja sisaldab ka "
-"kasulikke tarvikuid."
+msgstr "See programm vastutab teiste rakenduste käivitamise eest ja sisaldab ka kasulikke tarvikuid."
+#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:137
msgid "About the MATE Panel"
msgstr "MATE paneelist lähemalt"
+#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:171
msgid "Cannot delete this panel"
msgstr "Seda paneeli pole võimalik kustutada"
+#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:172
msgid "You must always have at least one panel."
msgstr "Sul peab alati olema vähemalt üks paneel."
+#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:205
msgid "_Add to Panel..."
msgstr "_Lisa paneelile..."
+#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:226
msgid "_Delete This Panel"
msgstr "_Kustuta see paneel"
+#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:241
msgid "_New Panel"
msgstr "_Uus paneel"
+#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:293
msgid "A_bout Panels"
msgstr "Paneelist lä_hemalt"
+#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:114
msgid "Application"
msgstr "Rakendus"
+#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:116
msgid "Application in Terminal"
msgstr "Rakendus terminalis"
+#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:118
msgid "Location"
msgstr "Asukoht"
#. Type
+#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:622
msgid "_Type:"
msgstr "_Laad:"
#. Name
+#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:629
msgid "_Name:"
msgstr "_Nimi:"
+#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:656
msgid "_Browse..."
msgstr "_Sirvi..."
#. Comment
+#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:663
msgid "Co_mment:"
msgstr "_Kommentaar:"
+#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1012
msgid "Choose an application..."
msgstr "Vali rakendus..."
+#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1016
msgid "Choose a file..."
msgstr "Vali fail..."
+#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1181
+#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1190
msgid "Comm_and:"
msgstr "Kä_sk:"
+#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1199
msgid "_Location:"
msgstr "_Asukoht:"
+#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1362
msgid "The name of the launcher is not set."
msgstr "Käivitaja nimi on määramata."
+#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1366
msgid "Could not save directory properties"
msgstr "Kataloogi omadusi pole võimalik salvestada"
+#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1367
msgid "The name of the directory is not set."
msgstr "Kataloogi nimi on määramata."
+#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1383
msgid "The command of the launcher is not set."
msgstr "Käivitaja käsk on määramata."
+#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1386
msgid "The location of the launcher is not set."
msgstr "Käivitaja asukoht on määramata."
+#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1463
msgid "Could not display help document"
msgstr "Abidokumenti pole võimalik kuvada"
+#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:77
msgid ""
"Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
-msgstr ""
-"Klõpsa aknal, mida soovid jõuga sulgeda. Toimingu tühistamiseks vajuta <ESC>."
+msgstr "Klõpsa aknal, mida soovid jõuga sulgeda. Toimingu tühistamiseks vajuta <ESC>."
+#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:212
msgid "Force this application to exit?"
msgstr "Kas selle rakenduse sulgemiseks tuleb rakendada jõudu?"
+#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:215
msgid ""
"If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open "
"documents in it might get lost."
-msgstr ""
-"Kui sa otsustad selle rakenduse jõuga sulgeda, siis võivad kõik avatud "
-"dokumentidesse tehtud muudatused kaotsi minna."
+msgstr "Kui sa otsustad selle rakenduse jõuga sulgeda, siis võivad kõik avatud dokumentidesse tehtud muudatused kaotsi minna."
+#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:1
msgid ""
-"A boolean flag to indicate whether the user's previous configuration in /"
-"apps/panel/profiles/default has been copied to the new location in /apps/"
-"panel."
-msgstr ""
-"Tõeväärtus-tüüpi väli näitamaks, kas kasutaja eelmised sätted /apps/panel/"
-"profiles/default asukohas on kopeeritud uuele asukohale /apps/panel alla."
+"A boolean flag to indicate whether the user's previous configuration in "
+"/apps/panel/profiles/default has been copied to the new location in "
+"/apps/panel."
+msgstr "Tõeväärtus-tüüpi väli näitamaks, kas kasutaja eelmised sätted /apps/panel/profiles/default asukohas on kopeeritud uuele asukohale /apps/panel alla."
+#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:2
msgid ""
"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
-msgstr ""
-"Paneelide ID-de loend. Iga ID identifitseerib ühte ülataseme paneeli. Iga "
-"paneeli sätted on salvestatud rajale /apps/panel/toplevels/$(id)."
+msgstr "Paneelide ID-de loend. Iga ID identifitseerib ühte ülataseme paneeli. Iga paneeli sätted on salvestatud rajale /apps/panel/toplevels/$(id)."
+#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:3
msgid ""
"A list of panel applet IDs. Each ID identifies an individual panel applet. "
-"The settings for each of these applets are stored in /apps/panel/applets/"
-"$(id)."
-msgstr ""
-"Paneeli rakendite ID-de loend. Iga ID identifitseerib ühte paneelirakendit. "
-"Iga rakendi sätted on salvestatud rajale /apps/panel/applets/$(id)."
+"The settings for each of these applets are stored in "
+"/apps/panel/applets/$(id)."
+msgstr "Paneeli rakendite ID-de loend. Iga ID identifitseerib ühte paneelirakendit. Iga rakendi sätted on salvestatud rajale /apps/panel/applets/$(id)."
+#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:4
msgid ""
-"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e."
-"g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each of "
-"these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
-msgstr ""
-"Paneeli objektide ID-de loend. Iga ID identifitseerib ühte paneeliobjekti "
-"(näiteks käivitaja, tegevusnupp, menüüriba või -nupp). Iga objekti sätted on "
-"salvestatud rajale /apps/panel/objects/$(id)."
+"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object "
+"(e.g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each "
+"of these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
+msgstr "Paneeli objektide ID-de loend. Iga ID identifitseerib ühte paneeliobjekti (näiteks käivitaja, tegevusnupp, menüüriba või -nupp). Iga objekti sätted on salvestatud rajale /apps/panel/objects/$(id)."
+#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:5
msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
msgstr "Automaatse lõpetamise lubamine \"Rakenduse käivitamise\" dialoogis"
+#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:6
msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
msgstr "Programmide loendi lubamine \"Rakenduse käivitamise\" dialoogis"
+#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:7
msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
msgstr "Programmide loendi laiendamine \"Rakenduse käivitamise\" dialoogis"
+#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:8
msgid ""
"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
-msgstr ""
-"Kui märgitud, siis \"Rakenduse käivitamise\" dialoogis on automaatlõpetamine "
-"lubatud."
+msgstr "Kui märgitud, siis \"Rakenduse käivitamise\" dialoogis on automaatlõpetamine lubatud."
+#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:9
msgid ""
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
"the enable_program_list key is true."
-msgstr ""
-"Kui märgitud, siis \"Rakenduse käivitamise\" all olev \"Teadaolevate "
-"rakenduste\" loend on dialoogi avamise ajal laiendatud. See võti on "
-"relevantne ainult juhul, kui enable_program_list võti on märgitud."
+msgstr "Kui märgitud, siis \"Rakenduse käivitamise\" all olev \"Teadaolevate rakenduste\" loend on dialoogi avamise ajal laiendatud. See võti on relevantne ainult juhul, kui enable_program_list võti on märgitud."
+#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:10
msgid ""
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
"dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
-msgstr ""
-"Kui märgitud, siis on \"Rakenduse käivitamise\" all olev \"Teadaolevate "
-"rakenduste\" loend saadaval. See võti on relevantne ainult juhul, kui "
-"show_program_list võti on märgitud."
+msgstr "Kui märgitud, siis on \"Rakenduse käivitamise\" all olev \"Teadaolevate rakenduste\" loend saadaval. See võti on relevantne ainult juhul, kui show_program_list võti on märgitud."
+#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:11
msgid "Old profiles configuration migrated"
msgstr "Vanad profiilisätted migreeritud"
+#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:12
msgid "Panel ID list"
msgstr "Paneeli ID-de nimekiri"
+#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:13
msgid "Panel applet ID list"
msgstr "Paneeli rakendite ID-de nimekiri"
+#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:14
msgid "Panel object ID list"
msgstr "Paneeli objektide ID-de nimekiri"
+#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:1
msgid ""
"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet' to "
"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
-msgstr ""
-"Paneeli poolt eiratavate rakendite IID'de loend. Selle abil on võimalik "
-"keelata rakendite laadimist või näitamist menüüs. Näiteks Pisi-käsurea "
-"rakendi keelamiseld tuleb sellesse loendisse lisada 'OAFIID:"
-"MATE_MiniCommanderApplet'. Muudatuse rakendamiseks tuleb paneel "
-"taaskäivitada."
+msgstr "Paneeli poolt eiratavate rakendite IID'de loend. Selle abil on võimalik keelata rakendite laadimist või näitamist menüüs. Näiteks Pisi-käsurea rakendi keelamiseld tuleb sellesse loendisse lisada 'OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet'. Muudatuse rakendamiseks tuleb paneel taaskäivitada."
+#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:2
msgid "Applet IIDs to disable from loading"
msgstr "Rakendite, mille laadimine on keelatud, IID'd"
+#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:3
msgid "Autoclose drawer"
msgstr "Sahtli automaatne sulgemine"
+#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:4
msgid "Complete panel lockdown"
msgstr "Paneeli täielik lukustamine"
+#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:5
msgid "Confirm panel removal"
msgstr "Paneeli eemaldamise kinnitus"
+#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:6
msgid "Deprecated"
msgstr "Aegunud"
+#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:7
msgid "Disable Force Quit"
msgstr "Jõuga sulgemine keelatud"
+#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:8
msgid "Disable Logging Out"
msgstr "Väljalogimise keelamine"
+#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:9
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:9
msgid "Enable animations"
msgstr "Luba animatsioonid"
+#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:10
msgid "Enable tooltips"
msgstr "Luba kohtspikrid"
+#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:11
msgid "Highlight launchers on mouseover"
msgstr "Käivitajate esiletõstmine hiire üleliikumisel"
+#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:12
msgid ""
"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
"remove a panel."
-msgstr ""
-"Kui märgitud, siis kuvatakse paneeli eemaldamise korral kinnitusdialoogi."
+msgstr "Kui märgitud, siis kuvatakse paneeli eemaldamise korral kinnitusdialoogi."
+#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:13
msgid ""
"If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a "
"launcher in it."
-msgstr ""
-"Kui märgitud, siis sahtel suletakse automaatselt pärast seda, kui kasutaja "
-"klõpsab sahtlis olevat käivitajat."
+msgstr "Kui märgitud, siis sahtel suletakse automaatselt pärast seda, kui kasutaja klõpsab sahtlis olevat käivitajat."
+#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:14
msgid ""
"If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it."
-msgstr ""
-"Kui märgitud, siis käivitaja tõstetakse hiirekursori üleliikumisel esile."
+msgstr "Kui märgitud, siis käivitaja tõstetakse hiirekursori üleliikumisel esile."
+#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:15
msgid ""
"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
"removing access to the force quit button."
-msgstr ""
-"Kui märgitud, siis paneel eemaldab ligipääsu rakenduse jõuga sulgemise "
-"nupule ja seega ei luba kasutajal rakendusi jõuga sulgeda."
+msgstr "Kui märgitud, siis paneel eemaldab ligipääsu rakenduse jõuga sulgemise nupule ja seega ei luba kasutajal rakendusi jõuga sulgeda."
+#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:16
msgid ""
"If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access to "
"the log out menu entries."
-msgstr ""
-"Kui märgitud, siis paneel eemaldab ligipääsu väljalogimise menüükirjetele ja "
-"seega ei luba kasutajal välja logida."
+msgstr "Kui märgitud, siis paneel eemaldab ligipääsu väljalogimise menüükirjetele ja seega ei luba kasutajal välja logida."
+#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:17
msgid ""
"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
-"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
-"panel must be restarted for this to take effect."
-msgstr ""
-"Kui märgitud, siis paneel ei luba teha ühtegi muudatust oma seadistustes. "
-"Üksikuid rakendeid saab samuti eraldi lukustada. Selle valiku rakendamiseks "
-"tuleb paneel taaskäivitada."
+"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The"
+" panel must be restarted for this to take effect."
+msgstr "Kui märgitud, siis paneel ei luba teha ühtegi muudatust oma seadistustes. Üksikuid rakendeid saab samuti eraldi lukustada. Selle valiku rakendamiseks tuleb paneel taaskäivitada."
+#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:18
msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels."
msgstr "Kui märgitud, siis paneelil olevatele objektidele näidatakse vihjeid."
+#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:19
msgid ""
"This key is deprecated as it cannot be used to implement proper lockdown. "
"The /desktop/mate/lockdown/disable_lock_screen key should be used instead."
-msgstr ""
-"See võti on aegunud ja seda pole võimalik korrektse lukustuse jaoks "
-"kasutada. Selle asemel peaks kasutama võtit /desktop/mate/lockdown/"
-"disable_lock_screen."
+msgstr "See võti on aegunud ja seda pole võimalik korrektse lukustuse jaoks kasutada. Selle asemel peaks kasutama võtit /desktop/mate/lockdown/disable_lock_screen."
+#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:96
msgid "Browse and run installed applications"
msgstr "Paigaldatud rakenduste sirvimine ja käivitamine"
+#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:97
msgid "Access documents, folders and network places"
msgstr "Ligipääs dokumentidele, kataloogidele ja võrgukohtadele"
+#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:98
msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out"
-msgstr ""
-"Töölaua välimuse ja käitumise muutmine, abiteabe saamine ja väljalogimine"
+msgstr "Töölaua välimuse ja käitumise muutmine, abiteabe saamine ja väljalogimine"
+#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:122
msgid "Applications"
msgstr "Rakendused"
+#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:293 ../mate-panel/panel-menu-button.c:670
msgid "_Edit Menus"
msgstr "_Redigeeri menüüsid"
+#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:472
msgid "Bookmarks"
msgstr "Järjehoidjad"
#. Translators: %s is a URI
+#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:495 ../mate-panel/panel.c:541
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Ava '%s'"
+#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:566
#, c-format
msgid "Unable to scan %s for media changes"
msgstr "%s meediumivahetuse skännimine pole võimalik"
+#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:609
#, c-format
msgid "Rescan %s"
msgstr "Skanni %s uuesti"
+#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:646
#, c-format
msgid "Unable to mount %s"
msgstr "%s ühendamine pole võimalik"
+#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:709
#, c-format
msgid "Mount %s"
msgstr "Ühenda %s"
+#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:917
msgid "Removable Media"
msgstr "Eemaldatav meedium"
+#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1004
msgid "Network Places"
msgstr "Võrgukohad"
+#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1043
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Sinu isikliku kataloogi avamine"
#. Translators: Desktop is used here as in
#. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
#. * environment).
+#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1062
msgctxt "Desktop Folder"
msgid "Desktop"
msgstr "Töölaud"
+#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1063
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Töölaua avamine kaustana"
+#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1453
msgid "Places"
msgstr "Asukohad"
+#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1481
msgid "System"
msgstr "Süsteem"
@@ -1786,7 +2151,8 @@ msgstr "Süsteem"
#. Translators: translate "1" (msgctxt: "panel:showusername") to anything
#. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your
#. * language (where %s is a username).
-#.
+#.
+#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1566
msgctxt "panel:showusername"
msgid "1"
msgstr "1"
@@ -1795,646 +2161,706 @@ msgstr "1"
#. * panel-action-button.c
#. Translators: this string is used ONLY if you translated
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
+#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1578
#, c-format
msgid "Log Out %s..."
msgstr "Logi %s välja..."
#. Translators: this string is used ONLY if you translated
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
+#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1582
#, c-format
msgid "Log out %s of this session to log in as a different user"
-msgstr ""
-"Kasutaja %s väljalogimine sellest seansist, et oleks võimalik teise kasutaja "
-"alt sisse logida"
+msgstr "Kasutaja %s väljalogimine sellest seansist, et oleks võimalik teise kasutaja alt sisse logida"
+#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:1
msgid "Action button type"
msgstr "Tegevusnupu liik"
-msgid "Applet MateComponent IID"
-msgstr "Rakendi MateComponent IID"
-
+#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:2
msgid "Applet IID"
msgstr "Rakendi IID"
+#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:3
+msgid "Applet MateComponent IID"
+msgstr "Rakendi MateComponent IID"
+
+#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:4
msgid "Icon used for object's button"
msgstr "Objektide nupu poolt kasutatav ikoon"
+#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:5
msgid ""
"If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If "
"false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the "
"object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"."
-msgstr ""
-"Kui märgitud, siis kasutatakse nupu ikooniks custom_icon võtmes määratud "
-"kohandatud ikooni. Kui märkimata, siis custom_icon võtit eiratakse. See võti "
-"on relevantne ainult juhul, kui object_type võtme väärtusteks on \"menu-"
-"object\" või \"drawer-object\"."
+msgstr "Kui märgitud, siis kasutatakse nupu ikooniks custom_icon võtmes määratud kohandatud ikooni. Kui märkimata, siis custom_icon võtit eiratakse. See võti on relevantne ainult juhul, kui object_type võtme väärtusteks on \"menu-object\" või \"drawer-object\"."
+#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:6
msgid ""
"If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents "
"should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is "
"only relevant if the object_type key is \"menu-object\"."
-msgstr ""
-"Kui märgitud, siis menu_path võtit kasutatakse rajana, millelt menüü sisu "
-"tuleb kokku panna. Kui märkimata, siis menu_path võtit eiratakse. See võti "
-"on relevantne ainult juhul, kui object_type võtme väärtus on \"menu-object\"."
+msgstr "Kui märgitud, siis menu_path võtit kasutatakse rajana, millelt menüü sisu tuleb kokku panna. Kui märkimata, siis menu_path võtit eiratakse. See võti on relevantne ainult juhul, kui object_type võtme väärtus on \"menu-object\"."
+#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:7
msgid ""
-"If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or "
-"bottom if vertical) edge of the panel."
-msgstr ""
-"Kui märgitud, siis objekti asukohta interpreteeritakse suhtelisena paneeli "
-"parempoolse (püstpaneelide puhul alumise) serva suhtes."
+"If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or"
+" bottom if vertical) edge of the panel."
+msgstr "Kui märgitud, siis objekti asukohta interpreteeritakse suhtelisena paneeli parempoolse (püstpaneelide puhul alumise) serva suhtes."
+#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:8
msgid ""
-"If true, the user may not move the applet without first unlocking the object "
-"using the \"Unlock\" menuitem."
-msgstr ""
-"Kui märgitud, siis pole kasutajal võimalik rakendit mujale tõsta ilma "
-"objekti lukust lahti võtmata."
+"If true, the user may not move the applet without first unlocking the object"
+" using the \"Unlock\" menuitem."
+msgstr "Kui märgitud, siis pole kasutajal võimalik rakendit mujale tõsta ilma objekti lukust lahti võtmata."
+#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:9
msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
msgstr "Interpreteeritav asukoht on suhteline alumise/parempoolse serva suhtes"
+#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:10
msgid "Launcher location"
msgstr "Käivitaja asukoht"
+#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:11
msgid "Lock the object to the panel"
msgstr "Objekti lukustamine paneelile"
+#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:12
msgid "Menu content path"
msgstr "Menüüsisu rada"
+#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:13
msgid "Object's position on the panel"
msgstr "Objekti asukoht paneelil"
+#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:14
msgid "Panel attached to drawer"
msgstr "Paneel on ühendatud sahtli külge"
+#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:15
msgid "Panel object type"
msgstr "Paneeliobjekti tüüp"
+#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:16
msgid ""
"The action type this button represents. Possible values are \"lock\", "
"\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only "
"relevant if the object_type key is \"action-applet\"."
-msgstr ""
-"Selle nupu poolt teostatava toimingu liik. Võimalikud väärtused on \"lock"
-"\" (lukustamine), \"logout\" (väljalogimine), \"run\" (käivitamine), \"search"
-"\" (otsing) ja \"screenshot\" (kuvatõmmise võtmine). See võti on relevantne "
-"ainult juhul, kui võtme object_type väärtus on \"action-applet\"."
+msgstr "Selle nupu poolt teostatava toimingu liik. Võimalikud väärtused on \"lock\" (lukustamine), \"logout\" (väljalogimine), \"run\" (käivitamine), \"search\" (otsing) ja \"screenshot\" (kuvatõmmise võtmine). See võti on relevantne ainult juhul, kui võtme object_type väärtus on \"action-applet\"."
+#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:17
msgid ""
"The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only "
"relevant if the object_type key is \"drawer-object\"."
-msgstr ""
-"Selle sahtli külge ühendatud paneeli identifikaator. See võti on relevantne "
-"ainult juhul, kui object_type võtme väärtuseks on \"drawer-object\"."
+msgstr "Selle sahtli külge ühendatud paneeli identifikaator. See võti on relevantne ainult juhul, kui object_type võtme väärtuseks on \"drawer-object\"."
+#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:18
msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
msgstr "Seda objekti sisaldava ülemise taseme paneeli identifikaator."
+#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:19
msgid ""
-"The implementation ID of the applet - e.g. \"ClockAppletFactory::ClockApplet"
-"\". This key is only relevant if the object_type key is \"matecomponent-applet\"."
-msgstr ""
-"Rakendi ID implementatsioon - näiteks \"ClockAppletFactory::ClockApplet\". "
-"See võti on relevantne ainult juhul, kui object_type võtme väärtuseks on "
-"\"matecomponent-applet\"."
+"The implementation ID of the applet - e.g. "
+"\"ClockAppletFactory::ClockApplet\". This key is only relevant if the "
+"object_type key is \"matecomponent-applet\"."
+msgstr "Rakendi ID implementatsioon - näiteks \"ClockAppletFactory::ClockApplet\". See võti on relevantne ainult juhul, kui object_type võtme väärtuseks on \"matecomponent-applet\"."
+#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:20
msgid ""
"The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only "
"relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
-msgstr ""
-"Käivitajat kirjeldava .desktop faili asukoht. See võti on relevantne ainult "
-"juhul, kui object_type võtme väärtuseks on \"launcher-object\"."
+msgstr "Käivitajat kirjeldava .desktop faili asukoht. See võti on relevantne ainult juhul, kui object_type võtme väärtuseks on \"launcher-object\"."
+#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:21
msgid ""
"The location of the image file used as the icon for the object's button. "
"This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or "
"\"menu-object\" and the use_custom_icon key is true."
-msgstr ""
-"Objektinupu ikooni jaoks kasutatava pildi asukoht. See võti on relevantne "
-"ainult juhul, kui object_type võtme väärtusteks on \"drawer-object\" või "
-"\"menu-object\" ja kui use_custom_icon võti on märgitud."
+msgstr "Objektinupu ikooni jaoks kasutatava pildi asukoht. See võti on relevantne ainult juhul, kui object_type võtme väärtusteks on \"drawer-object\" või \"menu-object\" ja kui use_custom_icon võti on märgitud."
+#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:22
msgid ""
"The path from which the menu contents is contructed. This key is only "
"relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-"
"object\"."
-msgstr ""
-"Rada, millelt menüü sisu kokku pannakse. See võti on relevantne ainult "
-"juhul, kui use_menu_path võti on märgitud ja object_type võtme väärtus on "
-"\"menu-object\"."
+msgstr "Rada, millelt menüü sisu kokku pannakse. See võti on relevantne ainult juhul, kui use_menu_path võti on märgitud ja object_type võtme väärtus on \"menu-object\"."
+#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:23
msgid ""
"The position of this panel object. The position is specified by the number "
"of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
-msgstr ""
-"Selle paneeliobjekti asukoht, mis määratakse pikslites kaugusena paneeli "
-"vasakust (püstpaneelipuhul ülemisest) servast."
+msgstr "Selle paneeliobjekti asukoht, mis määratakse pikslites kaugusena paneeli vasakust (püstpaneelipuhul ülemisest) servast."
+#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:24
msgid ""
"The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is "
-"only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-object\"."
-msgstr ""
-"Selle sahtli või menüü vihjetekstina kuvatav tekst. See võti on relevantne "
-"ainult juhul, kui object_type võtme väärtusteks on \"drawer-object\" või "
-"\"menu-object\"."
+"only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-"
+"object\"."
+msgstr "Selle sahtli või menüü vihjetekstina kuvatav tekst. See võti on relevantne ainult juhul, kui object_type võtme väärtusteks on \"drawer-object\" või \"menu-object\"."
+#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:25
msgid ""
-"The type of this panel object. Possible values are \"drawer-object\", \"menu-"
-"object\", \"launcher-object\", \"matecomponent-applet\", \"action-applet\" and "
-"\"menu-bar\"."
-msgstr ""
-"Selle paneeliobjekti liik. Võimalikud väärtused: \"drawer-object\", \"menu-"
-"object\", \"launcher-object\", \"matecomponent-applet\", \"action-applet\" ja "
-"\"menu-bar\"."
+"The type of this panel object. Possible values are \"drawer-object\", "
+"\"menu-object\", \"launcher-object\", \"matecomponent-applet\", \"action-"
+"applet\" and \"menu-bar\"."
+msgstr "Selle paneeliobjekti liik. Võimalikud väärtused: \"drawer-object\", \"menu-object\", \"launcher-object\", \"matecomponent-applet\", \"action-applet\" ja \"menu-bar\"."
+#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:26
msgid ""
"This key is deprecated, following the migration to a new library for "
-"applets. The MateComponent implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:"
-"MATE_ClockApplet\". This key is only relevant if the object_type key is "
-"\"matecomponent-applet\"."
-msgstr ""
-"See võti on aegunud. MateComponent implementatsioon rakendi ID-st - näiteks "
-"\"OAFIID:MATE_ClockApplet\". See võti on relevantne ainult juhul, kui "
-"object_type võtme väärtuseks on \"matecomponent-applet\"."
+"applets. The MateComponent implementation ID of the applet - e.g. "
+"\"OAFIID:MATE_ClockApplet\". This key is only relevant if the object_type "
+"key is \"matecomponent-applet\"."
+msgstr "See võti on aegunud. MateComponent implementatsioon rakendi ID-st - näiteks \"OAFIID:MATE_ClockApplet\". See võti on relevantne ainult juhul, kui object_type võtme väärtuseks on \"matecomponent-applet\"."
+#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:27
msgid "Tooltip displayed for drawer or menu"
msgstr "Sahtli või menüü jaoks kuvatav vihje"
+#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:28
msgid "Toplevel panel containing object"
msgstr "Objekti sisaldav ülataseme paneel"
+#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:29
msgid "Use custom icon for object's button"
msgstr "Kohtandatud ikooni kasutamine objektinupu jaoks"
+#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:30
msgid "Use custom path for menu contents"
msgstr "Kohandatud raja kasutamine menüü sisu jaoks"
+#: ../mate-panel/panel-profile.c:772 ../mate-panel/panel-profile.c:799
+#: ../mate-panel/panel-profile.c:835 ../mate-panel/panel-profile.c:1700
#, c-format
msgid "Error reading MateConf string value '%s': %s"
msgstr "Viga MateConf stringiväärtuse '%s' lugemisel: %s"
-#. we need to do this since the key was added in 2.19 and * the default value returned when the key is not set * (for people coming from older versions) is 0, which * is not what we want.
+#. we need to do this since the key was added in 2.19 and
+#. * the default value returned when the key is not set
+#. * (for people coming from older versions) is 0, which
+#. * is not what we want.
+#: ../mate-panel/panel-profile.c:814 ../mate-panel/panel-profile.c:1596
+#: ../mate-panel/panel-profile.c:1669 ../mate-panel/panel-profile.c:1751
#, c-format
msgid "Error reading MateConf integer value '%s': %s"
msgstr "Viga MateConf täisarvulise väärtuse '%s' lugemisel: %s"
+#: ../mate-panel/panel-profile.c:1606
#, c-format
msgid ""
"Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently "
"available. Not loading this panel."
-msgstr ""
-"Paneel '%s' on määratud kuvamiseks ekraanil %d, kuid see ekraan pole hetkel "
-"saadaval. Seda paneeli ei laadita."
+msgstr "Paneel '%s' on määratud kuvamiseks ekraanil %d, kuid see ekraan pole hetkel saadaval. Seda paneeli ei laadita."
+#: ../mate-panel/panel-profile.c:1684
#, c-format
msgid "Error reading MateConf boolean value '%s': %s"
msgstr "Viga Gconf tõeväärtuse '%s' lugemisel: %s"
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:866
msgid "Drawer Properties"
msgstr "Sahtli omadused"
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:981
+#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:2020
#, c-format
msgid "Unable to load file '%s': %s."
msgstr "Faili '%s' pole võimalik laadida: %s."
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:987
msgid "Could not display properties dialog"
msgstr "Omaduste dialoogi pole võimalik kuvada"
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:2
msgid "<small>Opaque</small>"
msgstr "<small>Läbipaistmatu</small>"
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:3
msgid "<small>Transparent</small>"
msgstr "<small>Läbipaistev</small>"
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:4
msgid "Arro_ws on hide buttons"
msgstr "Peitmisnuppudel on _noolekesed"
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:5
msgid "Background"
msgstr "Taust"
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:6
msgid "Background _image:"
msgstr "Tausta_pilt:"
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:7
msgid "Co_lor:"
msgstr "_Värvus:"
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:8
msgid "E_xpand"
msgstr "_Laiendatud"
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:10
msgid "Image Background Details"
msgstr "Pilditausta üksikasjad"
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:11
msgid "Panel Properties"
msgstr "Paneeli sätted"
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:12
msgid "Pick a color"
msgstr "Vali värv"
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:13
msgid "Rotate image when panel is _vertical"
msgstr "Pööra pilt _vertikaalsel paneelil"
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:14
msgid "S_tyle:"
msgstr "_Laad:"
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:15
msgid "Select background"
msgstr "Tausta valimine"
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:16
msgid "Show hide _buttons"
msgstr "_Peitmisnupud on nähtaval"
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:17
msgid "Solid c_olor"
msgstr "Ühtlaselt _värvitud"
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:18
msgid "Some of these properties are locked down"
msgstr "Mõned nendest omadustest on lukus"
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:19
msgid "St_retch"
msgstr "_Venita"
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:20
msgid "_Autohide"
msgstr "_Peidetakse automaatselt"
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21
msgid "_Icon:"
msgstr "_Ikoon:"
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22
msgid "_None (use system theme)"
msgstr "P_uudub (kasutatakse süsteemi teemat)"
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24
msgid "_Scale"
msgstr "_Suurenda"
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26
msgid "_Tile"
msgstr "_Paanidena"
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:27
msgid "pixels"
msgstr "pikslit"
+#: ../mate-panel/panel-recent.c:78 ../mate-panel/panel-recent.c:88
#, c-format
msgid "Could not open recently used document \"%s\""
msgstr "Hiljuti kasutatud dokumenti \"%s\" pole võimalik avada"
+#: ../mate-panel/panel-recent.c:90
#, c-format
msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"."
msgstr "\"%s\" avamisel tekkis tundmatu viga."
+#: ../mate-panel/panel-recent.c:147
msgid "Clear the Recent Documents list?"
msgstr "Kas tühjendada viimati kasutatud dokumentide nimekiri?"
+#: ../mate-panel/panel-recent.c:149
msgid ""
"If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n"
"• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n"
"• All items from the recent documents list in all applications."
-msgstr ""
-"Kui sa tühjendad viimati kasutatud dokumentide loendi, siis kustub järgnev:\n"
-"• Kõik kirjed menüüst Asukohad → Viimati kasutatud dokumendid.\n"
-"• Kõik kirjed rakenduste viimaste dokumentide loenditest."
+msgstr "Kui sa tühjendad viimati kasutatud dokumentide loendi, siis kustub järgnev:\n• Kõik kirjed menüüst Asukohad → Viimati kasutatud dokumendid.\n• Kõik kirjed rakenduste viimaste dokumentide loenditest."
+#: ../mate-panel/panel-recent.c:161
msgid "Clear Recent Documents"
msgstr "Tühjenda viimati kasutatud dokumendite nimekiri"
+#: ../mate-panel/panel-recent.c:196
msgid "Recent Documents"
msgstr "Viimati kasutatud dokumendid"
+#: ../mate-panel/panel-recent.c:235
msgid "Clear Recent Documents..."
msgstr "Tühjenda viimati kasutatud dokumendite nimekiri..."
+#: ../mate-panel/panel-recent.c:237
msgid "Clear all items from the recent documents list"
msgstr "Eemaldab kõik kirjed viimati kasutatud dokumendite nimekirjast"
+#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:391
#, c-format
msgid "Could not run command '%s'"
msgstr "Käsku '%s' pole võimalik käivitada"
+#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:444
#, c-format
msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
msgstr "Stringi '%s' pole võimalik UTF-8 kooditabelist teisendada"
+#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1257
msgid "Choose a file to append to the command..."
msgstr "Käsule lisatava faili valimine..."
+#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1635 ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:8
msgid "Select an application to view its description."
msgstr "Vali rakendus, et näha selle kirjeldust."
+#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1673
#, c-format
msgid "Will run command: '%s'"
msgstr "Käivitatav käsk: '%s'"
+#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1706
#, c-format
msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr ""
-"Käivitamisdialoogile antud URI-loend oli vales vormingus (%d) või vale "
-"suurusega (%d)\n"
+msgstr "Käivitamisdialoogile antud URI-loend oli vales vormingus (%d) või vale suurusega (%d)\n"
+#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:2025
msgid "Could not display run dialog"
msgstr "Käivitusdialoogi pole võimalik kuvada"
+#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:1
msgid ""
"Click this button to browse for a file whose name to append to the command "
"string."
-msgstr ""
-"Klõpsa sellel nupul, et sirvida käsustringile argumendiks lisatavaid faile."
+msgstr "Klõpsa sellel nupul, et sirvida käsustringile argumendiks lisatavaid faile."
+#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:2
msgid ""
"Click this button to run the selected application or the command in the "
"command entry field."
-msgstr ""
-"Klõpsa sellel nupul, et valitud rakendus või käsurealt määratud käsk "
-"käivitada."
+msgstr "Klõpsa sellel nupul, et valitud rakendus või käsurealt määratud käsk käivitada."
+#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:3
msgid "Command icon"
msgstr "Käsu ikoon"
+#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:4
msgid "List of known applications"
msgstr "Teadaolevate rakenduste loend"
+#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:5
msgid "Run Application"
msgstr "Rakenduse käivitamine"
+#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:6
msgid "Run in _terminal"
msgstr "Käivitada _terminalis"
+#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:7
msgid "Run with _file..."
msgstr "Käivita _failiga..."
+#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:9
msgid "Select this box to run the command in a terminal window."
msgstr "Märgi see ruut kui soovid käsku käivitada terminaliaknas."
+#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:10
msgid "Show list of known _applications"
msgstr "Kuva teadaolevate _rakenduste nimekiri"
+#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:11
msgid "The icon of the command to be run."
msgstr "Käivitatava käsu ikoon"
+#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:12 ../mate-panel/panel-stock-icons.c:90
msgid "_Run"
msgstr "_Käivita"
+#: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:91
msgid "_Force quit"
msgstr "Sulge _jõuga"
+#: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:92
msgid "C_lear"
msgstr "_Puhasta"
+#: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:93
msgid "D_on't Delete"
msgstr "Ä_ra kustuta"
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1137
msgid "Hide Panel"
msgstr "Peida paneel"
#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
#. * popup when you pass the focus to a panel
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1537
msgid "Top Expanded Edge Panel"
msgstr "Ülemine laiendatud äärepaneel"
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1538
msgid "Top Centered Panel"
msgstr "Üleval keskel asuv paneel"
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1539
msgid "Top Floating Panel"
msgstr "Ülemine hõljukpaneel"
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1540
msgid "Top Edge Panel"
msgstr "Ülemine äärepaneel"
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1544
msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
msgstr "Alumine laiendatud äärepaneel"
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1545
msgid "Bottom Centered Panel"
msgstr "All keskel asuv paneel"
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1546
msgid "Bottom Floating Panel"
msgstr "Allääres asuv hõljukpaneel"
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1547
msgid "Bottom Edge Panel"
msgstr "Alumine äärepaneel"
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1551
msgid "Left Expanded Edge Panel"
msgstr "Vasakpoolne laiendatud äärepaneel"
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1552
msgid "Left Centered Panel"
msgstr "Vasakul keskel asuv paneel"
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1553
msgid "Left Floating Panel"
msgstr "Vasakul asuv hõljukpaneel"
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1554
msgid "Left Edge Panel"
msgstr "Paremal asuv äärepaneel"
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1558
msgid "Right Expanded Edge Panel"
msgstr "Parempoolne laiendatud äärepaneel"
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1559
msgid "Right Centered Panel"
msgstr "Paremal keskel asuv paneel"
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1560
msgid "Right Floating Panel"
msgstr "Paremal asuv hõljukpaneel"
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1561
msgid "Right Edge Panel"
msgstr "Paremal asuv äärepaneel"
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:1
msgid "Animation speed"
msgstr "Animatsiooni kiirus"
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:2
msgid "Automatically hide panel into corner"
msgstr "Paneeli automaatne nurkapeitmine"
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:3
msgid "Background color"
msgstr "Taustavärv"
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:4
msgid "Background color opacity"
msgstr "Taustavärvi katvus"
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:5
msgid "Background image"
msgstr "Taustapilt"
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:6
msgid "Background type"
msgstr "Tausta tüüp"
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:7
msgid "Center panel on x-axis"
msgstr "Paneeli tsentreerimine x-teljel"
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:8
msgid "Center panel on y-axis"
msgstr "Paneeli tsentreerimine y-teljel"
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:10
msgid "Enable arrows on hide buttons"
msgstr "Peitmisnuppudel on noolekesed lubatud"
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:11
msgid "Enable hide buttons"
msgstr "Peitmisnuppude peitmine lubatud"
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:12
msgid "Expand to occupy entire screen width"
msgstr "Laiendamine kogu ekraanilaiuse ulatuses"
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:13
msgid "Fit image to panel"
msgstr "Pildi sobitamine paneelile"
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:14
msgid ""
"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
"relevant if the enable_buttons key is true."
-msgstr ""
-"Kui märgitud, siis joonistatakse peitmisnuppude peale nooled. See võti on "
-"relevantne ainult juhul, kui enable_buttons võti on märgitud."
+msgstr "Kui märgitud, siis joonistatakse peitmisnuppude peale nooled. See võti on relevantne ainult juhul, kui enable_buttons võti on märgitud."
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:15
msgid ""
"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
-msgstr ""
-"Kui märgitud, siis joonistatakse paneeli servadele nupud, millega on "
-"võimalik paneeli ekraani servale kokku kerida nii, et ainult lahtikerimise "
-"nupp jääb nähtavale."
+msgstr "Kui märgitud, siis joonistatakse paneeli servadele nupud, millega on võimalik paneeli ekraani servale kokku kerida nii, et ainult lahtikerimise nupp jääb nähtavale."
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:16
msgid ""
"If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than "
"happening instantly."
-msgstr ""
-"Kui märgitud, siis selle paneeli peitmine ja nähtavale toomine toimub "
-"animeerituna, vastasel juhul toimub see vahetult."
+msgstr "Kui märgitud, siis selle paneeli peitmine ja nähtavale toomine toimub animeerituna, vastasel juhul toimub see vahetult."
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:17
msgid ""
"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
"vertically."
msgstr "Kui märgitud, siis taustapilti pööratakse vastavalt paneeli suunale."
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:18
msgid ""
"If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) "
"to the panel height (if horizontal)."
-msgstr ""
-"Kui märgitud, siis skaleeritakse pilt (koos kuvasuhte säilitamisega) "
-"vastavalt paneeli kõrgusele (rõhtpaneeli puhul)."
+msgstr "Kui märgitud, siis skaleeritakse pilt (koos kuvasuhte säilitamisega) vastavalt paneeli kõrgusele (rõhtpaneeli puhul)."
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:19
msgid ""
"If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio "
"of the image will not be maintained."
-msgstr ""
-"Kui märgitud, siis skaleeritakse pilt vastavalt paneeli mõõtmetele, "
-"kusjuures kuvasuhet ei säilitata."
+msgstr "Kui märgitud, siis skaleeritakse pilt vastavalt paneeli mõõtmetele, kusjuures kuvasuhet ei säilitata."
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:20
msgid ""
"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
"will cause the panel to re-appear."
-msgstr ""
-"Kui märgitud, siis kursori paneelipiirkonnast lahkumisel peidetakse paneel "
-"ekraaninurka. Kui kursor sellesse nurka tagasi tuuakse, siis ilmub paneel "
-"taas nähtavale."
+msgstr "Kui märgitud, siis kursori paneelipiirkonnast lahkumisel peidetakse paneel ekraaninurka. Kui kursor sellesse nurka tagasi tuuakse, siis ilmub paneel taas nähtavale."
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:21
msgid ""
"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
-"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. "
-"If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
+"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge."
+" If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
"launchers and buttons on the panel."
-msgstr ""
-"Kui märgitud, siis võtab paneel enda alla kogu ekraani laiuse (püstpaneeli "
-"puhul kõrguse). Selles režiimis on paneeli võimalik paigutada ainult ekraani "
-"serva. Kui märkimata, siis on paneel täpselt nii lai kui on vajalik paneelil "
-"olevate rakendite, käivitajate ja nuppude hoidmiseks."
+msgstr "Kui märgitud, siis võtab paneel enda alla kogu ekraani laiuse (püstpaneeli puhul kõrguse). Selles režiimis on paneeli võimalik paigutada ainult ekraani serva. Kui märkimata, siis on paneel täpselt nii lai kui on vajalik paneelil olevate rakendite, käivitajate ja nuppude hoidmiseks."
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:22
msgid ""
"If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the "
"center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x "
"and x_right keys specify the location of the panel."
-msgstr ""
-"Kui märgitud, siis võtmeid x ja x_right eiratakse ning paneel asetatakse "
-"ekraani x-telje keskele. Paneeli suuruse muutumisel jääb siis paneeli "
-"asukoht samaks ja kasvamine/kahanemine toimub mõlema ääre peal võrdselt. Kui "
-"märkimata, siis võtmed x ja x_right määravad paneeli asukoha."
+msgstr "Kui märgitud, siis võtmeid x ja x_right eiratakse ning paneel asetatakse ekraani x-telje keskele. Paneeli suuruse muutumisel jääb siis paneeli asukoht samaks ja kasvamine/kahanemine toimub mõlema ääre peal võrdselt. Kui märkimata, siis võtmed x ja x_right määravad paneeli asukoha."
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:23
msgid ""
"If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the "
"center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y "
"and y_bottom keys specify the location of the panel."
-msgstr ""
-"Kui märgitud, siis võtmeid y ja y_bottom eiratakse ning paneel asetatakse "
-"ekraani y-telje keskele. Paneeli suuruse muutumisel jääb siis paneeli "
-"asukoht samaks ja kasvamine/kahanemine toimub mõlema ääre peal võrdselt. Kui "
-"märkimata, siis võtmed y ja y_right määravad paneeli asukoha."
+msgstr "Kui märgitud, siis võtmeid y ja y_bottom eiratakse ning paneel asetatakse ekraani y-telje keskele. Paneeli suuruse muutumisel jääb siis paneeli asukoht samaks ja kasvamine/kahanemine toimub mõlema ääre peal võrdselt. Kui märkimata, siis võtmed y ja y_right määravad paneeli asukoha."
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:24
msgid ""
"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
-msgstr ""
-"Xinerama seadistustega võivad igal monitoril olla oma paneelid. Selle "
-"võtmega määratakse monitor, kus paneeli kuvatakse."
+msgstr "Xinerama seadistustega võivad igal monitoril olla oma paneelid. Selle võtmega määratakse monitor, kus paneeli kuvatakse."
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:25
msgid "Name to identify panel"
msgstr "Paneeli nimi"
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:26
msgid "Panel autohide delay"
msgstr "Paneeli automaatpeitmise viivitus"
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:27
msgid "Panel autounhide delay"
msgstr "Paneeli automaatse peidust väljatoomise viivitus"
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:28
msgid "Panel orientation"
msgstr "Paneeli suund"
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:29
msgid "Panel size"
msgstr "Paneeli suurus"
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:30
msgid "Rotate image on vertical panels"
msgstr "Pildi pööramine vertikaalpaneelidel"
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:31
msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
msgstr "Paneeli taustavärvus #RGB vormingus."
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:32
msgid ""
"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
"image."
-msgstr ""
-"Selle võtmega määratakse taustapildina kasutatav fail. Kui pilt sisaldab "
-"alfakanalit, siis see kombineeritakse töölaua taustapildiga."
+msgstr "Selle võtmega määratakse taustapildina kasutatav fail. Kui pilt sisaldab alfakanalit, siis see kombineeritakse töölaua taustapildiga."
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:33
msgid ""
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
"relevant if the auto_hide key is true."
-msgstr ""
-"Viivitus, mis jääb kursori liikumise peidetud paneelile ja paneeli "
-"automaatse näitamise vahele (millisekundites). See võti on relevantne ainult "
-"juhul, kui võti auto_hide on märgitud."
+msgstr "Viivitus, mis jääb kursori liikumise peidetud paneelile ja paneeli automaatse näitamise vahele (millisekundites). See võti on relevantne ainult juhul, kui võti auto_hide on märgitud."
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:34
msgid ""
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
"panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
"relevant if the auto_hide key is true."
-msgstr ""
-"Viivitus, mis jääb kursori paneelilt lahkumise ja paneeli automaatse "
-"peitmise vahele (millisekundites). See võti on relevantne ainult juhul, kui "
-"võti auto_hide on märgitud."
+msgstr "Viivitus, mis jääb kursori paneelilt lahkumise ja paneeli automaatse peitmise vahele (millisekundites). See võti on relevantne ainult juhul, kui võti auto_hide on märgitud."
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:35
msgid ""
"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
-"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
-msgstr ""
-"Pikslite arv, mis jääb automaatselt peidetud paneelil nurgas nähtavale. See "
-"võti on relevantne ainult juhul, kui võti auto_hide on märgitud."
+"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is "
+"true."
+msgstr "Pikslite arv, mis jääb automaatselt peidetud paneelil nurgas nähtavale. See võti on relevantne ainult juhul, kui võti auto_hide on märgitud."
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:36
msgid ""
"Specifies the opacity of the background color format. If the color is not "
-"completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited "
-"onto the desktop background image."
-msgstr ""
-"Määrab taustavärvuse katvuse. Kui värvus pole täielikult kattev (väärtus on "
-"väiksem kui 65535), siis sulatatakse värvus taustapildiga kokku."
+"completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited"
+" onto the desktop background image."
+msgstr "Määrab taustavärvuse katvuse. Kui värvus pole täielikult kattev (väärtus on väiksem kui 65535), siis sulatatakse värvus taustapildiga kokku."
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:37
msgid "Stretch image to panel"
msgstr "Pildi venitamine paneelile"
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:38
msgid ""
"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
"(or width)."
-msgstr ""
-"Paneeli kõrgus (püstpaneeli puhul laius). Paneel tuvastab töötamise ajal "
-"vähima võimaliku suuruse, mis põhineb kirjatüübi suurusel ja teistel "
-"näitajatel. Suurimaks suuruseks on määratud veerand ekraani kõrgust (või "
-"laiust)."
+msgstr "Paneeli kõrgus (püstpaneeli puhul laius). Paneel tuvastab töötamise ajal vähima võimaliku suuruse, mis põhineb kirjatüübi suurusel ja teistel näitajatel. Suurimaks suuruseks on määratud veerand ekraani kõrgust (või laiust)."
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:39
msgid ""
"The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the "
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is "
@@ -2442,22 +2868,16 @@ msgid ""
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
"the orientation key."
-msgstr ""
-"Paneeli asukoht x-teljel, kaugus ekraani paremast servast. Väärtust -1 "
-"eiratakse ja selle asemel kasutatakse võtme x väärtust. Nullist suurema "
-"väärtuse korral võtme x väärtust eiratakse. See võti on relevantne ainult "
-"laiendamata režiimis. Laiendatud režiimi korral seda võtit eiratakse ja "
-"paneel asetatakse võtmega orientation määratud ekraani serva."
+msgstr "Paneeli asukoht x-teljel, kaugus ekraani paremast servast. Väärtust -1 eiratakse ja selle asemel kasutatakse võtme x väärtust. Nullist suurema väärtuse korral võtme x väärtust eiratakse. See võti on relevantne ainult laiendamata režiimis. Laiendatud režiimi korral seda võtit eiratakse ja paneel asetatakse võtmega orientation määratud ekraani serva."
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:40
msgid ""
"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
"at the screen edge specified by the orientation key."
-msgstr ""
-"Paneeli asukoht x-teljel. See võti on relevantne ainult laiendamata "
-"režiimis. Laiendatud režiimi korral seda võtit eiratakse ja paneel "
-"asetatakse võtmega orientation määratud ekraani serva."
+msgstr "Paneeli asukoht x-teljel. See võti on relevantne ainult laiendamata režiimis. Laiendatud režiimi korral seda võtit eiratakse ja paneel asetatakse võtmega orientation määratud ekraani serva."
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:41
msgid ""
"The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the "
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is "
@@ -2465,115 +2885,108 @@ msgid ""
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
"the orientation key."
-msgstr ""
-"Paneeli asukoht y-teljel, kaugus ekraani alumisest servast. Väärtust -1 "
-"eiratakse ja selle asemel kasutatakse võtme y väärtust. Nullist suurema "
-"väärtuse korral võtme y väärtust eiratakse. See võti on relevantne ainult "
-"laiendamata režiimis. Laiendatud režiimi korral seda võtit eiratakse ja "
-"paneel asetatakse võtmega orientation määratud ekraani serva."
+msgstr "Paneeli asukoht y-teljel, kaugus ekraani alumisest servast. Väärtust -1 eiratakse ja selle asemel kasutatakse võtme y väärtust. Nullist suurema väärtuse korral võtme y väärtust eiratakse. See võti on relevantne ainult laiendamata režiimis. Laiendatud režiimi korral seda võtit eiratakse ja paneel asetatakse võtmega orientation määratud ekraani serva."
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:42
msgid ""
"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
"at the screen edge specified by the orientation key."
-msgstr ""
-"Paneeli asukoht y-teljel. See võti on relevantne ainult laiendamata "
-"režiimis. Laiendatud režiimi korral seda võtit eiratakse ja paneel "
-"asetatakse võtmega orientation määratud ekraani serva."
-
-msgid ""
-"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left"
-"\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the "
-"panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom"
-"\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but "
-"still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For "
-"example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the "
-"panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
+msgstr "Paneeli asukoht y-teljel. See võti on relevantne ainult laiendamata režiimis. Laiendatud režiimi korral seda võtit eiratakse ja paneel asetatakse võtmega orientation määratud ekraani serva."
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:43
+msgid ""
+"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", "
+"\"left\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge "
+"the panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and "
+"\"bottom\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel"
+" - but still give a useful hint as to how some panel objects should behave. "
+"For example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the"
+" panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
"panel."
-msgstr ""
-"Paneeli suund. Võimalikud väärtused on \"top\" (üleval), \"bottom\" (all), "
-"\"left\" (vasakul) ja \"right\" (paremal). Laiendatud režiimis määrab see "
-"ekraani serva, kus paneel asub. Laiendamata režiimis on väärtuste \"top\" ja "
-"\"bottom\" vahe vähetähtis - mõlemad määravad, et tegemist on rõhtsa "
-"paneeliga. Siiski annavad mõlemad väärtused paneeli objektidele kasulikke "
-"käitumisvihjeid. Näiteks \"top\" väärtuse puhul avaneb menüünupust avatud "
-"hüpikmenüü paneelist allapoole, seevastu \"bottom\" väärtusega paneeli puhul "
-"aga ülespoole."
-
-msgid ""
-"The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow"
-"\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
+msgstr "Paneeli suund. Võimalikud väärtused on \"top\" (üleval), \"bottom\" (all), \"left\" (vasakul) ja \"right\" (paremal). Laiendatud režiimis määrab see ekraani serva, kus paneel asub. Laiendamata režiimis on väärtuste \"top\" ja \"bottom\" vahe vähetähtis - mõlemad määravad, et tegemist on rõhtsa paneeliga. Siiski annavad mõlemad väärtused paneeli objektidele kasulikke käitumisvihjeid. Näiteks \"top\" väärtuse puhul avaneb menüünupust avatud hüpikmenüü paneelist allapoole, seevastu \"bottom\" väärtusega paneeli puhul aga ülespoole."
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:44
+msgid ""
+"The speed in which panel animations should occur. Possible values are "
+"\"slow\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
"enable_animations key is true."
-msgstr ""
-"Paneeli animatsioonide kiirus. Võimalikud väärtused on \"slow\" (aeglane), "
-"\"medium\" (keskmine kiirus) and \"fast\" (kiire). See võti on relevantne "
-"ainult juhul, kui enable_animations võti on märgitud."
+msgstr "Paneeli animatsioonide kiirus. Võimalikud väärtused on \"slow\" (aeglane), \"medium\" (keskmine kiirus) and \"fast\" (kiire). See võti on relevantne ainult juhul, kui enable_animations võti on märgitud."
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:45
msgid ""
"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
"navigating between panels."
-msgstr ""
-"Paneeli identifitseerimiseks mõeldud inimloetav nimi. Selle peamine eesmärk "
-"on paneelide vahel navigeerimisel toimida paneeliakna tiitlina."
+msgstr "Paneeli identifitseerimiseks mõeldud inimloetav nimi. Selle peamine eesmärk on paneelide vahel navigeerimisel toimida paneeliakna tiitlina."
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:46
msgid "Visible pixels when hidden"
msgstr "Nähavate pikslite arv peidetuna"
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:47
msgid ""
"Which type of background should be used for this panel. Possible values are "
"\"gtk\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
"color key will be used as background color or \"image\" - the image "
"specified by the image key will be used as background."
-msgstr ""
-"Millist tausta selle paneeli puhul kasutatakse. Võimalikud väärtused on \"gtk"
-"\" GTK+ vidina vaikimisi tausta jaoks, \"color\" - võtmega color määratud "
-"taustavärvuse jaoks ja \"image\" - võtmega image määratud taustapildi jaoks."
+msgstr "Millist tausta selle paneeli puhul kasutatakse. Võimalikud väärtused on \"gtk\" GTK+ vidina vaikimisi tausta jaoks, \"color\" - võtmega color määratud taustavärvuse jaoks ja \"image\" - võtmega image määratud taustapildi jaoks."
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:48
msgid ""
"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
-msgstr ""
-"Mitme ekraaniga seadistuse puhul võivad igal ekraanil olla omad paneelid. "
-"Selle võtmega määratakse ekraan, kus paneeli kuvatakse."
+msgstr "Mitme ekraaniga seadistuse puhul võivad igal ekraanil olla omad paneelid. Selle võtmega määratakse ekraan, kus paneeli kuvatakse."
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:49
msgid "X co-ordinate of panel"
msgstr "Paneeli X-koordinaat"
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:50
msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen"
msgstr "Paneeli X-koordinaat kaugusena ekraani paremast servast"
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:51
msgid "X screen where the panel is displayed"
msgstr "X'i ekraan, kus paneeli kuvatakse"
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:52
msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
msgstr "Xinerama monitor, kus paneeli kuvatakse"
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:53
msgid "Y co-ordinate of panel"
msgstr "Paneeli Y-koordinaat"
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:54
msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
msgstr "Paneeli Y-koordinaat kaugusena ekraani alumisest servast"
+#: ../mate-panel/panel-util.c:315
#, c-format
msgid "Icon '%s' not found"
msgstr "Ikooni '%s' ei leitud"
+#: ../mate-panel/panel-util.c:433
#, c-format
msgid "Could not execute '%s'"
msgstr "'%s' pole võimalik kävitada"
+#: ../mate-panel/panel-util.c:665
msgid "file"
msgstr "fail"
+#: ../mate-panel/panel-util.c:842
msgid "Home Folder"
msgstr "Kodukataloog"
#. Translators: this is the same string as the one found in
#. * caja
+#: ../mate-panel/panel-util.c:854
msgid "File System"
msgstr "Failisüsteem"
+#: ../mate-panel/panel-util.c:1027
msgid "Search"
msgstr "Otsing"
@@ -2581,64 +2994,33 @@ msgstr "Otsing"
#. * method, and the second string is a path. For
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
-#.
+#.
+#: ../mate-panel/panel-util.c:1073
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"
+#: ../mate-panel/panel.c:474
#, c-format
msgid "Open URL: %s"
msgstr "Ava URL: %s"
+#: ../mate-panel/panel.c:1323
msgid "Delete this drawer?"
msgstr "Kas kustutada see sahtel?"
+#: ../mate-panel/panel.c:1324
msgid ""
"When a drawer is deleted, the drawer and its\n"
"settings are lost."
-msgstr ""
-"Kui sahtel eemaldada, siis läheb see kaduma koos oma\n"
-"sätetega."
+msgstr "Kui sahtel eemaldada, siis läheb see kaduma koos oma\nsätetega."
+#: ../mate-panel/panel.c:1327
msgid "Delete this panel?"
msgstr "Kas kustutada see paneel?"
+#: ../mate-panel/panel.c:1328
msgid ""
"When a panel is deleted, the panel and its\n"
"settings are lost."
-msgstr ""
-"Kui paneel eemaldada, läheb see kaduma koos\n"
-"sätetega."
-
-#~ msgid "Get the current time and date"
-#~ msgstr "Kuupäeva ja kellaaja näitamine"
-
-#~ msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
-#~ msgstr "Ujuva kala või mõne muu animeeritud eluka näitamine"
-
-#~ msgid "From Whence That Stupid Fish Came"
-#~ msgstr "Kustkohast see lollakas kala tuli"
-
-#~ msgid "Area where notification icons appear"
-#~ msgstr "Ala, kuhu teateikoonid ilmuvad"
-
-#~ msgid "Hide application windows and show the desktop"
-#~ msgstr "Rakenduste akende peitmine ja töölaua näitamine"
-
-#~ msgid "Show Desktop"
-#~ msgstr "Töölaua näitamine"
-
-#~ msgid "Switch between open windows using a menu"
-#~ msgstr "Menüü abil lülitumine avatud akende vahel"
-
-#~ msgid "Switch between open windows using buttons"
-#~ msgstr "Nuppude abil lülitumine avatud akende vahel"
-
-#~ msgid "Switch between workspaces"
-#~ msgstr "Tööalade vahel lülitumine"
-
-#~ msgid "Exception from popup_menu '%s'\n"
-#~ msgstr "popup_menu '%s' erind\n"
-
-#~ msgid "Unable to obtain AppletShell interface from control\n"
-#~ msgstr "AppletShelli-liidest ei suudeta ohjurilt hankida\n"
+msgstr "Kui paneel eemaldada, läheb see kaduma koos\nsätetega."
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index 0d6ffed1..fd448d45 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -1,34 +1,22 @@
-# Dutch translation for mate-panel
-#
-# This file is distributed under the same license as the mate-panel package.
-#
-# Dirk-Jan C. Binnema <[email protected]>, 1998, 1999.
-# Dennis Smit <[email protected]>, 2000.
-# Almer S. Tigelaar <[email protected]>, 2000.
-# Vincent van Adrighem <[email protected]>, 2001.
-# Huib Kleinhout <[email protected]>, 2002.
-# Ronald Hummelink <[email protected]>, 2002.
-# Tino Meinen <[email protected]>, 2002. 2006, 2007.
-# Reinout van Schouwen <[email protected]>, 2002-2006
-# Daniel van Eeden <[email protected]>, 2008
-# Wouter Bolsterlee <[email protected]>, 2006–2010
-#
-# desktop - bureaublad
-# workspace - werkblad
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: mate-panel\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mate-"
-"panel&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-15 19:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-19 16:42+0200\n"
-"Last-Translator: Wouter Bolsterlee <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Dutch <[email protected]>\n"
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
+# Michael Steenbeek <[email protected]>, 2012.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/Perberos/Mate-Desktop-Environment/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-02 13:36+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-07 13:22+0000\n"
+"Last-Translator: Michael Steenbeek <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.net/projects/p/MATE/language/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Language: nl\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format
@@ -37,8 +25,8 @@ msgstr ""
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
-#.
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:303 ../applets/clock/clock.c:444
+#.
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:303 ../applets/clock/clock.c:443
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:520
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %P"
@@ -56,9 +44,9 @@ msgstr "%l:%M %P"
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
#. * in France: 20:10).
-#.
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:308 ../applets/clock/clock.c:449
-#: ../applets/clock/clock.c:1591 ../applets/clock/clock-location-tile.c:480
+#.
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:308 ../applets/clock/clock.c:448
+#: ../applets/clock/clock.c:1586 ../applets/clock/clock-location-tile.c:480
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:527
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
@@ -107,7 +95,7 @@ msgstr "Kalender"
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
-#: ../applets/clock/clock.c:444
+#: ../applets/clock/clock.c:443
msgid "%l:%M:%S %p"
msgstr "%l:%M:%S %P"
@@ -118,7 +106,7 @@ msgstr "%l:%M:%S %P"
#. * string.
#. * It is used to display the time in 24-hours
#. * format (eg, like in France: 20:10).
-#: ../applets/clock/clock.c:449 ../applets/clock/clock.c:1585
+#: ../applets/clock/clock.c:448 ../applets/clock/clock.c:1580
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"
@@ -127,28 +115,26 @@ msgstr "%H:%M:%S"
#. * the day of the month as a decimal number is a single digit,
#. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01"
#. * instead of "May 1").
-#: ../applets/clock/clock.c:460
+#: ../applets/clock/clock.c:459
msgid "%a %b %e"
msgstr "%a %e %b"
#. translators: reverse the order of these arguments
#. * if the time should come before the
#. * date on a clock in your locale.
-#.
-#: ../applets/clock/clock.c:467
+#.
+#: ../applets/clock/clock.c:466
#, c-format
msgid ""
"%1$s\n"
"%2$s"
-msgstr ""
-"%1$s\n"
-"%2$s"
+msgstr "%1$s\n%2$s"
#. translators: reverse the order of these arguments
#. * if the time should come before the
#. * date on a clock in your locale.
-#.
-#: ../applets/clock/clock.c:475
+#.
+#: ../applets/clock/clock.c:474
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"
@@ -157,27 +143,27 @@ msgstr "%1$s, %2$s"
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is:
#. * it will be used to insert the timezone name later.
-#: ../applets/clock/clock.c:648
+#: ../applets/clock/clock.c:647
msgid "%A %B %d (%%s)"
msgstr "%A %d %B (%%s)"
-#: ../applets/clock/clock.c:678
+#: ../applets/clock/clock.c:677
msgid "Click to hide your appointments and tasks"
msgstr "Klik om uw afspraken en taken te verbergen"
-#: ../applets/clock/clock.c:681
+#: ../applets/clock/clock.c:680
msgid "Click to view your appointments and tasks"
msgstr "Klik om uw afspraken en taken te zien"
-#: ../applets/clock/clock.c:685
+#: ../applets/clock/clock.c:684
msgid "Click to hide month calendar"
msgstr "Klik om de maandkalender te verbergen"
-#: ../applets/clock/clock.c:688
+#: ../applets/clock/clock.c:687
msgid "Click to view month calendar"
msgstr "Klik om de maandkalender te zien"
-#: ../applets/clock/clock.c:1423
+#: ../applets/clock/clock.c:1418
msgid "Computer Clock"
msgstr "Computerklok"
@@ -187,7 +173,7 @@ msgstr "Computerklok"
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
#. * am/pm.
-#: ../applets/clock/clock.c:1570
+#: ../applets/clock/clock.c:1565
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%I:%M:%S %P"
@@ -197,144 +183,130 @@ msgstr "%I:%M:%S %P"
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
#. * am/pm.
-#: ../applets/clock/clock.c:1578
+#: ../applets/clock/clock.c:1573
msgid "%I:%M %p"
msgstr "%I:%M %P"
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display a date in the full format (so that people can
#. * copy and paste it elsewhere).
-#: ../applets/clock/clock.c:1624
+#: ../applets/clock/clock.c:1619
msgid "%A, %B %d %Y"
msgstr "%A %d %B %Y"
-#: ../applets/clock/clock.c:1655
+#: ../applets/clock/clock.c:1650
msgid "Set System Time..."
msgstr "Systeemtijd instellen…"
-#: ../applets/clock/clock.c:1656
+#: ../applets/clock/clock.c:1651
msgid "Set System Time"
msgstr "Systeemtijd instellen"
-#: ../applets/clock/clock.c:1671
+#: ../applets/clock/clock.c:1666
msgid "Failed to set the system time"
msgstr "Fout bij het instellen van de systeemtijd"
-#: ../applets/clock/clock.c:1869 ../applets/fish/fish.c:1836
-#: ../applets/wncklet/window-list.c:192
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:339
+#: ../applets/clock/clock.c:1864 ../applets/fish/fish.c:1702
+#: ../applets/wncklet/window-list.c:177
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:316
msgid "_Preferences"
msgstr "_Voorkeuren"
-#: ../applets/clock/clock.c:1872 ../applets/fish/fish.c:1839
-#: ../applets/notification_area/main.c:171
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:228 ../applets/wncklet/window-list.c:195
-#: ../applets/wncklet/window-menu.c:95
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:342 ../mate-panel/drawer.c:601
-#: ../mate-panel/panel-action-button.c:710
-#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:285 ../mate-panel/panel-menu-bar.c:350
+#: ../applets/clock/clock.c:1867 ../applets/fish/fish.c:1705
+#: ../applets/notification_area/main.c:138
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:224 ../applets/wncklet/window-list.c:185
+#: ../applets/wncklet/window-menu.c:96
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:324 ../mate-panel/drawer.c:601
+#: ../mate-panel/panel-action-button.c:711
+#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:285 ../mate-panel/panel-menu-bar.c:288
#: ../mate-panel/panel-menu-button.c:665
msgid "_Help"
msgstr "_Hulp"
-#: ../applets/clock/clock.c:1875 ../applets/fish/fish.c:1842
-#: ../applets/notification_area/main.c:174
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:231 ../applets/wncklet/window-list.c:198
-#: ../applets/wncklet/window-menu.c:98
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:345
+#: ../applets/clock/clock.c:1870 ../applets/fish/fish.c:1708
+#: ../applets/notification_area/main.c:141
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:232 ../applets/wncklet/window-list.c:193
+#: ../applets/wncklet/window-menu.c:104
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:332
msgid "_About"
msgstr "I_nfo"
-#: ../applets/clock/clock.c:1878
+#: ../applets/clock/clock.c:1873
msgid "Copy _Time"
msgstr "_Tijd kopiëren"
-#: ../applets/clock/clock.c:1881
+#: ../applets/clock/clock.c:1876
msgid "Copy _Date"
msgstr "_Datum kopiëren"
-#: ../applets/clock/clock.c:1884
+#: ../applets/clock/clock.c:1879
msgid "Ad_just Date & Time"
msgstr "Datum & tijd _wijzigen…"
-#: ../applets/clock/clock.c:2720
+#: ../applets/clock/clock.c:2715
msgid "Custom format"
msgstr "Aangepaste weergave"
-#: ../applets/clock/clock.c:3207
+#: ../applets/clock/clock.c:3202
msgid "Choose Location"
msgstr "Locatie kiezen"
-#: ../applets/clock/clock.c:3286
+#: ../applets/clock/clock.c:3281
msgid "Edit Location"
msgstr "Locatie bewerken"
-#: ../applets/clock/clock.c:3432
+#: ../applets/clock/clock.c:3427
msgid "City Name"
msgstr "Plaatsnaam"
-#: ../applets/clock/clock.c:3436
+#: ../applets/clock/clock.c:3431
msgid "City Time Zone"
msgstr "Tijdzone stad"
-#: ../applets/clock/clock.c:3621
+#: ../applets/clock/clock.c:3616
msgid "24 hour"
msgstr "24 uur"
-#: ../applets/clock/clock.c:3622
+#: ../applets/clock/clock.c:3617
msgid "UNIX time"
msgstr "UNIX-tijd"
-#: ../applets/clock/clock.c:3623
+#: ../applets/clock/clock.c:3618
msgid "Internet time"
msgstr "Internet-tijd"
-#: ../applets/clock/clock.c:3631
+#: ../applets/clock/clock.c:3626
msgid "Custom _format:"
msgstr "Aangepaste _weergave:"
-#: ../applets/clock/clock.c:3721
+#: ../applets/clock/clock.c:3708
msgid "Clock"
msgstr "Klok"
-#: ../applets/clock/clock.c:3724
+#: ../applets/clock/clock.c:3710
msgid "The Clock displays the current time and date"
msgstr "De klok toont de huidige tijd en datum"
-#. Translator credits
-#: ../applets/clock/clock.c:3727 ../applets/fish/fish.c:621
-#: ../applets/notification_area/main.c:153
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:540 ../applets/wncklet/window-list.c:609
-#: ../applets/wncklet/window-menu.c:77
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:619
+#: ../applets/clock/clock.c:3714 ../applets/fish/fish.c:578
+#: ../applets/notification_area/main.c:131
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:487 ../applets/wncklet/window-list.c:576
+#: ../applets/wncklet/window-menu.c:86
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:583
#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:138
msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Wouter Bolsterlee \n"
-"Reinout van Schouwen \n"
-"Tino Meinen \n"
-"Dirk-Jan C. Binnema \n"
-"Dennis Smit \n"
-"Almer S. Tigelaar \n"
-"Vincent van Adrighem \n"
-"Huib Kleinhout \n"
-"Ronald Hummelink \n"
-"Daniel van Eeden \n"
-"\n"
-"Kijk voor meer informatie op http://nl.gnome.org/"
+msgstr "Wouter Bolsterlee \nReinout van Schouwen \nTino Meinen \nDirk-Jan C. Binnema \nDennis Smit \nAlmer S. Tigelaar \nVincent van Adrighem \nHuib Kleinhout \nRonald Hummelink \nDaniel van Eeden \n\nKijk voor meer informatie op http://nl.gnome.org/"
#: ../applets/clock/clock.ui.h:1
msgid "<i>(optional)</i>"
msgstr "<i>(optioneel)</i>"
-#. Languages that have a single word that translates as either "state" or "province" should use that instead of "region".
+#. Languages that have a single word that translates as either "state" or
+#. "province" should use that instead of "region".
#: ../applets/clock/clock.ui.h:3
msgid ""
"<small><i>Type a city, region, or country name and then select a match from "
"the pop-up.</i></small>"
-msgstr ""
-"<small><i>Tik de naam van een stad, regio of land en maak een keuze van de "
-"lijst die verschijnt.</i></small>"
+msgstr "<small><i>Tik de naam van een stad, regio of land en maak een keuze van de lijst die verschijnt.</i></small>"
#: ../applets/clock/clock.ui.h:4
msgid "Clock Format"
@@ -397,7 +369,6 @@ msgstr "_Datum tonen"
msgid "South"
msgstr "Zuid"
-# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
#: ../applets/clock/clock.ui.h:20
msgid "Time & Date"
msgstr "Datum en tijd"
@@ -414,12 +385,10 @@ msgstr "Weer"
msgid "West"
msgstr "West"
-# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
#: ../applets/clock/clock.ui.h:24
msgid "_12 hour format"
msgstr "_12-uursklok"
-# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
#: ../applets/clock/clock.ui.h:25
msgid "_24 hour format"
msgstr "_24-uursklok"
@@ -457,15 +426,20 @@ msgid "_Wind speed unit:"
msgstr "Eenheid voor _windsnelheid:"
#. Translators:
-#. This controls whether the MATE panel clock should display time in 24 hour mode
-#. or 12 hour mode by default. The only valid values for this are "24-hour" and
-#. "12-hour". If your locale uses 24 hour time notation, translate this to "24-hour".
-#. If your locale uses 12 hour time notation with am/pm, translate this to "12-hour".
-#.
-#. Do NOT translate this into anything else than "24-hour" or "12-hour". For example,
+#. This controls whether the MATE panel clock should display time in 24 hour
+#. mode
+#. or 12 hour mode by default. The only valid values for this are "24-hour"
+#. and
+#. "12-hour". If your locale uses 24 hour time notation, translate this to
+#. "24-hour".
+#. If your locale uses 12 hour time notation with am/pm, translate this to
+#. "12-hour".
+#.
+#. Do NOT translate this into anything else than "24-hour" or "12-hour". For
+#. example,
#. if you translate this to "24 sata" or anything else that isn't "24-hour" or
#. "12-hour", things will not work.
-#.
+#.
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:11
msgid "24-hour"
msgstr "24-hour"
@@ -508,8 +482,7 @@ msgstr "Indien ingeschakeld wordt het weerpictogram weergegeven."
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:21
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
-msgstr ""
-"Indien ingeschakeld wordt naast de tijd ook de datum getoond in de klok."
+msgstr "Indien ingeschakeld wordt naast de tijd ook de datum getoond in de klok."
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:22
msgid "If true, display seconds in time."
@@ -517,43 +490,32 @@ msgstr "Indien ingeschakeld wordt de tijd in seconden nauwkeurig weergegeven."
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:23
msgid "If true, expand the list of appointments in the calendar window."
-msgstr ""
-"Indien ingeschakeld wordt de lijst met afspraken in het kalenderscherm "
-"uitgeklapt."
+msgstr "Indien ingeschakeld wordt de lijst met afspraken in het kalenderscherm uitgeklapt."
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:24
msgid "If true, expand the list of birthdays in the calendar window."
-msgstr ""
-"Indien ingeschakeld wordt de lijst met verjaardagen in het kalenderscherm "
-"uitgeklapt."
+msgstr "Indien ingeschakeld wordt de lijst met verjaardagen in het kalenderscherm uitgeklapt."
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:25
msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window."
-msgstr ""
-"Indien ingeschakeld wordt de locatielijst in het kalenderscherm uitgeklapt."
+msgstr "Indien ingeschakeld wordt de locatielijst in het kalenderscherm uitgeklapt."
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:26
msgid "If true, expand the list of tasks in the calendar window."
-msgstr ""
-"Indien ingeschakeld wordt de takenlijst in het kalenderscherm uitgeklapt."
+msgstr "Indien ingeschakeld wordt de takenlijst in het kalenderscherm uitgeklapt."
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:27
-msgid "If true, expand the list of weather information in the calendar window."
-msgstr ""
-"Indien ingeschakeld wordt de lijst met weerinformatie in het kalenderscherm "
-"uitgeklapt."
+msgid ""
+"If true, expand the list of weather information in the calendar window."
+msgstr "Indien ingeschakeld wordt de lijst met weerinformatie in het kalenderscherm uitgeklapt."
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:28
msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock."
-msgstr ""
-"Indien ingeschakeld wordt de datum getoond in een zwevende tip wanneer de "
-"muisaanwijzer boven de klok staat."
+msgstr "Indien ingeschakeld wordt de datum getoond in een zwevende tip wanneer de muisaanwijzer boven de klok staat."
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:29
msgid "If true, show the temperature next to the weather icon."
-msgstr ""
-"Indien ingeschakeld worden de temperatuur naast het weerpictogram "
-"weergegeven."
+msgstr "Indien ingeschakeld worden de temperatuur naast het weerpictogram weergegeven."
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:30
msgid "If true, show week numbers in the calendar."
@@ -606,62 +568,41 @@ msgstr "Eenheid voor het tonen van windsnelheid."
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:42
msgid ""
"The use of this key was deprecated in MATE 2.22 with the use of an internal "
-"time configuration tool. The schema is retained for compatibility with older "
-"versions."
-msgstr ""
-"Het gebruik van deze sleutel is achterhaald sinds Mate 2.22 met de komst "
-"van een nieuwe manier voor het instellen van de tijd. Het schema blijft "
-"behouden voor compatibiliteit met oudere versies."
+"time configuration tool. The schema is retained for compatibility with older"
+" versions."
+msgstr "Het gebruik van deze sleutel is achterhaald sinds Mate 2.22 met de komst van een nieuwe manier voor het instellen van de tijd. Het schema blijft behouden voor compatibiliteit met oudere versies."
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:43
msgid ""
"The use of this key was deprecated in MATE 2.28 in favour of the use of "
"timezones. The schema is retained for compatibility with older versions."
-msgstr ""
-"Het gebruik van deze sleutel is achterhaald sinds Mate 2.28. De aangeraden "
-"manier is om tijdzones te gebruiken. Het schema blijft behouden voor "
-"compatibiliteit met oudere versies."
+msgstr "Het gebruik van deze sleutel is achterhaald sinds Mate 2.28. De aangeraden manier is om tijdzones te gebruiken. Het schema blijft behouden voor compatibiliteit met oudere versies."
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:44
msgid ""
"The use of this key was deprecated in MATE 2.6 in favour of the 'format' "
"key. The schema is retained for compatibility with older versions."
-msgstr ""
-"Het gebruik van deze sleutel is achterhaald sinds Mate 2.6 en maakt plaats "
-"voor de ‘format’-sleutel. Het schema blijft behouden voor compatibiliteit "
-"met oudere versies."
+msgstr "Het gebruik van deze sleutel is achterhaald sinds Mate 2.6 en maakt plaats voor de ‘format’-sleutel. Het schema blijft behouden voor compatibiliteit met oudere versies."
-# Betere vertaling van 'specifier'?
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:45
msgid ""
"This key specifies the format used by the clock applet when the format key "
"is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by "
"strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more "
"information."
-msgstr ""
-"Deze sleutel geeft aan welke weergave het klok-applet gebruik wanneer de "
-"weergavesleutel is ingsteld op ‘custom’. U kunt opmaakcodes voor de functie "
-"‘strftime()’ gebruiken om een bepaalde weergave te verkrijgen."
+msgstr "Deze sleutel geeft aan welke weergave het klok-applet gebruik wanneer de weergavesleutel is ingsteld op ‘custom’. U kunt opmaakcodes voor de functie ‘strftime()’ gebruiken om een bepaalde weergave te verkrijgen."
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:46
msgid ""
-"This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values "
-"are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set "
-"to \"internet\", the clock will display Internet time. The Internet time "
-"system divides the day into 1000 \".beats\". There are no time zones in this "
-"system, so time is the same all over the world. If set to \"unix\", the "
+"This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values"
+" are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set"
+" to \"internet\", the clock will display Internet time. The Internet time "
+"system divides the day into 1000 \".beats\". There are no time zones in this"
+" system, so time is the same all over the world. If set to \"unix\", the "
"clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to "
-"\"custom\", the clock will display time according to the format specified in "
-"the custom_format key."
-msgstr ""
-"Deze sleutel geeft aan welke uren-weergave het klok-applet gebruikt. "
-"Mogelijke waarden zijn ‘12-hour’, ‘24-hour’, ‘internet’, ‘unix’ en "
-"‘custom’. Als ingesteld op ‘internet’, dan geeft de klok internettijd weer. "
-"Het internet-tijdssysteem verdeelt de dag in 1000 ‘.beats’. Er zijn geen "
-"tijdzones in dit systeem, dus de tijd is overal ter wereld hetzelfde. Indien "
-"ingesteld op ‘unix’, dan geeft de klok het aantal seconden weer sinds Epoch "
-"(1 januari 1970). Als ingesteld op ‘custom’, dan geeft de klok de tijd weer "
-"aan de hand van de weergave die is aangegeven in de sleutel ‘custom_format’."
+"\"custom\", the clock will display time according to the format specified in"
+" the custom_format key."
+msgstr "Deze sleutel geeft aan welke uren-weergave het klok-applet gebruikt. Mogelijke waarden zijn ‘12-hour’, ‘24-hour’, ‘internet’, ‘unix’ en ‘custom’. Als ingesteld op ‘internet’, dan geeft de klok internettijd weer. Het internet-tijdssysteem verdeelt de dag in 1000 ‘.beats’. Er zijn geen tijdzones in dit systeem, dus de tijd is overal ter wereld hetzelfde. Indien ingesteld op ‘unix’, dan geeft de klok het aantal seconden weer sinds Epoch (1 januari 1970). Als ingesteld op ‘custom’, dan geeft de klok de tijd weer aan de hand van de weergave die is aangegeven in de sleutel ‘custom_format’."
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:47
msgid "Time configuration tool"
@@ -692,10 +633,9 @@ msgid "<small>Set</small>"
msgstr "<small>Instellen</small>"
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:321
-msgid "Set location as current location and use its timezone for this computer"
-msgstr ""
-"Locatie als huidige locatie instellen en de bijbehorende tijdzone voor deze "
-"computer gebruiken"
+msgid ""
+"Set location as current location and use its timezone for this computer"
+msgstr "Locatie als huidige locatie instellen en de bijbehorende tijdzone voor deze computer gebruiken"
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format
@@ -729,7 +669,8 @@ msgstr "%l:%M <small>%P</small>"
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
-#. FMQ: it's broken to read from another module's translations; add some API to libmateweather.
+#. FMQ: it's broken to read from another module's translations; add some API
+#. to libmateweather.
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:625
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:634
msgid "Unknown"
@@ -746,128 +687,109 @@ msgstr "%s, voelt als %s"
msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
msgstr "Zonsopkomst: %s / Zonsondergang: %s"
-#: ../applets/clock/clock-utils.c:93 ../applets/fish/fish.c:169
-#: ../applets/notification_area/main.c:93 ../applets/wncklet/wncklet.c:123
-#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:235
+#: ../applets/clock/clock-utils.c:93 ../applets/fish/fish.c:163
+#: ../applets/notification_area/main.c:85 ../applets/wncklet/wncklet.c:71
+#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:226
#, c-format
msgid "Could not display help document '%s'"
msgstr "Kon hulpdocument ‘%s’ niet weergeven"
-#: ../applets/clock/clock-utils.c:122 ../applets/fish/fish.c:195
-#: ../applets/notification_area/main.c:114 ../applets/wncklet/wncklet.c:152
+#: ../applets/clock/clock-utils.c:122 ../applets/fish/fish.c:189
+#: ../applets/notification_area/main.c:99 ../applets/wncklet/wncklet.c:88
msgid "Error displaying help document"
msgstr "Kon hulpdocument niet weergeven"
-#: ../applets/fish/fish.c:274
+#: ../applets/fish/fish.c:262
#, c-format
msgid ""
"Warning: The command appears to be something actually useful.\n"
"Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n"
"We strongly advise you against using %s for anything\n"
"which would make the applet \"practical\" or useful."
-msgstr ""
-"Waarschuwing: deze opdracht lijkt daadwerkelijk iets nuttigs te doen.\n"
-"Omdat dit een nutteloos applet is, wilt u zich misschien wel bedenken.\n"
-"We raden u ten zeerste af om %s te gebruiken voor iets dat het applet\n"
-"nuttig zou maken."
+msgstr "Waarschuwing: deze opdracht lijkt daadwerkelijk iets nuttigs te doen.\nOmdat dit een nutteloos applet is, wilt u zich misschien wel bedenken.\nWe raden u ten zeerste af om %s te gebruiken voor iets dat het applet\nnuttig zou maken."
-#: ../applets/fish/fish.c:471
+#: ../applets/fish/fish.c:438
msgid "Images"
msgstr "Afbeeldingen"
-#: ../applets/fish/fish.c:583 ../applets/fish/fish.c:649
-#: ../applets/fish/fish.c:765
+#: ../applets/fish/fish.c:546 ../applets/fish/fish.c:589
+#: ../applets/fish/fish.c:695
#, no-c-format
msgid "%s the Fish"
msgstr "%s de vis"
-# Ik denk dat hier processor time ipv compilation time bedoeld wordt.
-# Het applet is namelijk gecompileerd!
-#: ../applets/fish/fish.c:584
+#: ../applets/fish/fish.c:547
#, c-format
msgid ""
"%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation "
"time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. "
"Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric evaluation."
-msgstr ""
-"%s is totaal nutteloos. Het kost slechts schijfruimte en processortijd, en "
-"indien gebruikt, ook kostbare ruimte in het paneel en het geheugen. Als "
-"iemand betrapt wordt op het gebruik ervan is een psychiatrisch onderzoek een "
-"logische volgende stap."
+msgstr "%s is totaal nutteloos. Het kost slechts schijfruimte en processortijd, en indien gebruikt, ook kostbare ruimte in het paneel en het geheugen. Als iemand betrapt wordt op het gebruik ervan is een psychiatrisch onderzoek een logische volgende stap."
-#: ../applets/fish/fish.c:608
+#: ../applets/fish/fish.c:566
msgid "(with minor help from George)"
msgstr "(met enige hulp van George)"
-#: ../applets/fish/fish.c:615
+#: ../applets/fish/fish.c:572
msgid "Fish"
msgstr "Vis"
-#: ../applets/fish/fish.c:650
+#: ../applets/fish/fish.c:590
#, c-format
msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
msgstr "%s de vis, een eigentijds orakel"
-#: ../applets/fish/fish.c:721
+#: ../applets/fish/fish.c:656
msgid "Unable to locate the command to execute"
msgstr "Niet in staat de uit te voeren opdracht te vinden"
-#: ../applets/fish/fish.c:770
+#: ../applets/fish/fish.c:700
#, no-c-format
msgid "%s the Fish Says:"
msgstr "%s de vis zegt:"
-#: ../applets/fish/fish.c:839
+#: ../applets/fish/fish.c:763
#, c-format
msgid ""
"Unable to read output from command\n"
"\n"
"Details: %s"
-msgstr ""
-"Niet in staat uitvoer van opdracht te lezen\n"
-"\n"
-"Details: %s"
+msgstr "Niet in staat uitvoer van opdracht te lezen\n\nDetails: %s"
-#: ../applets/fish/fish.c:905
+#: ../applets/fish/fish.c:828
msgid "_Speak again"
msgstr "Opnieuw _spreken"
-#: ../applets/fish/fish.c:989
+#: ../applets/fish/fish.c:912
#, c-format
msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
msgstr "De ingestelde opdracht werkt niet en is vervangen door: %s"
-#: ../applets/fish/fish.c:1012
+#: ../applets/fish/fish.c:935
#, c-format
msgid ""
"Unable to execute '%s'\n"
"\n"
"Details: %s"
-msgstr ""
-"Niet in staat ‘%s’ uit te voeren\n"
-"\n"
-"Details: %s"
+msgstr "Niet in staat ‘%s’ uit te voeren\n\nDetails: %s"
-#: ../applets/fish/fish.c:1028
+#: ../applets/fish/fish.c:951
#, c-format
msgid ""
"Unable to read from '%s'\n"
"\n"
"Details: %s"
-msgstr ""
-"Niet in staat te lezen van ‘%s’\n"
-"\n"
-"Details: %s"
+msgstr "Niet in staat te lezen van ‘%s’\n\nDetails: %s"
-#: ../applets/fish/fish.c:1679
+#: ../applets/fish/fish.c:1556
msgid "The water needs changing"
msgstr "Het water moet ververst worden!"
-#: ../applets/fish/fish.c:1681
+#: ../applets/fish/fish.c:1558
msgid "Look at today's date!"
msgstr "Welke dag is het vandaag?"
-#: ../applets/fish/fish.c:1774
+#: ../applets/fish/fish.c:1641
#, c-format
msgid "%s the Fish, the fortune teller"
msgstr "%s de Vis, de waarzegster"
@@ -904,7 +826,6 @@ msgstr "_Naam van de vis:"
msgid "_Pause per frame:"
msgstr "Pau_ze per beeldje:"
-# Roteren hier vervangen door Kantelen
#: ../applets/fish/fish.ui.h:10
msgid "_Rotate on vertical panels"
msgstr "_Kantelen in verticale panelen"
@@ -925,9 +846,7 @@ msgstr "seconden"
msgid ""
"A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by "
"naming him."
-msgstr ""
-"Een vis zonder naam is behoorlijk saai. Geef het beestje een naam om er "
-"leven in te blazen."
+msgstr "Een vis zonder naam is behoorlijk saai. Geef het beestje een naam om er leven in te blazen."
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:2
msgid "Command to execute on click"
@@ -940,15 +859,12 @@ msgstr "Het aantal beeldjes in het animatiebestand"
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:4
msgid ""
"If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
-msgstr ""
-"Indien ingeschakeld wordt de achtergrondafbeelding gekanteld wanneer het "
-"paneel verticaal geöriënteerd is."
+msgstr "Indien ingeschakeld wordt de achtergrondafbeelding gekanteld wanneer het paneel verticaal geöriënteerd is."
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:5
msgid "Pause per frame"
msgstr "Pauze per beeldje"
-# Roteren hier vervangen door Kantelen
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:6
msgid "Rotate on vertical panels"
msgstr "Kantelen in verticale panelen"
@@ -965,127 +881,130 @@ msgstr "De naam van de vis"
msgid ""
"This key specifies the command that will be tried to execute when the fish "
"is clicked."
-msgstr ""
-"Deze sleutel geeft de opdracht aan die getracht wordt uit te voeren wanneer "
-"de vis wordt aangeklikt."
+msgstr "Deze sleutel geeft de opdracht aan die getracht wordt uit te voeren wanneer de vis wordt aangeklikt."
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:10
msgid ""
"This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the "
"animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
-msgstr ""
-"Deze sleutel geeft de bestandsnaam aan van de afbeelding die gebruikt wordt "
-"voor de animatie in het vis-applet, relatief aan de map waarin de afbeelding "
-"zich bevindt."
+msgstr "Deze sleutel geeft de bestandsnaam aan van de afbeelding die gebruikt wordt voor de animatie in het vis-applet, relatief aan de map waarin de afbeelding zich bevindt."
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:11
msgid ""
-"This key specifies the number of frames that will be displayed in the fish's "
-"animation."
-msgstr ""
-"Deze sleutel geeft het aantal beeldjes aan voor weergave van de visanimatie."
+"This key specifies the number of frames that will be displayed in the fish's"
+" animation."
+msgstr "Deze sleutel geeft het aantal beeldjes aan voor weergave van de visanimatie."
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:12
msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed."
-msgstr ""
-"Deze sleutel geeft het aantal seconden aan voor weergave van elk beeldje."
+msgstr "Deze sleutel geeft het aantal seconden aan voor weergave van elk beeldje."
-#: ../applets/notification_area/main.c:148
+#: ../applets/notification_area/main.c:125
msgid "Notification Area"
msgstr "Mededelingengebied"
-#: ../applets/notification_area/main.c:306
+#: ../applets/notification_area/main.c:247
msgid "Panel Notification Area"
msgstr "Paneel-mededelingengebied"
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:182
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:175
#, c-format
msgid "Failed to load %s: %s\n"
msgstr "Het laden van %s is mislukt: %s\n"
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:183
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:175
msgid "Icon not found"
msgstr "Pictogram niet gevonden"
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:245
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:248
msgid "Click here to restore hidden windows."
msgstr "Klik hier om verborgen vensters te herstellen."
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:247
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:252
msgid "Click here to hide all windows and show the desktop."
msgstr "Klik hier om alle vensters te verbergen en het bureaublad te tonen."
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:459 ../applets/wncklet/showdesktop.c:543
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:419 ../applets/wncklet/showdesktop.c:480
msgid "Show Desktop Button"
msgstr "Bureaublad tonen-knop"
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:545
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:482
msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop."
-msgstr ""
-"Deze knop stelt u in staat alle vensters te verbergen en het bureaublad te "
-"zien."
+msgstr "Deze knop stelt u in staat alle vensters te verbergen en het bureaublad te zien."
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:575
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:508
msgid ""
-"Your window manager does not support the show desktop button, or you are not "
-"running a window manager."
-msgstr ""
-"Uw windowmanager ondersteunt de 'werkblad tonen'-knop niet, of u gebruikt "
-"geen windowmanager."
+"Your window manager does not support the show desktop button, or you are not"
+" running a window manager."
+msgstr "Uw windowmanager ondersteunt de 'werkblad tonen'-knop niet, of u gebruikt geen windowmanager."
-#: ../applets/wncklet/window-list.c:612
+#: ../applets/wncklet/window-list.c:569
msgid "Window List"
msgstr "Vensterlijst"
-#: ../applets/wncklet/window-list.c:614
+#: ../applets/wncklet/window-list.c:571
msgid ""
-"The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you "
-"browse them."
-msgstr ""
-"De vensterlijst toont een lijst van alle vensters in een set knoppen waar u "
-"doorheen kunt bladeren."
+"The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you"
+" browse them."
+msgstr "De vensterlijst toont een lijst van alle vensters in een set knoppen waar u doorheen kunt bladeren."
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:1
+msgid "Button list"
+msgstr "Knoppenlijst"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:2
msgid "Group windows when _space is limited"
msgstr "Vensters groeperen wanneer de _ruimte beperkt is"
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:2
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:3
msgid "Restore to current _workspace"
msgstr "Naar het huidige _werkblad herstellen"
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:3
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:4
msgid "Restore to na_tive workspace"
msgstr "Naar het _oorspronkelijke werkblad herstellen"
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:4
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:5
msgid "Restoring Minimized Windows"
msgstr "Geminimaliseerde vensters herstellen"
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:5
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:6
msgid "Sh_ow windows from current workspace"
msgstr "Vensters van _huidige werkblad tonen"
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:6
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:7
+msgid "Show application icon and title"
+msgstr "Programmapictogram en -titel tonen"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:8
+msgid "Show only application icon image"
+msgstr "Alleen programmapictogram tonen"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:9
+msgid "Show only application text title"
+msgstr "Alleen programmatitel tonen"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:10
msgid "Show windows from a_ll workspaces"
msgstr "Vensters van a_lle werkbladen tonen"
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:7
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:11
msgid "Window Grouping"
msgstr "Venstergroepering"
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:8
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:12
msgid "Window List Content"
msgstr "Inhoud vensterlijst"
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:9
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:13
msgid "Window List Preferences"
msgstr "Vensterlijst-voorkeuren"
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:10
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:14
msgid "_Always group windows"
msgstr "Vensters _altijd groeperen"
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:11
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:15
msgid "_Never group windows"
msgstr "Vensters _nooit groeperen"
@@ -1093,26 +1012,19 @@ msgstr "Vensters _nooit groeperen"
msgid ""
"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
-msgstr ""
-"Bepaalt waneer vensters van eenzelfde toepassing op de vensterlijst worden "
-"gegroepeerd. Geldige waarden zijn: ‘never’, ‘auto’, en ‘always’."
+msgstr "Bepaalt waneer vensters van eenzelfde toepassing op de vensterlijst worden gegroepeerd. Geldige waarden zijn: ‘never’, ‘auto’, en ‘always’."
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:2
msgid ""
-"If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it "
-"will only display windows from the current workspace."
-msgstr ""
-"Indien ingeschakeld toont de vensterlijst alle vensters van alle werkbladen, "
-"anders slechts de vensters van het huidige werkblad."
+"If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it"
+" will only display windows from the current workspace."
+msgstr "Indien ingeschakeld toont de vensterlijst alle vensters van alle werkbladen, anders slechts de vensters van het huidige werkblad."
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:3
msgid ""
"If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. "
"Otherwise, switch to the workspace of the window."
-msgstr ""
-"Indien ingeschakeld zal het herstellen van een venster deze naar het huidige "
-"werkblad brengen. Anders zal worden gewisseld naar het oorspronkelijke "
-"werkblad van het venster."
+msgstr "Indien ingeschakeld zal het herstellen van een venster deze naar het huidige werkblad brengen. Anders zal worden gewisseld naar het oorspronkelijke werkblad van het venster."
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:4
msgid "Maximum window list size"
@@ -1134,70 +1046,57 @@ msgstr "Vensters van alle werkbladen tonen"
msgid ""
"The use of this key was deprecated in MATE 2.20. The schema is retained for "
"compatibility with older versions."
-msgstr ""
-"Het gebruik van deze sleutel is achterhaald sinds Mate 2.20. Het schema "
-"blijft behouden voor compatibiliteit met oudere versies."
+msgstr "Het gebruik van deze sleutel is achterhaald sinds Mate 2.20. Het schema blijft behouden voor compatibiliteit met oudere versies."
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:9
msgid "When to group windows"
msgstr "Wanneer vensters te groeperen"
-#: ../applets/wncklet/window-menu.c:80 ../applets/wncklet/window-menu.c:247
+#: ../applets/wncklet/window-menu.c:79 ../applets/wncklet/window-menu.c:236
msgid "Window Selector"
msgstr "Vensterselectiemenu"
-#: ../applets/wncklet/window-menu.c:84
+#: ../applets/wncklet/window-menu.c:81
msgid ""
"The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you "
"browse them."
-msgstr ""
-"Het vensterselectiemenu toont een lijst van alle vensters in een menu waar u "
-"doorheen kunt bladeren."
+msgstr "Het vensterselectiemenu toont een lijst van alle vensters in een menu waar u doorheen kunt bladeren."
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:211
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:974
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:189
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:862
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10
msgid "rows"
msgstr "rijen"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:211
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:974
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:189
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:862
msgid "columns"
msgstr "kolommen"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:492
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:464
#, c-format
msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n"
-msgstr ""
-"Er is een fout opgetreden bij het laden van de 'num_rows'-waarde voor de "
-"werkbladwisselaar: %s\n"
+msgstr "Er is een fout opgetreden bij het laden van de 'num_rows'-waarde voor de werkbladwisselaar: %s\n"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:503
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:476
#, c-format
-msgid ""
-"Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n"
-msgstr ""
-"Er is een fout opgetreden bij het laden van de 'display_workspace_names'-"
-"waarde voor de werkbladwisselaar: %s\n"
+msgid "Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n"
+msgstr "Er is een fout opgetreden bij het laden van de 'display_workspace_names'-waarde voor de werkbladwisselaar: %s\n"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:518
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:495
#, c-format
msgid "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n"
-msgstr ""
-"Er is een fout opgetreden bij het laden van de 'display_all_workspaces'-"
-"waarde voor de werkbladwisselaar: %s\n"
+msgstr "Er is een fout opgetreden bij het laden van de 'display_all_workspaces'-waarde voor de werkbladwisselaar: %s\n"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:622
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:576
msgid "Workspace Switcher"
msgstr "Werkbladwisselaar"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:624
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:578
msgid ""
"The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that "
"lets you manage your windows."
-msgstr ""
-"De werkbladwisselaar laat een verkleinde versie van uw werkruimte zien zodat "
-"u de vensters hierin kunt beheren."
+msgstr "De werkbladwisselaar laat een verkleinde versie van uw werkruimte zien zodat u de vensters hierin kunt beheren."
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:1
msgid "Number of _workspaces:"
@@ -1247,19 +1146,14 @@ msgstr "Werkbladnamen weergeven"
msgid ""
"If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will "
"only show the current workspace."
-msgstr ""
-"Indien ingeschakeld zal de werkbladwisselaar alle werkbladen tonen, anders "
-"slechts het huidige werkblad."
+msgstr "Indien ingeschakeld zal de werkbladwisselaar alle werkbladen tonen, anders slechts het huidige werkblad."
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:4
msgid ""
"If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of "
"the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. "
"This setting only works when the window manager is Marco."
-msgstr ""
-"Indien ingeschakeld zullen de werkbladen in de werkbladwisselaar de namen "
-"van de werkbladen tonen, anders tonen ze de vensters op het werkblad. Deze "
-"instelling werkt alleen bij het gebruik van Marco voor vensterbeheer."
+msgstr "Indien ingeschakeld zullen de werkbladen in de werkbladwisselaar de namen van de werkbladen tonen, anders tonen ze de vensters op het werkblad. Deze instelling werkt alleen bij het gebruik van Marco voor vensterbeheer."
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:5
msgid "Rows in workspace switcher"
@@ -1268,13 +1162,9 @@ msgstr "Rijen in werkbladwisselaar"
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:6
msgid ""
"This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for "
-"vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is "
-"only relevant if the display_all_workspaces key is true."
-msgstr ""
-"Deze sleutel geeft aan in hoeveel rijen (voor horizontale lay-out) of "
-"kolommen (voor verticale lay-out) de werkbladwisselaar de werkbladen "
-"weergeeft. Deze sleutel is slechts relevant als de sleutel "
-"display_all_workspaces waar is."
+"vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is"
+" only relevant if the display_all_workspaces key is true."
+msgstr "Deze sleutel geeft aan in hoeveel rijen (voor horizontale lay-out) of kolommen (voor verticale lay-out) de werkbladwisselaar de werkbladen weergeeft. Deze sleutel is slechts relevant als de sleutel display_all_workspaces waar is."
#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/MATE_Panel_TestApplet.server.in.h:1
msgid "A simple applet for testing the MATE-2.0 panel"
@@ -1297,23 +1187,18 @@ msgstr "Specificeer een te laden applet-IID"
#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:37
msgid ""
"Specify a mateconf location in which the applet preferences should be stored"
-msgstr ""
-"Specificeer een mateconf-locatie waarin de appletvoorkeuren opgeslagen moeten "
-"worden"
+msgstr "Specificeer een mateconf-locatie waarin de appletvoorkeuren opgeslagen moeten worden"
#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:36
#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:38
msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
-msgstr ""
-"Specificeer de initiële grootte van het applet (xx-small, medium, large etc.)"
+msgstr "Specificeer de initiële grootte van het applet (xx-small, medium, large etc.)"
#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:37
#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:39
msgid ""
"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
-msgstr ""
-"Specificeer de initiële oriëntatie van het applet (boven, onder, links of "
-"rechts)"
+msgstr "Specificeer de initiële oriëntatie van het applet (boven, onder, links of rechts)"
#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:53
#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:123
@@ -1508,8 +1393,8 @@ msgstr "Opties voor session tonen"
#. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
#. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-error.c:82
-#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:745
-#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:915
+#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:741
+#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:911
msgid "Error"
msgstr "Fout"
@@ -1522,8 +1407,7 @@ msgstr "Kies een pictogram"
msgid "Could not launch '%s'"
msgstr "Kan ‘%s’ niet uitvoeren"
-#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-launch.c:48
-#: ../mate-panel/launcher.c:161
+#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-launch.c:48 ../mate-panel/launcher.c:161
msgid "Could not launch application"
msgstr "Kan toepassing niet starten"
@@ -1532,7 +1416,7 @@ msgstr "Kan toepassing niet starten"
msgid "Could not open location '%s'"
msgstr "Niet in staat locatie ‘%s’ weer te geven"
-#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:162
+#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:158
msgid "No application to handle search folders is installed."
msgstr "Er is geen toepassing voor het openen van zoekmappen geïnstalleerd."
@@ -1540,12 +1424,12 @@ msgstr "Er is geen toepassing voor het openen van zoekmappen geïnstalleerd."
msgid "???"
msgstr "???"
-#: ../mate-panel/applet.c:1351
+#: ../mate-panel/applet.c:1353
msgid "Cannot find an empty spot"
msgstr "Kan geen lege plaats vinden"
#: ../mate-panel/drawer.c:350 ../mate-panel/panel-addto.c:174
-#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1626
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1566
msgid "Drawer"
msgstr "Opberglade"
@@ -1554,7 +1438,7 @@ msgid "_Add to Drawer..."
msgstr "_Toevoegen aan opberglade…"
#: ../mate-panel/drawer.c:595 ../mate-panel/launcher.c:807
-#: ../mate-panel/panel-action-button.c:141
+#: ../mate-panel/panel-action-button.c:140
#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:216
msgid "_Properties"
msgstr "_Eigenschappen"
@@ -1589,11 +1473,9 @@ msgstr "Starter-eigenschappen"
msgid ""
"Launch other applications and provide various utilities to manage windows, "
"show the time, etc."
-msgstr ""
-"Toepassingen starten en andere hulpmiddelen voor onder andere vensterbeheer "
-"en tijdweergave."
+msgstr "Toepassingen starten en andere hulpmiddelen voor onder andere vensterbeheer en tijdweergave."
-#: ../mate-panel/mate-panel.desktop.in.in.h:2 ../mate-panel/main.c:93
+#: ../mate-panel/mate-panel.desktop.in.in.h:2 ../mate-panel/main.c:105
msgid "Panel"
msgstr "Paneel"
@@ -1617,8 +1499,7 @@ msgstr "Geen URI aangegeven voor .desktop-bestand van paneel-starter\n"
#: ../mate-panel/launcher.c:462
#, c-format
msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n"
-msgstr ""
-"Niet in staat om .desktop-bestand %s voor paneelstarter %s%s te openen\n"
+msgstr "Niet in staat om .desktop-bestand %s voor paneelstarter %s%s te openen\n"
#: ../mate-panel/launcher.c:801
msgid "_Launch"
@@ -1635,27 +1516,32 @@ msgstr "Sleutel %s is niet ingesteld, kan starter niet laden\n"
msgid "Could not save launcher"
msgstr "Kan starter niet opslaan"
-#: ../mate-panel/main.c:45
+#: ../mate-panel/main.c:47
msgid "Replace a currently running panel"
msgstr "Een momenteel actief paneel vervangen"
-#: ../mate-panel/menu.c:916
+#. this feature was request in #mate irc channel
+#: ../mate-panel/main.c:51
+msgid "Reset the panel configuration to default"
+msgstr "Standaardinstellingen voor het paneel herstellen"
+
+#: ../mate-panel/menu.c:911
msgid "Add this launcher to _panel"
msgstr "Deze starter toevoegen aan het _paneel"
-#: ../mate-panel/menu.c:923
+#: ../mate-panel/menu.c:918
msgid "Add this launcher to _desktop"
msgstr "Deze starter op het _bureaublad zetten"
-#: ../mate-panel/menu.c:935
+#: ../mate-panel/menu.c:930
msgid "_Entire menu"
msgstr "_Hele menu"
-#: ../mate-panel/menu.c:940
+#: ../mate-panel/menu.c:935
msgid "Add this as _drawer to panel"
msgstr "Als _opberglade aan paneel toevoegen"
-#: ../mate-panel/menu.c:947
+#: ../mate-panel/menu.c:942
msgid "Add this as _menu to panel"
msgstr "Als _menu aan paneel toevoegen"
@@ -1699,87 +1585,82 @@ msgstr "Niveau: %s, Levens: %s"
#: ../mate-panel/nothing.cP:637
msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
-msgstr ""
-"Links/rechts om te bewegen, spatie voor schieten, ‘p’ voor pauze, ‘q’ om af "
-"te sluiten"
+msgstr "Links/rechts om te bewegen, spatie voor schieten, ‘p’ voor pauze, ‘q’ om af te sluiten"
#: ../mate-panel/nothing.cP:1385
msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
msgstr "Dodelijke GEGL's uit de ruimte"
-#: ../mate-panel/panel-action-button.c:129
+#: ../mate-panel/panel-action-button.c:128
msgid "_Activate Screensaver"
msgstr "_Schermbeveiliging inschakelen"
-#: ../mate-panel/panel-action-button.c:135
+#: ../mate-panel/panel-action-button.c:134
msgid "_Lock Screen"
msgstr "_Scherm vergrendelen"
-#: ../mate-panel/panel-action-button.c:254
+#: ../mate-panel/panel-action-button.c:253
msgid "Could not connect to server"
msgstr "Kon geen verbinding maken met server"
-#: ../mate-panel/panel-action-button.c:285
+#: ../mate-panel/panel-action-button.c:284
msgid "Lock Screen"
msgstr "Beeldscherm vergrendelen"
-#: ../mate-panel/panel-action-button.c:286
+#: ../mate-panel/panel-action-button.c:285
msgid "Protect your computer from unauthorized use"
msgstr "Uw computer tegen ongeautoriseerd gebruik beschermen"
#. when changing one of those two strings, don't forget to
#. * update the ones in panel-menu-items.c (look for
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername"))
-#: ../mate-panel/panel-action-button.c:300
+#: ../mate-panel/panel-action-button.c:299
msgid "Log Out..."
msgstr "Afmelden…"
-# meestal zal een andere gebruiker zich aanmelden en niet jezelf onder een andere naam.
-#: ../mate-panel/panel-action-button.c:301
+#: ../mate-panel/panel-action-button.c:300
msgid "Log out of this session to log in as a different user"
msgstr "Deze sessie afsluiten zodat een andere gebruiker zich kan aanmelden"
-#: ../mate-panel/panel-action-button.c:310
+#: ../mate-panel/panel-action-button.c:309
msgid "Run Application..."
msgstr "Toepassing uitvoeren…"
-#: ../mate-panel/panel-action-button.c:311
+#: ../mate-panel/panel-action-button.c:310
msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list"
-msgstr ""
-"Een toepassing uitvoeren door een opdracht regel te typen of uit een lijst "
-"te kiezen"
+msgstr "Een toepassing uitvoeren door een opdracht regel te typen of uit een lijst te kiezen"
-#: ../mate-panel/panel-action-button.c:320
+#: ../mate-panel/panel-action-button.c:319
msgid "Search for Files..."
msgstr "Zoeken naar bestanden…"
-#: ../mate-panel/panel-action-button.c:321
+#: ../mate-panel/panel-action-button.c:320
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
msgstr "Documenten en mappen vinden door te zoeken op naam of inhoud"
-#: ../mate-panel/panel-action-button.c:329
+#: ../mate-panel/panel-action-button.c:328
#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:229
msgid "Force Quit"
msgstr "Afsluiten forceren"
-#: ../mate-panel/panel-action-button.c:330
+#: ../mate-panel/panel-action-button.c:329
msgid "Force a misbehaving application to quit"
msgstr "Een zich misdragende toepassing dwingen tot afsluiten"
#. FIXME icon
-#: ../mate-panel/panel-action-button.c:339
+#: ../mate-panel/panel-action-button.c:338
msgid "Connect to Server..."
msgstr "Verbinden met server…"
-#: ../mate-panel/panel-action-button.c:340
+#: ../mate-panel/panel-action-button.c:339
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
msgstr "Verbinding maken met een server of schijf op afstand"
-#: ../mate-panel/panel-action-button.c:348
+#: ../mate-panel/panel-action-button.c:347
msgid "Shut Down..."
msgstr "Afsluiten…"
-#: ../mate-panel/panel-action-button.c:349
+#: ../mate-panel/panel-action-button.c:348
msgid "Shut down the computer"
msgstr "De computer afsluiten"
@@ -1799,7 +1680,7 @@ msgstr "Toepassingsstarter…"
msgid "Copy a launcher from the applications menu"
msgstr "Een starter uit het toepassingenmenu kopiëren"
-#: ../mate-panel/panel-addto.c:141 ../mate-panel/panel-menu-button.c:1091
+#: ../mate-panel/panel-addto.c:141 ../mate-panel/panel-menu-button.c:1092
msgid "Main Menu"
msgstr "Hoofdmenu"
@@ -1831,60 +1712,58 @@ msgstr "Een opberglade voor andere items die openspringt"
msgid "(empty)"
msgstr "(leeg)"
-#: ../mate-panel/panel-addto.c:1026
+#: ../mate-panel/panel-addto.c:1012
#, c-format
msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
msgstr "Een i_tem zoeken om aan ‘%s’ toe te voegen:"
-#: ../mate-panel/panel-addto.c:1030
+#: ../mate-panel/panel-addto.c:1016
#, c-format
msgid "Add to Drawer"
msgstr "In opberglade stoppen"
-#: ../mate-panel/panel-addto.c:1032
+#: ../mate-panel/panel-addto.c:1018
msgid "Find an _item to add to the drawer:"
msgstr "Een i_tem zoeken om in de opberglade te stoppen:"
-#: ../mate-panel/panel-addto.c:1034
+#: ../mate-panel/panel-addto.c:1020
#, c-format
msgid "Add to Panel"
msgstr "Toevoegen aan paneel"
-#: ../mate-panel/panel-addto.c:1036
+#: ../mate-panel/panel-addto.c:1022
msgid "Find an _item to add to the panel:"
msgstr "Een i_tem zoeken om aan het paneel toe te voegen:"
-#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:714
+#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:710
#, c-format
msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
msgstr "‘%s’ is onverwacht afgesloten"
-#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:716
+#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:712
msgid "Panel object has quit unexpectedly"
msgstr "Paneelobject is onverwacht afgesloten"
-#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:723
+#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:719
msgid ""
"If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
"panel."
-msgstr ""
-"Indien u een paneelobject herlaadt, wordt het automatisch teruggeplaatst op "
-"het paneel."
+msgstr "Indien u een paneelobject herlaadt, wordt het automatisch teruggeplaatst op het paneel."
-#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:729
+#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:725
msgid "_Don't Reload"
msgstr "_Niet herladen"
-#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:730
+#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:726
msgid "_Reload"
msgstr "He_rladen"
-#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:878
+#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:874
#, c-format
msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
msgstr "Het paneel heeft een probleem geconstateerd bij het laden van ‘%s’."
-#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:894
+#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:890
msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
msgstr "Wilt u het applet uit uw configuratie verwijderen?"
@@ -1900,9 +1779,7 @@ msgstr "Het Mate-paneel"
msgid ""
"This program is responsible for launching other applications and provides "
"useful utilities."
-msgstr ""
-"Dit programma zorgt voor het starten van andere toepassingen en biedt "
-"handige hulpmiddelen."
+msgstr "Dit programma zorgt voor het starten van andere toepassingen en biedt handige hulpmiddelen."
#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:137
msgid "About the MATE Panel"
@@ -2007,9 +1884,7 @@ msgstr "Kon het hulpdocument niet weergeven"
#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:77
msgid ""
"Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
-msgstr ""
-"Klik op een venster om de toepassing te dwingen af te sluiten. Om te "
-"annuleren drukt u op <ESC>."
+msgstr "Klik op een venster om de toepassing te dwingen af te sluiten. Om te annuleren drukt u op <ESC>."
#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:212
msgid "Force this application to exit?"
@@ -2019,92 +1894,65 @@ msgstr "Toepassing dwingen af te sluiten?"
msgid ""
"If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open "
"documents in it might get lost."
-msgstr ""
-"Als u een toepassing dwingt af te sluiten, zullen (wijzigingen aan) alle "
-"geopende documenten verloren gaan."
+msgstr "Als u een toepassing dwingt af te sluiten, zullen (wijzigingen aan) alle geopende documenten verloren gaan."
#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:1
msgid ""
-"A boolean flag to indicate whether the user's previous configuration in /"
-"apps/panel/profiles/default has been copied to the new location in /apps/"
-"panel."
-msgstr ""
-"Een boolean-vlag om aan te geven of de vorige gebruikersconfiguratie in/apps/"
-"panel/profiles/default gekopieerd is naar de nieuwe locatie in /apps/panel."
+"A boolean flag to indicate whether the user's previous configuration in "
+"/apps/panel/profiles/default has been copied to the new location in "
+"/apps/panel."
+msgstr "Een boolean-vlag om aan te geven of de vorige gebruikersconfiguratie in/apps/panel/profiles/default gekopieerd is naar de nieuwe locatie in /apps/panel."
#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:2
msgid ""
"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
-msgstr ""
-"Een lijst van paneel-ID's. Elke ID identificeert een individueel topniveau-"
-"paneel. De instellingen voor elk van deze panelen zijn opgeslagen in /apps/"
-"panel/toplevels/$(id)."
+msgstr "Een lijst van paneel-ID's. Elke ID identificeert een individueel topniveau-paneel. De instellingen voor elk van deze panelen zijn opgeslagen in /apps/panel/toplevels/$(id)."
#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:3
msgid ""
"A list of panel applet IDs. Each ID identifies an individual panel applet. "
-"The settings for each of these applets are stored in /apps/panel/applets/"
-"$(id)."
-msgstr ""
-"Een lijst van ID's van paneel-applets. Elk ID staat voor een individueel "
-"paneel-applet. De instellingen voor elk van deze applets zijn opgeslagen in /"
-"apps/panel/applets/$(id)."
+"The settings for each of these applets are stored in "
+"/apps/panel/applets/$(id)."
+msgstr "Een lijst van ID's van paneel-applets. Elk ID staat voor een individueel paneel-applet. De instellingen voor elk van deze applets zijn opgeslagen in /apps/panel/applets/$(id)."
#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:4
msgid ""
-"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e."
-"g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each of "
-"these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
-msgstr ""
-"Een lijst van ID's van paneel-objecten. Elk ID staat voor een individueel "
-"paneel-object (bijv. een starter, actieknop of menuknop / -balk. De "
-"instellingen voor elk van deze objecten zijn opgeslagen in /apps/panel/"
-"objects/$(id)."
+"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object "
+"(e.g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each "
+"of these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
+msgstr "Een lijst van ID's van paneel-objecten. Elk ID staat voor een individueel paneel-object (bijv. een starter, actieknop of menuknop / -balk. De instellingen voor elk van deze objecten zijn opgeslagen in /apps/panel/objects/$(id)."
#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:5
msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
-msgstr ""
-"Auto-aanvulling inschakelen in het ‘Toepassing uitvoeren’-dialoogvenster"
+msgstr "Auto-aanvulling inschakelen in het ‘Toepassing uitvoeren’-dialoogvenster"
#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:6
msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
-msgstr ""
-"Programma-opsomming inschakelen in het ‘Toepassing uitvoeren’-dialoogvenster"
+msgstr "Programma-opsomming inschakelen in het ‘Toepassing uitvoeren’-dialoogvenster"
#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:7
msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
-msgstr ""
-"Programma-opsomming uitschuiven in het ‘Toepassing uitvoeren’-dialoogvenster"
+msgstr "Programma-opsomming uitschuiven in het ‘Toepassing uitvoeren’-dialoogvenster"
#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:8
msgid ""
"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
-msgstr ""
-"Indien ingeschakeld is auto-aanvulling in het ‘Toepassing uitvoeren’-"
-"dialoogvenster beschikbaar."
+msgstr "Indien ingeschakeld is auto-aanvulling in het ‘Toepassing uitvoeren’-dialoogvenster beschikbaar."
#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:9
msgid ""
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
"the enable_program_list key is true."
-msgstr ""
-"Indien ingeschakeld is de lijst van bekende toepassingen in het ‘Programma "
-"uitvoeren’-dialoogvenster uitgeschoven wanneer deze wordt geopend. Deze "
-"sleutel is slechts relevant wanneer de sleutel enable_program_list "
-"ingeschakeld is."
+msgstr "Indien ingeschakeld is de lijst van bekende toepassingen in het ‘Programma uitvoeren’-dialoogvenster uitgeschoven wanneer deze wordt geopend. Deze sleutel is slechts relevant wanneer de sleutel enable_program_list ingeschakeld is."
#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:10
msgid ""
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
"dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
-msgstr ""
-"Indien ingeschakeld is de lijst van bekende toepassingen in het ‘Programma "
-"uitvoeren’-dialoogvenster beschikbaar. Of de lijst is uitgeschoven of niet "
-"wanneer het dialoogvenster getoond wordt, hangt af van de sleutel "
-"‘show_program_list’."
+msgstr "Indien ingeschakeld is de lijst van bekende toepassingen in het ‘Programma uitvoeren’-dialoogvenster beschikbaar. Of de lijst is uitgeschoven of niet wanneer het dialoogvenster getoond wordt, hangt af van de sleutel ‘show_program_list’."
#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:11
msgid "Old profiles configuration migrated"
@@ -2128,12 +1976,7 @@ msgid ""
"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet' to "
"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
-msgstr ""
-"Eem lijst van applet-IID's die het paneel negeert. Op deze manier kunt u "
-"bepaalde applets verhinderen om te laden of om zichtbaar te worden in het "
-"menu. Bijvoorbeeld, om het mini-commander applet uit te schakelen voegt u "
-"'OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet' toe aan deze lijst. Het paneel dient "
-"herstart te worden om dit effect te laten hebben."
+msgstr "Eem lijst van applet-IID's die het paneel negeert. Op deze manier kunt u bepaalde applets verhinderen om te laden of om zichtbaar te worden in het menu. Bijvoorbeeld, om het mini-commander applet uit te schakelen voegt u 'OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet' toe aan deze lijst. Het paneel dient herstart te worden om dit effect te laten hebben."
#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:2
msgid "Applet IIDs to disable from loading"
@@ -2143,7 +1986,6 @@ msgstr "Niet te laden Applet-IID's"
msgid "Autoclose drawer"
msgstr "Opberglade automatisch sluiten"
-# Elders 'lock' als 'vergrendelen' vertaald, 'vastzetten' lijkt hier beter
#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:4
msgid "Complete panel lockdown"
msgstr "Paneel volledig vastzetten"
@@ -2181,51 +2023,37 @@ msgstr "Starters laten oplichten wanneer muispijl eroverheen beweegt"
msgid ""
"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
"remove a panel."
-msgstr ""
-"Indien ingeschakeld wordt een bevestigingsdialoogvenster getoond wanneer de "
-"gebruiker een paneel wil verwijderen."
+msgstr "Indien ingeschakeld wordt een bevestigingsdialoogvenster getoond wanneer de gebruiker een paneel wil verwijderen."
#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:13
msgid ""
"If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a "
"launcher in it."
-msgstr ""
-"Indien ingeschakeld wordt de opberglade automatisch gesloten wanneer de "
-"gebruiker een starter die erin zit, aanklikt"
+msgstr "Indien ingeschakeld wordt de opberglade automatisch gesloten wanneer de gebruiker een starter die erin zit, aanklikt"
#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:14
msgid ""
"If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it."
-msgstr ""
-"Indien ingeschakeld licht een starter op wanneer de gebruiker de muispijl "
-"eroverheen beweegt."
+msgstr "Indien ingeschakeld licht een starter op wanneer de gebruiker de muispijl eroverheen beweegt."
#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:15
msgid ""
"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
"removing access to the force quit button."
-msgstr ""
-"Indien ingeschakeld staat het paneel een gebruiker niet toe om een "
-"toepassing te dwingen af te sluiten door geen toegang te geven tot de "
-"‘Afsluiten forceren’-knop."
+msgstr "Indien ingeschakeld staat het paneel een gebruiker niet toe om een toepassing te dwingen af te sluiten door geen toegang te geven tot de ‘Afsluiten forceren’-knop."
#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:16
msgid ""
"If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access to "
"the log out menu entries."
-msgstr ""
-"Indien ingeschakeld staat het paneel een gebruiker niet toe om zich af te "
-"melden door geen toegang te geven tot de menu-items voor afmelden."
+msgstr "Indien ingeschakeld staat het paneel een gebruiker niet toe om zich af te melden door geen toegang te geven tot de menu-items voor afmelden."
#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:17
msgid ""
"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
-"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
-"panel must be restarted for this to take effect."
-msgstr ""
-"Indien ingeschakeld laat het paneel geen enkele wijziging toe tot de "
-"configuratie. Individuele applets moeten desalniettemin apart vastgezet "
-"worden. Het paneel dient herstart te worden om dit effect te laten hebben."
+"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The"
+" panel must be restarted for this to take effect."
+msgstr "Indien ingeschakeld laat het paneel geen enkele wijziging toe tot de configuratie. Individuele applets moeten desalniettemin apart vastgezet worden. Het paneel dient herstart te worden om dit effect te laten hebben."
#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:18
msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels."
@@ -2235,29 +2063,25 @@ msgstr "Indien ingeschakeld worden zwevende tips getoond voor paneelobjecten."
msgid ""
"This key is deprecated as it cannot be used to implement proper lockdown. "
"The /desktop/mate/lockdown/disable_lock_screen key should be used instead."
-msgstr ""
-"Het gebruik van deze sleutel is achterhaald, omdat deze niet correct werkt "
-"voor een juiste vergrendeling. Gebruik als vervanging de sleutel ‘/desktop/"
-"mate/lockdown/disable_lock_screen’."
+msgstr "Het gebruik van deze sleutel is achterhaald, omdat deze niet correct werkt voor een juiste vergrendeling. Gebruik als vervanging de sleutel ‘/desktop/mate/lockdown/disable_lock_screen’."
-#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:106
+#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:96
msgid "Browse and run installed applications"
msgstr "Geïnstalleerde toepassingen doorbladeren en uitvoeren"
-#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:108
+#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:97
msgid "Access documents, folders and network places"
msgstr "Toegang tot documenten, mappen en netwerklocaties"
-#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:110
+#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:98
msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out"
-msgstr ""
-"Gedrag en uiterlijk van de werkomgeving wijzigen, hulp opzoeken, of afmelden"
+msgstr "Gedrag en uiterlijk van de werkomgeving wijzigen, hulp opzoeken, of afmelden"
-#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:147
+#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:122
msgid "Applications"
msgstr "Toepassingen"
-#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:358 ../mate-panel/panel-menu-button.c:670
+#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:293 ../mate-panel/panel-menu-button.c:670
msgid "_Edit Menus"
msgstr "Menu's be_werken"
@@ -2315,11 +2139,11 @@ msgstr "Bureaublad"
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "De inhoud van het bureaublad als een map openen"
-#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1454
+#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1453
msgid "Places"
msgstr "Locaties"
-#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1483
+#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1481
msgid "System"
msgstr "Systeem"
@@ -2327,8 +2151,8 @@ msgstr "Systeem"
#. Translators: translate "1" (msgctxt: "panel:showusername") to anything
#. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your
#. * language (where %s is a username).
-#.
-#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1564
+#.
+#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1566
msgctxt "panel:showusername"
msgid "1"
msgstr "1"
@@ -2337,33 +2161,30 @@ msgstr "1"
#. * panel-action-button.c
#. Translators: this string is used ONLY if you translated
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
-#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1576
+#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1578
#, c-format
msgid "Log Out %s..."
msgstr "%s afmelden…"
-# meestal zal een andere gebruiker zich aanmelden en niet jezelf onder een andere naam.
#. Translators: this string is used ONLY if you translated
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
-#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1580
+#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1582
#, c-format
msgid "Log out %s of this session to log in as a different user"
-msgstr ""
-"%s afmelden van deze sessie zodat een andere gebruiker zich kan aanmelden"
+msgstr "%s afmelden van deze sessie zodat een andere gebruiker zich kan aanmelden"
#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:1
msgid "Action button type"
msgstr "Type actieknop"
#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:2
-msgid "Applet MateComponent IID"
-msgstr "MateComponent-IID van applet"
-
-#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:3
-#| msgid "Applet MateComponent IID"
msgid "Applet IID"
msgstr "Applet-IID"
+#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:3
+msgid "Applet MateComponent IID"
+msgstr "MateComponent-IID van applet"
+
#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:4
msgid "Icon used for object's button"
msgstr "Het pictogram voor de objectknop"
@@ -2373,39 +2194,26 @@ msgid ""
"If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If "
"false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the "
"object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"."
-msgstr ""
-"Indien ingeschakeld wordt de custom_icon sleutel gebruikt voor een aangepast "
-"pictogram op de knop. Indien uitgeschakeld wordt de custom_icon instelling "
-"genegeerd. Deze sleutel is slechts relevant als de sleutel ‘object_type’ "
-"gelijk is aan ‘menu-object’ of ‘drawer-object’."
+msgstr "Indien ingeschakeld wordt de custom_icon sleutel gebruikt voor een aangepast pictogram op de knop. Indien uitgeschakeld wordt de custom_icon instelling genegeerd. Deze sleutel is slechts relevant als de sleutel ‘object_type’ gelijk is aan ‘menu-object’ of ‘drawer-object’."
#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:6
msgid ""
"If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents "
"should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is "
"only relevant if the object_type key is \"menu-object\"."
-msgstr ""
-"Indien ingeschakeld wordt de sleutel ‘menu_path’ gebruikt als het pad "
-"waarvandaan de menu-inhoud moet worden opgebouwd. Indien uitgeschakeld wordt "
-"de sleutel ‘menu_path’ genegeerd. Deze sleutel is slechts relevant als de "
-"sleutel ‘object_type’ gelijk is aan ‘menu-object’."
+msgstr "Indien ingeschakeld wordt de sleutel ‘menu_path’ gebruikt als het pad waarvandaan de menu-inhoud moet worden opgebouwd. Indien uitgeschakeld wordt de sleutel ‘menu_path’ genegeerd. Deze sleutel is slechts relevant als de sleutel ‘object_type’ gelijk is aan ‘menu-object’."
#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:7
msgid ""
-"If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or "
-"bottom if vertical) edge of the panel."
-msgstr ""
-"Indien ingeschakeld wordt de positie van het object geïnterpreteerd relatief "
-"aan de rechterkant (of onderkant als verticaal) van het paneel."
+"If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or"
+" bottom if vertical) edge of the panel."
+msgstr "Indien ingeschakeld wordt de positie van het object geïnterpreteerd relatief aan de rechterkant (of onderkant als verticaal) van het paneel."
-# Hoe is Unlock elders vertaald?
#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:8
msgid ""
-"If true, the user may not move the applet without first unlocking the object "
-"using the \"Unlock\" menuitem."
-msgstr ""
-"Indien ingeschakeld mag de gebruiker het applet niet verplaatsen zonder "
-"eerst het object losgemaakt te hebben met het ‘Losmaken’-menu-item."
+"If true, the user may not move the applet without first unlocking the object"
+" using the \"Unlock\" menuitem."
+msgstr "Indien ingeschakeld mag de gebruiker het applet niet verplaatsen zonder eerst het object losgemaakt te hebben met het ‘Losmaken’-menu-item."
#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:9
msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
@@ -2440,109 +2248,72 @@ msgid ""
"The action type this button represents. Possible values are \"lock\", "
"\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only "
"relevant if the object_type key is \"action-applet\"."
-msgstr ""
-"Het actietype dat deze knop representeert. Mogelijke waarden zijn ‘lock’, "
-"‘logout’, ‘run’, ‘search’ en ‘screenshot’. Deze sleutel is slechts relevant "
-"als de sleutel ‘object_type’ gelijk is aan ‘action-applet’."
+msgstr "Het actietype dat deze knop representeert. Mogelijke waarden zijn ‘lock’, ‘logout’, ‘run’, ‘search’ en ‘screenshot’. Deze sleutel is slechts relevant als de sleutel ‘object_type’ gelijk is aan ‘action-applet’."
#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:17
msgid ""
"The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only "
"relevant if the object_type key is \"drawer-object\"."
-msgstr ""
-"De identificatie van het paneel dat verbonden is aan deze opberglade. Deze "
-"sleutel is slechts relevant als de sleutel ‘object_type’ gelijk is aan "
-"‘drawer-object’."
+msgstr "De identificatie van het paneel dat verbonden is aan deze opberglade. Deze sleutel is slechts relevant als de sleutel ‘object_type’ gelijk is aan ‘drawer-object’."
#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:18
msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
msgstr "De identificatie van het topniveau-paneel dat dit object bevat."
#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:19
-#| msgid ""
-#| "The MateComponent implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:"
-#| "MATE_ClockApplet\". This key is only relevant if the object_type key is "
-#| "\"matecomponent-applet\"."
msgid ""
-"The implementation ID of the applet - e.g. \"ClockAppletFactory::ClockApplet"
-"\". This key is only relevant if the object_type key is \"matecomponent-applet\"."
-msgstr ""
-"Het implementatie-ID van het applet - bijv. ‘"
-"ClockAppletFactory::ClockApplet’. Deze sleutel is slechts relevant als de sleutel "
-"‘object_type’ gelijk is aan ‘matecomponent-applet’."
+"The implementation ID of the applet - e.g. "
+"\"ClockAppletFactory::ClockApplet\". This key is only relevant if the "
+"object_type key is \"matecomponent-applet\"."
+msgstr "Het implementatie-ID van het applet - bijv. ‘ClockAppletFactory::ClockApplet’. Deze sleutel is slechts relevant als de sleutel ‘object_type’ gelijk is aan ‘matecomponent-applet’."
#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:20
msgid ""
"The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only "
"relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
-msgstr ""
-"De locatie van het .desktop-bestand dat deze starter beschrijft. Deze "
-"sleutel is slechts relevant als het ‘object_type’ gelijk is aan ‘launcher-"
-"object’."
+msgstr "De locatie van het .desktop-bestand dat deze starter beschrijft. Deze sleutel is slechts relevant als het ‘object_type’ gelijk is aan ‘launcher-object’."
#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:21
msgid ""
"The location of the image file used as the icon for the object's button. "
"This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or "
"\"menu-object\" and the use_custom_icon key is true."
-msgstr ""
-"De locatie van het afbeeldingsbestand dat als pictogram dient voor de knop "
-"van het object. Deze sleutel is slechts relevant als ‘object_type’ gelijk is "
-"aan ‘drawer-object’ of ‘menu-object’ en de sleutel ‘use_custom_icon’ "
-"ingeschakeld is."
+msgstr "De locatie van het afbeeldingsbestand dat als pictogram dient voor de knop van het object. Deze sleutel is slechts relevant als ‘object_type’ gelijk is aan ‘drawer-object’ of ‘menu-object’ en de sleutel ‘use_custom_icon’ ingeschakeld is."
#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:22
msgid ""
"The path from which the menu contents is contructed. This key is only "
"relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-"
"object\"."
-msgstr ""
-"Het pad waarvanuit de menu-inhoud wordt samengesteld. Deze sleutel is "
-"slechts relevant als ‘use_menu_path’ ingeschakeld is en de sleutel "
-"‘object_type’ gelijkt is aan ‘menu-object’."
+msgstr "Het pad waarvanuit de menu-inhoud wordt samengesteld. Deze sleutel is slechts relevant als ‘use_menu_path’ ingeschakeld is en de sleutel ‘object_type’ gelijkt is aan ‘menu-object’."
#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:23
msgid ""
"The position of this panel object. The position is specified by the number "
"of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
-msgstr ""
-"De positie van dit paneel-object. De positie wordt bepaald door het aantal "
-"beeldpunten vanaf de linker paneelrand (bovenrand als verticaal)."
+msgstr "De positie van dit paneel-object. De positie wordt bepaald door het aantal beeldpunten vanaf de linker paneelrand (bovenrand als verticaal)."
#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:24
msgid ""
"The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is "
-"only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-object\"."
-msgstr ""
-"De weer te geven tekst in een zwevende tip voor deze opberglade of dit menu."
-"Deze sleutel is slechts relevant als de sleutel ‘object_type’ gelijk is aan "
-"‘drawer-object’ of ‘menu-object’."
+"only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-"
+"object\"."
+msgstr "De weer te geven tekst in een zwevende tip voor deze opberglade of dit menu.Deze sleutel is slechts relevant als de sleutel ‘object_type’ gelijk is aan ‘drawer-object’ of ‘menu-object’."
#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:25
msgid ""
-"The type of this panel object. Possible values are \"drawer-object\", \"menu-"
-"object\", \"launcher-object\", \"matecomponent-applet\", \"action-applet\" and "
-"\"menu-bar\"."
-msgstr ""
-"Het type van dit paneel-object. Mogelijke waarden zijn ‘drawer-object’, "
-"‘menu-object’, ‘launcher-object’, ‘matecomponent-applet’, ‘action-applet’ en ‘menu-"
-"bar’."
+"The type of this panel object. Possible values are \"drawer-object\", "
+"\"menu-object\", \"launcher-object\", \"matecomponent-applet\", \"action-"
+"applet\" and \"menu-bar\"."
+msgstr "Het type van dit paneel-object. Mogelijke waarden zijn ‘drawer-object’, ‘menu-object’, ‘launcher-object’, ‘matecomponent-applet’, ‘action-applet’ en ‘menu-bar’."
#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:26
-#| msgid ""
-#| "The MateComponent implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:"
-#| "MATE_ClockApplet\". This key is only relevant if the object_type key is "
-#| "\"matecomponent-applet\"."
msgid ""
"This key is deprecated, following the migration to a new library for "
-"applets. The MateComponent implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:"
-"MATE_ClockApplet\". This key is only relevant if the object_type key is "
-"\"matecomponent-applet\"."
-msgstr ""
-"Deze sleutel is verouderd vanwege de migratie naar een nieuwe appletbibliotheek."
-"Het MateComponent-implementatie-ID van het applet - bijv. ‘OAFIID:"
-"MATE_ClockApplet’. Deze sleutel is slechts relevant als de sleutel "
-"‘object_type’ gelijk is aan ‘matecomponent-applet’."
+"applets. The MateComponent implementation ID of the applet - e.g. "
+"\"OAFIID:MATE_ClockApplet\". This key is only relevant if the object_type "
+"key is \"matecomponent-applet\"."
+msgstr "Deze sleutel is verouderd vanwege de migratie naar een nieuwe appletbibliotheek.Het MateComponent-implementatie-ID van het applet - bijv. ‘OAFIID:MATE_ClockApplet’. Deze sleutel is slechts relevant als de sleutel ‘object_type’ gelijk is aan ‘matecomponent-applet’."
#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:27
msgid "Tooltip displayed for drawer or menu"
@@ -2564,38 +2335,36 @@ msgstr "Aangepast pad gebruiken voor de menu-inhoud"
#: ../mate-panel/panel-profile.c:835 ../mate-panel/panel-profile.c:1700
#, c-format
msgid "Error reading MateConf string value '%s': %s"
-msgstr ""
-"Er is een fout opgetreden bij het lezen van MateConf tekenreekswaarde ‘%s’: %s"
+msgstr "Er is een fout opgetreden bij het lezen van MateConf tekenreekswaarde ‘%s’: %s"
-#. we need to do this since the key was added in 2.19 and * the default value returned when the key is not set * (for people coming from older versions) is 0, which * is not what we want.
+#. we need to do this since the key was added in 2.19 and
+#. * the default value returned when the key is not set
+#. * (for people coming from older versions) is 0, which
+#. * is not what we want.
#: ../mate-panel/panel-profile.c:814 ../mate-panel/panel-profile.c:1596
#: ../mate-panel/panel-profile.c:1669 ../mate-panel/panel-profile.c:1751
#, c-format
msgid "Error reading MateConf integer value '%s': %s"
-msgstr ""
-"Er is een fout opgetreden bij het lezen van MateConf integerwaarde ‘%s’: %s"
+msgstr "Er is een fout opgetreden bij het lezen van MateConf integerwaarde ‘%s’: %s"
#: ../mate-panel/panel-profile.c:1606
#, c-format
msgid ""
"Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently "
"available. Not loading this panel."
-msgstr ""
-"Paneel ‘%s’ is ingesteld om op scherm %d weergegeven te worden, maar dat "
-"scherm is momenteel niet beschikbaar. Dit paneel wordt niet geladen."
+msgstr "Paneel ‘%s’ is ingesteld om op scherm %d weergegeven te worden, maar dat scherm is momenteel niet beschikbaar. Dit paneel wordt niet geladen."
#: ../mate-panel/panel-profile.c:1684
#, c-format
msgid "Error reading MateConf boolean value '%s': %s"
-msgstr ""
-"Er is een fout opgetreden bij het lezen van MateConf Boolese waarde ‘%s’: %s"
+msgstr "Er is een fout opgetreden bij het lezen van MateConf Boolese waarde ‘%s’: %s"
#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:866
msgid "Drawer Properties"
msgstr "Eigenschappen van lade"
#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:981
-#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:2022
+#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:2020
#, c-format
msgid "Unable to load file '%s': %s."
msgstr "Kan bestand ‘%s’ niet laden: %s."
@@ -2660,7 +2429,6 @@ msgstr "Selecteer achtergrond"
msgid "Show hide _buttons"
msgstr "Ver_bergknoppen tonen"
-# http://home.o2w.net/~ivo/wiki.pl?Solid_Color
#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:17
msgid "Solid c_olor"
msgstr "E_ffen kleur:"
@@ -2716,10 +2484,7 @@ msgid ""
"If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n"
"• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n"
"• All items from the recent documents list in all applications."
-msgstr ""
-"Als u de Recente documentenlijst wist, dan gooit u het volgende weg:\n"
-"• Alle items uit het menu-item Locaties → Recente documenten.\n"
-"• Alle items uit de recente documentenlijst van alle toepassingen."
+msgstr "Als u de Recente documentenlijst wist, dan gooit u het volgende weg:\n• Alle items uit het menu-item Locaties → Recente documenten.\n• Alle items uit de recente documentenlijst van alle toepassingen."
#: ../mate-panel/panel-recent.c:161
msgid "Clear Recent Documents"
@@ -2747,28 +2512,25 @@ msgstr "Kan opdracht ‘%s’ niet starten"
msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
msgstr "Kan ‘%s’ niet vanuit UTF-8 converteren"
-#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1259
+#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1257
msgid "Choose a file to append to the command..."
msgstr "Kies een bestand om aan de opdracht mee te geven…"
-#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1637
-#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:8
+#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1635 ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:8
msgid "Select an application to view its description."
msgstr "Selecteer een toepassing om de omschrijving ervan te bekijken."
-#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1675
+#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1673
#, c-format
msgid "Will run command: '%s'"
msgstr "Opdracht ‘%s’ zal worden uitgevoerd"
-#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1708
+#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1706
#, c-format
msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr ""
-"URI-lijst die naar het uitvoeren-dialoogvenster is gesleept had een "
-"verkeerde vorm (%d) of lengte (%d)\n"
+msgstr "URI-lijst die naar het uitvoeren-dialoogvenster is gesleept had een verkeerde vorm (%d) of lengte (%d)\n"
-#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:2027
+#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:2025
msgid "Could not display run dialog"
msgstr "Kan uitvoeren-dialoogvenster niet weergeven"
@@ -2776,17 +2538,13 @@ msgstr "Kan uitvoeren-dialoogvenster niet weergeven"
msgid ""
"Click this button to browse for a file whose name to append to the command "
"string."
-msgstr ""
-"Klik op deze knop om te bladeren naar een bestand waarvan de naam aan de "
-"opdracht moet worden toegevoegd."
+msgstr "Klik op deze knop om te bladeren naar een bestand waarvan de naam aan de opdracht moet worden toegevoegd."
#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:2
msgid ""
"Click this button to run the selected application or the command in the "
"command entry field."
-msgstr ""
-"Klik op deze knop om de geselecteerde toepassing, of de opdracht in het "
-"opdracht-invoerveld, uit te voeren."
+msgstr "Klik op deze knop om de geselecteerde toepassing, of de opdracht in het opdracht-invoerveld, uit te voeren."
#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:3
msgid "Command icon"
@@ -2810,8 +2568,7 @@ msgstr "Uitvoeren met _bestand…"
#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:9
msgid "Select this box to run the command in a terminal window."
-msgstr ""
-"Selecteer dit vakje om de opdracht in een terminalvenster uit te voeren."
+msgstr "Selecteer dit vakje om de opdracht in een terminalvenster uit te voeren."
#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:10
msgid "Show list of known _applications"
@@ -2821,8 +2578,7 @@ msgstr "_Lijst met bekende toepassingen tonen"
msgid "The icon of the command to be run."
msgstr "Het pictogram van de uit te voeren opdracht."
-#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:12
-#: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:90
+#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:12 ../mate-panel/panel-stock-icons.c:90
msgid "_Run"
msgstr "_Uitvoeren"
@@ -2838,74 +2594,73 @@ msgstr "_Wissen"
msgid "D_on't Delete"
msgstr "_Niet verwijderen"
-#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1190
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1137
msgid "Hide Panel"
msgstr "Paneel verbergen"
-# juiste vertaling?!
#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
#. * popup when you pass the focus to a panel
-#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1597
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1537
msgid "Top Expanded Edge Panel"
msgstr "Uitgeschoven bovenrandpaneel"
-#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1598
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1538
msgid "Top Centered Panel"
msgstr "Gecentreerd bovenpaneel"
-#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1599
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1539
msgid "Top Floating Panel"
msgstr "Bovenaan zwevend paneel"
-#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1600
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1540
msgid "Top Edge Panel"
msgstr "Bovenrandpaneel"
-#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1604
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1544
msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
msgstr "Uitgeschoven onderrandpaneel"
-#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1605
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1545
msgid "Bottom Centered Panel"
msgstr "Onderaan gecentreerd paneel"
-#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1606
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1546
msgid "Bottom Floating Panel"
msgstr "Onderaan zwevend paneel"
-#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1607
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1547
msgid "Bottom Edge Panel"
msgstr "Onderrandpaneel"
-#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1611
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1551
msgid "Left Expanded Edge Panel"
msgstr "Uitgeschoven linkerrandpaneel"
-#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1612
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1552
msgid "Left Centered Panel"
msgstr "Links gecentreerd paneel"
-#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1613
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1553
msgid "Left Floating Panel"
msgstr "Links zwevend paneel"
-#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1614
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1554
msgid "Left Edge Panel"
msgstr "Linkerrandpaneel"
-#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1618
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1558
msgid "Right Expanded Edge Panel"
msgstr "Uitgeschoven rechterrandpaneel"
-#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1619
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1559
msgid "Right Centered Panel"
msgstr "Rechts gecentreerd paneel"
-#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1620
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1560
msgid "Right Floating Panel"
msgstr "Rechts zwevend paneel"
-#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1621
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1561
msgid "Right Edge Panel"
msgstr "Rechterrandpaneel"
@@ -2961,73 +2716,52 @@ msgstr "Afbeelding inpassen in paneel."
msgid ""
"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
"relevant if the enable_buttons key is true."
-msgstr ""
-"Indien ingeschakeld worden pijltjes geplaatst op de verbergknoppen. Deze "
-"sleutel is slechts relevant als de sleutel ‘enable_buttons’ waar is."
+msgstr "Indien ingeschakeld worden pijltjes geplaatst op de verbergknoppen. Deze sleutel is slechts relevant als de sleutel ‘enable_buttons’ waar is."
#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:15
msgid ""
"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
-msgstr ""
-"Indien ingeschakeld worden aan beide zijden van het paneel knoppen geplaatst "
-"die gebruikt kunnen worden om het paneel naar de rand van het scherm te "
-"verplaatsen, waardoor slechts een knop zichtbaar blijft."
+msgstr "Indien ingeschakeld worden aan beide zijden van het paneel knoppen geplaatst die gebruikt kunnen worden om het paneel naar de rand van het scherm te verplaatsen, waardoor slechts een knop zichtbaar blijft."
#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:16
msgid ""
"If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than "
"happening instantly."
-msgstr ""
-"Indien ingeschakeld zal het verbergen en tevoorschijn brengen van dit paneel "
-"geanimeerd worden in plaats van op slag te verdwijnen en te verschijnen."
+msgstr "Indien ingeschakeld zal het verbergen en tevoorschijn brengen van dit paneel geanimeerd worden in plaats van op slag te verdwijnen en te verschijnen."
#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:17
msgid ""
"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
"vertically."
-msgstr ""
-"Indien ingeschakeld wordt de achtergrondafbeelding gekanteld wanneer het "
-"paneel verticaal geöriënteerd is."
+msgstr "Indien ingeschakeld wordt de achtergrondafbeelding gekanteld wanneer het paneel verticaal geöriënteerd is."
#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:18
msgid ""
"If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) "
"to the panel height (if horizontal)."
-msgstr ""
-"Indien ingeschakeld wordt de afbeelding op schaal gemaakt (met behoud van de "
-"afbeeldingsverhoudingen) naar de paneelhoogte (indien horizontaal)."
+msgstr "Indien ingeschakeld wordt de afbeelding op schaal gemaakt (met behoud van de afbeeldingsverhoudingen) naar de paneelhoogte (indien horizontaal)."
#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:19
msgid ""
"If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio "
"of the image will not be maintained."
-msgstr ""
-"Indien ingeschakeld wordt de afbeelding op dezelfde schaal gemaakt als de "
-"paneelomvang. De afbeeldingsverhoudingen blijven niet behouden."
+msgstr "Indien ingeschakeld wordt de afbeelding op dezelfde schaal gemaakt als de paneelomvang. De afbeeldingsverhoudingen blijven niet behouden."
#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:20
msgid ""
"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
"will cause the panel to re-appear."
-msgstr ""
-"Indien ingeschakeld wordt het paneel automatisch verborgen in een hoek van "
-"het scherm wanneer de muispijl het paneelgebied verlaat. Het paneel "
-"verschijnt als de muis weer naar het paneelgebied bewogen wordt."
+msgstr "Indien ingeschakeld wordt het paneel automatisch verborgen in een hoek van het scherm wanneer de muispijl het paneelgebied verlaat. Het paneel verschijnt als de muis weer naar het paneelgebied bewogen wordt."
#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:21
msgid ""
"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
-"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. "
-"If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
+"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge."
+" If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
"launchers and buttons on the panel."
-msgstr ""
-"Indien ingeschakeld beslaat het paneel de gehele breedte van het scherm "
-"(hoogte als dit een verticaal paneel is). In deze toestand kan het paneel "
-"enkel aan een schermrand geplaatst worden. Indien uitgeschakeld zal het "
-"paneel slechts slechts zo groot als nodig zijn om de applets, starters en "
-"knoppen te bevatten."
+msgstr "Indien ingeschakeld beslaat het paneel de gehele breedte van het scherm (hoogte als dit een verticaal paneel is). In deze toestand kan het paneel enkel aan een schermrand geplaatst worden. Indien uitgeschakeld zal het paneel slechts slechts zo groot als nodig zijn om de applets, starters en knoppen te bevatten."
#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:22
msgid ""
@@ -3035,12 +2769,7 @@ msgid ""
"center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x "
"and x_right keys specify the location of the panel."
-msgstr ""
-"Indien ingeschakeld worden de sleutels ‘x’ en ‘x_right’ genegeerd en staat "
-"het paneel in het midden van de x-as van het scherm. Wanneer het paneel van "
-"grootte wordt veranderd, blijft het op die positie - oftewel het paneel "
-"wordt aan beide kanten groter. Indien uitgeschakeld bepalen de sleutels ‘x’ "
-"en ‘x_right’ de locatie van het paneel."
+msgstr "Indien ingeschakeld worden de sleutels ‘x’ en ‘x_right’ genegeerd en staat het paneel in het midden van de x-as van het scherm. Wanneer het paneel van grootte wordt veranderd, blijft het op die positie - oftewel het paneel wordt aan beide kanten groter. Indien uitgeschakeld bepalen de sleutels ‘x’ en ‘x_right’ de locatie van het paneel."
#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:23
msgid ""
@@ -3048,20 +2777,13 @@ msgid ""
"center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y "
"and y_bottom keys specify the location of the panel."
-msgstr ""
-"Indien ingeschakeld worden de sleutels ‘y’ en ‘x_bottom’ genegeerd en staat "
-"het paneel in het midden van de y-as van het scherm. Wanneer het paneel van "
-"grootte wordt veranderd, blijft het op die positie - oftewel het paneel "
-"wordt aan beide kanten groter. Indien uitgeschakeld bepalen de sleutels ‘y’ "
-"en ‘x_bottom’ de locatie van het paneel."
+msgstr "Indien ingeschakeld worden de sleutels ‘y’ en ‘x_bottom’ genegeerd en staat het paneel in het midden van de y-as van het scherm. Wanneer het paneel van grootte wordt veranderd, blijft het op die positie - oftewel het paneel wordt aan beide kanten groter. Indien uitgeschakeld bepalen de sleutels ‘y’ en ‘x_bottom’ de locatie van het paneel."
#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:24
msgid ""
"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
-msgstr ""
-"In een Xinerama-omgeving kunt u elke monitor aparte panelen hebben. Deze "
-"sleutel geeft aan de monitor aan waarop het paneel wordt weergegeven."
+msgstr "In een Xinerama-omgeving kunt u elke monitor aparte panelen hebben. Deze sleutel geeft aan de monitor aan waarop het paneel wordt weergegeven."
#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:25
msgid "Name to identify panel"
@@ -3083,7 +2805,6 @@ msgstr "Paneel-oriëntatie"
msgid "Panel size"
msgstr "Paneelgrootte"
-# Roteren hier vervangen door Kantelen
#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:30
msgid "Rotate image on vertical panels"
msgstr "Afbeelding kantelen in verticale panelen"
@@ -3097,49 +2818,35 @@ msgid ""
"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
"image."
-msgstr ""
-"Geeft aan welk bestand dient voor de achtergrondafbeelding. Als de "
-"afbeelding een alpha-kanaal bevat, dan wordt dit gemengd met de "
-"achtergrondafbeelding van het werkblad."
+msgstr "Geeft aan welk bestand dient voor de achtergrondafbeelding. Als de afbeelding een alpha-kanaal bevat, dan wordt dit gemengd met de achtergrondafbeelding van het werkblad."
#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:33
msgid ""
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
"relevant if the auto_hide key is true."
-msgstr ""
-"Geeft het aantal milliseconden vertraging aan voordat het paneel automatisch "
-"weer wordt afgebeeld nadat de muispijl het paneelgebied ingaat. Deze "
-"voorkeur is slechts relevant als de sleutel auto_hide waar is."
+msgstr "Geeft het aantal milliseconden vertraging aan voordat het paneel automatisch weer wordt afgebeeld nadat de muispijl het paneelgebied ingaat. Deze voorkeur is slechts relevant als de sleutel auto_hide waar is."
#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:34
msgid ""
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
"panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
"relevant if the auto_hide key is true."
-msgstr ""
-"Geeft het aantal milliseconden vertraging aan voordat het paneel automatisch "
-"wordt verborgen nadat de muispijl het paneelgebied verlaat. Deze voorkeur is "
-"slechts relevant als de sleutel auto_hide waar is."
+msgstr "Geeft het aantal milliseconden vertraging aan voordat het paneel automatisch wordt verborgen nadat de muispijl het paneelgebied verlaat. Deze voorkeur is slechts relevant als de sleutel auto_hide waar is."
#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:35
msgid ""
"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
-"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
-msgstr ""
-"Geeft het aantal zichtbare beeldpunten aan wanneer het paneel automatisch in "
-"een hoek verborgen is. Deze voorkeur is slechts relevant als de sleutel "
-"auto_hide waar is."
+"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is "
+"true."
+msgstr "Geeft het aantal zichtbare beeldpunten aan wanneer het paneel automatisch in een hoek verborgen is. Deze voorkeur is slechts relevant als de sleutel auto_hide waar is."
#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:36
msgid ""
"Specifies the opacity of the background color format. If the color is not "
-"completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited "
-"onto the desktop background image."
-msgstr ""
-"Geeft de (on)doorzichtigheid van de achtergrondkleur aan. Als de kleur niet "
-"volledig ondoorzichtig is (een waarde kleiner dan 65535), dan wordt de kleur "
-"gemengd met de achtergrondafbeelding van het werkblad."
+"completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited"
+" onto the desktop background image."
+msgstr "Geeft de (on)doorzichtigheid van de achtergrondkleur aan. Als de kleur niet volledig ondoorzichtig is (een waarde kleiner dan 65535), dan wordt de kleur gemengd met de achtergrondafbeelding van het werkblad."
#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:37
msgid "Stretch image to panel"
@@ -3151,11 +2858,7 @@ msgid ""
"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
"(or width)."
-msgstr ""
-"De hoogte (breedte voor een verticaal paneel) van het paneel. Het paneel zal "
-"dynamisch een minimumgrootte bepalen, gebaseerd op de lettertypegrootte en "
-"andere factoren. De maximumgrootte is vastgesteld op een kwart van de hoogte "
-"(of breedte) van het scherm."
+msgstr "De hoogte (breedte voor een verticaal paneel) van het paneel. Het paneel zal dynamisch een minimumgrootte bepalen, gebaseerd op de lettertypegrootte en andere factoren. De maximumgrootte is vastgesteld op een kwart van de hoogte (of breedte) van het scherm."
#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:39
msgid ""
@@ -3165,25 +2868,14 @@ msgid ""
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
"the orientation key."
-msgstr ""
-"De locatie van het paneel op de x-as, gerekend vanaf de onderzijde van het "
-"scherm. Indien de waarde -1 wordt ingesteld, wordt deze sleutel genegeerd en "
-"wordt de waarde van de x-sleutel gebruikt. Indien de waarde groter dan 0 is, "
-"dan wordt de waarde van de x-sleutel genegeerd. Deze sleutel is alleen "
-"relevant in niet-uitgeschoven toestand. In uitgeschoven toestand wordt deze "
-"waarde genegeerd en wordt het paneel geplaatst op de schermrand zoals "
-"aangegeven door de oriëntatie-sleutel."
+msgstr "De locatie van het paneel op de x-as, gerekend vanaf de onderzijde van het scherm. Indien de waarde -1 wordt ingesteld, wordt deze sleutel genegeerd en wordt de waarde van de x-sleutel gebruikt. Indien de waarde groter dan 0 is, dan wordt de waarde van de x-sleutel genegeerd. Deze sleutel is alleen relevant in niet-uitgeschoven toestand. In uitgeschoven toestand wordt deze waarde genegeerd en wordt het paneel geplaatst op de schermrand zoals aangegeven door de oriëntatie-sleutel."
#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:40
msgid ""
"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
"at the screen edge specified by the orientation key."
-msgstr ""
-"De locatie van het paneel op de x-as. Deze sleutel is alleen relevant in "
-"niet-uitgeschoven toestand. In uitgeschoven toestand wordt deze sleutel "
-"genegeerd en wordt het paneel geplaatst op de schermrand zoals aangegeven "
-"door de oriëntatie-sleutel."
+msgstr "De locatie van het paneel op de x-as. Deze sleutel is alleen relevant in niet-uitgeschoven toestand. In uitgeschoven toestand wordt deze sleutel genegeerd en wordt het paneel geplaatst op de schermrand zoals aangegeven door de oriëntatie-sleutel."
#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:41
msgid ""
@@ -3193,65 +2885,40 @@ msgid ""
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
"the orientation key."
-msgstr ""
-"De locatie van het paneel op de y-as, gerekend vanaf de onderzijde van het "
-"scherm. Indien de waarde -1 wordt ingesteld, wordt deze sleutel genegeerd en "
-"wordt de waarde van de y-sleutel gebruikt. Indien de waarde groter dan 0 is, "
-"dan wordt de waarde van de y-sleutel genegeerd. Deze sleutel is alleen "
-"relevant in niet-uitgeschoven toestand. In uitgeschoven toestand wordt deze "
-"waarde genegeerd en wordt het paneel geplaatst op de schermrand zoals "
-"aangegeven door de oriëntatie-sleutel."
+msgstr "De locatie van het paneel op de y-as, gerekend vanaf de onderzijde van het scherm. Indien de waarde -1 wordt ingesteld, wordt deze sleutel genegeerd en wordt de waarde van de y-sleutel gebruikt. Indien de waarde groter dan 0 is, dan wordt de waarde van de y-sleutel genegeerd. Deze sleutel is alleen relevant in niet-uitgeschoven toestand. In uitgeschoven toestand wordt deze waarde genegeerd en wordt het paneel geplaatst op de schermrand zoals aangegeven door de oriëntatie-sleutel."
#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:42
msgid ""
"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
"at the screen edge specified by the orientation key."
-msgstr ""
-"De locatie van het paneel op de y-as. Deze sleutel is alleen relevant in "
-"niet-uitgeschoven toestand. In uitgeschoven toestand wordt deze waarde "
-"genegeerd en wordt het paneel geplaatst op de schermrand zoals aangegeven "
-"door de oriëntatie-sleutel."
+msgstr "De locatie van het paneel op de y-as. Deze sleutel is alleen relevant in niet-uitgeschoven toestand. In uitgeschoven toestand wordt deze waarde genegeerd en wordt het paneel geplaatst op de schermrand zoals aangegeven door de oriëntatie-sleutel."
#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:43
msgid ""
-"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left"
-"\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the "
-"panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom"
-"\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but "
-"still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For "
-"example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the "
-"panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
+"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", "
+"\"left\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge "
+"the panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and "
+"\"bottom\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel"
+" - but still give a useful hint as to how some panel objects should behave. "
+"For example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the"
+" panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
"panel."
-msgstr ""
-"De oriëntatie van het paneel. Mogelijke waarden zijn ‘top’, ‘bottom’, "
-"‘left’, ‘right’. In uitgeschoven toestand bepaalt deze sleutel aan welke "
-"schermrand het paneel zich bevindt. In ingeschoven toestand is het verschil "
-"tussen ‘top’ en ‘bottom’ minder belangrijk - beiden geven aan dat dit een "
-"horizontaal paneel is - maar geeft nog altijd een bruikbare hint wat betreft "
-"het gedrag van sommige paneelobjecten. Bijvoorbeeld, op een ‘top’-paneel zal "
-"een menuknop zijn menu onder het paneel weergeven, terwijl op een ‘bottom’-"
-"paneel het menu erboven verschijnt. "
+msgstr "De oriëntatie van het paneel. Mogelijke waarden zijn ‘top’, ‘bottom’, ‘left’, ‘right’. In uitgeschoven toestand bepaalt deze sleutel aan welke schermrand het paneel zich bevindt. In ingeschoven toestand is het verschil tussen ‘top’ en ‘bottom’ minder belangrijk - beiden geven aan dat dit een horizontaal paneel is - maar geeft nog altijd een bruikbare hint wat betreft het gedrag van sommige paneelobjecten. Bijvoorbeeld, op een ‘top’-paneel zal een menuknop zijn menu onder het paneel weergeven, terwijl op een ‘bottom’-paneel het menu erboven verschijnt. "
#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:44
msgid ""
-"The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow"
-"\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
+"The speed in which panel animations should occur. Possible values are "
+"\"slow\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
"enable_animations key is true."
-msgstr ""
-"De snelheid om paneel-animaties mee af te spelen. De mogelijke mogelijke "
-"waarden zijn ‘slow’, ‘medium’ en ‘fast’. Deze sleutel is slechts relevant "
-"als de enable_animations sleutel waar is."
+msgstr "De snelheid om paneel-animaties mee af te spelen. De mogelijke mogelijke waarden zijn ‘slow’, ‘medium’ en ‘fast’. Deze sleutel is slechts relevant als de enable_animations sleutel waar is."
#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:45
msgid ""
"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
"navigating between panels."
-msgstr ""
-"Dit is een voor mensen leesbare naam welke u kunt gebruiken om een paneel te "
-"identificeren. Het voornaamste doel hiervan is om te dienen als de "
-"venstertitel van het paneel, wat handig is bij het navigeren tussen panelen."
+msgstr "Dit is een voor mensen leesbare naam welke u kunt gebruiken om een paneel te identificeren. Het voornaamste doel hiervan is om te dienen als de venstertitel van het paneel, wat handig is bij het navigeren tussen panelen."
#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:46
msgid "Visible pixels when hidden"
@@ -3263,20 +2930,13 @@ msgid ""
"\"gtk\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
"color key will be used as background color or \"image\" - the image "
"specified by the image key will be used as background."
-msgstr ""
-"Welk type achtergrond voor dit paneel gebruikt wordt. Mogelijke waarden zijn "
-"‘gtk’ - de standaard GTK+ elementachtergrond wordt gebruikt, ‘color’ - de "
-"color-sleutel wordt als achtergrondkleur gebruikt, of ‘image’ - de "
-"afbeelding aangegeven door de image-sleutel wordt als achtergrond gebruikt."
+msgstr "Welk type achtergrond voor dit paneel gebruikt wordt. Mogelijke waarden zijn ‘gtk’ - de standaard GTK+ elementachtergrond wordt gebruikt, ‘color’ - de color-sleutel wordt als achtergrondkleur gebruikt, of ‘image’ - de afbeelding aangegeven door de image-sleutel wordt als achtergrond gebruikt."
#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:48
msgid ""
"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
-msgstr ""
-"Met een multi-scherminstelling kunt u panelen op elk scherm apart hebben. "
-"Deze sleutel identificeert het huidige scherm waarop het paneel getoond "
-"wordt."
+msgstr "Met een multi-scherminstelling kunt u panelen op elk scherm apart hebben. Deze sleutel identificeert het huidige scherm waarop het paneel getoond wordt."
#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:49
msgid "X co-ordinate of panel"
@@ -3284,8 +2944,7 @@ msgstr "X-coördinaat van het paneel"
#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:50
msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen"
-msgstr ""
-"X-coördinaat van het paneel, gerekend van de rechterzijde van het scherm"
+msgstr "X-coördinaat van het paneel, gerekend van de rechterzijde van het scherm"
#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:51
msgid "X screen where the panel is displayed"
@@ -3308,27 +2967,26 @@ msgstr "Y-coördinaat van het paneel, gerekend van de onderzijde van het scherm"
msgid "Icon '%s' not found"
msgstr "Pictogram ‘%s’ niet gevonden"
-#: ../mate-panel/panel-util.c:418
+#: ../mate-panel/panel-util.c:433
#, c-format
msgid "Could not execute '%s'"
msgstr "Kon ‘%s’ niet uitvoeren"
-#: ../mate-panel/panel-util.c:654
+#: ../mate-panel/panel-util.c:665
msgid "file"
msgstr "bestand"
-#: ../mate-panel/panel-util.c:831
+#: ../mate-panel/panel-util.c:842
msgid "Home Folder"
msgstr "Persoonlijke map"
-# Na overleg met Reinout voorlopig even "Werkplek" aangehouden (Wouter Bolsterlee)
#. Translators: this is the same string as the one found in
#. * caja
-#: ../mate-panel/panel-util.c:843
+#: ../mate-panel/panel-util.c:854
msgid "File System"
msgstr "Bestandssysteem"
-#: ../mate-panel/panel-util.c:1016
+#: ../mate-panel/panel-util.c:1027
msgid "Search"
msgstr "Zoeken"
@@ -3336,8 +2994,8 @@ msgstr "Zoeken"
#. * method, and the second string is a path. For
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
-#.
-#: ../mate-panel/panel-util.c:1062
+#.
+#: ../mate-panel/panel-util.c:1073
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"
@@ -3355,9 +3013,7 @@ msgstr "Deze opberglade verwijderen?"
msgid ""
"When a drawer is deleted, the drawer and its\n"
"settings are lost."
-msgstr ""
-"Wanneer een opberglade verwijderd wordt, gaan de lade\n"
-"en de instellingen ervan verloren."
+msgstr "Wanneer een opberglade verwijderd wordt, gaan de lade\nen de instellingen ervan verloren."
#: ../mate-panel/panel.c:1327
msgid "Delete this panel?"
@@ -3367,339 +3023,4 @@ msgstr "Dit paneel verwijderen?"
msgid ""
"When a panel is deleted, the panel and its\n"
"settings are lost."
-msgstr ""
-"Wanneer een paneel verwijderd wordt, gaat het paneel\n"
-"en de instellingen ervan verloren."
-
-#~ msgid "Clock Applet Factory"
-#~ msgstr "Klok-appletfabriek"
-
-#~ msgid "Factory for creating clock applets."
-#~ msgstr "Fabriek om klok-applets aan te maken."
-
-#~ msgid "Get the current time and date"
-#~ msgstr "Huidige tijd en datum"
-
-#~ msgid "Change system time"
-#~ msgstr "Systeemtijd aanpassen"
-
-#~ msgid "Change system time zone"
-#~ msgstr "De computertijdzone aanpassen"
-
-#~ msgid "Configure hardware clock"
-#~ msgstr "De hardwareklok instellen"
-
-#~ msgid "Privileges are required to change the system time zone."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aanvullende rechten nodig voor het aanpassen van de systeemtijdzone."
-
-#~ msgid "Privileges are required to change the system time."
-#~ msgstr "Aanvullende rechten nodig voor het aanpassen van de systeemtijd."
-
-#~ msgid "Privileges are required to configure the hardware clock."
-#~ msgstr "Aanvullende rechten nodig voor het instellen van de hardwareklok."
-
-#~ msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
-#~ msgstr "Een zwemmende vis of een ander bewegend beest weergeven"
-
-#~ msgid "From Whence That Stupid Fish Came"
-#~ msgstr "Waar Die Stomme Vis Vandaan Kwam"
-
-#~ msgid "Wanda Factory"
-#~ msgstr "Wanda-fabriek"
-
-#~ msgid "Area where notification icons appear"
-#~ msgstr "Gebied waar mededelingspictogrammen verschijnen"
-
-#~ msgid "Notification Area Factory"
-#~ msgstr "Fabriek voor mededelingengebieden"
-
-#~ msgid "Factory for the window navigation related applets"
-#~ msgstr "Fabriek voor vensternavigatie-gerelateerde applets"
-
-#~ msgid "Hide application windows and show the desktop"
-#~ msgstr "Toepassingsvensters verbergen en het bureaublad tonen"
-
-#~ msgid "Show Desktop"
-#~ msgstr "Bureaublad tonen"
-
-#~ msgid "Switch between open windows using a menu"
-#~ msgstr "Wisselen tussen open vensters met behulp van een menu"
-
-#~ msgid "Switch between open windows using buttons"
-#~ msgstr "Wisselen tussen open vensters met behulp van knoppen"
-
-#~ msgid "Switch between workspaces"
-#~ msgstr "Wisselen tussen werkbladen"
-
-#~ msgid "Window Navigation Applet Factory"
-#~ msgstr "Vensternavigatie-appletfabriek"
-
-#~ msgid "Exception from popup_menu '%s'\n"
-#~ msgstr "Uitzondering van popup_menu ‘%s’\n"
-
-#~ msgid "Unable to obtain AppletShell interface from control\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Het is mislukt een 'AppletShell'-interface te verkrijgen van 'control'\n"
-
-#~ msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
-#~ msgstr "Het starten van het tijdsconfiguratieprogramma is mislukt: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to locate a program for configuring the date and time. Perhaps "
-#~ "none is installed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Er is geen programma gevonden om de datum en tijd te configureren. "
-#~ "Wellicht is er geen geïnstalleerd?"
-
-#~ msgid "<b>Clock Options</b>"
-#~ msgstr "<b>Klokopties</b>"
-
-#~ msgid "<b>Time Settings</b>"
-#~ msgstr "<b>Tijdinstellingen</b>"
-
-#~ msgid "Time Settings"
-#~ msgstr "Tijdinstellingen"
-
-#~ msgid "If true, display time in Universal Coordinated Time zone."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indien ingeschakeld wordt de tijd in Universal Coordinated Time-zone (UTC)"
-#~ "weergeven."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This key specifies the program to run in order to configure the time."
-#~ msgstr ""
-#~ "Deze sleutel geeft het uit te voeren programma aan om de tijd in te "
-#~ "stellen."
-
-#~ msgid "<b>Animation</b>"
-#~ msgstr "<b>Animatie</b>"
-
-#~ msgid "<b>General</b>"
-#~ msgstr "<b>Algemeen</b>"
-
-#~ msgid "<b>Switcher</b>"
-#~ msgstr "<b>Wisselaar</b>"
-
-#~ msgid "<b>Workspaces</b>"
-#~ msgstr "<b>Werkbladen</b>"
-
-#~ msgid "Browse icons"
-#~ msgstr "Pictogrammen doorbladeren"
-
-#~ msgid "_Command:"
-#~ msgstr "_Opdrachtregel:"
-
-#~ msgid "Disable Lock Screen"
-#~ msgstr "Beeldscherm vergrendelen uitschakelen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true, the panel will not allow a user to lock their screen, by "
-#~ "removing access to the lock screen menu entries."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indien ingeschakeld staat het paneel een gebruiker niet toe om het scherm "
-#~ "te vergrendelen, door geen toegang te geven tot de menu-items voor "
-#~ "schermvergrendeling."
-
-# Is deze vertaling juist?
-#~ msgid "Command entry"
-#~ msgstr "Opdracht-invoerveld"
-
-#~ msgid "Enter a command string here to run it."
-#~ msgstr "Hier kunt u een opdracht invoeren om uit te voeren."
-
-#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
-#~ msgstr "Er is een fout opgetreden bij de hulpweergave: %s"
-
-#~ msgid "MATE Panel Shell"
-#~ msgstr "Mate-paneelshell"
-
-#~ msgid "Error watching mateconf key '%s': %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Er is een fout opgetreden bij het bijhouden van mateconf-sleutel ‘%s’:%s"
-
-#~ msgid "Error loading mateconf directory '%s': %s"
-#~ msgstr "Er is een fout opgetreden bij het laden van mateconf-map ‘%s’: %s"
-
-#~ msgid "Error getting value for '%s': %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Er is een fout opgetreden bij het verkrijgen van de waarde van ‘%s’: %s"
-
-#~ msgid "Desktop Folder|Desktop"
-#~ msgstr "Bureaublad"
-
-#~ msgid "panel:showusername|1"
-#~ msgstr "1"
-
-#~ msgid "Orientation|Top"
-#~ msgstr "Boven"
-
-#~ msgid "Orientation|Bottom"
-#~ msgstr "Onder"
-
-#~ msgid "Orientation|Left"
-#~ msgstr "Links"
-
-#~ msgid "Orientation|Right"
-#~ msgstr "Rechts"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The panel could not register with the matecomponent-activation server (error "
-#~ "code: %d) and will exit.\n"
-#~ "It may be automatically restarted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Er heeft zich een probleem voorgedaan tijdens het registreren van dit "
-#~ "paneel bij de matecomponent-activatieserver (foutcode %d).\n"
-#~ "Het paneel kan automatisch opnieuw gestart worden."
-
-#~ msgid "The panel has encountered a fatal error"
-#~ msgstr "Het paneel heeft een ernstige fout geconstateerd."
-
-#~ msgid "Force the panel to not be automatically restarted"
-#~ msgstr "Voorkomen dat het paneel automatisch herstart"
-
-#~ msgid "Incomplete '%s' background type received"
-#~ msgstr "Niet-compleet achtergrond type ‘%s’ ontvangen"
-
-#~ msgid "Incomplete '%s' background type received: %s"
-#~ msgstr "Niet-compleet achtergrond type ‘%s’ ontvangen:%s"
-
-#~ msgid "Failed to get pixmap %s"
-#~ msgstr "Het ophalen van afbeelding %s is mislukt"
-
-#~ msgid "Unknown background type received"
-#~ msgstr "Onbekend achtergrondtype ontvangen"
-
-#~ msgid "The Applet's containing Panel's size in pixels"
-#~ msgstr "Paneelgrootte in pixels van het applet"
-
-#~ msgid "The Applet's containing Panel's background color or pixmap"
-#~ msgstr "Achtergrondkleur of -afbeelding van het applet-bevattende paneel"
-
-#~ msgid "The Applet's flags"
-#~ msgstr "Appletvlaggen"
-
-#~ msgid "Ranges that hint what sizes are acceptable for the applet"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bereiken die aangeven welke afmetingen voor het applet acceptabel zijn"
-
-#~ msgid "The Applet's containing Panel is locked down"
-#~ msgstr "Het paneel waarin het applet is bevat, is vastgezet"
-
-#~ msgid "Find _Next"
-#~ msgstr "Volge_nde zoeken"
-
-#~ msgid "Find..."
-#~ msgstr "Zoeken…"
-
-#~ msgid "_Find:"
-#~ msgstr "_Zoeken:"
-
-#~ msgid "Unknown Location"
-#~ msgstr "Onbekende locatie"
-
-#~ msgid "<b>Active timezones</b>"
-#~ msgstr "<b>Actieve tijdzones</b>"
-
-#~ msgid "<b>Add timezone</b>"
-#~ msgstr "<b>Tijdzone toevoegen</b>"
-
-#~ msgid "<small><b>Location:</b></small>"
-#~ msgstr "<small><b>Locatie:</b></small>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<small><i>Click on the map to zoom and select the timezone of a city, or "
-#~ "right click to zoom out.</i></small>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<small><i>Klik op de kaart om in te zoomen en de tijdzone van een stad te "
-#~ "selecteren. Gebruik de rechter muisknop om uit te zoomen.</i></small>"
-
-#~ msgid "Edit Timezones"
-#~ msgstr "Tijdzones bewerken"
-
-#~ msgid "%s - %s"
-#~ msgstr "%s - %s"
-
-#~ msgid "move the mouse on the map"
-#~ msgstr "beweeg de muis over de kaart"
-
-#~ msgid "<b>Location:</b> %s"
-#~ msgstr "<b>Locatie:</b> %s"
-
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "Naam"
-
-#~ msgid "Timezone"
-#~ msgstr "Tijdzone"
-
-#~ msgid "%s with daylight saving (UTC %s%.2ld:%.2ld)"
-#~ msgstr "%s met zomertijd (UTC %s%.2ld:%.2ld)"
-
-#~ msgid "%s (UTC %s%.2ld:%.2ld)"
-#~ msgstr "%s (UTC %s%.2ld:%.2ld)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s - %s\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s - %s\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "_Edit timezones..."
-#~ msgstr "Tijdzones be_werken…"
-
-#~ msgid "Timezones"
-#~ msgstr "Tijdzones"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are currently logged in as \"%s\".\n"
-#~ "You will be automatically logged out in %d second."
-#~ msgid_plural ""
-#~ "You are currently logged in as \"%s\".\n"
-#~ "You will be automatically logged out in %d seconds."
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "U ben momenteel ingelogd als ‘%s’.\n"
-#~ "U wordt automatisch afgemeld in %d seconde."
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "U ben momenteel ingelogd als ‘%s’.\n"
-#~ "U wordt automatisch afgemeld in %d seconden."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are currently logged in as \"%s\".\n"
-#~ "This system will be automatically shut down in %d second."
-#~ msgid_plural ""
-#~ "You are currently logged in as \"%s\".\n"
-#~ "This system will be automatically shut down in %d seconds."
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "U ben momenteel ingelogd als ‘%s’.\n"
-#~ "Dit systeem wordt automatisch afgesloten in %d seconde."
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "U ben momenteel ingelogd als ‘%s’.\n"
-#~ "Dit systeem wordt automatisch afgesloten in %d seconden."
-
-#~ msgid "Log out of this system now?"
-#~ msgstr "Nu van dit systeem afmelden?"
-
-#~ msgid "_Log Out"
-#~ msgstr "A_fmelden"
-
-#~ msgid "Shut down this system now?"
-#~ msgstr "Dit systeem nu afsluiten?"
-
-#~ msgid "S_uspend"
-#~ msgstr "Pa_uzestand"
-
-#~ msgid "_Hibernate"
-#~ msgstr "_Slaapstand"
-
-#~ msgid "_Restart"
-#~ msgstr "He_rstarten"
-
-#~ msgid "_Shut Down"
-#~ msgstr "A_fsluiten"
-
-#~ msgid "Enter Password"
-#~ msgstr "Wachtwoord invoeren"
-
-#~ msgid "Could not find a suitable application."
-#~ msgstr "Kan geen geschikte toepassing vinden."
+msgstr "Wanneer een paneel verwijderd wordt, gaat het paneel\nen de instellingen ervan verloren."
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 211c469f..7f265df5 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -1,40 +1,23 @@
-# Brazilian Portuguese translation of mate-panel.
-# Copyright (C) 1999-2007 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the mate-panel package.
-# Elvis Pfützenreuter <[email protected]>
-# Sandro Nunes Henrique <[email protected]>
-# Rodrigo Stulzer Lopes <[email protected]>
-# Ricardo Soares Guimarães <[email protected]>
-# Gustavo Maciel Dias Vieira <[email protected]>, 2000-2001.
-# Alexandre Folle de Menezes <[email protected]>, 2002.
-# Evandro Fernandes Giovanini <[email protected]>, 2002-2003, 2006.
-# Gustavo Noronha Silva <[email protected]>, 2003.
-# Welther José O. Esteves <[email protected]>, 2004.
-# Raphael Higino <In Memoriam>, 2004-2005.
-# Evandro Fernandes Giovanini <[email protected]>, 2007.
-# Og Maciel <[email protected]>, 2007-2009.
-# Leonardo Ferreira Fontenelle <[email protected]>, 2007-2008.
-# Vladimir Melo <[email protected]>, 2008, 2009.
-# Fábio Nogueira <[email protected]>, 2008.
-# André Gondim <[email protected]>, 2009.
-# Henrique P. Machado <[email protected]>, 2010.
-# Jonh Wendell <[email protected]>, 2010.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: mate-panel\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-21 21:49-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-21 21:49-0300\n"
-"Last-Translator: Jonh Wendell <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Brazilian Portuguese <[email protected]>\n"
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
+# Fabrizzio Soares <[email protected]>, 2012.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/Perberos/Mate-Desktop-Environment/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-02 13:36+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-28 22:04+0000\n"
+"Last-Translator: Fabrizzio Alphonsus Soares <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.net/projects/p/MATE/language/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.2\n"
+"Language: pt_BR\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
-# Usuário escolheu 12h sem segundos.
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format
#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
@@ -42,13 +25,12 @@ msgstr ""
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
-#.
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:303 ../applets/clock/clock.c:444
+#.
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:303 ../applets/clock/clock.c:443
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:520
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
-# Usuário escolheu 24h sem segundos.
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 24-hours format
#. * (eg, like in France: 20:10).
@@ -62,9 +44,9 @@ msgstr "%l:%M %p"
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
#. * in France: 20:10).
-#.
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:308 ../applets/clock/clock.c:449
-#: ../applets/clock/clock.c:1591 ../applets/clock/clock-location-tile.c:480
+#.
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:308 ../applets/clock/clock.c:448
+#: ../applets/clock/clock.c:1586 ../applets/clock/clock-location-tile.c:480
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:527
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
@@ -110,15 +92,13 @@ msgstr "Locais"
msgid "Calendar"
msgstr "Calendário"
-# Usuário escolheu 12h com segundos.
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
-#: ../applets/clock/clock.c:444
+#: ../applets/clock/clock.c:443
msgid "%l:%M:%S %p"
msgstr "%l:%M:%S %p"
-# Usuário escolheu 24h com segundos.
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
#. * in France: 20:10).
@@ -126,7 +106,7 @@ msgstr "%l:%M:%S %p"
#. * string.
#. * It is used to display the time in 24-hours
#. * format (eg, like in France: 20:10).
-#: ../applets/clock/clock.c:449 ../applets/clock/clock.c:1585
+#: ../applets/clock/clock.c:448 ../applets/clock/clock.c:1580
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"
@@ -135,28 +115,26 @@ msgstr "%H:%M:%S"
#. * the day of the month as a decimal number is a single digit,
#. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01"
#. * instead of "May 1").
-#: ../applets/clock/clock.c:460
+#: ../applets/clock/clock.c:459
msgid "%a %b %e"
msgstr "%a %d %b"
#. translators: reverse the order of these arguments
#. * if the time should come before the
#. * date on a clock in your locale.
-#.
-#: ../applets/clock/clock.c:467
+#.
+#: ../applets/clock/clock.c:466
#, c-format
msgid ""
"%1$s\n"
"%2$s"
-msgstr ""
-"%1$s\n"
-"%2$s"
+msgstr "%1$s\n%2$s"
#. translators: reverse the order of these arguments
#. * if the time should come before the
#. * date on a clock in your locale.
-#.
-#: ../applets/clock/clock.c:475
+#.
+#: ../applets/clock/clock.c:474
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"
@@ -165,191 +143,170 @@ msgstr "%1$s, %2$s"
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is:
#. * it will be used to insert the timezone name later.
-#: ../applets/clock/clock.c:648
+#: ../applets/clock/clock.c:647
msgid "%A %B %d (%%s)"
msgstr "%A %d %B (%%s)"
-#: ../applets/clock/clock.c:678
+#: ../applets/clock/clock.c:677
msgid "Click to hide your appointments and tasks"
msgstr "Clique para ocultar seus compromissos e tarefas"
-#: ../applets/clock/clock.c:681
+#: ../applets/clock/clock.c:680
msgid "Click to view your appointments and tasks"
msgstr "Clique para ver os seus compromissos e tarefas"
-#: ../applets/clock/clock.c:685
+#: ../applets/clock/clock.c:684
msgid "Click to hide month calendar"
msgstr "Clique para ocultar o calendário do mês"
-#: ../applets/clock/clock.c:688
+#: ../applets/clock/clock.c:687
msgid "Click to view month calendar"
msgstr "Clique para ver o calendário do mês"
-#: ../applets/clock/clock.c:1423
+#: ../applets/clock/clock.c:1418
msgid "Computer Clock"
msgstr "Relógio do computador"
-# Formato 12h, com segundos. Integrado?
#. Translators: This is a strftime format
#. * string.
#. * It is used to display the time in 12-hours
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
#. * am/pm.
-#: ../applets/clock/clock.c:1570
+#: ../applets/clock/clock.c:1565
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%I:%M:%S %p"
-# Formato 12h, sem segundos. Integrado?
#. Translators: This is a strftime format
#. * string.
#. * It is used to display the time in 12-hours
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
#. * am/pm.
-#: ../applets/clock/clock.c:1578
+#: ../applets/clock/clock.c:1573
msgid "%I:%M %p"
msgstr "%I:%M %p"
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display a date in the full format (so that people can
#. * copy and paste it elsewhere).
-#: ../applets/clock/clock.c:1624
+#: ../applets/clock/clock.c:1619
msgid "%A, %B %d %Y"
msgstr "%A, %d de %B de %Y"
-#: ../applets/clock/clock.c:1655
+#: ../applets/clock/clock.c:1650
msgid "Set System Time..."
msgstr "Definir hora do sistema..."
-#: ../applets/clock/clock.c:1656
+#: ../applets/clock/clock.c:1651
msgid "Set System Time"
msgstr "Definir hora do sistema"
-#: ../applets/clock/clock.c:1671
+#: ../applets/clock/clock.c:1666
msgid "Failed to set the system time"
msgstr "Falha ao definir a hora do sistema"
-#: ../applets/clock/clock.c:1869 ../applets/fish/fish.c:1836
-#: ../applets/wncklet/window-list.c:192
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:339
+#: ../applets/clock/clock.c:1864 ../applets/fish/fish.c:1702
+#: ../applets/wncklet/window-list.c:177
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:316
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferências"
-#: ../applets/clock/clock.c:1872 ../applets/fish/fish.c:1839
-#: ../applets/notification_area/main.c:171
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:228 ../applets/wncklet/window-list.c:195
-#: ../applets/wncklet/window-menu.c:95
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:342 ../mate-panel/drawer.c:601
-#: ../mate-panel/panel-action-button.c:710
-#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:285 ../mate-panel/panel-menu-bar.c:350
+#: ../applets/clock/clock.c:1867 ../applets/fish/fish.c:1705
+#: ../applets/notification_area/main.c:138
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:224 ../applets/wncklet/window-list.c:185
+#: ../applets/wncklet/window-menu.c:96
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:324 ../mate-panel/drawer.c:601
+#: ../mate-panel/panel-action-button.c:711
+#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:285 ../mate-panel/panel-menu-bar.c:288
#: ../mate-panel/panel-menu-button.c:665
msgid "_Help"
msgstr "Aj_uda"
-#: ../applets/clock/clock.c:1875 ../applets/fish/fish.c:1842
-#: ../applets/notification_area/main.c:174
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:231 ../applets/wncklet/window-list.c:198
-#: ../applets/wncklet/window-menu.c:98
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:345
+#: ../applets/clock/clock.c:1870 ../applets/fish/fish.c:1708
+#: ../applets/notification_area/main.c:141
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:232 ../applets/wncklet/window-list.c:193
+#: ../applets/wncklet/window-menu.c:104
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:332
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
-#: ../applets/clock/clock.c:1878
+#: ../applets/clock/clock.c:1873
msgid "Copy _Time"
msgstr "Copiar _hora"
-#: ../applets/clock/clock.c:1881
+#: ../applets/clock/clock.c:1876
msgid "Copy _Date"
msgstr "Copiar _data"
-#: ../applets/clock/clock.c:1884
+#: ../applets/clock/clock.c:1879
msgid "Ad_just Date & Time"
msgstr "A_justar data e hora"
-#: ../applets/clock/clock.c:2720
+#: ../applets/clock/clock.c:2715
msgid "Custom format"
msgstr "Formato personalizado"
-#: ../applets/clock/clock.c:3207
+#: ../applets/clock/clock.c:3202
msgid "Choose Location"
msgstr "Escolher local"
-#: ../applets/clock/clock.c:3286
+#: ../applets/clock/clock.c:3281
msgid "Edit Location"
msgstr "Editar local"
-#: ../applets/clock/clock.c:3432
+#: ../applets/clock/clock.c:3427
msgid "City Name"
msgstr "Nome da cidade"
-#: ../applets/clock/clock.c:3436
+#: ../applets/clock/clock.c:3431
msgid "City Time Zone"
msgstr "Fuso horário da cidade"
-#: ../applets/clock/clock.c:3621
+#: ../applets/clock/clock.c:3616
msgid "24 hour"
msgstr "24 horas"
-#: ../applets/clock/clock.c:3622
+#: ../applets/clock/clock.c:3617
msgid "UNIX time"
msgstr "Hora UNIX"
-#: ../applets/clock/clock.c:3623
+#: ../applets/clock/clock.c:3618
msgid "Internet time"
msgstr "Hora da internet"
-#: ../applets/clock/clock.c:3631
+#: ../applets/clock/clock.c:3626
msgid "Custom _format:"
msgstr "_Formato personalizado:"
-#: ../applets/clock/clock.c:3721
+#: ../applets/clock/clock.c:3708
msgid "Clock"
msgstr "Relógio"
-#: ../applets/clock/clock.c:3724
+#: ../applets/clock/clock.c:3710
msgid "The Clock displays the current time and date"
msgstr "O Relógio mostra a hora e a data atuais"
-#. Translator credits
-#: ../applets/clock/clock.c:3727 ../applets/fish/fish.c:621
-#: ../applets/notification_area/main.c:153
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:540 ../applets/wncklet/window-list.c:609
-#: ../applets/wncklet/window-menu.c:77
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:619
+#: ../applets/clock/clock.c:3714 ../applets/fish/fish.c:578
+#: ../applets/notification_area/main.c:131
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:487 ../applets/wncklet/window-list.c:576
+#: ../applets/wncklet/window-menu.c:86
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:583
#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:138
msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Elvis Pfützenreuter <[email protected]>\n"
-"Sandro Nunes Henrique <[email protected]>\n"
-"Rodrigo Stulzer Lopes <[email protected]>\n"
-"Ricardo Soares Guimarães <[email protected]>\n"
-"Gustavo Maciel Dias Vieira <[email protected]>\n"
-"Alexandre Folle de Menezes <[email protected]>\n"
-"Evandro Fernandes Giovanini <[email protected]>\n"
-"Gustavo Noronha Silva <[email protected]>\n"
-"Welther José O. Esteves <[email protected]>\n"
-"Raphael Higino <In Memoriam>\n"
-"Evandro Fernandes Giovanini <[email protected]>\n"
-"Og Maciel <[email protected]>\n"
-"Leonardo Ferreira Fontenelle <[email protected]>\n"
-"Vladimir Melo <[email protected]>\n"
-"Fábio Nogueira <[email protected]>\n"
-"André Gondim <[email protected]>\n"
-"Henrique P. Machado <[email protected]>"
+msgstr "Elvis Pfützenreuter <[email protected]>\nSandro Nunes Henrique <[email protected]>\nRodrigo Stulzer Lopes <[email protected]>\nRicardo Soares Guimarães <[email protected]>\nGustavo Maciel Dias Vieira <[email protected]>\nAlexandre Folle de Menezes <[email protected]>\nEvandro Fernandes Giovanini <[email protected]>\nGustavo Noronha Silva <[email protected]>\nWelther José O. Esteves <[email protected]>\nRaphael Higino <In Memoriam>\nEvandro Fernandes Giovanini <[email protected]>\nOg Maciel <[email protected]>\nLeonardo Ferreira Fontenelle <[email protected]>\nVladimir Melo <[email protected]>\nFábio Nogueira <[email protected]>\nAndré Gondim <[email protected]>\nHenrique P. Machado <[email protected]>"
#: ../applets/clock/clock.ui.h:1
msgid "<i>(optional)</i>"
msgstr "<i>(opcional)</i>"
-#. Languages that have a single word that translates as either "state" or "province" should use that instead of "region".
+#. Languages that have a single word that translates as either "state" or
+#. "province" should use that instead of "region".
#: ../applets/clock/clock.ui.h:3
msgid ""
"<small><i>Type a city, region, or country name and then select a match from "
"the pop-up.</i></small>"
-msgstr ""
-"<small><i>Digite um nome de cidade, região ou país e então selecione uma "
-"correspondência da lista suspensa.</i></small>"
+msgstr "<small><i>Digite um nome de cidade, região ou país e então selecione uma correspondência da lista suspensa.</i></small>"
#: ../applets/clock/clock.ui.h:4
msgid "Clock Format"
@@ -469,15 +426,20 @@ msgid "_Wind speed unit:"
msgstr "Unidade de velocidade do _vento"
#. Translators:
-#. This controls whether the MATE panel clock should display time in 24 hour mode
-#. or 12 hour mode by default. The only valid values for this are "24-hour" and
-#. "12-hour". If your locale uses 24 hour time notation, translate this to "24-hour".
-#. If your locale uses 12 hour time notation with am/pm, translate this to "12-hour".
-#.
-#. Do NOT translate this into anything else than "24-hour" or "12-hour". For example,
+#. This controls whether the MATE panel clock should display time in 24 hour
+#. mode
+#. or 12 hour mode by default. The only valid values for this are "24-hour"
+#. and
+#. "12-hour". If your locale uses 24 hour time notation, translate this to
+#. "24-hour".
+#. If your locale uses 12 hour time notation with am/pm, translate this to
+#. "12-hour".
+#.
+#. Do NOT translate this into anything else than "24-hour" or "12-hour". For
+#. example,
#. if you translate this to "24 sata" or anything else that isn't "24-hour" or
#. "12-hour", things will not work.
-#.
+#.
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:11
msgid "24-hour"
msgstr "24-hour"
@@ -528,13 +490,11 @@ msgstr "Se verdadeiro, exibe os segundos."
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:23
msgid "If true, expand the list of appointments in the calendar window."
-msgstr ""
-"Se verdadeiro, expande a lista de compromissos na janela de calendário."
+msgstr "Se verdadeiro, expande a lista de compromissos na janela de calendário."
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:24
msgid "If true, expand the list of birthdays in the calendar window."
-msgstr ""
-"Se verdadeiro, expande a lista de aniversários na janela de calendário."
+msgstr "Se verdadeiro, expande a lista de aniversários na janela de calendário."
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:25
msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window."
@@ -545,15 +505,13 @@ msgid "If true, expand the list of tasks in the calendar window."
msgstr "Se verdadeiro, expande a lista de tarefas na janela de calendário."
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:27
-msgid "If true, expand the list of weather information in the calendar window."
-msgstr ""
-"Se verdadeiro, expandir a lista de informações meteorológicas na janela de "
-"calendário."
+msgid ""
+"If true, expand the list of weather information in the calendar window."
+msgstr "Se verdadeiro, expandir a lista de informações meteorológicas na janela de calendário."
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:28
msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock."
-msgstr ""
-"Se verdadeiro, mostra a data em uma dica quando o mouse está sobre o relógio."
+msgstr "Se verdadeiro, mostra a data em uma dica quando o mouse está sobre o relógio."
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:29
msgid "If true, show the temperature next to the weather icon."
@@ -610,29 +568,21 @@ msgstr "A unidade usada ao mostrar a velocidade do vento."
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:42
msgid ""
"The use of this key was deprecated in MATE 2.22 with the use of an internal "
-"time configuration tool. The schema is retained for compatibility with older "
-"versions."
-msgstr ""
-"O uso desta chave foi substituído no MATE 2.22 pelo o uso de uma ferramenta "
-"interna de configuração de hora. O esquema é mantido para compatibilidade "
-"com outras versões."
+"time configuration tool. The schema is retained for compatibility with older"
+" versions."
+msgstr "O uso desta chave foi substituído no MATE 2.22 pelo o uso de uma ferramenta interna de configuração de hora. O esquema é mantido para compatibilidade com outras versões."
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:43
msgid ""
"The use of this key was deprecated in MATE 2.28 in favour of the use of "
"timezones. The schema is retained for compatibility with older versions."
-msgstr ""
-"O uso dessa chave foi substituído no MATE 2.28 em favor do uso de fusos "
-"horários. O esquema é mantido para manter compatibilidade com versões mais "
-"antigas."
+msgstr "O uso dessa chave foi substituído no MATE 2.28 em favor do uso de fusos horários. O esquema é mantido para manter compatibilidade com versões mais antigas."
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:44
msgid ""
"The use of this key was deprecated in MATE 2.6 in favour of the 'format' "
"key. The schema is retained for compatibility with older versions."
-msgstr ""
-"O uso dessa chave foi depreciado no MATE 2.6 em favor da chave \"format\". "
-"O esquema é mantido para manter compatibilidade com versões mais antigas."
+msgstr "O uso dessa chave foi depreciado no MATE 2.6 em favor da chave \"format\". O esquema é mantido para manter compatibilidade com versões mais antigas."
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:45
msgid ""
@@ -640,32 +590,19 @@ msgid ""
"is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by "
"strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more "
"information."
-msgstr ""
-"Essa chave especifica o formato usado pelo miniaplicativo do relógio quando "
-"a chave de formato está configurada como \"custom\". Você pode usar "
-"especificadores de conversão entendidos por strftime() para obter um formato "
-"específico. Veja o manual de strftime() para mais informações."
+msgstr "Essa chave especifica o formato usado pelo miniaplicativo do relógio quando a chave de formato está configurada como \"custom\". Você pode usar especificadores de conversão entendidos por strftime() para obter um formato específico. Veja o manual de strftime() para mais informações."
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:46
msgid ""
-"This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values "
-"are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set "
-"to \"internet\", the clock will display Internet time. The Internet time "
-"system divides the day into 1000 \".beats\". There are no time zones in this "
-"system, so time is the same all over the world. If set to \"unix\", the "
+"This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values"
+" are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set"
+" to \"internet\", the clock will display Internet time. The Internet time "
+"system divides the day into 1000 \".beats\". There are no time zones in this"
+" system, so time is the same all over the world. If set to \"unix\", the "
"clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to "
-"\"custom\", the clock will display time according to the format specified in "
-"the custom_format key."
-msgstr ""
-"Essa chave especifica o formato de hora usado pelo miniaplicativo de "
-"relógio. Os valores possíveis são \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", "
-"\"unix\" e \"custom\". Se definido para \"internet\", o relógio mostrará a "
-"hora da Internet. O sistema de hora da Internet divide o dia em 1000 \"."
-"batidas\" (.beats). Não há fusos horários nesse sistema, então a hora é a "
-"mesma em todo o mundo. Se definido para \"unix\", o relógio mostrará o tempo "
-"em segundos desde a Epoch, ou seja, 01 de janeiro de 1970. Se definido para "
-"\"custom\", o relógio mostrará a hora de acordo com o formato especificado "
-"na chave custom_format."
+"\"custom\", the clock will display time according to the format specified in"
+" the custom_format key."
+msgstr "Essa chave especifica o formato de hora usado pelo miniaplicativo de relógio. Os valores possíveis são \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" e \"custom\". Se definido para \"internet\", o relógio mostrará a hora da Internet. O sistema de hora da Internet divide o dia em 1000 \".batidas\" (.beats). Não há fusos horários nesse sistema, então a hora é a mesma em todo o mundo. Se definido para \"unix\", o relógio mostrará o tempo em segundos desde a Epoch, ou seja, 01 de janeiro de 1970. Se definido para \"custom\", o relógio mostrará a hora de acordo com o formato especificado na chave custom_format."
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:47
msgid "Time configuration tool"
@@ -696,7 +633,8 @@ msgid "<small>Set</small>"
msgstr "<small>Definir</small>"
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:321
-msgid "Set location as current location and use its timezone for this computer"
+msgid ""
+"Set location as current location and use its timezone for this computer"
msgstr "Define o local como atual e usa seu fuso horário para este computador"
#. Translators: This is a strftime format string.
@@ -731,7 +669,8 @@ msgstr "%l:%M <small>%p</small>"
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
-#. FMQ: it's broken to read from another module's translations; add some API to libmateweather.
+#. FMQ: it's broken to read from another module's translations; add some API
+#. to libmateweather.
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:625
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:634
msgid "Unknown"
@@ -748,126 +687,109 @@ msgstr "%s, sensação térmica %s"
msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
msgstr "Amanhecer: %s / anoitecer: %s"
-#: ../applets/clock/clock-utils.c:93 ../applets/fish/fish.c:169
-#: ../applets/notification_area/main.c:93 ../applets/wncklet/wncklet.c:123
-#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:235
+#: ../applets/clock/clock-utils.c:93 ../applets/fish/fish.c:163
+#: ../applets/notification_area/main.c:85 ../applets/wncklet/wncklet.c:71
+#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:226
#, c-format
msgid "Could not display help document '%s'"
msgstr "Não foi possível exibir o documento de ajuda \"%s\""
-#: ../applets/clock/clock-utils.c:122 ../applets/fish/fish.c:195
-#: ../applets/notification_area/main.c:114 ../applets/wncklet/wncklet.c:152
+#: ../applets/clock/clock-utils.c:122 ../applets/fish/fish.c:189
+#: ../applets/notification_area/main.c:99 ../applets/wncklet/wncklet.c:88
msgid "Error displaying help document"
msgstr "Não foi possível exibir o documento de ajuda"
-#: ../applets/fish/fish.c:274
+#: ../applets/fish/fish.c:262
#, c-format
msgid ""
"Warning: The command appears to be something actually useful.\n"
"Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n"
"We strongly advise you against using %s for anything\n"
"which would make the applet \"practical\" or useful."
-msgstr ""
-"Alerta: O comando parece ser algo realmente útil.\n"
-"Já que este é um miniaplicativo inútil, você pode não querer fazer isto.\n"
-"Nós enfaticamente não recomendamos o uso de %s para qualquer\n"
-"coisa que possa tornar o miniaplicativo \"prático\" ou útil."
+msgstr "Alerta: O comando parece ser algo realmente útil.\nJá que este é um miniaplicativo inútil, você pode não querer fazer isto.\nNós enfaticamente não recomendamos o uso de %s para qualquer\ncoisa que possa tornar o miniaplicativo \"prático\" ou útil."
-#: ../applets/fish/fish.c:471
+#: ../applets/fish/fish.c:438
msgid "Images"
msgstr "Imagens"
-#: ../applets/fish/fish.c:583 ../applets/fish/fish.c:649
-#: ../applets/fish/fish.c:765
+#: ../applets/fish/fish.c:546 ../applets/fish/fish.c:589
+#: ../applets/fish/fish.c:695
#, no-c-format
msgid "%s the Fish"
msgstr "%s o Peixe"
-#: ../applets/fish/fish.c:584
+#: ../applets/fish/fish.c:547
#, c-format
msgid ""
"%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation "
"time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. "
"Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric evaluation."
-msgstr ""
-"%s não tem uso algum. Ele somente utiliza espaço em disco e tempo de "
-"compilação e, se carregado, também usa precioso espaço do painel e da "
-"memória. Se alguém for visto usando esse miniaplicativo deve ser prontamente "
-"encaminhado para uma avaliação psiquiátrica."
+msgstr "%s não tem uso algum. Ele somente utiliza espaço em disco e tempo de compilação e, se carregado, também usa precioso espaço do painel e da memória. Se alguém for visto usando esse miniaplicativo deve ser prontamente encaminhado para uma avaliação psiquiátrica."
-#: ../applets/fish/fish.c:608
+#: ../applets/fish/fish.c:566
msgid "(with minor help from George)"
msgstr "(com alguma ajuda de George)"
-#: ../applets/fish/fish.c:615
+#: ../applets/fish/fish.c:572
msgid "Fish"
msgstr "Peixe"
-#: ../applets/fish/fish.c:650
+#: ../applets/fish/fish.c:590
#, c-format
msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
msgstr "%s o Peixe, um oráculo moderno"
-#: ../applets/fish/fish.c:721
+#: ../applets/fish/fish.c:656
msgid "Unable to locate the command to execute"
msgstr "Não foi possível localizar o comando a ser executado"
-#: ../applets/fish/fish.c:770
+#: ../applets/fish/fish.c:700
#, no-c-format
msgid "%s the Fish Says:"
msgstr "%s o Peixe diz:"
-#: ../applets/fish/fish.c:839
+#: ../applets/fish/fish.c:763
#, c-format
msgid ""
"Unable to read output from command\n"
"\n"
"Details: %s"
-msgstr ""
-"Não foi possível ler a saída do comando\n"
-"\n"
-"Detalhes: %s"
+msgstr "Não foi possível ler a saída do comando\n\nDetalhes: %s"
-#: ../applets/fish/fish.c:905
+#: ../applets/fish/fish.c:828
msgid "_Speak again"
msgstr "_Falar novamente"
-#: ../applets/fish/fish.c:989
+#: ../applets/fish/fish.c:912
#, c-format
msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
msgstr "O comando configurado não está funcionando e foi substituído por: %s"
-#: ../applets/fish/fish.c:1012
+#: ../applets/fish/fish.c:935
#, c-format
msgid ""
"Unable to execute '%s'\n"
"\n"
"Details: %s"
-msgstr ""
-"Não foi possível executar \"%s\"\n"
-"\n"
-"Detalhes: %s"
+msgstr "Não foi possível executar \"%s\"\n\nDetalhes: %s"
-#: ../applets/fish/fish.c:1028
+#: ../applets/fish/fish.c:951
#, c-format
msgid ""
"Unable to read from '%s'\n"
"\n"
"Details: %s"
-msgstr ""
-"Não foi possível ler de \"%s\"\n"
-"\n"
-"Detalhes: %s"
+msgstr "Não foi possível ler de \"%s\"\n\nDetalhes: %s"
-#: ../applets/fish/fish.c:1679
+#: ../applets/fish/fish.c:1556
msgid "The water needs changing"
msgstr "A água precisa ser trocada"
-#: ../applets/fish/fish.c:1681
+#: ../applets/fish/fish.c:1558
msgid "Look at today's date!"
msgstr "Veja a data de hoje!"
-#: ../applets/fish/fish.c:1774
+#: ../applets/fish/fish.c:1641
#, c-format
msgid "%s the Fish, the fortune teller"
msgstr "%s o Peixe, o adivinho"
@@ -924,9 +846,7 @@ msgstr "segundos"
msgid ""
"A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by "
"naming him."
-msgstr ""
-"Um peixe sem nome é um peixe um tanto estúpido. Traga vida ao seu peixe "
-"dando a ele um nome."
+msgstr "Um peixe sem nome é um peixe um tanto estúpido. Traga vida ao seu peixe dando a ele um nome."
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:2
msgid "Command to execute on click"
@@ -939,9 +859,7 @@ msgstr "Número de quadros na animação do peixe"
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:4
msgid ""
"If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
-msgstr ""
-"Se verdadeiro, a animação do peixe será girada quando o painel é orientado "
-"verticalmente."
+msgstr "Se verdadeiro, a animação do peixe será girada quando o painel é orientado verticalmente."
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:5
msgid "Pause per frame"
@@ -963,125 +881,130 @@ msgstr "O nome do peixe"
msgid ""
"This key specifies the command that will be tried to execute when the fish "
"is clicked."
-msgstr ""
-"Essa chave especifica o comando que tentará executar quando o peixe for "
-"clicado."
+msgstr "Essa chave especifica o comando que tentará executar quando o peixe for clicado."
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:10
msgid ""
"This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the "
"animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
-msgstr ""
-"Essa chave especifica o nome do arquivo da imagem que será usada para a "
-"animação exibida no miniaplicativo do peixe relativa ao diretório pixmap."
+msgstr "Essa chave especifica o nome do arquivo da imagem que será usada para a animação exibida no miniaplicativo do peixe relativa ao diretório pixmap."
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:11
msgid ""
-"This key specifies the number of frames that will be displayed in the fish's "
-"animation."
-msgstr ""
-"Essa chave especifica o número de quadros exibidos na animação do peixe."
+"This key specifies the number of frames that will be displayed in the fish's"
+" animation."
+msgstr "Essa chave especifica o número de quadros exibidos na animação do peixe."
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:12
msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed."
msgstr "Essa chave especifica o número de segundos de exibição de cada quadro."
-#: ../applets/notification_area/main.c:148
+#: ../applets/notification_area/main.c:125
msgid "Notification Area"
msgstr "Área de notificação"
-#: ../applets/notification_area/main.c:306
+#: ../applets/notification_area/main.c:247
msgid "Panel Notification Area"
msgstr "Área de notificação do painel"
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:182
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:175
#, c-format
msgid "Failed to load %s: %s\n"
msgstr "Falha ao carregar %s: %s\n"
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:183
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:175
msgid "Icon not found"
msgstr "Ícone não localizado"
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:245
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:248
msgid "Click here to restore hidden windows."
msgstr "Clique aqui para mostrar as janelas que foram ocultadas."
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:247
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:252
msgid "Click here to hide all windows and show the desktop."
-msgstr ""
-"Clique aqui para ocultar todas as janelas e mostrar a área de trabalho."
+msgstr "Clique aqui para ocultar todas as janelas e mostrar a área de trabalho."
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:459 ../applets/wncklet/showdesktop.c:543
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:419 ../applets/wncklet/showdesktop.c:480
msgid "Show Desktop Button"
msgstr "Botão Mostrar área de trabalho"
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:545
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:482
msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop."
-msgstr ""
-"Esse botão lhe permite ocultar todas as janelas e mostre a área de trabalho."
+msgstr "Esse botão lhe permite ocultar todas as janelas e mostre a área de trabalho."
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:575
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:508
msgid ""
-"Your window manager does not support the show desktop button, or you are not "
-"running a window manager."
-msgstr ""
-"Seu gerenciador de janelas não suporta o botão mostrar área de trabalho, ou "
-"você não está executando um gerenciador de janelas."
+"Your window manager does not support the show desktop button, or you are not"
+" running a window manager."
+msgstr "Seu gerenciador de janelas não suporta o botão mostrar área de trabalho, ou você não está executando um gerenciador de janelas."
-#: ../applets/wncklet/window-list.c:612
+#: ../applets/wncklet/window-list.c:569
msgid "Window List"
msgstr "Lista de janelas"
-#: ../applets/wncklet/window-list.c:614
+#: ../applets/wncklet/window-list.c:571
msgid ""
-"The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you "
-"browse them."
-msgstr ""
-"A Lista de janelas mostra uma lista de todas as janelas visíveis em um "
-"conjunto de botões e permite que você navegue nelas."
+"The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you"
+" browse them."
+msgstr "A Lista de janelas mostra uma lista de todas as janelas visíveis em um conjunto de botões e permite que você navegue nelas."
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:1
+msgid "Button list"
+msgstr "Lista de botões"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:2
msgid "Group windows when _space is limited"
msgstr "Agrupar janelas quando o _espaço for limitado"
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:2
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:3
msgid "Restore to current _workspace"
msgstr "Restaurar no espaço de trabalho _atual"
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:3
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:4
msgid "Restore to na_tive workspace"
msgstr "Restaurar no espaço de trabalho _original"
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:4
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:5
msgid "Restoring Minimized Windows"
msgstr "Restauração de janelas minimizadas"
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:5
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:6
msgid "Sh_ow windows from current workspace"
msgstr "M_ostrar janelas no do espaço de trabalho atual"
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:6
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:7
+msgid "Show application icon and title"
+msgstr "Exibe o ícone e título da aplicação"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:8
+msgid "Show only application icon image"
+msgstr "Exite somente o ícone da aplicação"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:9
+msgid "Show only application text title"
+msgstr "Exibe somente o título da aplicação"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:10
msgid "Show windows from a_ll workspaces"
msgstr "Mostrar janelas de _todos os espaços de trabalho"
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:7
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:11
msgid "Window Grouping"
msgstr "Agrupamento de janelas"
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:8
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:12
msgid "Window List Content"
msgstr "Conteúdo da Lista de janelas"
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:9
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:13
msgid "Window List Preferences"
msgstr "Preferências da lista de janelas"
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:10
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:14
msgid "_Always group windows"
msgstr "_Sempre agrupar janelas"
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:11
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:15
msgid "_Never group windows"
msgstr "_Nunca agrupar janelas"
@@ -1089,27 +1012,19 @@ msgstr "_Nunca agrupar janelas"
msgid ""
"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
-msgstr ""
-"Decide quando agrupar janelas de um mesmo aplicativo na lista de janelas. "
-"Valores válidos são \"never\" (nunca), \"auto\" (auto) e \"always\" (sempre)."
+msgstr "Decide quando agrupar janelas de um mesmo aplicativo na lista de janelas. Valores válidos são \"never\" (nunca), \"auto\" (auto) e \"always\" (sempre)."
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:2
msgid ""
-"If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it "
-"will only display windows from the current workspace."
-msgstr ""
-"Se verdadeiro, a lista de tarefas mostrará janelas de todos os espaços de "
-"trabalho. Caso contrário, ela exibirá apenas as janelas do espaço de "
-"trabalho atual."
+"If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it"
+" will only display windows from the current workspace."
+msgstr "Se verdadeiro, a lista de tarefas mostrará janelas de todos os espaços de trabalho. Caso contrário, ela exibirá apenas as janelas do espaço de trabalho atual."
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:3
msgid ""
"If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. "
"Otherwise, switch to the workspace of the window."
-msgstr ""
-"Se verdadeiro, quando uma janela for restaurada ela será trazida para o "
-"espaço de trabalho atual. Caso contrário, o espaço de trabalho será trocado "
-"para o da janela."
+msgstr "Se verdadeiro, quando uma janela for restaurada ela será trazida para o espaço de trabalho atual. Caso contrário, o espaço de trabalho será trocado para o da janela."
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:4
msgid "Maximum window list size"
@@ -1131,70 +1046,57 @@ msgstr "Mostra janelas de todos os espaços de trabalho"
msgid ""
"The use of this key was deprecated in MATE 2.20. The schema is retained for "
"compatibility with older versions."
-msgstr ""
-"O uso dessa chave tornou-se obsoleto no MATE 2.20. O esquema é mantido para "
-"ter compatibilidade com versões mais antigas."
+msgstr "O uso dessa chave tornou-se obsoleto no MATE 2.20. O esquema é mantido para ter compatibilidade com versões mais antigas."
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:9
msgid "When to group windows"
msgstr "Quando agrupar janelas"
-#: ../applets/wncklet/window-menu.c:80 ../applets/wncklet/window-menu.c:247
+#: ../applets/wncklet/window-menu.c:79 ../applets/wncklet/window-menu.c:236
msgid "Window Selector"
msgstr "Seletor de janelas"
-#: ../applets/wncklet/window-menu.c:84
+#: ../applets/wncklet/window-menu.c:81
msgid ""
"The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you "
"browse them."
-msgstr ""
-"O Seletor de janelas mostra uma lista de todas as janelas em um menu e "
-"permite que você navegue nelas."
+msgstr "O Seletor de janelas mostra uma lista de todas as janelas em um menu e permite que você navegue nelas."
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:211
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:974
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:189
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:862
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10
msgid "rows"
msgstr "linhas"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:211
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:974
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:189
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:862
msgid "columns"
msgstr "colunas"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:492
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:464
#, c-format
msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n"
-msgstr ""
-"Erro ao carregar o valor de num_rows para o Alternador de espaços de "
-"trabalho: %s\n"
+msgstr "Erro ao carregar o valor de num_rows para o Alternador de espaços de trabalho: %s\n"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:503
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:476
#, c-format
-msgid ""
-"Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n"
-msgstr ""
-"Erro ao carregar o valor display_workspace_names para o Alternador de "
-"espaços de trabalho: %s\n"
+msgid "Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n"
+msgstr "Erro ao carregar o valor display_workspace_names para o Alternador de espaços de trabalho: %s\n"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:518
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:495
#, c-format
msgid "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n"
-msgstr ""
-"Erro ao carregar o valor display_all_workspaces para o Alternador de espaços "
-"de trabalho: %s\n"
+msgstr "Erro ao carregar o valor display_all_workspaces para o Alternador de espaços de trabalho: %s\n"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:622
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:576
msgid "Workspace Switcher"
msgstr "Alternador de espaços de trabalho"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:624
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:578
msgid ""
"The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that "
"lets you manage your windows."
-msgstr ""
-"O Alternador de espaços de trabalho mostra uma pequena versão dos espaços de "
-"trabalho que permite que você gerencie janelas."
+msgstr "O Alternador de espaços de trabalho mostra uma pequena versão dos espaços de trabalho que permite que você gerencie janelas."
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:1
msgid "Number of _workspaces:"
@@ -1244,20 +1146,14 @@ msgstr "Exibe os nomes dos espaços de trabalho"
msgid ""
"If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will "
"only show the current workspace."
-msgstr ""
-"Se verdadeiro, o Alternador de espaços de trabalho mostrará todos os espaços "
-"de trabalho. Caso contrário, mostrará apenas a atual."
+msgstr "Se verdadeiro, o Alternador de espaços de trabalho mostrará todos os espaços de trabalho. Caso contrário, mostrará apenas a atual."
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:4
msgid ""
"If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of "
"the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. "
"This setting only works when the window manager is Marco."
-msgstr ""
-"Se verdadeiro, os espaços de trabalho no alternador de espaços de trabalho "
-"vão exibir seus nomes. Caso contrário, eles vão exibir as janelas no espaço "
-"de trabalho. Esta configuração só funciona quando o gerenciador de janela "
-"for o Marco."
+msgstr "Se verdadeiro, os espaços de trabalho no alternador de espaços de trabalho vão exibir seus nomes. Caso contrário, eles vão exibir as janelas no espaço de trabalho. Esta configuração só funciona quando o gerenciador de janela for o Marco."
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:5
msgid "Rows in workspace switcher"
@@ -1266,12 +1162,9 @@ msgstr "Linhas no Alternador de espaços de trabalho"
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:6
msgid ""
"This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for "
-"vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is "
-"only relevant if the display_all_workspaces key is true."
-msgstr ""
-"Essa chave especifica quantas linhas (para horizontal) ou colunas (para "
-"vertical) o Alternador de espaços de trabalho mostrará. Esta chave só é "
-"relevante se a chave display_all_workspaces for verdadeira."
+"vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is"
+" only relevant if the display_all_workspaces key is true."
+msgstr "Essa chave especifica quantas linhas (para horizontal) ou colunas (para vertical) o Alternador de espaços de trabalho mostrará. Esta chave só é relevante se a chave display_all_workspaces for verdadeira."
#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/MATE_Panel_TestApplet.server.in.h:1
msgid "A simple applet for testing the MATE-2.0 panel"
@@ -1294,24 +1187,18 @@ msgstr "Especifique um IID de miniaplicativo a ser carregado"
#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:37
msgid ""
"Specify a mateconf location in which the applet preferences should be stored"
-msgstr ""
-"Especifique uma localização do mateconf para armazenar as preferências de "
-"miniaplicativos"
+msgstr "Especifique uma localização do mateconf para armazenar as preferências de miniaplicativos"
#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:36
#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:38
msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
-msgstr ""
-"Especifique o tamanho inicial do miniaplicativo (xx-small, medium, large, "
-"etc.)"
+msgstr "Especifique o tamanho inicial do miniaplicativo (xx-small, medium, large, etc.)"
#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:37
#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:39
msgid ""
"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
-msgstr ""
-"Especifique a orientação inicial do miniaplicativo (top, bottom, left ou "
-"right)"
+msgstr "Especifique a orientação inicial do miniaplicativo (top, bottom, left ou right)"
#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:53
#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:123
@@ -1465,9 +1352,7 @@ msgstr "Opção de lançamento não reconhecida: %d"
#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1373
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr ""
-"Não é possível passar URIs de documento para uma entrada de desktop "
-"\"Type=Link\""
+msgstr "Não é possível passar URIs de documento para uma entrada de desktop \"Type=Link\""
#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1394
#, c-format
@@ -1508,8 +1393,8 @@ msgstr "Mostra as opções do gerenciamento de sessão"
#. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
#. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-error.c:82
-#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:745
-#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:915
+#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:741
+#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:911
msgid "Error"
msgstr "Erro"
@@ -1522,8 +1407,7 @@ msgstr "Escolha um ícone"
msgid "Could not launch '%s'"
msgstr "Não foi possível iniciar \"%s\""
-#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-launch.c:48
-#: ../mate-panel/launcher.c:161
+#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-launch.c:48 ../mate-panel/launcher.c:161
msgid "Could not launch application"
msgstr "Não foi possível iniciar o aplicativo"
@@ -1532,7 +1416,7 @@ msgstr "Não foi possível iniciar o aplicativo"
msgid "Could not open location '%s'"
msgstr "Não foi possível abrir a localização \"%s\""
-#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:162
+#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:158
msgid "No application to handle search folders is installed."
msgstr "Nenhum aplicativo para manipular pesquisas de pastas está instalado."
@@ -1540,12 +1424,12 @@ msgstr "Nenhum aplicativo para manipular pesquisas de pastas está instalado."
msgid "???"
msgstr "???"
-#: ../mate-panel/applet.c:1351
+#: ../mate-panel/applet.c:1353
msgid "Cannot find an empty spot"
msgstr "Não foi possível localizar uma posição livre"
#: ../mate-panel/drawer.c:350 ../mate-panel/panel-addto.c:174
-#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1626
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1566
msgid "Drawer"
msgstr "Gaveta"
@@ -1554,7 +1438,7 @@ msgid "_Add to Drawer..."
msgstr "_Adicionar à gaveta..."
#: ../mate-panel/drawer.c:595 ../mate-panel/launcher.c:807
-#: ../mate-panel/panel-action-button.c:141
+#: ../mate-panel/panel-action-button.c:140
#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:216
msgid "_Properties"
msgstr "_Propriedades"
@@ -1589,11 +1473,9 @@ msgstr "Propriedades do lançador"
msgid ""
"Launch other applications and provide various utilities to manage windows, "
"show the time, etc."
-msgstr ""
-"Lança outras aplicações e fornece vários utilitários para gerenciar janelas, "
-"mostrar a hora, etc."
+msgstr "Lança outras aplicações e fornece vários utilitários para gerenciar janelas, mostrar a hora, etc."
-#: ../mate-panel/mate-panel.desktop.in.in.h:2 ../mate-panel/main.c:93
+#: ../mate-panel/mate-panel.desktop.in.in.h:2 ../mate-panel/main.c:105
msgid "Panel"
msgstr "Painel"
@@ -1617,8 +1499,7 @@ msgstr "Não foi fornecida URI para o arquivo desktop do lançador do painel\n"
#: ../mate-panel/launcher.c:462
#, c-format
msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n"
-msgstr ""
-"Não foi possível abrir o arquivo desktop %s para o lançador do painel%s%s\n"
+msgstr "Não foi possível abrir o arquivo desktop %s para o lançador do painel%s%s\n"
#: ../mate-panel/launcher.c:801
msgid "_Launch"
@@ -1635,27 +1516,32 @@ msgstr "Chave %s não definida, não foi possível carregar o lançador\n"
msgid "Could not save launcher"
msgstr "Não foi possível salvar lançador"
-#: ../mate-panel/main.c:45
+#: ../mate-panel/main.c:47
msgid "Replace a currently running panel"
msgstr "Substituir o painel atualmente em execução"
-#: ../mate-panel/menu.c:916
+#. this feature was request in #mate irc channel
+#: ../mate-panel/main.c:51
+msgid "Reset the panel configuration to default"
+msgstr "Reinicia a configuração do painel para padrão"
+
+#: ../mate-panel/menu.c:911
msgid "Add this launcher to _panel"
msgstr "Adicionar este lançador ao _painel"
-#: ../mate-panel/menu.c:923
+#: ../mate-panel/menu.c:918
msgid "Add this launcher to _desktop"
msgstr "Adicionar este lança_dor à área de trabalho"
-#: ../mate-panel/menu.c:935
+#: ../mate-panel/menu.c:930
msgid "_Entire menu"
msgstr "M_enu inteiro"
-#: ../mate-panel/menu.c:940
+#: ../mate-panel/menu.c:935
msgid "Add this as _drawer to panel"
msgstr "Adicionar ao painel como uma _gaveta"
-#: ../mate-panel/menu.c:947
+#: ../mate-panel/menu.c:942
msgid "Add this as _menu to panel"
msgstr "Adicionar ao painel como _menu"
@@ -1699,84 +1585,82 @@ msgstr "Nível: %s, vidas: %s"
#: ../mate-panel/nothing.cP:637
msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
-msgstr ""
-"Esquerda/Direita para movimentar, Espaço para fogo, \"p\" para pausar, \"q\" "
-"para sair"
+msgstr "Esquerda/Direita para movimentar, Espaço para fogo, \"p\" para pausar, \"q\" para sair"
#: ../mate-panel/nothing.cP:1385
msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
msgstr "GEGLs assassinos do Espaço Sideral"
-#: ../mate-panel/panel-action-button.c:129
+#: ../mate-panel/panel-action-button.c:128
msgid "_Activate Screensaver"
msgstr "_Ativar proteção de tela"
-#: ../mate-panel/panel-action-button.c:135
+#: ../mate-panel/panel-action-button.c:134
msgid "_Lock Screen"
msgstr "Blo_quear tela"
-#: ../mate-panel/panel-action-button.c:254
+#: ../mate-panel/panel-action-button.c:253
msgid "Could not connect to server"
msgstr "Não foi possível se conectar ao servidor"
-#: ../mate-panel/panel-action-button.c:285
+#: ../mate-panel/panel-action-button.c:284
msgid "Lock Screen"
msgstr "Bloquear tela"
-#: ../mate-panel/panel-action-button.c:286
+#: ../mate-panel/panel-action-button.c:285
msgid "Protect your computer from unauthorized use"
msgstr "Proteja seu computador de uso não autorizado"
#. when changing one of those two strings, don't forget to
#. * update the ones in panel-menu-items.c (look for
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername"))
-#: ../mate-panel/panel-action-button.c:300
+#: ../mate-panel/panel-action-button.c:299
msgid "Log Out..."
msgstr "Encerrar sessão..."
-#: ../mate-panel/panel-action-button.c:301
+#: ../mate-panel/panel-action-button.c:300
msgid "Log out of this session to log in as a different user"
msgstr "Encerre essa sessão para entrar como um usuário diferente"
-#: ../mate-panel/panel-action-button.c:310
+#: ../mate-panel/panel-action-button.c:309
msgid "Run Application..."
msgstr "Executar aplicativo..."
-#: ../mate-panel/panel-action-button.c:311
+#: ../mate-panel/panel-action-button.c:310
msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list"
msgstr "Execute um aplicativo digitando um comando ou escolhendo de uma lista"
-#: ../mate-panel/panel-action-button.c:320
+#: ../mate-panel/panel-action-button.c:319
msgid "Search for Files..."
msgstr "Pesquisar arquivos..."
-#: ../mate-panel/panel-action-button.c:321
+#: ../mate-panel/panel-action-button.c:320
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
msgstr "Localize documentos e pastas neste computador por nome ou conteúdo"
-#: ../mate-panel/panel-action-button.c:329
+#: ../mate-panel/panel-action-button.c:328
#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:229
msgid "Force Quit"
msgstr "Fechar forçado"
-#: ../mate-panel/panel-action-button.c:330
+#: ../mate-panel/panel-action-button.c:329
msgid "Force a misbehaving application to quit"
msgstr "Force um aplicativo mal comportado a sair"
#. FIXME icon
-#: ../mate-panel/panel-action-button.c:339
+#: ../mate-panel/panel-action-button.c:338
msgid "Connect to Server..."
msgstr "Conectar ao servidor..."
-#: ../mate-panel/panel-action-button.c:340
+#: ../mate-panel/panel-action-button.c:339
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
msgstr "Conecte-se a um servidor remoto ou disco partilhado"
-#: ../mate-panel/panel-action-button.c:348
+#: ../mate-panel/panel-action-button.c:347
msgid "Shut Down..."
msgstr "Desligar..."
-#: ../mate-panel/panel-action-button.c:349
+#: ../mate-panel/panel-action-button.c:348
msgid "Shut down the computer"
msgstr "Desligue o computador"
@@ -1796,7 +1680,7 @@ msgstr "Lançador de aplicativo..."
msgid "Copy a launcher from the applications menu"
msgstr "Copie um lançador do menu de aplicativos"
-#: ../mate-panel/panel-addto.c:141 ../mate-panel/panel-menu-button.c:1091
+#: ../mate-panel/panel-addto.c:141 ../mate-panel/panel-menu-button.c:1092
msgid "Main Menu"
msgstr "Menu principal"
@@ -1828,60 +1712,58 @@ msgstr "Uma gaveta que se abre para armazenar outros itens dentro dela"
msgid "(empty)"
msgstr "(vazio)"
-#: ../mate-panel/panel-addto.c:1026
+#: ../mate-panel/panel-addto.c:1012
#, c-format
msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
msgstr "Localizar um _item para adicionar a \"%s\":"
-#: ../mate-panel/panel-addto.c:1030
+#: ../mate-panel/panel-addto.c:1016
#, c-format
msgid "Add to Drawer"
msgstr "Adicionar à gaveta"
-#: ../mate-panel/panel-addto.c:1032
+#: ../mate-panel/panel-addto.c:1018
msgid "Find an _item to add to the drawer:"
msgstr "Localizar um _item para adicionar à gaveta:"
-#: ../mate-panel/panel-addto.c:1034
+#: ../mate-panel/panel-addto.c:1020
#, c-format
msgid "Add to Panel"
msgstr "Adicionar ao painel"
-#: ../mate-panel/panel-addto.c:1036
+#: ../mate-panel/panel-addto.c:1022
msgid "Find an _item to add to the panel:"
msgstr "Localizar um _item para adicionar ao painel:"
-#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:714
+#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:710
#, c-format
msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
msgstr "\"%s\" saiu inesperadamente"
-#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:716
+#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:712
msgid "Panel object has quit unexpectedly"
msgstr "O objeto do painel saiu inesperadamente"
-#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:723
+#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:719
msgid ""
"If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
"panel."
-msgstr ""
-"Se você recarregar um objeto do painel, ele será adicionado ao painel "
-"automaticamente."
+msgstr "Se você recarregar um objeto do painel, ele será adicionado ao painel automaticamente."
-#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:729
+#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:725
msgid "_Don't Reload"
msgstr "Nã_o recarregar"
-#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:730
+#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:726
msgid "_Reload"
msgstr "_Recarregar"
-#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:878
+#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:874
#, c-format
msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
msgstr "O painel encontrou um problema ao carregar \"%s\"."
-#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:894
+#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:890
msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
msgstr "Você quer excluir o miniaplicativo da sua configuração?"
@@ -1897,9 +1779,7 @@ msgstr "O painel do MATE"
msgid ""
"This program is responsible for launching other applications and provides "
"useful utilities."
-msgstr ""
-"Este programa é responsável por lançar outros aplicativos e fornece "
-"utilitários úteis."
+msgstr "Este programa é responsável por lançar outros aplicativos e fornece utilitários úteis."
#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:137
msgid "About the MATE Panel"
@@ -2004,9 +1884,7 @@ msgstr "Não foi possível exibir o documento de ajuda"
#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:77
msgid ""
"Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
-msgstr ""
-"Clique em uma janela para forçar o aplicativo a sair. Para cancelar "
-"pressione <ESC>."
+msgstr "Clique em uma janela para forçar o aplicativo a sair. Para cancelar pressione <ESC>."
#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:212
msgid "Force this application to exit?"
@@ -2016,55 +1894,38 @@ msgstr "Forçar este aplicativo a sair?"
msgid ""
"If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open "
"documents in it might get lost."
-msgstr ""
-"Se você escolher forçar um aplicativo a sair, qualquer mudança não salva em "
-"algum documento aberto será perdida."
+msgstr "Se você escolher forçar um aplicativo a sair, qualquer mudança não salva em algum documento aberto será perdida."
#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:1
msgid ""
-"A boolean flag to indicate whether the user's previous configuration in /"
-"apps/panel/profiles/default has been copied to the new location in /apps/"
-"panel."
-msgstr ""
-"Um valor booleano para indicar se a configuração anterior do usuário em /"
-"apps/panel/profiles/default foi copiada para a nova localização em /apps/"
-"panel."
+"A boolean flag to indicate whether the user's previous configuration in "
+"/apps/panel/profiles/default has been copied to the new location in "
+"/apps/panel."
+msgstr "Um valor booleano para indicar se a configuração anterior do usuário em /apps/panel/profiles/default foi copiada para a nova localização em /apps/panel."
#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:2
msgid ""
"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
-msgstr ""
-"Uma lista de IDs de painel. Cada ID identifica um painel de alto nível "
-"individual. As configurações para cada um desses painéis são guardadas em /"
-"apps/panel/toplevels/$(id)."
+msgstr "Uma lista de IDs de painel. Cada ID identifica um painel de alto nível individual. As configurações para cada um desses painéis são guardadas em /apps/panel/toplevels/$(id)."
#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:3
msgid ""
"A list of panel applet IDs. Each ID identifies an individual panel applet. "
-"The settings for each of these applets are stored in /apps/panel/applets/"
-"$(id)."
-msgstr ""
-"Uma lista de IDs de miniaplicativos de painel. Cada ID identifica um "
-"miniaplicativo de painel individual. As configurações para cada um desses "
-"miniaplicativos são guardadas em /apps/panel/applets/$(id)."
+"The settings for each of these applets are stored in "
+"/apps/panel/applets/$(id)."
+msgstr "Uma lista de IDs de miniaplicativos de painel. Cada ID identifica um miniaplicativo de painel individual. As configurações para cada um desses miniaplicativos são guardadas em /apps/panel/applets/$(id)."
#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:4
msgid ""
-"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e."
-"g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each of "
-"these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
-msgstr ""
-"Uma lista de IDs de objetos de painel. Cada ID identifica um objeto de "
-"painel (p.ex. um lançador, botão de ação ou barra/botão de menu). As "
-"configurações para cada um desses objetos são guardadas em /apps/panel/"
-"objects/$(id)."
+"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object "
+"(e.g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each "
+"of these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
+msgstr "Uma lista de IDs de objetos de painel. Cada ID identifica um objeto de painel (p.ex. um lançador, botão de ação ou barra/botão de menu). As configurações para cada um desses objetos são guardadas em /apps/panel/objects/$(id)."
#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:5
msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
-msgstr ""
-"Habilitar o completamento automático na caixa de diálogo \"Executar "
-"aplicativo\""
+msgstr "Habilitar o completamento automático na caixa de diálogo \"Executar aplicativo\""
#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:6
msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
@@ -2072,37 +1933,26 @@ msgstr "Habilitar a lista de programas no diálogo \"Executar aplicativo\""
#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:7
msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
-msgstr ""
-"Expande a lista de programas na caixa de diálogo \"Executar aplicativo\""
+msgstr "Expande a lista de programas na caixa de diálogo \"Executar aplicativo\""
#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:8
msgid ""
"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
-msgstr ""
-"Se verdadeiro, habilita o completamento automático de comandos no diálogo "
-"\"Executar aplicativo\" estará habilitado."
+msgstr "Se verdadeiro, habilita o completamento automático de comandos no diálogo \"Executar aplicativo\" estará habilitado."
#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:9
msgid ""
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
"the enable_program_list key is true."
-msgstr ""
-"Se verdadeiro, a lista de \"Aplicativos conhecidos\" da caixa de diálogo "
-"\"Executar aplicativo\" estará expandida quando a caixa de diálogo for "
-"aberta. Essa configuração só é relevante se a chave enable_program_list for "
-"verdadeira."
+msgstr "Se verdadeiro, a lista de \"Aplicativos conhecidos\" da caixa de diálogo \"Executar aplicativo\" estará expandida quando a caixa de diálogo for aberta. Essa configuração só é relevante se a chave enable_program_list for verdadeira."
#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:10
msgid ""
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
"dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
-msgstr ""
-"Se verdadeiro, a lista de \"Aplicativos conhecidos\" da caixa de diálogo "
-"\"Executar programa\" estará disponível. Se a lista está expandida ou não "
-"quando a caixa de diálogo é exibida é controlado pela chave "
-"show_program_list."
+msgstr "Se verdadeiro, a lista de \"Aplicativos conhecidos\" da caixa de diálogo \"Executar programa\" estará disponível. Se a lista está expandida ou não quando a caixa de diálogo é exibida é controlado pela chave show_program_list."
#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:11
msgid "Old profiles configuration migrated"
@@ -2126,12 +1976,7 @@ msgid ""
"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet' to "
"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
-msgstr ""
-"Uma lista de IIDs de miniaplicativos que o painel ignorará. Dessa forma você "
-"pode desabilitar o carregamento ou aparecimento no menu de certos "
-"miniaplicativos. Por exemplo, para desligar o miniaplicativo mini-commander "
-"adicione \"OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet\" a essa lista. O painel deve "
-"ser reiniciado para que isso tenha efeito."
+msgstr "Uma lista de IIDs de miniaplicativos que o painel ignorará. Dessa forma você pode desabilitar o carregamento ou aparecimento no menu de certos miniaplicativos. Por exemplo, para desligar o miniaplicativo mini-commander adicione \"OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet\" a essa lista. O painel deve ser reiniciado para que isso tenha efeito."
#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:2
msgid "Applet IIDs to disable from loading"
@@ -2178,51 +2023,37 @@ msgstr "Realça lançadores quando o ponteiro do mouse passar sobre eles"
msgid ""
"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
"remove a panel."
-msgstr ""
-"Se verdadeiro, uma caixa de diálogo é mostrada perguntando se o usuário "
-"realmente deseja remover um painel."
+msgstr "Se verdadeiro, uma caixa de diálogo é mostrada perguntando se o usuário realmente deseja remover um painel."
#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:13
msgid ""
"If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a "
"launcher in it."
-msgstr ""
-"Se verdadeiro, uma gaveta será automaticamente fechada quando o usuário "
-"acessa um lançador dela."
+msgstr "Se verdadeiro, uma gaveta será automaticamente fechada quando o usuário acessa um lançador dela."
#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:14
msgid ""
"If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it."
-msgstr ""
-"Se verdadeiro, um lançador é realçado quando o usuário move o ponteiro do "
-"mouse sobre ele."
+msgstr "Se verdadeiro, um lançador é realçado quando o usuário move o ponteiro do mouse sobre ele."
#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:15
msgid ""
"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
"removing access to the force quit button."
-msgstr ""
-"Se verdadeiro, o painel não permitirá que um usuário force a finalização de "
-"um aplicativo, removendo o acesso ao botão Forçar Sair."
+msgstr "Se verdadeiro, o painel não permitirá que um usuário force a finalização de um aplicativo, removendo o acesso ao botão Forçar Sair."
#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:16
msgid ""
"If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access to "
"the log out menu entries."
-msgstr ""
-"Se verdadeiro, o painel removerá o acesso aos itens de menu de encerramento "
-"de sessão, de forma a não permitir que o usuário encerre a sessão."
+msgstr "Se verdadeiro, o painel removerá o acesso aos itens de menu de encerramento de sessão, de forma a não permitir que o usuário encerre a sessão."
#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:17
msgid ""
"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
-"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
-"panel must be restarted for this to take effect."
-msgstr ""
-"Se verdadeiro, o painel não permitirá quaisquer mudanças à configuração do "
-"painel. Miniaplicativos individuais podem precisar ser bloqueados "
-"separadamente, no entanto. O painel deve ser reiniciado para que isso tenha "
-"efeito."
+"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The"
+" panel must be restarted for this to take effect."
+msgstr "Se verdadeiro, o painel não permitirá quaisquer mudanças à configuração do painel. Miniaplicativos individuais podem precisar ser bloqueados separadamente, no entanto. O painel deve ser reiniciado para que isso tenha efeito."
#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:18
msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels."
@@ -2232,28 +2063,25 @@ msgstr "Se verdadeiro, dicas são mostradas para objetos em painéis."
msgid ""
"This key is deprecated as it cannot be used to implement proper lockdown. "
"The /desktop/mate/lockdown/disable_lock_screen key should be used instead."
-msgstr ""
-"Esta chave é considerada obsoleta de forma que não pode ser usada para "
-"implementar o bloqueio. A chave /desktop/mate/lockdown/disable_lock_screen "
-"deve ser usada em seu lugar."
+msgstr "Esta chave é considerada obsoleta de forma que não pode ser usada para implementar o bloqueio. A chave /desktop/mate/lockdown/disable_lock_screen deve ser usada em seu lugar."
-#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:106
+#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:96
msgid "Browse and run installed applications"
msgstr "Navegue e execute as aplicações instaladas"
-#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:108
+#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:97
msgid "Access documents, folders and network places"
msgstr "Acesse documentos, pastas e locais da rede"
-#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:110
+#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:98
msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out"
msgstr "Personalize sua área de trabalho, obtenha ajuda ou encerre sua sessão"
-#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:147
+#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:122
msgid "Applications"
msgstr "Aplicativos"
-#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:358 ../mate-panel/panel-menu-button.c:670
+#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:293 ../mate-panel/panel-menu-button.c:670
msgid "_Edit Menus"
msgstr "_Editar menus"
@@ -2311,11 +2139,11 @@ msgstr "Mostrar área de trabalho"
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Abra a área de trabalho como uma pasta"
-#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1454
+#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1453
msgid "Places"
msgstr "Locais"
-#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1483
+#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1481
msgid "System"
msgstr "Sistema"
@@ -2323,8 +2151,8 @@ msgstr "Sistema"
#. Translators: translate "1" (msgctxt: "panel:showusername") to anything
#. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your
#. * language (where %s is a username).
-#.
-#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1564
+#.
+#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1566
msgctxt "panel:showusername"
msgid "1"
msgstr "1"
@@ -2333,14 +2161,14 @@ msgstr "1"
#. * panel-action-button.c
#. Translators: this string is used ONLY if you translated
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
-#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1576
+#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1578
#, c-format
msgid "Log Out %s..."
msgstr "Encerrar sessão de %s..."
#. Translators: this string is used ONLY if you translated
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
-#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1580
+#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1582
#, c-format
msgid "Log out %s of this session to log in as a different user"
msgstr "Encerra a sessão de %s para que outro usuário possa inicie sua sessão"
@@ -2350,13 +2178,13 @@ msgid "Action button type"
msgstr "Tipo de ação do botão"
#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:2
-msgid "Applet MateComponent IID"
-msgstr "IID matecomponent do miniaplicativo"
-
-#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:3
msgid "Applet IID"
msgstr "IID do miniaplicativo"
+#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:3
+msgid "Applet MateComponent IID"
+msgstr "IID matecomponent do miniaplicativo"
+
#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:4
msgid "Icon used for object's button"
msgstr "Ícone usado para o botão do objeto"
@@ -2366,38 +2194,26 @@ msgid ""
"If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If "
"false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the "
"object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"."
-msgstr ""
-"Se verdadeiro, a configuração custom_icon é usada como um ícone "
-"personalizado para o botão. Se falso, a configuração custom_icon é ignorada. "
-"Essa configuração só é relevante se a chave object_type for \"menu-object\" "
-"ou \"drawer-object\"."
+msgstr "Se verdadeiro, a configuração custom_icon é usada como um ícone personalizado para o botão. Se falso, a configuração custom_icon é ignorada. Essa configuração só é relevante se a chave object_type for \"menu-object\" ou \"drawer-object\"."
#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:6
msgid ""
"If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents "
"should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is "
"only relevant if the object_type key is \"menu-object\"."
-msgstr ""
-"Se verdadeiro, a configuração menu_path é usada como o caminho do qual os "
-"conteúdos do menu devem ser construídos. Se falso, a chave menu_path é "
-"ignorada. Essa configuração só é relevante se a chave object_type for \"menu-"
-"object\"."
+msgstr "Se verdadeiro, a configuração menu_path é usada como o caminho do qual os conteúdos do menu devem ser construídos. Se falso, a chave menu_path é ignorada. Essa configuração só é relevante se a chave object_type for \"menu-object\"."
#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:7
msgid ""
-"If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or "
-"bottom if vertical) edge of the panel."
-msgstr ""
-"Se verdadeiro, a posição do objeto é interpretada relativamente ao canto "
-"direito (ou inferior, se for vertical) do painel."
+"If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or"
+" bottom if vertical) edge of the panel."
+msgstr "Se verdadeiro, a posição do objeto é interpretada relativamente ao canto direito (ou inferior, se for vertical) do painel."
#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:8
msgid ""
-"If true, the user may not move the applet without first unlocking the object "
-"using the \"Unlock\" menuitem."
-msgstr ""
-"Se verdadeiro, o usuário não pode mover o miniaplicativo sem antes "
-"desbloquear o objeto usando o item de menu \"Desbloquear\"."
+"If true, the user may not move the applet without first unlocking the object"
+" using the \"Unlock\" menuitem."
+msgstr "Se verdadeiro, o usuário não pode mover o miniaplicativo sem antes desbloquear o objeto usando o item de menu \"Desbloquear\"."
#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:9
msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
@@ -2432,18 +2248,13 @@ msgid ""
"The action type this button represents. Possible values are \"lock\", "
"\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only "
"relevant if the object_type key is \"action-applet\"."
-msgstr ""
-"O tipo de ação que esse botão representa. Valores possíveis são \"lock\", "
-"\"logout\", \"run\", \"search\" e \"screenshot\". Essa configuração só é "
-"relevante se a chave object_type for \"action-applet\"."
+msgstr "O tipo de ação que esse botão representa. Valores possíveis são \"lock\", \"logout\", \"run\", \"search\" e \"screenshot\". Essa configuração só é relevante se a chave object_type for \"action-applet\"."
#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:17
msgid ""
"The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only "
"relevant if the object_type key is \"drawer-object\"."
-msgstr ""
-"O identificador do painel anexado a essa gaveta. Essa configuração só é "
-"relevante se a chave object_type é \"drawer-object\"."
+msgstr "O identificador do painel anexado a essa gaveta. Essa configuração só é relevante se a chave object_type é \"drawer-object\"."
#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:18
msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
@@ -2451,79 +2262,58 @@ msgstr "O identificador do painel de alto nível que contém esse objeto."
#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:19
msgid ""
-"The implementation ID of the applet - e.g. \"ClockAppletFactory::ClockApplet"
-"\". This key is only relevant if the object_type key is \"matecomponent-applet\"."
-msgstr ""
-"O ID da implementação do miniaplicativo - ex. \"ClockAppletFactory::"
-"ClockApplet\". Essa configuração só é relevante se a chave object_type for "
-"\"matecomponent-applet\"."
+"The implementation ID of the applet - e.g. "
+"\"ClockAppletFactory::ClockApplet\". This key is only relevant if the "
+"object_type key is \"matecomponent-applet\"."
+msgstr "O ID da implementação do miniaplicativo - ex. \"ClockAppletFactory::ClockApplet\". Essa configuração só é relevante se a chave object_type for \"matecomponent-applet\"."
#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:20
msgid ""
"The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only "
"relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
-msgstr ""
-"A localização do arquivo .desktop que descreve o lançador. Essa configuração "
-"só é relevante se a chave object_type for \"launcher-object\"."
+msgstr "A localização do arquivo .desktop que descreve o lançador. Essa configuração só é relevante se a chave object_type for \"launcher-object\"."
#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:21
msgid ""
"The location of the image file used as the icon for the object's button. "
"This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or "
"\"menu-object\" and the use_custom_icon key is true."
-msgstr ""
-"A localização do arquivo de imagem usado como o ícone para o botão do "
-"objeto. Essa configuração só é relevante se a chave object_type for \"drawer-"
-"object\" ou \"menu-object\" e use_custom_icon for verdadeiro."
+msgstr "A localização do arquivo de imagem usado como o ícone para o botão do objeto. Essa configuração só é relevante se a chave object_type for \"drawer-object\" ou \"menu-object\" e use_custom_icon for verdadeiro."
#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:22
msgid ""
"The path from which the menu contents is contructed. This key is only "
"relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-"
"object\"."
-msgstr ""
-"O caminho a partir do qual os conteúdos do menu são construídos. Essa chave "
-"só é relevante se use_menu_path for verdadeiro e o object_type for \"menu-"
-"object\"."
+msgstr "O caminho a partir do qual os conteúdos do menu são construídos. Essa chave só é relevante se use_menu_path for verdadeiro e o object_type for \"menu-object\"."
#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:23
msgid ""
"The position of this panel object. The position is specified by the number "
"of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
-msgstr ""
-"A posição desse objeto de painel. A posição é especificada pelo número de "
-"pixels do canto esquerdo (ou superior) do painel."
+msgstr "A posição desse objeto de painel. A posição é especificada pelo número de pixels do canto esquerdo (ou superior) do painel."
#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:24
msgid ""
"The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is "
-"only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-object\"."
-msgstr ""
-"O texto a ser exibido em uma dica de ferramenta para essa gaveta ou menu. "
-"Essa configuração só é relevante se a chave object_type for \"drawer-object"
-"\" ou \"menu-object\"."
+"only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-"
+"object\"."
+msgstr "O texto a ser exibido em uma dica de ferramenta para essa gaveta ou menu. Essa configuração só é relevante se a chave object_type for \"drawer-object\" ou \"menu-object\"."
#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:25
msgid ""
-"The type of this panel object. Possible values are \"drawer-object\", \"menu-"
-"object\", \"launcher-object\", \"matecomponent-applet\", \"action-applet\" and "
-"\"menu-bar\"."
-msgstr ""
-"O tipo desse objeto de painel. Valores possíveis são \"drawer-object\", "
-"\"menu-object\", \"launcher-object\", \"matecomponent-applet\", \"action-applet\" e "
-"\"menu-bar\"."
+"The type of this panel object. Possible values are \"drawer-object\", "
+"\"menu-object\", \"launcher-object\", \"matecomponent-applet\", \"action-"
+"applet\" and \"menu-bar\"."
+msgstr "O tipo desse objeto de painel. Valores possíveis são \"drawer-object\", \"menu-object\", \"launcher-object\", \"matecomponent-applet\", \"action-applet\" e \"menu-bar\"."
#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:26
msgid ""
"This key is deprecated, following the migration to a new library for "
-"applets. The MateComponent implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:"
-"MATE_ClockApplet\". This key is only relevant if the object_type key is "
-"\"matecomponent-applet\"."
-msgstr ""
-"Esta chave é obsoleta, siga a migração para uma nova biblioteca de "
-"miniaplicativos. O ID da implementação MateComponent do miniaplicativo - ex. "
-"\"OAFIID:MATE_ClockApplet\". Essa configuração só é relevante se a chave "
-"object_type for \"matecomponent-applet\"."
+"applets. The MateComponent implementation ID of the applet - e.g. "
+"\"OAFIID:MATE_ClockApplet\". This key is only relevant if the object_type "
+"key is \"matecomponent-applet\"."
+msgstr "Esta chave é obsoleta, siga a migração para uma nova biblioteca de miniaplicativos. O ID da implementação MateComponent do miniaplicativo - ex. \"OAFIID:MATE_ClockApplet\". Essa configuração só é relevante se a chave object_type for \"matecomponent-applet\"."
#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:27
msgid "Tooltip displayed for drawer or menu"
@@ -2547,7 +2337,10 @@ msgstr "Usa um caminho personalizado para o conteúdo do menu"
msgid "Error reading MateConf string value '%s': %s"
msgstr "Erro ao ler valor string do MateConf \"%s\": %s"
-#. we need to do this since the key was added in 2.19 and * the default value returned when the key is not set * (for people coming from older versions) is 0, which * is not what we want.
+#. we need to do this since the key was added in 2.19 and
+#. * the default value returned when the key is not set
+#. * (for people coming from older versions) is 0, which
+#. * is not what we want.
#: ../mate-panel/panel-profile.c:814 ../mate-panel/panel-profile.c:1596
#: ../mate-panel/panel-profile.c:1669 ../mate-panel/panel-profile.c:1751
#, c-format
@@ -2559,9 +2352,7 @@ msgstr "Erro ao ler valor inteiro do MateConf \"%s\": %s"
msgid ""
"Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently "
"available. Not loading this panel."
-msgstr ""
-"O Painel \"%s\" está configurado para ser mostrado na tela %d, que não está "
-"atualmente disponível. Não carregarei esse painel."
+msgstr "O Painel \"%s\" está configurado para ser mostrado na tela %d, que não está atualmente disponível. Não carregarei esse painel."
#: ../mate-panel/panel-profile.c:1684
#, c-format
@@ -2573,7 +2364,7 @@ msgid "Drawer Properties"
msgstr "Propriedades da gaveta"
#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:981
-#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:2022
+#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:2020
#, c-format
msgid "Unable to load file '%s': %s."
msgstr "Não foi possível carregar o arquivo \"%s\": %s."
@@ -2693,10 +2484,7 @@ msgid ""
"If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n"
"• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n"
"• All items from the recent documents list in all applications."
-msgstr ""
-"Se você limpar a lista de Documentos recentes, você limpa o seguinte:\n"
-"• Todos os itens de Locais → item de menu de Documentos Recentes.\n"
-"• Todos os itens da lista de documentos recentes em todas as aplicações."
+msgstr "Se você limpar a lista de Documentos recentes, você limpa o seguinte:\n• Todos os itens de Locais → item de menu de Documentos Recentes.\n• Todos os itens da lista de documentos recentes em todas as aplicações."
#: ../mate-panel/panel-recent.c:161
msgid "Clear Recent Documents"
@@ -2724,28 +2512,25 @@ msgstr "Não foi possível lançar o comando \"%s\""
msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
msgstr "Não foi possível converter \"%s\" de UTF-8"
-#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1259
+#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1257
msgid "Choose a file to append to the command..."
msgstr "Escolha um arquivo para adicionar ao comando..."
-#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1637
-#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:8
+#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1635 ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:8
msgid "Select an application to view its description."
msgstr "Selecione um aplicativo para ver sua descrição."
-#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1675
+#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1673
#, c-format
msgid "Will run command: '%s'"
msgstr "O comando \"%s\" será executado"
-#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1708
+#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1706
#, c-format
msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr ""
-"A lista de URIs exibida na caixa de diálogo de execução tinha um formato (%"
-"d) ou tamanho (%d) errado\n"
+msgstr "A lista de URIs exibida na caixa de diálogo de execução tinha um formato (%d) ou tamanho (%d) errado\n"
-#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:2027
+#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:2025
msgid "Could not display run dialog"
msgstr "Não foi possível exibir o diálogo Executar aplicativo"
@@ -2753,17 +2538,13 @@ msgstr "Não foi possível exibir o diálogo Executar aplicativo"
msgid ""
"Click this button to browse for a file whose name to append to the command "
"string."
-msgstr ""
-"Clique nesse botão para procurar um arquivo cujo nome deve ser adicionado ao "
-"comando."
+msgstr "Clique nesse botão para procurar um arquivo cujo nome deve ser adicionado ao comando."
#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:2
msgid ""
"Click this button to run the selected application or the command in the "
"command entry field."
-msgstr ""
-"Clique nesse botão para executar o aplicativo selecionado ou o comando da "
-"caixa de entrada."
+msgstr "Clique nesse botão para executar o aplicativo selecionado ou o comando da caixa de entrada."
#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:3
msgid "Command icon"
@@ -2787,8 +2568,7 @@ msgstr "Executar com _arquivo..."
#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:9
msgid "Select this box to run the command in a terminal window."
-msgstr ""
-"Selecione essa caixa para executar o comando em uma janela de terminal."
+msgstr "Selecione essa caixa para executar o comando em uma janela de terminal."
#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:10
msgid "Show list of known _applications"
@@ -2798,8 +2578,7 @@ msgstr "Mostrar lista de _aplicativos conhecidos"
msgid "The icon of the command to be run."
msgstr "O ícone do comando que será executado."
-#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:12
-#: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:90
+#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:12 ../mate-panel/panel-stock-icons.c:90
msgid "_Run"
msgstr "_Executar"
@@ -2815,73 +2594,73 @@ msgstr "_Limpar"
msgid "D_on't Delete"
msgstr "Nã_o excluir"
-#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1190
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1137
msgid "Hide Panel"
msgstr "Ocultar painel"
#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
#. * popup when you pass the focus to a panel
-#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1597
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1537
msgid "Top Expanded Edge Panel"
msgstr "Painel de canto superior estendido"
-#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1598
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1538
msgid "Top Centered Panel"
msgstr "Painel central superior"
-#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1599
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1539
msgid "Top Floating Panel"
msgstr "Painel flutuante superior"
-#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1600
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1540
msgid "Top Edge Panel"
msgstr "Painel de canto superior"
-#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1604
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1544
msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
msgstr "Painel de canto inferior expandido"
-#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1605
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1545
msgid "Bottom Centered Panel"
msgstr "Painel central inferior"
-#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1606
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1546
msgid "Bottom Floating Panel"
msgstr "Painel flutuante inferior"
-#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1607
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1547
msgid "Bottom Edge Panel"
msgstr "Painel de canto inferior"
-#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1611
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1551
msgid "Left Expanded Edge Panel"
msgstr "Painel de canto esquerdo expandido"
-#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1612
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1552
msgid "Left Centered Panel"
msgstr "Painel central esquerdo"
-#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1613
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1553
msgid "Left Floating Panel"
msgstr "Painel flutuante esquerdo"
-#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1614
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1554
msgid "Left Edge Panel"
msgstr "Painel de canto esquerdo"
-#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1618
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1558
msgid "Right Expanded Edge Panel"
msgstr "Painel de canto direito expandido"
-#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1619
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1559
msgid "Right Centered Panel"
msgstr "Painel central direito"
-#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1620
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1560
msgid "Right Floating Panel"
msgstr "Painel flutuante direito"
-#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1621
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1561
msgid "Right Edge Panel"
msgstr "Painel de canto direito"
@@ -2937,72 +2716,52 @@ msgstr "Faz a imagem caber no painel"
msgid ""
"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
"relevant if the enable_buttons key is true."
-msgstr ""
-"Se verdadeiro, setas serão colocadas nos botões de ocultação. Essa chave só "
-"é relevante se a chave enable_buttons for verdadeiro."
+msgstr "Se verdadeiro, setas serão colocadas nos botões de ocultação. Essa chave só é relevante se a chave enable_buttons for verdadeiro."
#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:15
msgid ""
"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
-msgstr ""
-"Se verdadeiro, botões serão colocados em cada lado do painel para "
-"possibilitar mover o painel para o canto da tela, deixando apenas um botão "
-"visível."
+msgstr "Se verdadeiro, botões serão colocados em cada lado do painel para possibilitar mover o painel para o canto da tela, deixando apenas um botão visível."
#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:16
msgid ""
"If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than "
"happening instantly."
-msgstr ""
-"Se verdadeiro, esse painel será mostrado e ocultado com uma animação em vez "
-"de isso acontecer instantaneamente."
+msgstr "Se verdadeiro, esse painel será mostrado e ocultado com uma animação em vez de isso acontecer instantaneamente."
#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:17
msgid ""
"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
"vertically."
-msgstr ""
-"Se verdadeiro, a imagem de fundo será girada quando o painel é orientado "
-"verticalmente."
+msgstr "Se verdadeiro, a imagem de fundo será girada quando o painel é orientado verticalmente."
#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:18
msgid ""
"If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) "
"to the panel height (if horizontal)."
-msgstr ""
-"Se verdadeiro, a imagem será escalonada (mantendo a taxa de proporção da "
-"imagem) para a altura do painel (se ele for horizontal)."
+msgstr "Se verdadeiro, a imagem será escalonada (mantendo a taxa de proporção da imagem) para a altura do painel (se ele for horizontal)."
#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:19
msgid ""
"If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio "
"of the image will not be maintained."
-msgstr ""
-"Se verdadeiro, a imagem será escalonada para as dimensões do painel. A taxa "
-"de proporção da imagem não será mantida."
+msgstr "Se verdadeiro, a imagem será escalonada para as dimensões do painel. A taxa de proporção da imagem não será mantida."
#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:20
msgid ""
"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
"will cause the panel to re-appear."
-msgstr ""
-"Se verdadeiro, o painel é automaticamente ocultado no canto da tela quando o "
-"mouse deixa sua área. Mover o mouse para aquele canto fará o painel "
-"reaparecer."
+msgstr "Se verdadeiro, o painel é automaticamente ocultado no canto da tela quando o mouse deixa sua área. Mover o mouse para aquele canto fará o painel reaparecer."
#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:21
msgid ""
"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
-"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. "
-"If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
+"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge."
+" If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
"launchers and buttons on the panel."
-msgstr ""
-"Se verdadeiro, o painel ocupará a largura da tela inteira (altura, se for um "
-"painel vertical). Nesse modo o painel só pode ser colocado em um canto da "
-"tela. Se falso, o painel será somente grande o bastante para acomodar os "
-"miniaplicativos, lançadores e botões no painel."
+msgstr "Se verdadeiro, o painel ocupará a largura da tela inteira (altura, se for um painel vertical). Nesse modo o painel só pode ser colocado em um canto da tela. Se falso, o painel será somente grande o bastante para acomodar os miniaplicativos, lançadores e botões no painel."
#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:22
msgid ""
@@ -3010,11 +2769,7 @@ msgid ""
"center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x "
"and x_right keys specify the location of the panel."
-msgstr ""
-"Se verdadeiro, as chaves x e x_right são ignoradas e o painel é posicionado "
-"no centro do eixo-x da tela. Se o painel for redimensionado, vai manter a "
-"posição - p.ex. o painel vai crescer para ambos os lados. Se falso, as "
-"chaves x e x_right especificam a localização do painel."
+msgstr "Se verdadeiro, as chaves x e x_right são ignoradas e o painel é posicionado no centro do eixo-x da tela. Se o painel for redimensionado, vai manter a posição - p.ex. o painel vai crescer para ambos os lados. Se falso, as chaves x e x_right especificam a localização do painel."
#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:23
msgid ""
@@ -3022,20 +2777,13 @@ msgid ""
"center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y "
"and y_bottom keys specify the location of the panel."
-msgstr ""
-"Se verdadeiro, as chaves y e y_bottom são ignoradas e o painel é posicionado "
-"no centro do eixo-y da tela. Se o painel for redimensionado, vai manter a "
-"posição - p.ex. o painel vai crescer para ambos os lados. Se falso, as "
-"chaves x e y_bottom especificam a localização do painel."
+msgstr "Se verdadeiro, as chaves y e y_bottom são ignoradas e o painel é posicionado no centro do eixo-y da tela. Se o painel for redimensionado, vai manter a posição - p.ex. o painel vai crescer para ambos os lados. Se falso, as chaves x e y_bottom especificam a localização do painel."
#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:24
msgid ""
"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
-msgstr ""
-"Em uma configuração Xinerama, você pode ter painéis em cada monitor "
-"individual. Essa chave identifica o monitor atual em que o painel está sendo "
-"mostrado."
+msgstr "Em uma configuração Xinerama, você pode ter painéis em cada monitor individual. Essa chave identifica o monitor atual em que o painel está sendo mostrado."
#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:25
msgid "Name to identify panel"
@@ -3070,48 +2818,35 @@ msgid ""
"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
"image."
-msgstr ""
-"Especifica o arquivo a ser usado para a imagem de fundo. Se a imagem contém "
-"um canal alfa ele será composto na imagem de fundo da área de trabalho."
+msgstr "Especifica o arquivo a ser usado para a imagem de fundo. Se a imagem contém um canal alfa ele será composto na imagem de fundo da área de trabalho."
#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:33
msgid ""
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
"relevant if the auto_hide key is true."
-msgstr ""
-"Especifica o número de milissegundos a esperar depois que o mouse adentra a "
-"área do painel até que o painel seja automaticamente mostrado novamente. "
-"Essa preferência só é relevante se auto_hide for verdadeiro."
+msgstr "Especifica o número de milissegundos a esperar depois que o mouse adentra a área do painel até que o painel seja automaticamente mostrado novamente. Essa preferência só é relevante se auto_hide for verdadeiro."
#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:34
msgid ""
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
"panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
"relevant if the auto_hide key is true."
-msgstr ""
-"Especifica o número de milissegundos para esperar, depois que o mouse sair "
-"da área do painel, até que o painel seja automaticamente escondido. Essa "
-"chave só é relevante se a chave auto_hide for verdadeira."
+msgstr "Especifica o número de milissegundos para esperar, depois que o mouse sair da área do painel, até que o painel seja automaticamente escondido. Essa chave só é relevante se a chave auto_hide for verdadeira."
#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:35
msgid ""
"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
-"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
-msgstr ""
-"Especifica o número de pixels visíveis quando o painel está automaticamente "
-"escondido em um canto. Essa preferência só é relevante quando a chave "
-"auto_hide for verdadeira."
+"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is "
+"true."
+msgstr "Especifica o número de pixels visíveis quando o painel está automaticamente escondido em um canto. Essa preferência só é relevante quando a chave auto_hide for verdadeira."
#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:36
msgid ""
"Specifies the opacity of the background color format. If the color is not "
-"completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited "
-"onto the desktop background image."
-msgstr ""
-"Especifica a opacidade do formato da cor de fundo. Se a cor não é "
-"completamente opaca (um valor menor que 65535), a cor será composta na "
-"imagem de fundo da área de trabalho."
+"completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited"
+" onto the desktop background image."
+msgstr "Especifica a opacidade do formato da cor de fundo. Se a cor não é completamente opaca (um valor menor que 65535), a cor será composta na imagem de fundo da área de trabalho."
#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:37
msgid "Stretch image to panel"
@@ -3123,11 +2858,7 @@ msgid ""
"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
"(or width)."
-msgstr ""
-"A altura (largura para um painel vertical) do painel. O painel determinará "
-"em tempo de execução o tamanho mínimo baseado no tamanho da fonte e outros "
-"indicadores. O tamanho máximo está fixado em um quarto da altura da tela (ou "
-"largura)."
+msgstr "A altura (largura para um painel vertical) do painel. O painel determinará em tempo de execução o tamanho mínimo baseado no tamanho da fonte e outros indicadores. O tamanho máximo está fixado em um quarto da altura da tela (ou largura)."
#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:39
msgid ""
@@ -3137,23 +2868,14 @@ msgid ""
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
"the orientation key."
-msgstr ""
-"A localização do painel pelo eixo x, iniciando a partir da direita da tela. "
-"Se configurado para -1, o valor é ignorado e o valor da chave x é usado. Se "
-"o valor for maior que 0, então o valor da chave x é ignorado. Esta chave só "
-"é relevante no modo não expandido. No modo expandido, esta chave é ignorada "
-"e o painel é posicionado no canto da tela especificado pela chave "
-"orientation."
+msgstr "A localização do painel pelo eixo x, iniciando a partir da direita da tela. Se configurado para -1, o valor é ignorado e o valor da chave x é usado. Se o valor for maior que 0, então o valor da chave x é ignorado. Esta chave só é relevante no modo não expandido. No modo expandido, esta chave é ignorada e o painel é posicionado no canto da tela especificado pela chave orientation."
#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:40
msgid ""
"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
"at the screen edge specified by the orientation key."
-msgstr ""
-"A localização do painel no eixo x. Esse valor só tem significado no modo não-"
-"expandido. Em modo expandido o valor é ignorado e o painel é colocado no "
-"canto da tela indicado pela chave orientation."
+msgstr "A localização do painel no eixo x. Esse valor só tem significado no modo não-expandido. Em modo expandido o valor é ignorado e o painel é colocado no canto da tela indicado pela chave orientation."
#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:41
msgid ""
@@ -3163,61 +2885,40 @@ msgid ""
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
"the orientation key."
-msgstr ""
-"A localização do painel pelo eixo y, iniciando pela base da tela. Se "
-"configurado para -1, o valor é ignorado e o valor da chave y é usado. Se o "
-"valor for maior que 0, então o valor da chave y é ignorado. Esta chave só é "
-"relevante no modo não expandido. No modo expandido, esta chave é ignorada e "
-"o painel é posicionado no canto da tela especificado pela chave orientation."
+msgstr "A localização do painel pelo eixo y, iniciando pela base da tela. Se configurado para -1, o valor é ignorado e o valor da chave y é usado. Se o valor for maior que 0, então o valor da chave y é ignorado. Esta chave só é relevante no modo não expandido. No modo expandido, esta chave é ignorada e o painel é posicionado no canto da tela especificado pela chave orientation."
#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:42
msgid ""
"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
"at the screen edge specified by the orientation key."
-msgstr ""
-"A localização do painel no eixo y. Esse valor só tem significado no modo não-"
-"expandido. Em modo expandido o valor é ignorado e o painel é colocado no "
-"canto da tela indicado pela chave orientation."
+msgstr "A localização do painel no eixo y. Esse valor só tem significado no modo não-expandido. Em modo expandido o valor é ignorado e o painel é colocado no canto da tela indicado pela chave orientation."
#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:43
msgid ""
-"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left"
-"\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the "
-"panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom"
-"\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but "
-"still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For "
-"example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the "
-"panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
+"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", "
+"\"left\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge "
+"the panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and "
+"\"bottom\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel"
+" - but still give a useful hint as to how some panel objects should behave. "
+"For example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the"
+" panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
"panel."
-msgstr ""
-"A orientação do painel. Os valores possíveis são \"top\", \"bottom\", \"left"
-"\", \"right\". Em modo expandido o valor especifica em qual canto da tela o "
-"painel está. Em modo não expandido a diferença entre \"top\" e \"bottom\" é "
-"menos importante - ambos indicam que esse é um painel horizontal - mas ainda "
-"dá uma dica sobre como alguns objetos do painel devem se comportar. Por "
-"exemplo, em um painel \"top\" um botão de menu abrirá seu menu abaixo do "
-"painel, enquanto num painel \"bottom\" o menu será mostrado acima do painel."
+msgstr "A orientação do painel. Os valores possíveis são \"top\", \"bottom\", \"left\", \"right\". Em modo expandido o valor especifica em qual canto da tela o painel está. Em modo não expandido a diferença entre \"top\" e \"bottom\" é menos importante - ambos indicam que esse é um painel horizontal - mas ainda dá uma dica sobre como alguns objetos do painel devem se comportar. Por exemplo, em um painel \"top\" um botão de menu abrirá seu menu abaixo do painel, enquanto num painel \"bottom\" o menu será mostrado acima do painel."
#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:44
msgid ""
-"The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow"
-"\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
+"The speed in which panel animations should occur. Possible values are "
+"\"slow\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
"enable_animations key is true."
-msgstr ""
-"A velocidade em que as animações devem ocorrer. Os valores possíveis são "
-"\"slow\", \"medium\" e \"fast\". Essa chave só é relevante se "
-"enable_animations for verdadeiro."
+msgstr "A velocidade em que as animações devem ocorrer. Os valores possíveis são \"slow\", \"medium\" e \"fast\". Essa chave só é relevante se enable_animations for verdadeiro."
#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:45
msgid ""
"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
"navigating between panels."
-msgstr ""
-"Esse é o nome legível por humanos que você pode usar para identificar um "
-"painel. Seu propósito principal é servir como o título da janela do painel, "
-"que é útil enquanto se navega entre os painéis."
+msgstr "Esse é o nome legível por humanos que você pode usar para identificar um painel. Seu propósito principal é servir como o título da janela do painel, que é útil enquanto se navega entre os painéis."
#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:46
msgid "Visible pixels when hidden"
@@ -3229,19 +2930,13 @@ msgid ""
"\"gtk\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
"color key will be used as background color or \"image\" - the image "
"specified by the image key will be used as background."
-msgstr ""
-"Que tipo de fundo deve ser usado para esse painel. Há três valores "
-"possíveis: \"gtk\", o fundo do widget padrão do GTK+ será usado; \"color\", "
-"a preferência de cor será usada como fundo; ou \"image\", a imagem "
-"especificada na preferências de imagem será usada como fundo."
+msgstr "Que tipo de fundo deve ser usado para esse painel. Há três valores possíveis: \"gtk\", o fundo do widget padrão do GTK+ será usado; \"color\", a preferência de cor será usada como fundo; ou \"image\", a imagem especificada na preferências de imagem será usada como fundo."
#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:48
msgid ""
"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
-msgstr ""
-"Com uma configuração multi-telas, você pode ter painéis em cada tela "
-"individual. Essa chave identifica a tela atual em que o painel é exibido."
+msgstr "Com uma configuração multi-telas, você pode ter painéis em cada tela individual. Essa chave identifica a tela atual em que o painel é exibido."
#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:49
msgid "X co-ordinate of panel"
@@ -3272,26 +2967,26 @@ msgstr "Coordenada Y do painel, iniciando da base da tela"
msgid "Icon '%s' not found"
msgstr "Ícone \"%s\" não localizado"
-#: ../mate-panel/panel-util.c:418
+#: ../mate-panel/panel-util.c:433
#, c-format
msgid "Could not execute '%s'"
msgstr "Não foi possível executar \"%s\""
-#: ../mate-panel/panel-util.c:654
+#: ../mate-panel/panel-util.c:665
msgid "file"
msgstr "arquivo"
-#: ../mate-panel/panel-util.c:831
+#: ../mate-panel/panel-util.c:842
msgid "Home Folder"
msgstr "Pasta pessoal"
#. Translators: this is the same string as the one found in
#. * caja
-#: ../mate-panel/panel-util.c:843
+#: ../mate-panel/panel-util.c:854
msgid "File System"
msgstr "Sistema de arquivos"
-#: ../mate-panel/panel-util.c:1016
+#: ../mate-panel/panel-util.c:1027
msgid "Search"
msgstr "Pesquisar"
@@ -3299,8 +2994,8 @@ msgstr "Pesquisar"
#. * method, and the second string is a path. For
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
-#.
-#: ../mate-panel/panel-util.c:1062
+#.
+#: ../mate-panel/panel-util.c:1073
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"
@@ -3318,9 +3013,7 @@ msgstr "Você deseja excluir essa gaveta?"
msgid ""
"When a drawer is deleted, the drawer and its\n"
"settings are lost."
-msgstr ""
-"Quando uma gaveta é excluída, ela e suas\n"
-"configurações são perdidas."
+msgstr "Quando uma gaveta é excluída, ela e suas\nconfigurações são perdidas."
#: ../mate-panel/panel.c:1327
msgid "Delete this panel?"
@@ -3330,322 +3023,4 @@ msgstr "Você deseja excluir esse painel?"
msgid ""
"When a panel is deleted, the panel and its\n"
"settings are lost."
-msgstr ""
-"Quando um painel é excluído, ele e suas\n"
-"configurações são perdidos."
-
-#~ msgid "Clock Applet Factory"
-#~ msgstr "Fábrica do miniaplicativo relógio"
-
-#~ msgid "Factory for creating clock applets."
-#~ msgstr "Fábrica para criação de miniaplicativos relógio."
-
-#~ msgid "Get the current time and date"
-#~ msgstr "Obtenha hora e data atuais"
-
-#~ msgid "Change system time"
-#~ msgstr "Alterar hora do sistema"
-
-#~ msgid "Change system time zone"
-#~ msgstr "Alterar fuso horário do sistema"
-
-#~ msgid "Configure hardware clock"
-#~ msgstr "Configurar relógio do hardware"
-
-#~ msgid "Privileges are required to change the system time zone."
-#~ msgstr "Privilégios são necessários para alterar o fuso horário do sistema."
-
-#~ msgid "Privileges are required to change the system time."
-#~ msgstr "Privilégios são necessários para alterar a hora do sistema."
-
-#~ msgid "Privileges are required to configure the hardware clock."
-#~ msgstr "Privilégios são necessários para configurar o relógio do hardware."
-
-#~ msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
-#~ msgstr "Exiba um peixe nadando ou uma outra criatura animada"
-
-#~ msgid "From Whence That Stupid Fish Came"
-#~ msgstr "Daqui veio aquele peixe estúpido"
-
-#~ msgid "Wanda Factory"
-#~ msgstr "Fábrica da Wanda"
-
-#~ msgid "Area where notification icons appear"
-#~ msgstr "Área onde os ícones de notificação aparecem"
-
-#~ msgid "Notification Area Factory"
-#~ msgstr "Fábrica de área de notificação"
-
-#~ msgid "Factory for the window navigation related applets"
-#~ msgstr "Fábrica para miniaplicativos relacionados à navegação de janelas"
-
-#~ msgid "Hide application windows and show the desktop"
-#~ msgstr "Oculte janelas de aplicações para ver a área de trabalho"
-
-#~ msgid "Show Desktop"
-#~ msgstr "Mostrar área de trabalho"
-
-#~ msgid "Switch between open windows using a menu"
-#~ msgstr "Alterne entre janelas abertas usando um menu"
-
-#~ msgid "Switch between open windows using buttons"
-#~ msgstr "Alterne entre janelas abertas usando botões"
-
-#~ msgid "Switch between workspaces"
-#~ msgstr "Alterne entre espaços de trabalho"
-
-#~ msgid "Window Navigation Applet Factory"
-#~ msgstr "Fábrica do miniaplicativo de navegação de janelas"
-
-#~ msgid "Exception from popup_menu '%s'\n"
-#~ msgstr "Exceção do menu instantâneo \"%s\"\n"
-
-#~ msgid "Unable to obtain AppletShell interface from control\n"
-#~ msgstr "Não foi possível obter a interface AppletShell do controle\n"
-
-#~ msgid "If true, display time in Universal Coordinated Time zone."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se verdadeiro, exibe a hora no fuso horário Coordenado Universal (UTC)."
-
-#~ msgid "Browse icons"
-#~ msgstr "Navegar nos ícones"
-
-#~ msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
-#~ msgstr "Erro ao carregar ferramenta de configuração de hora: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to locate a program for configuring the date and time. Perhaps "
-#~ "none is installed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Falha ao localizar um programa para configurar a hora e a data. Talvez "
-#~ "não haja um instalado?"
-
-#~ msgid "<b>Clock Options</b>"
-#~ msgstr "<b>Opções do relógio</b>"
-
-#~ msgid "<b>Time Settings</b>"
-#~ msgstr "<b>Configurações da hora</b>"
-
-#~ msgid "Time Settings"
-#~ msgstr "Configurações da hora"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This key specifies the program to run in order to configure the time."
-#~ msgstr ""
-#~ "Essa chave especifica o programa que deve ser executado para configurar a "
-#~ "hora."
-
-#~ msgid "<b>Animation</b>"
-#~ msgstr "<b>Animação</b>"
-
-#~ msgid "<b>General</b>"
-#~ msgstr "<b>Geral</b>"
-
-#~ msgid "<b>Workspaces</b>"
-#~ msgstr "<b>Espaços de trabalho</b>"
-
-#~ msgid "_Command:"
-#~ msgstr "_Comando:"
-
-#~ msgid "Disable Lock Screen"
-#~ msgstr "Desabilita bloquear tela"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true, the panel will not allow a user to lock their screen, by "
-#~ "removing access to the lock screen menu entries."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se verdadeiro, o painel não permitirá que um usuário bloqueie sua tela, "
-#~ "removendo o acesso à opção Bloquear tela do menu."
-
-#~ msgid "Command entry"
-#~ msgstr "Entrada de comando"
-
-#~ msgid "Enter a command string here to run it."
-#~ msgstr "Digite o comando aqui para executá-lo."
-
-#~ msgid "Error watching mateconf key '%s': %s"
-#~ msgstr "Erro ao monitorar a chave \"%s\" do mateconf: %s"
-
-#~ msgid "Error loading mateconf directory '%s': %s"
-#~ msgstr "Erro ao carregar diretório \"%s\" do mateconf: %s"
-
-#~ msgid "Error getting value for '%s': %s"
-#~ msgstr "Erro ao obter valor para \"%s\": %s"
-
-#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
-#~ msgstr "Houve um erro ao exibir a ajuda: %s"
-
-#~ msgid "MATE Panel Shell"
-#~ msgstr "Shell do painel do MATE"
-
-#~ msgid "Desktop Folder|Desktop"
-#~ msgstr "Área de trabalho"
-
-#~ msgid "panel:showusername|1"
-#~ msgstr "Sair"
-
-#~ msgid "Orientation|Top"
-#~ msgstr "Superior"
-
-#~ msgid "Orientation|Bottom"
-#~ msgstr "Inferior"
-
-#~ msgid "Orientation|Left"
-#~ msgstr "Esquerda"
-
-#~ msgid "Orientation|Right"
-#~ msgstr "Direita"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The panel could not register with the matecomponent-activation server (error "
-#~ "code: %d) and will exit.\n"
-#~ "It may be automatically restarted."
-#~ msgstr ""
-#~ "O painel não pôde registrar no servidor matecomponent-activation (código de "
-#~ "erro: %d) e vai sair.\n"
-#~ "Pode ser automaticamente reiniciado."
-
-#~ msgid "The panel has encountered a fatal error"
-#~ msgstr "O painel encontrou um erro fatal"
-
-#~ msgid "Force the panel to not be automatically restarted"
-#~ msgstr "Forçar o painel a não ser reiniciado automaticamente"
-
-#~ msgid "Incomplete '%s' background type received"
-#~ msgstr "Recebido tipo de fundo \"%s\" incompleto"
-
-#~ msgid "Incomplete '%s' background type received: %s"
-#~ msgstr "Recebido tipo de fundo \"%s\" incompleto: %s"
-
-#~ msgid "Failed to get pixmap %s"
-#~ msgstr "Erro ao obter o pixmap %s"
-
-#~ msgid "Unknown background type received"
-#~ msgstr "Recebido tipo de fundo desconhecido"
-
-#~ msgid "The Applet's containing Panel's size in pixels"
-#~ msgstr "O miniaplicativo que contém o tamanho do Painel em pixels"
-
-#~ msgid "The Applet's containing Panel's background color or pixmap"
-#~ msgstr "O miniaplicativo que contém a cor ou imagem de fundo do Painel"
-
-#~ msgid "The Applet's flags"
-#~ msgstr "Os parâmetros do miniaplicativo"
-
-#~ msgid "Ranges that hint what sizes are acceptable for the applet"
-#~ msgstr "Intervalos que indicam os tamanhos aceitáveis para o miniaplicativo"
-
-#~ msgid "The Applet's containing Panel is locked down"
-#~ msgstr "O painel que contém o miniaplicativo está bloqueado"
-
-#~ msgid "Find _Next"
-#~ msgstr "Localizar _Próximo"
-
-#~ msgid "Find..."
-#~ msgstr "Localizar..."
-
-#~ msgid "_Find:"
-#~ msgstr "_Localizar:"
-
-#~ msgid "Enter Password"
-#~ msgstr "Digite a Senha"
-
-#~ msgid "Could not find a suitable application."
-#~ msgstr "Não foi possível localizar uma aplicação apropriada."
-
-#~ msgid "Unknown Location"
-#~ msgstr "Local Desconhecido"
-
-#~ msgid "<b>Active timezones</b>"
-#~ msgstr "<b>Fusos horários ativos</b>"
-
-#~ msgid "<b>Add timezone</b>"
-#~ msgstr "<b>Adicionar fuso horário</b>"
-
-#~ msgid "<small><b>Location:</b></small>"
-#~ msgstr "<small><b>Local:</b></small>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<small><i>Click on the map to zoom and select the timezone of a city, or "
-#~ "right click to zoom out.</i></small>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<small><i>Clique no mapa para aplicar zoom e selecione o fuso horário de "
-#~ "uma cidade, ou dê um clique com o botão direito para reduzir.</i></small>"
-
-#~ msgid "Edit Timezones"
-#~ msgstr "Editar Fusos Horários"
-
-#~ msgid "%s - %s"
-#~ msgstr "%s - %s"
-
-#~ msgid "move the mouse on the map"
-#~ msgstr "movimente o mouse pelo mapa"
-
-#~ msgid "<b>Location:</b> %s"
-#~ msgstr "<b>Local:</b> %s"
-
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "Nome"
-
-#~ msgid "Timezone"
-#~ msgstr "Fuso horário"
-
-#~ msgid "%s with daylight saving (UTC %s%.2ld:%.2ld)"
-#~ msgstr "%s com horário de verão (UTC %s%.2ld:%.2ld)"
-
-#~ msgid "%s (UTC %s%.2ld:%.2ld)"
-#~ msgstr "%s (UTC %s%.2ld:%.2ld)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s - %s\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s - %s\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "_Edit timezones..."
-#~ msgstr "_Editar fusos horários..."
-
-#~ msgid "Timezones"
-#~ msgstr "Fusos horários"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are currently logged in as \"%s\".\n"
-#~ "You will be automatically logged out in %d second."
-#~ msgid_plural ""
-#~ "You are currently logged in as \"%s\".\n"
-#~ "You will be automatically logged out in %d seconds."
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "Você está atualmente registrado como \"%s\".\n"
-#~ "Você vai sair da sessão automaticamente em %d segundo."
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "Você está atualmente registrado como \"%s\".\n"
-#~ "Você vai sair da sessão automaticamente em %d segundos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are currently logged in as \"%s\".\n"
-#~ "This system will be automatically shut down in %d second."
-#~ msgid_plural ""
-#~ "You are currently logged in as \"%s\".\n"
-#~ "This system will be automatically shut down in %d seconds."
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "You are currently logged in as \"%s\".\n"
-#~ "This system will be automatically shut down in %d second."
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "Você está atualmente registrado como \"%s\".\n"
-#~ "Este sistema vai desligar automaticamente em %d segundos."
-
-#~ msgid "Shut down this system now?"
-#~ msgstr "Desligar o sistema agora?"
-
-#~ msgid "S_uspend"
-#~ msgstr "S_uspender"
-
-#~ msgid "_Hibernate"
-#~ msgstr "_Hibernar"
-
-#~ msgid "_Restart"
-#~ msgstr "_Reiniciar"
-
-#~ msgid "_Shut Down"
-#~ msgstr "_Desligar"
+msgstr "Quando um painel é excluído, ele e suas\nconfigurações são perdidos."