summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/help/clock/el
diff options
context:
space:
mode:
authorPerberos <perberos@gmail.com>2011-12-01 22:56:10 -0300
committerPerberos <perberos@gmail.com>2011-12-01 22:56:10 -0300
commitc51ef797a707f4e2c6f9688d4378f2b0e9898a66 (patch)
tree019ae92bb53c19b30077545cb14743cbd1b57aef /help/clock/el
downloadmate-panel-c51ef797a707f4e2c6f9688d4378f2b0e9898a66.tar.bz2
mate-panel-c51ef797a707f4e2c6f9688d4378f2b0e9898a66.tar.xz
moving from https://github.com/perberos/mate-desktop-environment
Diffstat (limited to 'help/clock/el')
-rw-r--r--help/clock/el/el.po597
-rw-r--r--help/clock/el/figures/clock_applet.pngbin0 -> 2160 bytes
2 files changed, 597 insertions, 0 deletions
diff --git a/help/clock/el/el.po b/help/clock/el/el.po
new file mode 100644
index 00000000..a6f2f668
--- /dev/null
+++ b/help/clock/el/el.po
@@ -0,0 +1,597 @@
+# Greek translation of clock.
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Copyright (C) 2007 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
+#
+# Dimitrios Typaldos <dtfedora@yahoo.com>, 2007.
+# Fotis Tsamis <ftsamis@gmail.com>, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: clock\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-23 21:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-28 12:35+0200\n"
+"Last-Translator: Bakaoukas Nikolaos <nikolaosx1@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Greek <team@mate.gr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: C/legal.xml:3(para)
+#: C/clock.xml:3(para)
+msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free DocumentationLicense (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink url=\"ghelp:fdl\" type=\"help\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr "Σας παρέχεται άδεια να αντιγράψετε, διανείμετε ή/και να τροποποιήσετε το υπάρχον κείμενο υπό τους όρους της άδειας GNU Free Documentation License (GFDL), έκδοση 1.1, ή οποιαδήποτε μεταγενέστερη έκδοση που να έχει εκδοθεί από το Free Software Foundation υπό τις προϋποθέσεις no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, και no Back-Cover Texts. Μπορείτε να βρείτε αντίγραφο του GFDL σε αυτό το <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">σύνδεσμο</ulink> ή στο αρχείο COPYING-DOCS όπως διανέμεται με αυτή την τεκμηρίωση."
+
+#: C/legal.xml:12(para)
+#: C/clock.xml:12(para)
+msgid "This manual is part of a collection of MATE documents distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the document, as described in section 6 of the license."
+msgstr "Αυτή η τεκμηρίωση είναι μέρος της συλλογής τεκμηρίωσης του MATE όπως διανέμεται υπό τους όρους του GFDL. Εάν επιθυμείτε να διανείμετε αυτή την τεκμηρίωση ξεχωριστά από την συλλογή, μπορείτε να το κάνετε εάν η τεκμηρίωση συνοδεύεται από αντίγραφο της άδειας (GFDL) όπως περιγράφεται στον τομέα 6 της άδειας."
+
+#: C/legal.xml:18(para)
+#: C/clock.xml:18(para)
+msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
+msgstr "Πολλά από τα ονόματα που χρησιμοποιούνται από εταιρίες για να ξεχωρίσουν τα προϊόντα και τις υπηρεσίες είναι σήματα κατατεθέν. Όπου αυτά τα ονόματα εμφανίζονται στην τεκμηρίωση MATE, και τα μέλη της ομάδας τεκμηρίωσης MATE έχουν γνώση αυτών, τότε αυτά αναγράφονται με κεφαλαίους χαρακτήρες ή με αρχικούς κεφαλαίους χαρακτήρες."
+
+#: C/legal.xml:29(para)
+#: C/clock.xml:29(para)
+msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr "Η ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΑΥΤΗ ΠΑΡΕΧΕΤΑΙ \"ΩΣ ΕΧΕΙ\", ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ ΟΤΙ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΕΙ ΚΑΠΟΙΟ ΣΚΟΠΟ Η ΟΤΙ ΕΙΝΑΙ ΧΩΡΙΣ ΣΦΑΛΜΑ. ΟΛΟΚΛΗΡΗ Η ΕΥΘΥΝΗ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΟΙΟΤΗΤΑ, ΑΚΡΙΒΕΙΑ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΚΟΤΗΤΑ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ ΑΥΤΗΣ ΑΝΗΚΕΙ ΣΕ ΕΣΑΣ. ΕΑΝ Η ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΑΥΤΗ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΗ ΑΥΤΗΣ ΕΙΝΑΙ ΛΑΘΟΣ ΚΑΤΑ ΚΑΠΟΙΟ ΤΡΟΠΟ ΕΣΕΙΣ ΑΝΑΛΑΜΒΑΝΕΤΕ ΤΗΝ ΕΥΘΥΝΗ ΤΗΣ ΔΙΟΡΘΩΣΗΣ. Η ΑΠΑΛΛΑΓΗ ΕΥΘΥΝΗΣ ΠΟΥ ΣΥΝΟΔΕΥΕΙ ΑΥΤΗ ΤΗΝ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΕΙΝΑΙ ΑΝΑΠΟΣΠΑΣΤΟ ΚΟΜΜΑΤΙ ΑΥΤΗΣ. ΚΑΜΙΑ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ ΑΥΤΗΣ ΔΕΝ ΕΠΙΤΡΕΠΕΤΑΙ ΠΑΡΑ ΜΟΝΟ ΕΑΝ ΣΥΝΟΔΕΥΕΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΑΠΑΛΛΑΓΗ ΕΥΘΥΝΗΣ."
+
+#: C/legal.xml:45(para)
+#: C/clock.xml:45(para)
+msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr "ΣΕ ΚΑΜΙΑ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΚΑΙ ΥΠΟ ΚΑΜΙΑ ΝΟΜΙΚΗ ΣΥΝΘΗΚΗ, ΕΙΤΕ ΜΕΣΩ ΣΥΜΒΟΛΑΙΩΝ Ή ΑΛΛΙΩΣ, ΔΕΝ ΕΥΘΥΝΟΝΤΑΙ Ο ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ, Ο ΔΙΑΝΟΜΕΑΣ, Η ΑΛΛΟΣ ΣΥΝΥΠΕΥΘΥΝΟΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΣΥΓΓΡΑΦΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ, ΓΙΑ ΕΜΜΕΣΕΣ Η ΑΜΕΣΕΣ, ΤΥΧΑΙΕΣ Ή ΜΗ ΖΗΜΙΕΣ ΠΑΝΤΩΣ ΦΥΣΕΩΣ ΠΟΥ ΠΡΟΕΡΧΟΝΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ ΚΑΙ/Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ ΑΥΤΗΣ ΑΚΟΜΑ ΚΑΙ ΕΑΝ ΕΧΕΙ ΥΠΑΡΞΕΙ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΙΘΑΝΟΤΗΤΑ ΥΠΑΡΞΗΣ ΤΕΤΟΙΩΝ ΖΗΜΙΩΝ."
+
+#: C/legal.xml:25(para)
+#: C/clock.xml:25(para)
+msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
+msgstr "ΤΟ ΈΓΓΡΑΦΟ ΚΑΙ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΕΣ ΕΚΔΟΣΕΙΣ ΑΥΤΟΥ ΠΑΡΕΧΟΝΤΑΙ ΥΠΟ ΤΟΥΣ ΟΡΟΥΣ ΤΗΣ ΑΔΕΙΑΣ GNU FREE DOCUMENTATION ΜΕ ΤΗΝ ΠΕΡΑΙΤΕΡΩ ΔΙΕΥΚΡΙΝΙΣΗ ΟΤΙ: <placeholder-1/>"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/clock.xml:204(None)
+msgid "@@image: 'figures/clock_applet.png'; md5=2a84bd039efeba783468a1e8f0df950c"
+msgstr "@@image: 'figures/clock_applet.png'; md5=2a84bd039efeba783468a1e8f0df950c"
+
+#: C/clock.xml:23(title)
+msgid "Clock Manual"
+msgstr "Εγχειρίδιο ρολογιού"
+
+#: C/clock.xml:25(year)
+msgid "2009"
+msgstr "2009"
+
+#: C/clock.xml:26(year)
+#| msgid "2009"
+msgid "2010"
+msgstr "2010"
+
+#: C/clock.xml:27(holder)
+#: C/clock.xml:107(para)
+#: C/clock.xml:115(para)
+msgid "Paul Cutler"
+msgstr "Paul Cutler"
+
+#: C/clock.xml:30(year)
+msgid "2002"
+msgstr "2002"
+
+#: C/clock.xml:31(year)
+msgid "2003"
+msgstr "2003"
+
+#: C/clock.xml:32(year)
+msgid "2004"
+msgstr "2004"
+
+#: C/clock.xml:33(holder)
+#: C/clock.xml:123(para)
+#: C/clock.xml:131(para)
+#: C/clock.xml:139(para)
+#: C/clock.xml:147(para)
+#: C/clock.xml:155(para)
+#: C/clock.xml:163(para)
+msgid "Sun Microsystems"
+msgstr "Sun Microsystems"
+
+#: C/clock.xml:36(year)
+msgid "2000"
+msgstr "2000"
+
+#: C/clock.xml:37(holder)
+msgid "Dan Mueth"
+msgstr "Dan Mueth"
+
+#: C/clock.xml:51(publishername)
+#: C/clock.xml:64(orgname)
+#: C/clock.xml:72(orgname)
+#: C/clock.xml:80(orgname)
+#: C/clock.xml:108(para)
+#: C/clock.xml:116(para)
+#: C/clock.xml:124(para)
+#: C/clock.xml:132(para)
+#: C/clock.xml:140(para)
+#: C/clock.xml:148(para)
+#: C/clock.xml:156(para)
+#: C/clock.xml:164(para)
+#: C/clock.xml:173(para)
+msgid "MATE Documentation Project"
+msgstr "Έργο Τεκμηρίωσης MATE"
+
+#: C/clock.xml:61(firstname)
+msgid "Paul"
+msgstr "Paul"
+
+#: C/clock.xml:62(surname)
+msgid "Cutler"
+msgstr "Cutler"
+
+#: C/clock.xml:65(email)
+msgid "pcutler@gnome.org"
+msgstr "pcutler@gnome.org"
+
+#: C/clock.xml:69(firstname)
+msgid "Sun"
+msgstr "Sun"
+
+#: C/clock.xml:70(surname)
+msgid "Microsystems"
+msgstr "Microsystems"
+
+#: C/clock.xml:77(firstname)
+msgid "Dan"
+msgstr "Dan"
+
+#: C/clock.xml:78(surname)
+msgid "Mueth"
+msgstr "Mueth"
+
+#: C/clock.xml:81(email)
+msgid "d-mueth@uchicago.edu"
+msgstr "d-mueth@uchicago.edu"
+
+#: C/clock.xml:104(revnumber)
+#| msgid "Clock Applet Manual V2.6"
+msgid "Clock Applet Manual V2.7"
+msgstr "Εγχειρίδιο μικροεφαρμογής ρολογιού έκδοση 2.7"
+
+#: C/clock.xml:105(date)
+#: C/clock.xml:113(date)
+#| msgid "January 2003"
+msgid "January 2010"
+msgstr "Ιανουάριος 2010"
+
+#: C/clock.xml:112(revnumber)
+msgid "Clock Applet Manual V2.6"
+msgstr "Εγχειρίδιο μικροεφαρμογής ρολογιού έκδοση 2.6"
+
+#: C/clock.xml:120(revnumber)
+msgid "Clock Applet Manual V2.5"
+msgstr "Εγχειρίδιο μικροεφαρμογής ρολογιού έκδοση 2.5"
+
+# #-#-#-#-# mate-utils.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
+# Revise translation of "manual" (as in opposite of "automatic", not synonym of "documentation")
+#: C/clock.xml:121(date)
+msgid "February 2004"
+msgstr "Φεβρουάριος 2004"
+
+#: C/clock.xml:128(revnumber)
+msgid "Clock Applet Manual V2.4"
+msgstr "Εγχειρίδιο μικροεφαρμογής ρολογιού έκδοση 2.4"
+
+#: C/clock.xml:129(date)
+msgid "September 2003"
+msgstr "Σεπτέμβριος 2003"
+
+#: C/clock.xml:136(revnumber)
+msgid "Clock Applet Manual V2.3"
+msgstr "Εγχειρίδιο μικροεφαρμογής ρολογιού έκδοση 2.3"
+
+#: C/clock.xml:137(date)
+msgid "January 2003"
+msgstr "Ιανουάριος 2005"
+
+#: C/clock.xml:144(revnumber)
+msgid "Clock Applet Manual V2.2"
+msgstr "Εγχειρίδιο μικροεφαρμογής ρολογιού έκδοση 2.2"
+
+#: C/clock.xml:145(date)
+msgid "August 2002"
+msgstr "Αύγουστος 2002"
+
+#: C/clock.xml:152(revnumber)
+msgid "Clock Applet Manual V2.1"
+msgstr "Εγχειρίδιο μικροεφαρμογής ρολογιού έκδοση 2.1"
+
+#: C/clock.xml:153(date)
+msgid "June 2002"
+msgstr "Ιούνιος 2005"
+
+#: C/clock.xml:160(revnumber)
+msgid "Clock Applet Manual V2.0"
+msgstr "Εγχειρίδιο μικροεφαρμογής ρολογιού έκδοση 2.0"
+
+#: C/clock.xml:161(date)
+msgid "March 2002"
+msgstr "Μάρτιος 2002"
+
+#: C/clock.xml:168(revnumber)
+msgid "Clock Applet Manual"
+msgstr "Εγχειρίδιο μικροεφαρμογής ρολογιού"
+
+#: C/clock.xml:169(date)
+msgid "April 2000"
+msgstr "Απρίλιος 2000"
+
+#: C/clock.xml:171(para)
+msgid "Dan Mueth <email>d-mueth@uchicago.edu</email>"
+msgstr "Dan Mueth <email>d-mueth@uchicago.edu</email>"
+
+#: C/clock.xml:177(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.5.3.1 of the Clock applet."
+msgstr "Αυτό το εγχειρίδιο περιγράφει την έκδοση 2.5.3.1 της μικροεφαρμογής Ρολόι."
+
+#: C/clock.xml:180(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Ανάδραση"
+
+#: C/clock.xml:181(para)
+msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the Clock applet or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:mate-feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
+msgstr "Για να αναφέρετε ένα σφάλμα ή να κάνετε μια πρόταση σχετικά με το εγχειρίδιο ρολογιού αυτή την τεκμηρίωση, ακολουθήστε τις οδηγίες στη <ulink url=\"ghelp:mate-feedback\" type=\"help\">σελίδα ανάδρασης MATE </ulink>."
+
+#. ==== End of Figure =======================================
+#: C/clock.xml:185(para)
+#: C/clock.xml:213(para)
+msgid "The <application>Clock</application> applet displays the date and time, and when clicked, displays a calendar. The <application>Clock</application> can be customized to show seconds or a 12 or 24 hour clock."
+msgstr "Η μικροεφαρμογή <application>Ρολόι</application>εμφανίζει την ημερομηνία και την ώρα, και όταν γίνει κλικ πάνω της, εμφανίζει ένα ημερολόγιο. Το <application>Ρολόι</application> μπορεί να προσαρμοστεί ώστε να εμφανίζει δευτερόλεπτα ή ένα ρολόι 12 ή 24 ωρών."
+
+#: C/clock.xml:189(primary)
+msgid "Clock"
+msgstr "Ρολόι"
+
+#: C/clock.xml:196(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Εισαγωγή"
+
+#: C/clock.xml:200(title)
+msgid "Clock Applet"
+msgstr "Μικροεφαρμογή Ρολόι"
+
+#: C/clock.xml:207(phrase)
+msgid "Shows Clock applet."
+msgstr "Εμφανίζει την μικροεφαρμογή Ρολόι."
+
+#: C/clock.xml:220(title)
+msgid "To Add Clock to a Panel"
+msgstr "Για προσθήκη ρολογιού στον πίνακα εφαρμογών"
+
+#: C/clock.xml:221(para)
+msgid "Perform the following steps:"
+msgstr "Εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:"
+
+#: C/clock.xml:224(para)
+msgid "Right-click on the panel."
+msgstr "Κάντε δεξί κλικ στον πίνακα εφαρμογών."
+
+#: C/clock.xml:229(para)
+msgid "Choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>."
+msgstr "Επιλέξτε <guimenuitem>Προσθήκη στον πίνακα εφαρμογών</guimenuitem>."
+
+#: C/clock.xml:234(para)
+msgid "Scroll down the list of items in the <guilabel>Add to Panel</guilabel> dialog, then select <guilabel>Clock</guilabel>."
+msgstr "Κυλίστε κάτω τη λίστα αντικειμένων στο διάλογο <guilabel>Προσθήκη στον πίνακα εφαρμογών</guilabel>, και επιλέξτε <guilabel>Ρολόι</guilabel>."
+
+#: C/clock.xml:239(para)
+msgid "Click <guibutton>Add</guibutton>."
+msgstr "Κάντε κλικ στο κουμπί <guibutton>Προσθήκη</guibutton>."
+
+#: C/clock.xml:249(title)
+msgid "Usage"
+msgstr "Χρήση"
+
+#: C/clock.xml:252(title)
+msgid "To Show the Calendar"
+msgstr "Για την εμφάνιση του ημερολογίου"
+
+#: C/clock.xml:253(para)
+msgid "Click on the applet to open a small calendar showing the current month. To close the calendar, click again on the part of the applet that is in the panel."
+msgstr "Κάντε κλικ στη μικροεφαρμογή για να ανοίξετε ένα μικρό ημερολόγιο που εμφανίζει τον τρέχοντα μήνα. Για να κλείσετε το ημερολόγιο, κάντε κλικ εκ νέου στο τμήμα της μικροεφαρμογής που βρίσκεται πάνω στον πίνακα εφαρμογών."
+
+#: C/clock.xml:255(para)
+msgid "You can change the month shown in the calendar by clicking the arrows to each side of the month and year text."
+msgstr "Μπορείτε να μεταβάλετε την προβολή μήνα στο ημερολόγιο κάνοντας κλικ στα βέλη εκατέρωθεν του κειμένου για το μήνα και το χρόνο."
+
+#: C/clock.xml:257(para)
+msgid "Double-click a day in the calendar to launch the <application>Evolution</application> groupware application."
+msgstr "Κάντε διπλό κλικ σε μία ημέρα πάνω στο ημερολόγιο για να εκκινήσετε την εφαρμογή ομάδας <application>Evolution</application>."
+
+#: C/clock.xml:261(title)
+msgid "To Insert the Date or Time Into an Application"
+msgstr "Για εισαγωγή ημερομηνίας ή ώρας σε εφαρμογή"
+
+#: C/clock.xml:262(para)
+msgid "The <application>Clock</application> applet takes the time from the system clock."
+msgstr "Η μικροεφαρμογή <application>Ρολόι</application> μεταδίδει την ώρα από το σύστημα ρολογιού."
+
+#: C/clock.xml:264(para)
+msgid "To insert the date or time from the <application>Clock</application> applet into an application, perform the following steps:"
+msgstr "Για εισαγωγή της ημερομηνίας ή ώρας από τη μικροεφαρμογή <application>Ρολόι</application> σε μία εφαρμογή, εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:"
+
+#: C/clock.xml:268(para)
+msgid "Right-click on the <application>Clock</application> applet."
+msgstr "Κάντε δεξί κλικ στη μικροεφαρμογή <application>Ρολόι</application>."
+
+#: C/clock.xml:272(para)
+msgid "Choose one of the following menu items from the applet popup menu:"
+msgstr "Επιλέξτε ένα από τα ακόλουθα αντικείμενα μενού από το αναδυόμενο μενού μικροεφαρμογών:"
+
+#: C/clock.xml:278(guimenuitem)
+msgid "Copy Time"
+msgstr "Αντιγραφή ώρας"
+
+#: C/clock.xml:283(guimenuitem)
+msgid "Copy Date"
+msgstr "Αντιγραφή ημερομηνίας"
+
+#: C/clock.xml:289(para)
+msgid "Point to the location in your application where you want to insert the item."
+msgstr "Δείξτε τη συγκεκριμένη θέση στην εφαρμογή όπου επιθυμείτε να εισάγετε το αντικείμενο."
+
+#: C/clock.xml:294(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></menuchoice> or middle-click to insert the item."
+msgstr "Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Επικόλληση</guimenuitem></menuchoice> ή μεσαίο κλικ για να εισάγετε το αντικείμενο."
+
+#: C/clock.xml:302(title)
+msgid "To Adjust the System Date or Time"
+msgstr "Προσαρμογή ώρας/ημερομηνίας"
+
+#: C/clock.xml:303(para)
+msgid "To adjust the system date or time that the <application>Clock</application> applet displays, perform the following steps:"
+msgstr "Για να ρυθμίσετε την ημερομηνία ή ώρα του συστήματος που εμφανίζει η μικροεφαρμογή <application>Ρολόι</application>, εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:"
+
+#: C/clock.xml:306(para)
+msgid "Right-click on the applet, then choose <guimenuitem>Adjust Date &amp; Time</guimenuitem>."
+msgstr "Κάντε δεξί κλικ στη μικροεφαρμογή, και κατόπιν επιλέξτε <guimenuitem>Προσαρμογή ώρας/ημερομηνίας</guimenuitem>."
+
+#: C/clock.xml:310(para)
+msgid "Type the <literal>root</literal> password, then click <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr "Πληκτρολογείστε τον κωδικό πρόσβασης <literal>υπερχρήστη</literal>, και κατόπιν επιλέξτε <guibutton>Εντάξει</guibutton>."
+
+#: C/clock.xml:314(para)
+msgid "The <application>Clock</application> applet starts the system tool that sets the system date and time. Use the tool to adjust the date and time."
+msgstr "Η μικροεφαρμογή <application>Ρολόι</application> εκκινεί το εργαλείο συστήματος που καθορίζει την ημερομηνία και ώρα για το σύστημα. Χρησιμοποιείστε το εργαλείο για να ρυθμίσετε την ημερομηνία και την ώρα."
+
+#: C/clock.xml:325(title)
+#| msgid "Preferences"
+msgid "Clock Preferences"
+msgstr "Προτιμήσεις ρολογιού"
+
+#: C/clock.xml:326(para)
+msgid "To configure the <application>Clock</application>, right-click on the applet, then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. You will be presented with three tabs to change preferences for <guimenuitem>General</guimenuitem>, <guimenuitem>Locations</guimenuitem> or <guimenuitem>Weather</guimenuitem>."
+msgstr "Για να ρυθμίσετε το <application>Ρολόι</application>, κάντε δεξί κλικ στην μικροεφαρμογή, και μετά επιλέξτε <guimenuitem>Προτιμήσεις </guimenuitem>. Θα σας παρουσιαστούν τρεις ετικέτες για να αλλάξετε τις ρυθμίσεις για τις ενότητες <guimenuitem>Γενικές</guimenuitem>, <guimenuitem>Τοποθεσίες</guimenuitem> ή για την ενότητα <guimenuitem>Καιρός</guimenuitem>."
+
+#: C/clock.xml:331(title)
+#| msgid "Preferences"
+msgid "General Preferences"
+msgstr "Γενικές προτιμήσεις"
+
+#: C/clock.xml:334(guilabel)
+#| msgid "Clock type"
+msgid "Clock Format"
+msgstr "Είδος ρολογιού"
+
+#: C/clock.xml:336(para)
+msgid "Select one of the following options:"
+msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε μία από τις παρακάτω επιλογές:"
+
+#: C/clock.xml:339(guilabel)
+msgid "12 hour"
+msgstr "12ωρο"
+
+#: C/clock.xml:340(para)
+msgid "Display the time in the a.m./p.m. format."
+msgstr "Εμφάνιση ώρας στη μορφή π.μ./μ.μ."
+
+#: C/clock.xml:341(para)
+msgid "This option is not shown if your session language does not use the 12 hour clock."
+msgstr "Αυτή η επιλογή δεν παρουσιάζεται αν η επιλεγμένη γλώσσα για τη συνεδρία σας δε χρησιμοποιεί το ρολόι 12 ωρών."
+
+#: C/clock.xml:345(guilabel)
+msgid "24 hour"
+msgstr "24ωρο"
+
+#: C/clock.xml:346(para)
+msgid "Display the time in the 00.00 to 24.00 format."
+msgstr "Εμφανίζει την ώρα στη μορφή από 00.00 ως 24.00."
+
+#: C/clock.xml:352(guilabel)
+#| msgid "Show date"
+msgid "Show the date"
+msgstr "Προβολή της ημερομηνίας"
+
+#: C/clock.xml:354(para)
+msgid "Select this option to display the date in the applet."
+msgstr "Επιλέξτε αυτή την επιλογή για να προβάλετε την ημερομηνία στη μικροεφαρμογή."
+
+#: C/clock.xml:358(guilabel)
+msgid "Show seconds"
+msgstr "Προβολή δευτερολέπτων"
+
+#: C/clock.xml:360(para)
+msgid "Select this option to display seconds in the applet."
+msgstr "Επιλέξτε αυτή την επιλογή για να προβάλετε τα δευτερόλεπτα στη μικροεφαρμογή."
+
+#: C/clock.xml:364(guilabel)
+#| msgid "To Show the Calendar"
+msgid "Show the weather"
+msgstr "Προβολή του καιρού"
+
+#: C/clock.xml:366(para)
+msgid "Select this option to display the the current weather forecast at your location. The weather will be displayed as an icon for sunny, cloudy, rain or more."
+msgstr "Διαλέξτε αυτήν την επιλογή για να εμφανίσετε την τρέχουσα καιρική πρόβλεψη για την περιοχή σας. Ο καιρός θα εμφανιστεί ως εικονίδιο για τον ηλιόλουστο, νεφελώδη, βροχερό ή άλλο καιρό."
+
+#: C/clock.xml:371(guilabel)
+#| msgid "Show date"
+msgid "Show temperature"
+msgstr "Προβολή της θερμοκρασίας"
+
+#: C/clock.xml:373(para)
+#| msgid "Select this option to display the date in the applet."
+msgid "Select this option to display the temperature at your location."
+msgstr "Διαλέξτε αυτή την επιλογή για να προβάλετε την ημερομηνία στη περιοχή σας."
+
+#: C/clock.xml:382(title)
+#| msgid "Preferences"
+msgid "Location Preferences"
+msgstr "Προτιμήσεις τοποθεσίας"
+
+#: C/clock.xml:386(guilabel)
+msgid "Locations"
+msgstr "Τοποθεσίες"
+
+#: C/clock.xml:388(para)
+msgid "You can add one or more locations and their local time to be displayed in the Clock. To add a location:"
+msgstr "Μπορείτε να προσθέσετε μια ή περισσότερες περιοχές και την τοπική ώρα τους για να εμφανίζονται στο ρολόι. Για να προσθέσετε μια περιοχή:"
+
+#: C/clock.xml:392(para)
+msgid "Press <guilabel>Add</guilabel>"
+msgstr "Πατήστε <guilabel>προσθήκη</guilabel>"
+
+#: C/clock.xml:395(para)
+msgid "Type the city, region or country name and as you type a list of options will appear in a drop down box. Select a match from the pop-up and the <guilabel>Timezone</guilabel>, <guilabel>Latitude</guilabel>, and <guilabel>Longitude</guilabel> entries will be automatically filled in."
+msgstr "Πληκτρολογήστε το όνομα της πόλης, της περιοχής ή της χώρας και καθώς πληκτρολογείται, μία πτυσσόμενη λίστα με επιλογές θα εμφανιστεί. Επιλέξτε την αντίστοιχη από την αναδυόμενη λίστα μαζι με την <guilabel>Ζώνη ώρας</guilabel>, το <guilabel>Γεωγραφικό πλάτος</guilabel>, και το <guilabel>Γεωγραφικό μήκος</guilabel> οι καταχωρήσεις θα συμπληρωθούν αυτόματα."
+
+#: C/clock.xml:409(title)
+#| msgid "Preferences"
+msgid "Weather Preferences"
+msgstr "Προτιμήσεις καιρού"
+
+#: C/clock.xml:413(guilabel)
+msgid "Weather"
+msgstr "Ο καιρός"
+
+#: C/clock.xml:415(para)
+msgid "You can display the Temperature unit in one of the following options from the drop down box:"
+msgstr "Μπορείτε να εμφανίσετε τη μονάδα Θερμοκρασίας ως μια από τις ακόλουθες επιλογές από το πτυσσόμενο μενού:"
+
+#: C/clock.xml:419(para)
+msgid "<guilabel>F</guilabel> (Fahrenheit)"
+msgstr "<guilabel>F</guilabel> (Φαρενάιτ)"
+
+#: C/clock.xml:422(para)
+msgid "<guilabel>C</guilabel> (Celsius)"
+msgstr "<guilabel>C</guilabel> (Κελσίου)"
+
+#: C/clock.xml:425(para)
+msgid "<guilabel>K</guilabel> (Kelvin)"
+msgstr "<guilabel>K</guilabel> (Κέλβιν)"
+
+#: C/clock.xml:428(para)
+#: C/clock.xml:455(para)
+msgid "<guilabel>Default</guilabel> The default display for your region."
+msgstr "<guilabel>Προεπιλογή</guilabel> Η προεπιλεγμένη προβολή για την περιοχή σας."
+
+#: C/clock.xml:434(guilabel)
+msgid "Wind speed unit"
+msgstr "Μονάδα μέτρησης ταχύτητας ανέμου"
+
+#: C/clock.xml:436(para)
+msgid "You can display the Speed unit in one of the following options from the drop down box:"
+msgstr "Μπορείτε να εμφανίσετε τη μονάδα Ταχύτητας ως μια από τις ακόλουθες επιλογές από το πτυσσόμενο μενου:"
+
+#: C/clock.xml:440(guilabel)
+msgid "Beaufort scale"
+msgstr "Κλίμακα μποφόρ"
+
+#: C/clock.xml:443(guilabel)
+msgid "Knots"
+msgstr "Κόμβοι"
+
+#: C/clock.xml:446(para)
+msgid "<guilabel>mph</guilabel> (miles per hour)"
+msgstr "<guilabel>mph</guilabel> (Μίλια ανά ώρα)"
+
+#: C/clock.xml:449(para)
+msgid "<guilabel>km/h</guilabel> (kilometers per hour)"
+msgstr "<guilabel>km/h</guilabel> (Χιλιόμετρα ανά ώρα)"
+
+#: C/clock.xml:452(para)
+msgid "<guilabel>Dm/a</guilabel> (meters per second)"
+msgstr "<guilabel>Dm/a</guilabel> (μέτρα ανά δευτερόλεπτο)"
+
+# #-#-#-#-# accerciser.HEAD.el.po (accerciser) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# mate-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# caja.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
+# #-#-#-#-# mate-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
+# #-#-#-#-# caja.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
+# #-#-#-#-# caja.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
+# #-#-#-#-# mate-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
+# #-#-#-#-# mate-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# caja.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
+# #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: C/clock.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Ελληνική μεταφραστική ομάδα MATE\n"
+" Δημήτριος Τυπάλδος <dtfedora@yahoo.com>\n"
+"\n"
+"Για περισσότερα δείτε http://www.mate.gr/"
+
+#~ msgid "June 2009"
+#~ msgstr "Ιούνιος 2009"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To configure <application>Clock</application>, right-click on the applet, "
+#~ "then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να διαμορφώσετε την εφαρμογή <application>Ρολόι</application>, κάντε "
+#~ "δεξί κλικ στη μικροεφαρμογή και κατόπιν επιλέξτε "
+#~ "<guimenuitem>Προτιμήσεις</guimenuitem>."
+
+#~ msgid "UNIX time"
+#~ msgstr "Ώρα UNIX "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Display the time in seconds elapsed since January 1, 1970. Developers are "
+#~ "the primary users of UNIX time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Εμφάνιση ώρας σε αριθμό δευτερολέπτων που παρήλθαν από την 1η Ιανουαρίου, "
+#~ "1970. Σχεδιαστές λογισμικού είναι οι κύριοι χρήστες της ώρας τύπου UNIX."
+
+#~ msgid "Internet time"
+#~ msgstr "Ώρα διαδικτύου"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Display Internet time in the applet. Internet time is the same all over "
+#~ "the world, which enables Internet users to synchronize to a common time. "
+#~ "The day is divided into 1000 parts called \".beats\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Εμφάνιση ώρας διαδικτύου στη μικροεφαρμογή. Ώρα διαδικτύου είναι η ίδια "
+#~ "σε όλον τον κόσμο, πράγμα που δίνει τη δυνατότητα σε χρήστες του "
+#~ "διαδικτύου να συγχρονίζονται σε μία κοινή ώρα. Η ημέρα υποδιαιρείται σε "
+#~ "1000 χρονικές μονάδες που ονομάζονται \".χτύποι\"."
+
+#~ msgid "Use UTC"
+#~ msgstr "Χρήση UTC"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to display Universal Coordinated Time, also known as "
+#~ "Greenwich Mean Time, in the applet."
+#~ msgstr ""
+#~ "Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να προβάλετε τη Διεθνή Ώρα (UTC), γνωστή "
+#~ "και ως, Μέση Ώρα Γκρήνουιτς (GMT), στη μικροεφαρμογή."
+
+#~ msgid "The Clock displays the time and date in a panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Το Ρολόι προβάλλει την τρέχουσα ημερομηνία και ώρα σε ένα πίνακα "
+#~ "εφαρμογών."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <application>Clock</application> applet displays the time and the "
+#~ "date in a panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Η μικροεφαρμογή <application>Ρολόι</application> εμφανίζει την ώρα και "
+#~ "την ημερομηνία σε ένα πίνακα εφαρμογών."
diff --git a/help/clock/el/figures/clock_applet.png b/help/clock/el/figures/clock_applet.png
new file mode 100644
index 00000000..c4bc594d
--- /dev/null
+++ b/help/clock/el/figures/clock_applet.png
Binary files differ