summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/help/clock/es
diff options
context:
space:
mode:
authorPerberos <perberos@gmail.com>2011-12-01 22:56:10 -0300
committerPerberos <perberos@gmail.com>2011-12-01 22:56:10 -0300
commitc51ef797a707f4e2c6f9688d4378f2b0e9898a66 (patch)
tree019ae92bb53c19b30077545cb14743cbd1b57aef /help/clock/es
downloadmate-panel-c51ef797a707f4e2c6f9688d4378f2b0e9898a66.tar.bz2
mate-panel-c51ef797a707f4e2c6f9688d4378f2b0e9898a66.tar.xz
moving from https://github.com/perberos/mate-desktop-environment
Diffstat (limited to 'help/clock/es')
-rw-r--r--help/clock/es/es.po742
-rw-r--r--help/clock/es/figures/clock_applet.pngbin0 -> 1795 bytes
2 files changed, 742 insertions, 0 deletions
diff --git a/help/clock/es/es.po b/help/clock/es/es.po
new file mode 100644
index 00000000..3bc01bff
--- /dev/null
+++ b/help/clock/es/es.po
@@ -0,0 +1,742 @@
+# translation of clock.HEAD.po to Español
+#
+# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2006.
+# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2008, 2009, 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: clock.HEAD\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-07 19:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-08 00:02+0100\n"
+"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
+"Language-Team: Español <mate-es-list@gnome.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: C/legal.xml:3(para) C/clock.xml:3(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free DocumentationLicense (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink url=\"ghelp:fdl\" type=\"help\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Se concede autorización para copiar, distribuir o modificar este documento "
+"según los términos de la GFDL (GNU Free Documentation Licence), Versión 1.1, "
+"o cualquier otra versión posterior publicada por Free Software Fundation sin "
+"secciones invariables, textos de portada ni textos de contraportada. Podrá "
+"encontrar una copia de la GFDL en este <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
+"\">enlace</ulink> o en el archivo COPYING-DOCS distribuido con este manual."
+
+#: C/legal.xml:12(para) C/clock.xml:12(para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of MATE documents distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the document, as described "
+"in section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Este manual forma parte de una colección de manuales de MATE distribuidos "
+"con la GFDL. Si desea distribuir este manual independientemente de la "
+"colección, puede hacerlo añadiendo al manual una copia de la licencia, como "
+"se describe en el apartado 6 de la licencia."
+
+#: C/legal.xml:18(para) C/clock.xml:18(para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
+"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Muchos de los nombres utilizados por las empresas para diferenciar sus "
+"productos y servicios son marcas comerciales. Cuando estos nombres aparecen "
+"en cualquier documentación de MATE y dichas marcas comerciales se ponen en "
+"conocimiento de los miembros del Proyecto de documentación de MATE, "
+"entonces los nombres aparecen en mayúsculas o con la inicial en mayúsculas."
+
+#: C/legal.xml:29(para) C/clock.xml:29(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"EL DOCUMENTO SE PROPORCIONA \"TAL CUAL\", SIN GARANTÍAS DE NINGÚN TIPO, NI "
+"EXPRESAS NI IMPLÍCITAS, INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN, CUALQUIER GARANTÍA DE "
+"QUE EL DOCUMENTO O UNA VERSIÓN MODIFICADA DEL MISMO CAREZCAN DE DEFECTOS, "
+"SEA COMERCIALIZABLE, ADECUADO PARA UNA FINALIDAD DETERMINADA O QUE NO "
+"CONSTITUYA NINGUNA INFRACCIÓN. TODO EL RIESGO EN CUANTO A LA CALIDAD, "
+"PRECISIÓN Y UTILIDAD DEL DOCUMENTO O DE CUALQUIER VERSIÓN MODIFICADA DEL "
+"MISMO LE CORRESPONDE A USTED. EN CASO DE QUE CUALQUIER DOCUMENTO O VERSIÓN "
+"MODIFICADA RESULTARA DEFECTUOSO EN CUALQUIER SENTIDO, SERÁ USTED (Y NO EL "
+"REDACTOR INICIAL, NI EL AUTOR NI CUALQUIER PERSONA QUE HAYA CONTRIBUIDO) "
+"QUIEN ASUMIRÁ EL COSTE DE CUALQUIER SERVICIO TÉCNICO, REPARACIÓN O "
+"CORRECCIÓN NECESARIOS. ESTA LIMITACIÓN DE LAS GARANTÍAS CONSTITUYE UNA PARTE "
+"ESENCIAL DE ESTA LICENCIA. NO SE AUTORIZA NINGÚN USO DE CUALQUIER DOCUMENTO "
+"O VERSIÓN MODIFICADA DEL MISMO SI NO ES CON SUJECIÓN A ESTA LIMITACIÓN DE "
+"LAS GARANTÍAS; Y"
+
+#: C/legal.xml:45(para) C/clock.xml:45(para)
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"EN NINGUNA CIRCUNSTANCIA NI SEGÚN NINGÚN ARGUMENTO LEGAL, SEA POR MOTIVOS "
+"CULPOSOS (INCLUIDA LA NEGLIGENCIA), CONTRACTUALES O DE OTRO TIPO, NI EL "
+"AUTOR, NI EL REDACTOR INICIAL, NI CUALQUIER COLABORADOR, NI CUALQUIER "
+"DISTRIBUIDOR DEL DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DEL MISMO, NI CUALQUIER "
+"PROVEEDOR DE CUALQUIERA DE DICHAS PARTES, SERÁN RESPONSABLES, ANTE NINGÚN "
+"TERCERO, DE NINGÚN DAÑO O PERJUICIO DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, INCIDENTAL "
+"O CONSIGUIENTE DE NINGÚN TIPO, INCLUIDOS, SIN LIMITACIÓN, LOS DAÑOS POR "
+"PÉRDIDA DE FONDO DE COMERCIO, INTERRUPCIÓN DEL TRABAJO, FALLO O MAL "
+"FUNCIONAMIENTO INFORMÁTICO, NI CUALQUIER OTRO DAÑO O PÉRDIDA DERIVADOS DEL "
+"USO DEL DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO, O RELACIONADO CON "
+"ELLO, INCLUSO SI SE HABÍA COMUNICADO A AQUELLA PARTE LA POSIBILIDAD DE TALES "
+"DAÑOS."
+
+#: C/legal.xml:25(para) C/clock.xml:25(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"El DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO SE PROPORCIONAN CON "
+"SUJECIÓN A LOS TÉRMINOS DE LA GFDL, QUEDANDO BIEN ENTENDIDO, ADEMÁS, QUE: "
+"<placeholder-1/>"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/clock.xml:204(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/clock_applet.png'; md5=2a84bd039efeba783468a1e8f0df950c"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/clock_applet.png'; md5=2a84bd039efeba783468a1e8f0df950c"
+
+#: C/clock.xml:23(title)
+msgid "Clock Manual"
+msgstr "Manual del Reloj"
+
+#: C/clock.xml:25(year)
+msgid "2009"
+msgstr "2009"
+
+#: C/clock.xml:26(year)
+msgid "2010"
+msgstr "2010"
+
+#: C/clock.xml:27(holder) C/clock.xml:107(para) C/clock.xml:115(para)
+msgid "Paul Cutler"
+msgstr "Paul Cutler"
+
+#: C/clock.xml:30(year)
+msgid "2002"
+msgstr "2002"
+
+#: C/clock.xml:31(year)
+msgid "2003"
+msgstr "2003"
+
+#: C/clock.xml:32(year)
+msgid "2004"
+msgstr "2004"
+
+#: C/clock.xml:33(holder) C/clock.xml:123(para) C/clock.xml:131(para)
+#: C/clock.xml:139(para) C/clock.xml:147(para) C/clock.xml:155(para)
+#: C/clock.xml:163(para)
+msgid "Sun Microsystems"
+msgstr "Sun Microsystems"
+
+#: C/clock.xml:36(year)
+msgid "2000"
+msgstr "2000"
+
+#: C/clock.xml:37(holder)
+msgid "Dan Mueth"
+msgstr "Dan Mueth"
+
+#: C/clock.xml:51(publishername) C/clock.xml:64(orgname)
+#: C/clock.xml:72(orgname) C/clock.xml:80(orgname) C/clock.xml:108(para)
+#: C/clock.xml:116(para) C/clock.xml:124(para) C/clock.xml:132(para)
+#: C/clock.xml:140(para) C/clock.xml:148(para) C/clock.xml:156(para)
+#: C/clock.xml:164(para) C/clock.xml:173(para)
+msgid "MATE Documentation Project"
+msgstr "Proyecto de documentación de Mate"
+
+#: C/clock.xml:61(firstname)
+msgid "Paul"
+msgstr "Paul"
+
+#: C/clock.xml:62(surname)
+msgid "Cutler"
+msgstr "Cutler"
+
+#: C/clock.xml:65(email)
+msgid "pcutler@gnome.org"
+msgstr "pcutler@gnome.org"
+
+#: C/clock.xml:69(firstname)
+msgid "Sun"
+msgstr "Sun"
+
+#: C/clock.xml:70(surname)
+msgid "Microsystems"
+msgstr "Microsystems"
+
+#: C/clock.xml:77(firstname)
+msgid "Dan"
+msgstr "Dan"
+
+#: C/clock.xml:78(surname)
+msgid "Mueth"
+msgstr "Mueth"
+
+#: C/clock.xml:81(email)
+msgid "d-mueth@uchicago.edu"
+msgstr "d-mueth@uchicago.edu"
+
+#: C/clock.xml:104(revnumber)
+msgid "Clock Applet Manual V2.7"
+msgstr "Manual de la miniaplicación Reloj V2.7"
+
+#: C/clock.xml:105(date) C/clock.xml:113(date)
+msgid "January 2010"
+msgstr "Enero de 2010"
+
+#: C/clock.xml:112(revnumber)
+msgid "Clock Applet Manual V2.6"
+msgstr "Manual de la miniaplicación Reloj V2.6"
+
+#: C/clock.xml:120(revnumber)
+msgid "Clock Applet Manual V2.5"
+msgstr "Manual de la miniaplicación Reloj V2.5"
+
+#: C/clock.xml:121(date)
+msgid "February 2004"
+msgstr "Febrero de 2004"
+
+#: C/clock.xml:128(revnumber)
+msgid "Clock Applet Manual V2.4"
+msgstr "Manual de la miniaplicación Reloj V2.4"
+
+#: C/clock.xml:129(date)
+msgid "September 2003"
+msgstr "Septiembre de 2003"
+
+#: C/clock.xml:136(revnumber)
+msgid "Clock Applet Manual V2.3"
+msgstr "Manual de la miniaplicación Reloj V2.3"
+
+#: C/clock.xml:137(date)
+msgid "January 2003"
+msgstr "Enero de 2003"
+
+#: C/clock.xml:144(revnumber)
+msgid "Clock Applet Manual V2.2"
+msgstr "Manual de la miniaplicación Reloj V2.2"
+
+#: C/clock.xml:145(date)
+msgid "August 2002"
+msgstr "Agosto de 2002"
+
+#: C/clock.xml:152(revnumber)
+msgid "Clock Applet Manual V2.1"
+msgstr "Manual de la miniaplicación Reloj V2.1"
+
+#: C/clock.xml:153(date)
+msgid "June 2002"
+msgstr "Junio de 2002"
+
+#: C/clock.xml:160(revnumber)
+msgid "Clock Applet Manual V2.0"
+msgstr "Manual de la miniaplicación Reloj V2.0"
+
+#: C/clock.xml:161(date)
+msgid "March 2002"
+msgstr "Marzo de 2002"
+
+#: C/clock.xml:168(revnumber)
+msgid "Clock Applet Manual"
+msgstr "Manual de la miniaplicación Reloj"
+
+#: C/clock.xml:169(date)
+msgid "April 2000"
+msgstr "Abril de 2000"
+
+#: C/clock.xml:171(para)
+msgid "Dan Mueth <email>d-mueth@uchicago.edu</email>"
+msgstr "Dan Mueth <email>d-mueth@uchicago.edu</email>"
+
+#: C/clock.xml:177(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.5.3.1 of the Clock applet."
+msgstr "Este manual describe la versión 2.5.3.1 de la miniaplicación Reloj."
+
+#: C/clock.xml:180(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Comentarios"
+
+#: C/clock.xml:181(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the Clock applet or this "
+"manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:mate-feedback\" "
+"type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
+msgstr ""
+"Para informar de un fallo o hacer una sugerencia sobre la miniaplicación "
+"Reloj o el presente manual, siga las indicaciones que aparecen en la <ulink "
+"url=\"ghelp:mate-feedback\" type=\"help\">Página de contacto de Mate</"
+"ulink>."
+
+#. ==== End of Figure =======================================
+#: C/clock.xml:185(para) C/clock.xml:213(para)
+msgid ""
+"The <application>Clock</application> applet displays the date and time, and "
+"when clicked, displays a calendar. The <application>Clock</application> can "
+"be customized to show seconds or a 12 or 24 hour clock."
+msgstr ""
+"La miniaplicación <application>Reloj</application> muestra la fecha y hora, "
+"y al pulsar sobre ella muestra un calendario. El <application>Reloj</"
+"application> se puede personalizar para mostrar segundos, o un reloj de 12 ó "
+"24 horas."
+
+#: C/clock.xml:189(primary)
+msgid "Clock"
+msgstr "Reloj"
+
+#: C/clock.xml:196(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introducción"
+
+#: C/clock.xml:200(title)
+msgid "Clock Applet"
+msgstr "Miniaplicación Reloj"
+
+#: C/clock.xml:207(phrase)
+msgid "Shows Clock applet."
+msgstr "Muestra la miniaplicación Reloj."
+
+#: C/clock.xml:220(title)
+msgid "To Add Clock to a Panel"
+msgstr "Para añadir el Reloj al panel"
+
+#: C/clock.xml:221(para)
+msgid "Perform the following steps:"
+msgstr "Realice los pasos siguientes:"
+
+#: C/clock.xml:224(para)
+msgid "Right-click on the panel."
+msgstr "Pulse con el botón derecho en el panel."
+
+#: C/clock.xml:229(para)
+msgid "Choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>."
+msgstr "Elija <guimenuitem>Añadir al panel</guimenuitem>."
+
+#: C/clock.xml:234(para)
+msgid ""
+"Scroll down the list of items in the <guilabel>Add to Panel</guilabel> "
+"dialog, then select <guilabel>Clock</guilabel>."
+msgstr ""
+"Desplace la lista de elementos hacia abajo en el diálogo <guilabel>Añadir al "
+"panel</guilabel>, después seleccione <guilabel>Reloj</guilabel>."
+
+#: C/clock.xml:239(para)
+msgid "Click <guibutton>Add</guibutton>."
+msgstr "Pulse <guibutton>Añadir</guibutton>."
+
+#: C/clock.xml:249(title)
+msgid "Usage"
+msgstr "Uso"
+
+#: C/clock.xml:252(title)
+msgid "To Show the Calendar"
+msgstr "Para mostrar el calendario"
+
+#: C/clock.xml:253(para)
+msgid ""
+"Click on the applet to open a small calendar showing the current month. To "
+"close the calendar, click again on the part of the applet that is in the "
+"panel."
+msgstr ""
+"Pulse en la miniaplicación para abrir un pequeño calendario mostrando el mes "
+"actual. Para cerrar el calendario, pulse otra vez en la parte de la "
+"miniaplicación que está en el panel."
+
+#: C/clock.xml:255(para)
+msgid ""
+"You can change the month shown in the calendar by clicking the arrows to "
+"each side of the month and year text."
+msgstr ""
+"Puede cambiar el mes mostrado en el calendario pulsando en las flechas en "
+"cada lado del texto del mes y año."
+
+#: C/clock.xml:257(para)
+msgid ""
+"Double-click a day in the calendar to launch the <application>Evolution</"
+"application> groupware application."
+msgstr ""
+"Pulse dos veces en un día en el calendario para lanzar la aplicación de "
+"trabajo en grupo <application>Evolution</application>."
+
+#: C/clock.xml:261(title)
+msgid "To Insert the Date or Time Into an Application"
+msgstr "Insertar la fecha o la hora en una aplicación"
+
+#: C/clock.xml:262(para)
+msgid ""
+"The <application>Clock</application> applet takes the time from the system "
+"clock."
+msgstr ""
+"La miniaplicación <application>Reloj</application> obtiene la hora del reloj "
+"del sistema."
+
+#: C/clock.xml:264(para)
+msgid ""
+"To insert the date or time from the <application>Clock</application> applet "
+"into an application, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Para insertar la fecha o la hora de la miniaplicación <application>Reloj</"
+"application> en una aplicación, lleve a cabo los pasos siguientes:"
+
+#: C/clock.xml:268(para)
+msgid "Right-click on the <application>Clock</application> applet."
+msgstr ""
+"Pulse con el botón derecho del ratón en la miniaplicación "
+"<application>Reloj</application>."
+
+#: C/clock.xml:272(para)
+msgid "Choose one of the following menu items from the applet popup menu:"
+msgstr ""
+"Elija uno de los siguientes elementos del menú emergente de la "
+"miniaplicación:"
+
+#: C/clock.xml:278(guimenuitem)
+msgid "Copy Time"
+msgstr "Copiar hora"
+
+#: C/clock.xml:283(guimenuitem)
+msgid "Copy Date"
+msgstr "Copiar fecha"
+
+#: C/clock.xml:289(para)
+msgid ""
+"Point to the location in your application where you want to insert the item."
+msgstr "Señale en qué lugar de la aplicación desea insertar el elemento."
+
+#: C/clock.xml:294(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></"
+"menuchoice> or middle-click to insert the item."
+msgstr ""
+"Seleccione <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Pegar</"
+"guimenuitem></menuchoice> o pulse con el botón central del ratón para "
+"insertar el elemento."
+
+#: C/clock.xml:302(title)
+msgid "To Adjust the System Date or Time"
+msgstr "Para ajustar la hora o fecha del sistema"
+
+#: C/clock.xml:303(para)
+msgid ""
+"To adjust the system date or time that the <application>Clock</application> "
+"applet displays, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Para ajustar la hora o fecha del sistema que muestra la miniaplicación "
+"<application>Reloj</application>, lleve a cabo los siguientes pasos:"
+
+#: C/clock.xml:306(para)
+msgid ""
+"Right-click on the applet, then choose <guimenuitem>Adjust Date &amp; Time</"
+"guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Pulse con el botón derecho sobre la miniaplicación y elija "
+"<guimenuitem>Ajustar fecha y hora</guimenuitem>."
+
+#: C/clock.xml:310(para)
+msgid ""
+"Type the <literal>root</literal> password, then click <guibutton>OK</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+"Teclee la contraseña de <literal>root</literal>, y después pulse "
+"<guibutton>Aceptar</guibutton>."
+
+#: C/clock.xml:314(para)
+msgid ""
+"The <application>Clock</application> applet starts the system tool that sets "
+"the system date and time. Use the tool to adjust the date and time."
+msgstr ""
+"La miniaplicación <application>Reloj</application> iniciará la herramienta "
+"del sistema que establece la fecha y hora del sistema. Use la herramienta "
+"para ajustar la fecha y la hora."
+
+#: C/clock.xml:325(title)
+msgid "Clock Preferences"
+msgstr "Preferencias del reloj"
+
+#: C/clock.xml:326(para)
+msgid ""
+"To configure the <application>Clock</application>, right-click on the "
+"applet, then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. You will be "
+"presented with three tabs to change preferences for <guimenuitem>General</"
+"guimenuitem>, <guimenuitem>Locations</guimenuitem> or <guimenuitem>Weather</"
+"guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Para configurar el <application>Reloj</application> pulse con el botón "
+"derecho del ratón en la miniaplicación, después elija "
+"<guimenuitem>PreferenciasI</guimenuitem>. Se presentarán tres solapas para "
+"cambiar las preferencias, <guimenuitem>General</guimenuitem>, "
+"<guimenuitem>Ubicaciones</guimenuitem> o <guimenuitem>Meteorología</"
+"guimenuitem>."
+
+#: C/clock.xml:331(title)
+msgid "General Preferences"
+msgstr "Preferencias generales"
+
+#: C/clock.xml:334(guilabel)
+msgid "Clock Format"
+msgstr "Formato del reloj"
+
+#: C/clock.xml:336(para)
+msgid "Select one of the following options:"
+msgstr "Seleccione una de las opciones siguientes:"
+
+#: C/clock.xml:339(guilabel)
+msgid "12 hour"
+msgstr "12 horas"
+
+#: C/clock.xml:340(para)
+msgid "Display the time in the a.m./p.m. format."
+msgstr "Muestra la hora en formato a.m./p.m."
+
+#: C/clock.xml:341(para)
+msgid ""
+"This option is not shown if your session language does not use the 12 hour "
+"clock."
+msgstr ""
+"Esta opción o se muestra si el idioma de su sesión no usa el reloj de 12 "
+"horas."
+
+#: C/clock.xml:345(guilabel)
+msgid "24 hour"
+msgstr "24 horas"
+
+#: C/clock.xml:346(para)
+msgid "Display the time in the 00.00 to 24.00 format."
+msgstr "Muestra la hora en formato de 00.00 a 24.00."
+
+#: C/clock.xml:352(guilabel)
+msgid "Show the date"
+msgstr "Mostrar la fecha"
+
+#: C/clock.xml:354(para)
+msgid "Select this option to display the date in the applet."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción para que se muestre la fecha en la miniaplicación."
+
+#: C/clock.xml:358(guilabel)
+msgid "Show seconds"
+msgstr "Mostrar segundos"
+
+#: C/clock.xml:360(para)
+msgid "Select this option to display seconds in the applet."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción para que se muestren los segundos en la "
+"miniaplicación."
+
+#: C/clock.xml:364(guilabel)
+msgid "Show the weather"
+msgstr "Mostrar la meteorología"
+
+#: C/clock.xml:366(para)
+msgid ""
+"Select this option to display the the current weather forecast at your "
+"location. The weather will be displayed as an icon for sunny, cloudy, rain "
+"or more."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción para mostrar la predicción meteorológica actual en su "
+"ubicación. Se mostrará la meteorología como un icono para soleado, nublado, "
+"lluvioso, etc."
+
+#: C/clock.xml:371(guilabel)
+msgid "Show temperature"
+msgstr "Mostrar la temperatura"
+
+#: C/clock.xml:373(para)
+msgid "Select this option to display the temperature at your location."
+msgstr "Seleccione esta opción para mostrar la temperatura en su ubicación."
+
+#: C/clock.xml:382(title)
+msgid "Location Preferences"
+msgstr "Preferencias de zona"
+
+#: C/clock.xml:386(guilabel)
+msgid "Locations"
+msgstr "Ubicaciones"
+
+#: C/clock.xml:388(para)
+msgid ""
+"You can add one or more locations and their local time to be displayed in "
+"the Clock. To add a location:"
+msgstr ""
+"Puede añadir una o más ubicaciones y su hora local para que se muestren en "
+"el Reloj. Para añadir una ubicación:"
+
+#: C/clock.xml:392(para)
+msgid "Press <guilabel>Add</guilabel>"
+msgstr "Pulse <guilabel>Añadir</guilabel>"
+
+#: C/clock.xml:395(para)
+msgid ""
+"Type the city, region or country name and as you type a list of options will "
+"appear in a drop down box. Select a match from the pop-up and the "
+"<guilabel>Timezone</guilabel>, <guilabel>Latitude</guilabel>, and "
+"<guilabel>Longitude</guilabel> entries will be automatically filled in."
+msgstr ""
+"Escriba el nombre de la ciudad, región o país y mientras escribe aparecerá "
+"una lista de opciones en la caja desplegable. Seleccione una coincidencia de "
+"la ventana emergente y las entradas <guilabel>Zona horaria</guilabel>, "
+"<guilabel>Latitud</guilabel> y <guilabel>Longitud</guilabel> se rellenarán "
+"automáticamente."
+
+#: C/clock.xml:409(title)
+msgid "Weather Preferences"
+msgstr "Preferencias de meteorología"
+
+#: C/clock.xml:413(guilabel)
+msgid "Weather"
+msgstr "Meteorología"
+
+#: C/clock.xml:415(para)
+msgid ""
+"You can display the Temperature unit in one of the following options from "
+"the drop down box:"
+msgstr ""
+"Puede mostrar la unidad de temperatura en una de las siguientes opciones de "
+"la caja desplegable:"
+
+#: C/clock.xml:419(para)
+msgid "<guilabel>F</guilabel> (Fahrenheit)"
+msgstr "<guilabel>F</guilabel> (Fahrenheit)"
+
+#: C/clock.xml:422(para)
+msgid "<guilabel>C</guilabel> (Celsius)"
+msgstr "<guilabel>C</guilabel> (Celsius)"
+
+#: C/clock.xml:425(para)
+msgid "<guilabel>K</guilabel> (Kelvin)"
+msgstr "<guilabel>K</guilabel> (Kelvin)"
+
+#: C/clock.xml:428(para) C/clock.xml:455(para)
+msgid "<guilabel>Default</guilabel> The default display for your region."
+msgstr "<guilabel>Predeterminado</guilabel>. Lo predeterminado para su región."
+
+#: C/clock.xml:434(guilabel)
+msgid "Wind speed unit"
+msgstr "Unidad de velocidad del viento"
+
+#: C/clock.xml:436(para)
+#| msgid ""
+#| "You can display the Temperature unit in one of the following options from "
+#| "the drop down box:"
+msgid ""
+"You can display the Speed unit in one of the following options from the drop "
+"down box:"
+msgstr ""
+"Puede mostrar la unidad de velocidad en una de las siguientes opciones de la "
+"caja desplegable:"
+
+#: C/clock.xml:440(guilabel)
+msgid "Beaufort scale"
+msgstr "Escala Beaufort"
+
+#: C/clock.xml:443(guilabel)
+msgid "Knots"
+msgstr "Nudos"
+
+#: C/clock.xml:446(para)
+msgid "<guilabel>mph</guilabel> (miles per hour)"
+msgstr "<guilabel>mph</guilabel> (millas por hora)"
+
+#: C/clock.xml:449(para)
+msgid "<guilabel>km/h</guilabel> (kilometers per hour)"
+msgstr "<guilabel>km/h</guilabel> (kilómetros por hora)"
+
+#: C/clock.xml:452(para)
+msgid "<guilabel>Dm/a</guilabel> (meters per second)"
+msgstr "<guilabel>Dm/a</guilabel> (metros por segundo)"
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: C/clock.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2008-2010\n"
+"Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org> 2005"
+
+#~| msgid "June 2002"
+#~ msgid "June 2009"
+#~ msgstr "Junio de 2009"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To configure <application>Clock</application>, right-click on the applet, "
+#~ "then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para configurar el <application>Reloj</application>, pulse con el botón "
+#~ "derecho del ratón en el miniaplicación y, a continuación, seleccione "
+#~ "<guimenuitem>Preferencias</guimenuitem>."
+
+#~ msgid "UNIX time"
+#~ msgstr "Hora UNIX"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Display the time in seconds elapsed since January 1, 1970. Developers are "
+#~ "the primary users of UNIX time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Muestra la hora en segundos transcurridos desde el 1 de enero de 1970. "
+#~ "Los desarrolladores son los principales usuarios de la hora UNIX."
+
+#~ msgid "Internet time"
+#~ msgstr "Hora de Internet"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Display Internet time in the applet. Internet time is the same all over "
+#~ "the world, which enables Internet users to synchronize to a common time. "
+#~ "The day is divided into 1000 parts called \".beats\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Muestra la hora de Internet en la miniaplicación. La hora de Internet es "
+#~ "la misma en todo el mundo lo que permite a los usuarios sincronizarse con "
+#~ "la misma hora. El día se divide en 1000 partes llamadas «.beats»."
+
+#~ msgid "Use UTC"
+#~ msgstr "Usar UTC"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to display Universal Coordinated Time, also known as "
+#~ "Greenwich Mean Time, in the applet."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione esta opción para que en la miniaplicación se muestre la Hora "
+#~ "Coordinada Universal, también conocida como Greenwich Mean Time."
+
+#~ msgid "The Clock displays the time and date in a panel."
+#~ msgstr "El Reloj muestra la fecha y la hora en un panel."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <application>Clock</application> applet displays the time and the "
+#~ "date in a panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "La miniaplicación <application>Reloj</application> muestra la fecha y la "
+#~ "hora en un panel."
diff --git a/help/clock/es/figures/clock_applet.png b/help/clock/es/figures/clock_applet.png
new file mode 100644
index 00000000..2f884afb
--- /dev/null
+++ b/help/clock/es/figures/clock_applet.png
Binary files differ