diff options
author | Perberos <perberos@gmail.com> | 2011-12-01 22:56:10 -0300 |
---|---|---|
committer | Perberos <perberos@gmail.com> | 2011-12-01 22:56:10 -0300 |
commit | c51ef797a707f4e2c6f9688d4378f2b0e9898a66 (patch) | |
tree | 019ae92bb53c19b30077545cb14743cbd1b57aef /help/clock/es | |
download | mate-panel-c51ef797a707f4e2c6f9688d4378f2b0e9898a66.tar.bz2 mate-panel-c51ef797a707f4e2c6f9688d4378f2b0e9898a66.tar.xz |
moving from https://github.com/perberos/mate-desktop-environment
Diffstat (limited to 'help/clock/es')
-rw-r--r-- | help/clock/es/es.po | 742 | ||||
-rw-r--r-- | help/clock/es/figures/clock_applet.png | bin | 0 -> 1795 bytes |
2 files changed, 742 insertions, 0 deletions
diff --git a/help/clock/es/es.po b/help/clock/es/es.po new file mode 100644 index 00000000..3bc01bff --- /dev/null +++ b/help/clock/es/es.po @@ -0,0 +1,742 @@ +# translation of clock.HEAD.po to Español +# +# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2006. +# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2008, 2009, 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: clock.HEAD\n" +"POT-Creation-Date: 2010-03-07 19:01+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-03-08 00:02+0100\n" +"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n" +"Language-Team: Español <mate-es-list@gnome.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: C/legal.xml:3(para) C/clock.xml:3(para) +msgid "" +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " +"the terms of the GNU Free DocumentationLicense (GFDL), Version 1.1 or any " +"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " +"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " +"of the GFDL at this <ulink url=\"ghelp:fdl\" type=\"help\">link</ulink> or " +"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." +msgstr "" +"Se concede autorización para copiar, distribuir o modificar este documento " +"según los términos de la GFDL (GNU Free Documentation Licence), Versión 1.1, " +"o cualquier otra versión posterior publicada por Free Software Fundation sin " +"secciones invariables, textos de portada ni textos de contraportada. Podrá " +"encontrar una copia de la GFDL en este <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl" +"\">enlace</ulink> o en el archivo COPYING-DOCS distribuido con este manual." + +#: C/legal.xml:12(para) C/clock.xml:12(para) +msgid "" +"This manual is part of a collection of MATE documents distributed under the " +"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " +"you can do so by adding a copy of the license to the document, as described " +"in section 6 of the license." +msgstr "" +"Este manual forma parte de una colección de manuales de MATE distribuidos " +"con la GFDL. Si desea distribuir este manual independientemente de la " +"colección, puede hacerlo añadiendo al manual una copia de la licencia, como " +"se describe en el apartado 6 de la licencia." + +#: C/legal.xml:18(para) C/clock.xml:18(para) +msgid "" +"Many of the names used by companies to distinguish their products and " +"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " +"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made " +"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " +"capital letters." +msgstr "" +"Muchos de los nombres utilizados por las empresas para diferenciar sus " +"productos y servicios son marcas comerciales. Cuando estos nombres aparecen " +"en cualquier documentación de MATE y dichas marcas comerciales se ponen en " +"conocimiento de los miembros del Proyecto de documentación de MATE, " +"entonces los nombres aparecen en mayúsculas o con la inicial en mayúsculas." + +#: C/legal.xml:29(para) C/clock.xml:29(para) +msgid "" +"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " +"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " +"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " +"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " +"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " +"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " +"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " +"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " +"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" +msgstr "" +"EL DOCUMENTO SE PROPORCIONA \"TAL CUAL\", SIN GARANTÍAS DE NINGÚN TIPO, NI " +"EXPRESAS NI IMPLÍCITAS, INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN, CUALQUIER GARANTÍA DE " +"QUE EL DOCUMENTO O UNA VERSIÓN MODIFICADA DEL MISMO CAREZCAN DE DEFECTOS, " +"SEA COMERCIALIZABLE, ADECUADO PARA UNA FINALIDAD DETERMINADA O QUE NO " +"CONSTITUYA NINGUNA INFRACCIÓN. TODO EL RIESGO EN CUANTO A LA CALIDAD, " +"PRECISIÓN Y UTILIDAD DEL DOCUMENTO O DE CUALQUIER VERSIÓN MODIFICADA DEL " +"MISMO LE CORRESPONDE A USTED. EN CASO DE QUE CUALQUIER DOCUMENTO O VERSIÓN " +"MODIFICADA RESULTARA DEFECTUOSO EN CUALQUIER SENTIDO, SERÁ USTED (Y NO EL " +"REDACTOR INICIAL, NI EL AUTOR NI CUALQUIER PERSONA QUE HAYA CONTRIBUIDO) " +"QUIEN ASUMIRÁ EL COSTE DE CUALQUIER SERVICIO TÉCNICO, REPARACIÓN O " +"CORRECCIÓN NECESARIOS. ESTA LIMITACIÓN DE LAS GARANTÍAS CONSTITUYE UNA PARTE " +"ESENCIAL DE ESTA LICENCIA. NO SE AUTORIZA NINGÚN USO DE CUALQUIER DOCUMENTO " +"O VERSIÓN MODIFICADA DEL MISMO SI NO ES CON SUJECIÓN A ESTA LIMITACIÓN DE " +"LAS GARANTÍAS; Y" + +#: C/legal.xml:45(para) C/clock.xml:45(para) +msgid "" +"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " +"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " +"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " +"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " +"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " +"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " +"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " +"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " +"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " +"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." +msgstr "" +"EN NINGUNA CIRCUNSTANCIA NI SEGÚN NINGÚN ARGUMENTO LEGAL, SEA POR MOTIVOS " +"CULPOSOS (INCLUIDA LA NEGLIGENCIA), CONTRACTUALES O DE OTRO TIPO, NI EL " +"AUTOR, NI EL REDACTOR INICIAL, NI CUALQUIER COLABORADOR, NI CUALQUIER " +"DISTRIBUIDOR DEL DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DEL MISMO, NI CUALQUIER " +"PROVEEDOR DE CUALQUIERA DE DICHAS PARTES, SERÁN RESPONSABLES, ANTE NINGÚN " +"TERCERO, DE NINGÚN DAÑO O PERJUICIO DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, INCIDENTAL " +"O CONSIGUIENTE DE NINGÚN TIPO, INCLUIDOS, SIN LIMITACIÓN, LOS DAÑOS POR " +"PÉRDIDA DE FONDO DE COMERCIO, INTERRUPCIÓN DEL TRABAJO, FALLO O MAL " +"FUNCIONAMIENTO INFORMÁTICO, NI CUALQUIER OTRO DAÑO O PÉRDIDA DERIVADOS DEL " +"USO DEL DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO, O RELACIONADO CON " +"ELLO, INCLUSO SI SE HABÍA COMUNICADO A AQUELLA PARTE LA POSIBILIDAD DE TALES " +"DAÑOS." + +#: C/legal.xml:25(para) C/clock.xml:25(para) +msgid "" +"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " +"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " +"<placeholder-1/>" +msgstr "" +"El DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO SE PROPORCIONAN CON " +"SUJECIÓN A LOS TÉRMINOS DE LA GFDL, QUEDANDO BIEN ENTENDIDO, ADEMÁS, QUE: " +"<placeholder-1/>" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/clock.xml:204(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/clock_applet.png'; md5=2a84bd039efeba783468a1e8f0df950c" +msgstr "" +"@@image: 'figures/clock_applet.png'; md5=2a84bd039efeba783468a1e8f0df950c" + +#: C/clock.xml:23(title) +msgid "Clock Manual" +msgstr "Manual del Reloj" + +#: C/clock.xml:25(year) +msgid "2009" +msgstr "2009" + +#: C/clock.xml:26(year) +msgid "2010" +msgstr "2010" + +#: C/clock.xml:27(holder) C/clock.xml:107(para) C/clock.xml:115(para) +msgid "Paul Cutler" +msgstr "Paul Cutler" + +#: C/clock.xml:30(year) +msgid "2002" +msgstr "2002" + +#: C/clock.xml:31(year) +msgid "2003" +msgstr "2003" + +#: C/clock.xml:32(year) +msgid "2004" +msgstr "2004" + +#: C/clock.xml:33(holder) C/clock.xml:123(para) C/clock.xml:131(para) +#: C/clock.xml:139(para) C/clock.xml:147(para) C/clock.xml:155(para) +#: C/clock.xml:163(para) +msgid "Sun Microsystems" +msgstr "Sun Microsystems" + +#: C/clock.xml:36(year) +msgid "2000" +msgstr "2000" + +#: C/clock.xml:37(holder) +msgid "Dan Mueth" +msgstr "Dan Mueth" + +#: C/clock.xml:51(publishername) C/clock.xml:64(orgname) +#: C/clock.xml:72(orgname) C/clock.xml:80(orgname) C/clock.xml:108(para) +#: C/clock.xml:116(para) C/clock.xml:124(para) C/clock.xml:132(para) +#: C/clock.xml:140(para) C/clock.xml:148(para) C/clock.xml:156(para) +#: C/clock.xml:164(para) C/clock.xml:173(para) +msgid "MATE Documentation Project" +msgstr "Proyecto de documentación de Mate" + +#: C/clock.xml:61(firstname) +msgid "Paul" +msgstr "Paul" + +#: C/clock.xml:62(surname) +msgid "Cutler" +msgstr "Cutler" + +#: C/clock.xml:65(email) +msgid "pcutler@gnome.org" +msgstr "pcutler@gnome.org" + +#: C/clock.xml:69(firstname) +msgid "Sun" +msgstr "Sun" + +#: C/clock.xml:70(surname) +msgid "Microsystems" +msgstr "Microsystems" + +#: C/clock.xml:77(firstname) +msgid "Dan" +msgstr "Dan" + +#: C/clock.xml:78(surname) +msgid "Mueth" +msgstr "Mueth" + +#: C/clock.xml:81(email) +msgid "d-mueth@uchicago.edu" +msgstr "d-mueth@uchicago.edu" + +#: C/clock.xml:104(revnumber) +msgid "Clock Applet Manual V2.7" +msgstr "Manual de la miniaplicación Reloj V2.7" + +#: C/clock.xml:105(date) C/clock.xml:113(date) +msgid "January 2010" +msgstr "Enero de 2010" + +#: C/clock.xml:112(revnumber) +msgid "Clock Applet Manual V2.6" +msgstr "Manual de la miniaplicación Reloj V2.6" + +#: C/clock.xml:120(revnumber) +msgid "Clock Applet Manual V2.5" +msgstr "Manual de la miniaplicación Reloj V2.5" + +#: C/clock.xml:121(date) +msgid "February 2004" +msgstr "Febrero de 2004" + +#: C/clock.xml:128(revnumber) +msgid "Clock Applet Manual V2.4" +msgstr "Manual de la miniaplicación Reloj V2.4" + +#: C/clock.xml:129(date) +msgid "September 2003" +msgstr "Septiembre de 2003" + +#: C/clock.xml:136(revnumber) +msgid "Clock Applet Manual V2.3" +msgstr "Manual de la miniaplicación Reloj V2.3" + +#: C/clock.xml:137(date) +msgid "January 2003" +msgstr "Enero de 2003" + +#: C/clock.xml:144(revnumber) +msgid "Clock Applet Manual V2.2" +msgstr "Manual de la miniaplicación Reloj V2.2" + +#: C/clock.xml:145(date) +msgid "August 2002" +msgstr "Agosto de 2002" + +#: C/clock.xml:152(revnumber) +msgid "Clock Applet Manual V2.1" +msgstr "Manual de la miniaplicación Reloj V2.1" + +#: C/clock.xml:153(date) +msgid "June 2002" +msgstr "Junio de 2002" + +#: C/clock.xml:160(revnumber) +msgid "Clock Applet Manual V2.0" +msgstr "Manual de la miniaplicación Reloj V2.0" + +#: C/clock.xml:161(date) +msgid "March 2002" +msgstr "Marzo de 2002" + +#: C/clock.xml:168(revnumber) +msgid "Clock Applet Manual" +msgstr "Manual de la miniaplicación Reloj" + +#: C/clock.xml:169(date) +msgid "April 2000" +msgstr "Abril de 2000" + +#: C/clock.xml:171(para) +msgid "Dan Mueth <email>d-mueth@uchicago.edu</email>" +msgstr "Dan Mueth <email>d-mueth@uchicago.edu</email>" + +#: C/clock.xml:177(releaseinfo) +msgid "This manual describes version 2.5.3.1 of the Clock applet." +msgstr "Este manual describe la versión 2.5.3.1 de la miniaplicación Reloj." + +#: C/clock.xml:180(title) +msgid "Feedback" +msgstr "Comentarios" + +#: C/clock.xml:181(para) +msgid "" +"To report a bug or make a suggestion regarding the Clock applet or this " +"manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:mate-feedback\" " +"type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>." +msgstr "" +"Para informar de un fallo o hacer una sugerencia sobre la miniaplicación " +"Reloj o el presente manual, siga las indicaciones que aparecen en la <ulink " +"url=\"ghelp:mate-feedback\" type=\"help\">Página de contacto de Mate</" +"ulink>." + +#. ==== End of Figure ======================================= +#: C/clock.xml:185(para) C/clock.xml:213(para) +msgid "" +"The <application>Clock</application> applet displays the date and time, and " +"when clicked, displays a calendar. The <application>Clock</application> can " +"be customized to show seconds or a 12 or 24 hour clock." +msgstr "" +"La miniaplicación <application>Reloj</application> muestra la fecha y hora, " +"y al pulsar sobre ella muestra un calendario. El <application>Reloj</" +"application> se puede personalizar para mostrar segundos, o un reloj de 12 ó " +"24 horas." + +#: C/clock.xml:189(primary) +msgid "Clock" +msgstr "Reloj" + +#: C/clock.xml:196(title) +msgid "Introduction" +msgstr "Introducción" + +#: C/clock.xml:200(title) +msgid "Clock Applet" +msgstr "Miniaplicación Reloj" + +#: C/clock.xml:207(phrase) +msgid "Shows Clock applet." +msgstr "Muestra la miniaplicación Reloj." + +#: C/clock.xml:220(title) +msgid "To Add Clock to a Panel" +msgstr "Para añadir el Reloj al panel" + +#: C/clock.xml:221(para) +msgid "Perform the following steps:" +msgstr "Realice los pasos siguientes:" + +#: C/clock.xml:224(para) +msgid "Right-click on the panel." +msgstr "Pulse con el botón derecho en el panel." + +#: C/clock.xml:229(para) +msgid "Choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>." +msgstr "Elija <guimenuitem>Añadir al panel</guimenuitem>." + +#: C/clock.xml:234(para) +msgid "" +"Scroll down the list of items in the <guilabel>Add to Panel</guilabel> " +"dialog, then select <guilabel>Clock</guilabel>." +msgstr "" +"Desplace la lista de elementos hacia abajo en el diálogo <guilabel>Añadir al " +"panel</guilabel>, después seleccione <guilabel>Reloj</guilabel>." + +#: C/clock.xml:239(para) +msgid "Click <guibutton>Add</guibutton>." +msgstr "Pulse <guibutton>Añadir</guibutton>." + +#: C/clock.xml:249(title) +msgid "Usage" +msgstr "Uso" + +#: C/clock.xml:252(title) +msgid "To Show the Calendar" +msgstr "Para mostrar el calendario" + +#: C/clock.xml:253(para) +msgid "" +"Click on the applet to open a small calendar showing the current month. To " +"close the calendar, click again on the part of the applet that is in the " +"panel." +msgstr "" +"Pulse en la miniaplicación para abrir un pequeño calendario mostrando el mes " +"actual. Para cerrar el calendario, pulse otra vez en la parte de la " +"miniaplicación que está en el panel." + +#: C/clock.xml:255(para) +msgid "" +"You can change the month shown in the calendar by clicking the arrows to " +"each side of the month and year text." +msgstr "" +"Puede cambiar el mes mostrado en el calendario pulsando en las flechas en " +"cada lado del texto del mes y año." + +#: C/clock.xml:257(para) +msgid "" +"Double-click a day in the calendar to launch the <application>Evolution</" +"application> groupware application." +msgstr "" +"Pulse dos veces en un día en el calendario para lanzar la aplicación de " +"trabajo en grupo <application>Evolution</application>." + +#: C/clock.xml:261(title) +msgid "To Insert the Date or Time Into an Application" +msgstr "Insertar la fecha o la hora en una aplicación" + +#: C/clock.xml:262(para) +msgid "" +"The <application>Clock</application> applet takes the time from the system " +"clock." +msgstr "" +"La miniaplicación <application>Reloj</application> obtiene la hora del reloj " +"del sistema." + +#: C/clock.xml:264(para) +msgid "" +"To insert the date or time from the <application>Clock</application> applet " +"into an application, perform the following steps:" +msgstr "" +"Para insertar la fecha o la hora de la miniaplicación <application>Reloj</" +"application> en una aplicación, lleve a cabo los pasos siguientes:" + +#: C/clock.xml:268(para) +msgid "Right-click on the <application>Clock</application> applet." +msgstr "" +"Pulse con el botón derecho del ratón en la miniaplicación " +"<application>Reloj</application>." + +#: C/clock.xml:272(para) +msgid "Choose one of the following menu items from the applet popup menu:" +msgstr "" +"Elija uno de los siguientes elementos del menú emergente de la " +"miniaplicación:" + +#: C/clock.xml:278(guimenuitem) +msgid "Copy Time" +msgstr "Copiar hora" + +#: C/clock.xml:283(guimenuitem) +msgid "Copy Date" +msgstr "Copiar fecha" + +#: C/clock.xml:289(para) +msgid "" +"Point to the location in your application where you want to insert the item." +msgstr "Señale en qué lugar de la aplicación desea insertar el elemento." + +#: C/clock.xml:294(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></" +"menuchoice> or middle-click to insert the item." +msgstr "" +"Seleccione <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Pegar</" +"guimenuitem></menuchoice> o pulse con el botón central del ratón para " +"insertar el elemento." + +#: C/clock.xml:302(title) +msgid "To Adjust the System Date or Time" +msgstr "Para ajustar la hora o fecha del sistema" + +#: C/clock.xml:303(para) +msgid "" +"To adjust the system date or time that the <application>Clock</application> " +"applet displays, perform the following steps:" +msgstr "" +"Para ajustar la hora o fecha del sistema que muestra la miniaplicación " +"<application>Reloj</application>, lleve a cabo los siguientes pasos:" + +#: C/clock.xml:306(para) +msgid "" +"Right-click on the applet, then choose <guimenuitem>Adjust Date & Time</" +"guimenuitem>." +msgstr "" +"Pulse con el botón derecho sobre la miniaplicación y elija " +"<guimenuitem>Ajustar fecha y hora</guimenuitem>." + +#: C/clock.xml:310(para) +msgid "" +"Type the <literal>root</literal> password, then click <guibutton>OK</" +"guibutton>." +msgstr "" +"Teclee la contraseña de <literal>root</literal>, y después pulse " +"<guibutton>Aceptar</guibutton>." + +#: C/clock.xml:314(para) +msgid "" +"The <application>Clock</application> applet starts the system tool that sets " +"the system date and time. Use the tool to adjust the date and time." +msgstr "" +"La miniaplicación <application>Reloj</application> iniciará la herramienta " +"del sistema que establece la fecha y hora del sistema. Use la herramienta " +"para ajustar la fecha y la hora." + +#: C/clock.xml:325(title) +msgid "Clock Preferences" +msgstr "Preferencias del reloj" + +#: C/clock.xml:326(para) +msgid "" +"To configure the <application>Clock</application>, right-click on the " +"applet, then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. You will be " +"presented with three tabs to change preferences for <guimenuitem>General</" +"guimenuitem>, <guimenuitem>Locations</guimenuitem> or <guimenuitem>Weather</" +"guimenuitem>." +msgstr "" +"Para configurar el <application>Reloj</application> pulse con el botón " +"derecho del ratón en la miniaplicación, después elija " +"<guimenuitem>PreferenciasI</guimenuitem>. Se presentarán tres solapas para " +"cambiar las preferencias, <guimenuitem>General</guimenuitem>, " +"<guimenuitem>Ubicaciones</guimenuitem> o <guimenuitem>Meteorología</" +"guimenuitem>." + +#: C/clock.xml:331(title) +msgid "General Preferences" +msgstr "Preferencias generales" + +#: C/clock.xml:334(guilabel) +msgid "Clock Format" +msgstr "Formato del reloj" + +#: C/clock.xml:336(para) +msgid "Select one of the following options:" +msgstr "Seleccione una de las opciones siguientes:" + +#: C/clock.xml:339(guilabel) +msgid "12 hour" +msgstr "12 horas" + +#: C/clock.xml:340(para) +msgid "Display the time in the a.m./p.m. format." +msgstr "Muestra la hora en formato a.m./p.m." + +#: C/clock.xml:341(para) +msgid "" +"This option is not shown if your session language does not use the 12 hour " +"clock." +msgstr "" +"Esta opción o se muestra si el idioma de su sesión no usa el reloj de 12 " +"horas." + +#: C/clock.xml:345(guilabel) +msgid "24 hour" +msgstr "24 horas" + +#: C/clock.xml:346(para) +msgid "Display the time in the 00.00 to 24.00 format." +msgstr "Muestra la hora en formato de 00.00 a 24.00." + +#: C/clock.xml:352(guilabel) +msgid "Show the date" +msgstr "Mostrar la fecha" + +#: C/clock.xml:354(para) +msgid "Select this option to display the date in the applet." +msgstr "" +"Seleccione esta opción para que se muestre la fecha en la miniaplicación." + +#: C/clock.xml:358(guilabel) +msgid "Show seconds" +msgstr "Mostrar segundos" + +#: C/clock.xml:360(para) +msgid "Select this option to display seconds in the applet." +msgstr "" +"Seleccione esta opción para que se muestren los segundos en la " +"miniaplicación." + +#: C/clock.xml:364(guilabel) +msgid "Show the weather" +msgstr "Mostrar la meteorología" + +#: C/clock.xml:366(para) +msgid "" +"Select this option to display the the current weather forecast at your " +"location. The weather will be displayed as an icon for sunny, cloudy, rain " +"or more." +msgstr "" +"Seleccione esta opción para mostrar la predicción meteorológica actual en su " +"ubicación. Se mostrará la meteorología como un icono para soleado, nublado, " +"lluvioso, etc." + +#: C/clock.xml:371(guilabel) +msgid "Show temperature" +msgstr "Mostrar la temperatura" + +#: C/clock.xml:373(para) +msgid "Select this option to display the temperature at your location." +msgstr "Seleccione esta opción para mostrar la temperatura en su ubicación." + +#: C/clock.xml:382(title) +msgid "Location Preferences" +msgstr "Preferencias de zona" + +#: C/clock.xml:386(guilabel) +msgid "Locations" +msgstr "Ubicaciones" + +#: C/clock.xml:388(para) +msgid "" +"You can add one or more locations and their local time to be displayed in " +"the Clock. To add a location:" +msgstr "" +"Puede añadir una o más ubicaciones y su hora local para que se muestren en " +"el Reloj. Para añadir una ubicación:" + +#: C/clock.xml:392(para) +msgid "Press <guilabel>Add</guilabel>" +msgstr "Pulse <guilabel>Añadir</guilabel>" + +#: C/clock.xml:395(para) +msgid "" +"Type the city, region or country name and as you type a list of options will " +"appear in a drop down box. Select a match from the pop-up and the " +"<guilabel>Timezone</guilabel>, <guilabel>Latitude</guilabel>, and " +"<guilabel>Longitude</guilabel> entries will be automatically filled in." +msgstr "" +"Escriba el nombre de la ciudad, región o país y mientras escribe aparecerá " +"una lista de opciones en la caja desplegable. Seleccione una coincidencia de " +"la ventana emergente y las entradas <guilabel>Zona horaria</guilabel>, " +"<guilabel>Latitud</guilabel> y <guilabel>Longitud</guilabel> se rellenarán " +"automáticamente." + +#: C/clock.xml:409(title) +msgid "Weather Preferences" +msgstr "Preferencias de meteorología" + +#: C/clock.xml:413(guilabel) +msgid "Weather" +msgstr "Meteorología" + +#: C/clock.xml:415(para) +msgid "" +"You can display the Temperature unit in one of the following options from " +"the drop down box:" +msgstr "" +"Puede mostrar la unidad de temperatura en una de las siguientes opciones de " +"la caja desplegable:" + +#: C/clock.xml:419(para) +msgid "<guilabel>F</guilabel> (Fahrenheit)" +msgstr "<guilabel>F</guilabel> (Fahrenheit)" + +#: C/clock.xml:422(para) +msgid "<guilabel>C</guilabel> (Celsius)" +msgstr "<guilabel>C</guilabel> (Celsius)" + +#: C/clock.xml:425(para) +msgid "<guilabel>K</guilabel> (Kelvin)" +msgstr "<guilabel>K</guilabel> (Kelvin)" + +#: C/clock.xml:428(para) C/clock.xml:455(para) +msgid "<guilabel>Default</guilabel> The default display for your region." +msgstr "<guilabel>Predeterminado</guilabel>. Lo predeterminado para su región." + +#: C/clock.xml:434(guilabel) +msgid "Wind speed unit" +msgstr "Unidad de velocidad del viento" + +#: C/clock.xml:436(para) +#| msgid "" +#| "You can display the Temperature unit in one of the following options from " +#| "the drop down box:" +msgid "" +"You can display the Speed unit in one of the following options from the drop " +"down box:" +msgstr "" +"Puede mostrar la unidad de velocidad en una de las siguientes opciones de la " +"caja desplegable:" + +#: C/clock.xml:440(guilabel) +msgid "Beaufort scale" +msgstr "Escala Beaufort" + +#: C/clock.xml:443(guilabel) +msgid "Knots" +msgstr "Nudos" + +#: C/clock.xml:446(para) +msgid "<guilabel>mph</guilabel> (miles per hour)" +msgstr "<guilabel>mph</guilabel> (millas por hora)" + +#: C/clock.xml:449(para) +msgid "<guilabel>km/h</guilabel> (kilometers per hour)" +msgstr "<guilabel>km/h</guilabel> (kilómetros por hora)" + +#: C/clock.xml:452(para) +msgid "<guilabel>Dm/a</guilabel> (meters per second)" +msgstr "<guilabel>Dm/a</guilabel> (metros por segundo)" + +#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 +#: C/clock.xml:0(None) +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2008-2010\n" +"Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org> 2005" + +#~| msgid "June 2002" +#~ msgid "June 2009" +#~ msgstr "Junio de 2009" + +#~ msgid "" +#~ "To configure <application>Clock</application>, right-click on the applet, " +#~ "then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>." +#~ msgstr "" +#~ "Para configurar el <application>Reloj</application>, pulse con el botón " +#~ "derecho del ratón en el miniaplicación y, a continuación, seleccione " +#~ "<guimenuitem>Preferencias</guimenuitem>." + +#~ msgid "UNIX time" +#~ msgstr "Hora UNIX" + +#~ msgid "" +#~ "Display the time in seconds elapsed since January 1, 1970. Developers are " +#~ "the primary users of UNIX time." +#~ msgstr "" +#~ "Muestra la hora en segundos transcurridos desde el 1 de enero de 1970. " +#~ "Los desarrolladores son los principales usuarios de la hora UNIX." + +#~ msgid "Internet time" +#~ msgstr "Hora de Internet" + +#~ msgid "" +#~ "Display Internet time in the applet. Internet time is the same all over " +#~ "the world, which enables Internet users to synchronize to a common time. " +#~ "The day is divided into 1000 parts called \".beats\"." +#~ msgstr "" +#~ "Muestra la hora de Internet en la miniaplicación. La hora de Internet es " +#~ "la misma en todo el mundo lo que permite a los usuarios sincronizarse con " +#~ "la misma hora. El día se divide en 1000 partes llamadas «.beats»." + +#~ msgid "Use UTC" +#~ msgstr "Usar UTC" + +#~ msgid "" +#~ "Select this option to display Universal Coordinated Time, also known as " +#~ "Greenwich Mean Time, in the applet." +#~ msgstr "" +#~ "Seleccione esta opción para que en la miniaplicación se muestre la Hora " +#~ "Coordinada Universal, también conocida como Greenwich Mean Time." + +#~ msgid "The Clock displays the time and date in a panel." +#~ msgstr "El Reloj muestra la fecha y la hora en un panel." + +#~ msgid "" +#~ "The <application>Clock</application> applet displays the time and the " +#~ "date in a panel." +#~ msgstr "" +#~ "La miniaplicación <application>Reloj</application> muestra la fecha y la " +#~ "hora en un panel." diff --git a/help/clock/es/figures/clock_applet.png b/help/clock/es/figures/clock_applet.png Binary files differnew file mode 100644 index 00000000..2f884afb --- /dev/null +++ b/help/clock/es/figures/clock_applet.png |