diff options
author | Perberos <[email protected]> | 2011-12-01 22:56:10 -0300 |
---|---|---|
committer | Perberos <[email protected]> | 2011-12-01 22:56:10 -0300 |
commit | c51ef797a707f4e2c6f9688d4378f2b0e9898a66 (patch) | |
tree | 019ae92bb53c19b30077545cb14743cbd1b57aef /help/clock/ko | |
download | mate-panel-c51ef797a707f4e2c6f9688d4378f2b0e9898a66.tar.bz2 mate-panel-c51ef797a707f4e2c6f9688d4378f2b0e9898a66.tar.xz |
moving from https://github.com/perberos/mate-desktop-environment
Diffstat (limited to 'help/clock/ko')
-rw-r--r-- | help/clock/ko/figures/clock_applet.png | bin | 0 -> 418 bytes | |||
-rw-r--r-- | help/clock/ko/ko.po | 529 |
2 files changed, 529 insertions, 0 deletions
diff --git a/help/clock/ko/figures/clock_applet.png b/help/clock/ko/figures/clock_applet.png Binary files differnew file mode 100644 index 00000000..7c0354a4 --- /dev/null +++ b/help/clock/ko/figures/clock_applet.png diff --git a/help/clock/ko/ko.po b/help/clock/ko/ko.po new file mode 100644 index 00000000..9037ece8 --- /dev/null +++ b/help/clock/ko/ko.po @@ -0,0 +1,529 @@ +# Korean translation of panel clock applet documentation. +# This file is distributed under the same license as the mate-panel +# documentation package. +# +# Sun Microsystems, 2002. +# Changwoo Ryu <[email protected]>, 2007. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: clock applet docs\n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-01 12:27+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-01 12:28+0900\n" +"Last-Translator: Changwoo Ryu <[email protected]>\n" +"Language-Team: MATE Korea <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: C/legal.xml:3(para) C/clock.xml:3(para) +msgid "" +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " +"the terms of the GNU Free DocumentationLicense (GFDL), Version 1.1 or any " +"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " +"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " +"of the GFDL at this <ulink url=\"ghelp:fdl\" type=\"help\">link</ulink> or " +"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." +msgstr "" +"본 설명서는 프리 소프트웨어 재단(FSF)에서 발행한 GNU 자유 문서 라이센스" +"(GFDL) 버전 1.1 이상의 조항에 따라 변경 불가 부분, 앞 표지 텍스트 및 뒷 표지 " +"텍스트를 제외하고 복사, 수정 및/또는 배포할 수 있습니다. GFDL의 사본은 " +"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">링크</ulink> 또는 본 설명서와 함께 배" +"포된 COPYING-DOCS 파일에서 찾을 수 있습니다." + +#: C/legal.xml:12(para) C/clock.xml:12(para) +msgid "" +"This manual is part of a collection of MATE documents distributed under the " +"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " +"you can do so by adding a copy of the license to the document, as described " +"in section 6 of the license." +msgstr "" +"본 설명서는 GFDL에 따라 배포된 그놈 설명서 컬렉션의 일부입니다. 본 설명서를 " +"컬렉션과 별도로 배포하려는 경우에는 라이센스 조항 6에 따라 라이센스 사본을 설" +"명서에 추가하면 됩니다." + +#: C/legal.xml:18(para) C/clock.xml:18(para) +msgid "" +"Many of the names used by companies to distinguish their products and " +"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " +"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made " +"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " +"capital letters." +msgstr "" +"기업의 제품과 서비스를 식별하기 위해 사용된 많은 이름은 상표로 간주됩니다. 그" +"놈 문서에 사용된 이름과 그놈 문서 프로젝트의 구성원은 해당 상표로, 모두 대문" +"자로 표시되거나 첫 글자가 대문자로 표시되어 있습니다." + +#: C/legal.xml:29(para) C/clock.xml:29(para) +msgid "" +"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " +"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " +"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " +"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " +"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " +"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " +"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " +"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " +"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" +msgstr "" +"문서는 \"있는 그대로\"로 제공되며 상품성, 특정 목적에의 적합성 또는 준수에 대" +"한 보증을 비롯한 일체의 명시적 또는 암시적인 보증을 제한 없이 부인합니다. 문" +"서 및 수정판의 품질, 정확성 및 성능에 대한 책임은 전적으로 사용자에게 있습니" +"다. 문서 또는 수정판에 대한 오류를 입증하려면 사용자(원저작자, 저작자 또는 배" +"포자 아님)는 필요한 서비스, 수리 및 수정 비용을 부담해야 합니다. 본 보증 부인" +"은 라이센스의 필수 부분에 해당합니다. 본 보증 부인을 따르지 않는 모든 문서나 " +"수정판은 사용할 수 없습니다." + +#: C/legal.xml:45(para) C/clock.xml:45(para) +msgid "" +"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " +"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " +"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " +"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " +"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " +"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " +"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " +"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " +"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " +"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." +msgstr "" +"또한 불법 행위(부주의 포함), 계약 또는 직접, 간접, 특별, 부수적 및 파생적인 " +"모든 손해(영업권 손실, 작업 중지, 컴퓨터 오류 및 고장 또는 본 문서나 수정판" +"의 사용으로 인해 발생하거나 관련된 기타 모든 손실 및 이러한 손실 가능성에 대" +"해 미리 공지한 경우에도 제한되지 않음)에 대해서는 어떠한 상황이나 법률적인 이" +"론 하에서도 본 문서 또는 수정판의 저작자, 원저자, 모든 배포자 또는 공급자는 " +"책임을 지지 않습니다." + +#: C/legal.xml:25(para) C/clock.xml:25(para) +msgid "" +"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " +"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " +"<placeholder-1/>" +msgstr "" +"문서 및 수정판은 다음 GNU 자유 문서 라이센스의 조항에 따라 제공됩니다. " +"<placeholder-1/>" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/clock.xml:171(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/clock_applet.png'; md5=2a84bd039efeba783468a1e8f0df950c" +msgstr "" +"@@image: 'figures/clock_applet.png'; md5=2a84bd039efeba783468a1e8f0df950c" + +#: C/clock.xml:23(title) +msgid "Clock Manual" +msgstr "시계 설명서" + +#: C/clock.xml:25(year) +msgid "2002" +msgstr "2002" + +#: C/clock.xml:26(year) +msgid "2003" +msgstr "2003" + +#: C/clock.xml:27(year) +msgid "2004" +msgstr "2004" + +#: C/clock.xml:28(holder) C/clock.xml:90(para) C/clock.xml:98(para) +#: C/clock.xml:106(para) C/clock.xml:114(para) C/clock.xml:122(para) +#: C/clock.xml:130(para) +msgid "Sun Microsystems" +msgstr "Sun Microsystems" + +#: C/clock.xml:31(year) +msgid "2000" +msgstr "2000" + +#: C/clock.xml:32(holder) +msgid "Dan Mueth" +msgstr "Dan Mueth" + +#: C/clock.xml:46(publishername) C/clock.xml:59(orgname) +#: C/clock.xml:67(orgname) C/clock.xml:91(para) C/clock.xml:99(para) +#: C/clock.xml:107(para) C/clock.xml:115(para) C/clock.xml:123(para) +#: C/clock.xml:131(para) C/clock.xml:140(para) +msgid "MATE Documentation Project" +msgstr "그놈 문서 프로젝트" + +#: C/clock.xml:56(firstname) +msgid "Sun" +msgstr "Sun" + +#: C/clock.xml:57(surname) +msgid "Microsystems" +msgstr "Microsystems" + +#: C/clock.xml:64(firstname) +msgid "Dan" +msgstr "Dan" + +#: C/clock.xml:65(surname) +msgid "Mueth" +msgstr "Mueth" + +#: C/clock.xml:68(email) +msgid "[email protected]" +msgstr "[email protected]" + +#: C/clock.xml:87(revnumber) +msgid "Clock Applet Manual V2.5" +msgstr "시계 애플릿 설명서 V2.2" + +#: C/clock.xml:88(date) +msgid "February 2004" +msgstr "2004년 2월" + +#: C/clock.xml:95(revnumber) +msgid "Clock Applet Manual V2.4" +msgstr "시계 애플릿 설명서 V2.4" + +#: C/clock.xml:96(date) +msgid "September 2003" +msgstr "2003년 9월" + +#: C/clock.xml:103(revnumber) +msgid "Clock Applet Manual V2.3" +msgstr "시계 애플릿 설명서 V2.3" + +#: C/clock.xml:104(date) +msgid "January 2003" +msgstr "2003년 1월" + +#: C/clock.xml:111(revnumber) +msgid "Clock Applet Manual V2.2" +msgstr "시계 애플릿 설명서 V2.2" + +#: C/clock.xml:112(date) +msgid "August 2002" +msgstr "2002년 8월" + +#: C/clock.xml:119(revnumber) +msgid "Clock Applet Manual V2.1" +msgstr "시계 애플릿 설명서 V2.1" + +#: C/clock.xml:120(date) +msgid "June 2002" +msgstr "2002년 6월" + +#: C/clock.xml:127(revnumber) +msgid "Clock Applet Manual V2.0" +msgstr "시계 애플릿 설명서 V2.0" + +#: C/clock.xml:128(date) +msgid "March 2002" +msgstr "2002년 3월" + +#: C/clock.xml:135(revnumber) +msgid "Clock Applet Manual" +msgstr "시계 애플릿 설명서" + +#: C/clock.xml:136(date) +msgid "April 2000" +msgstr "2000년 4월" + +#: C/clock.xml:138(para) +msgid "Dan Mueth <email>[email protected]</email>" +msgstr "Dan Mueth <email>[email protected]</email>" + +#: C/clock.xml:144(releaseinfo) +msgid "This manual describes version 2.5.3.1 of the Clock applet." +msgstr "이 설명서에서는 시계 애플릿 버전 2.0.2에 대해 설명합니다." + +#: C/clock.xml:147(title) +msgid "Feedback" +msgstr "피드백" + +#: C/clock.xml:148(para) +msgid "" +"To report a bug or make a suggestion regarding the Clock applet or this " +"manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:mate-feedback\" " +"type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>." +msgstr "" +"Clock 애플릿 또는 이 설명서에 대한 버그를 보고하거나 의견을 제시하려면 " +"<ulink url=\"ghelp:mate-feedback\" type=\"help\">그놈 피드백 페이지</ulink>" +"에 있는 지시 사항을 따르십시오." + +#: C/clock.xml:152(para) +msgid "The Clock displays the time and date in a panel." +msgstr "" +"<application>시계</application> 애플릿은 패널에 날짜 및 시간을 표시합니다." + +#: C/clock.xml:156(primary) +msgid "Clock" +msgstr "시계" + +#: C/clock.xml:163(title) +msgid "Introduction" +msgstr "소개" + +#: C/clock.xml:167(title) +msgid "Clock Applet" +msgstr "시계 애플릿" + +#: C/clock.xml:174(phrase) +msgid "Shows Clock applet." +msgstr "시계 애플릿을 표시합니다." + +#. ==== End of Figure ======================================= +#: C/clock.xml:180(para) +msgid "" +"The <application>Clock</application> applet displays the time and the date " +"in a panel." +msgstr "" +"<application>Clock</application> 애플릿은 패널에 날짜 및 시간을 표시합니다." + +#: C/clock.xml:185(title) +msgid "To Add Clock to a Panel" +msgstr "패널에 시계를 붙이려면" + +#: C/clock.xml:186(para) +msgid "Perform the following steps:" +msgstr "다음 순서대로 하십시오:" + +#: C/clock.xml:189(para) +msgid "Right-click on the panel." +msgstr "패널에 오른쪽 단추를 누르십시오." + +#: C/clock.xml:194(para) +msgid "Choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>." +msgstr "<guimenuitem>패널에 더하기</guimenuitem>를 선택하십시오." + +#: C/clock.xml:199(para) +msgid "" +"Scroll down the list of items in the <guilabel>Add to Panel</guilabel> " +"dialog, then select <guilabel>Clock</guilabel>." +msgstr "" +"<guilabel>패널에 더하기</guimenuitem> 대화 상자의 목록에서 스크롤창을 내려 " +"<guilabel>시계</guilabel>를 선택하십시오." + +#: C/clock.xml:204(para) +msgid "Click <guibutton>Add</guibutton>." +msgstr "<guibutton>더하기</guibutton>를 누르십시오." + +#: C/clock.xml:214(title) +msgid "Usage" +msgstr "사용법" + +#: C/clock.xml:217(title) +msgid "To Show the Calendar" +msgstr "달력을 보려면" + +#: C/clock.xml:218(para) +msgid "" +"Click on the applet to open a small calendar showing the current month. To " +"close the calendar, click again on the part of the applet that is in the " +"panel." +msgstr "" +"애플릿을 누르면 작은 달력에 이번 달을 표시합니다. 달력을 닫으려면 애플릿에서 " +"패널에 들어 있는 부분을 다시 누르십시오." + +#: C/clock.xml:220(para) +msgid "" +"You can change the month shown in the calendar by clicking the arrows to " +"each side of the month and year text." +msgstr "" +"달력에 표시할 달을 바꾸려면, 연도와 달이 쓰여져 있는 좌우에 화살표를 누릅니" +"다." + +#: C/clock.xml:222(para) +msgid "" +"Double-click a day in the calendar to launch the <application>Evolution</" +"application> groupware application." +msgstr "" +"달력에서 한 날짜를 두 번 누르면 <application>에볼루션</application> 그룹웨어 " +"프로그램을 실행합니다." + +#: C/clock.xml:226(title) +msgid "To Insert the Date or Time Into an Application" +msgstr "날짜나 시간을 프로그램에 입력하려면" + +#: C/clock.xml:227(para) +msgid "" +"The <application>Clock</application> applet takes the time from the system " +"clock." +msgstr "" +"<application>시계</application> 애플릿은 시스템 시계에서 시간을 가져 옵니다." + +#: C/clock.xml:229(para) +msgid "" +"To insert the date or time from the <application>Clock</application> applet " +"into an application, perform the following steps:" +msgstr "" +"<application>시계</application> 애플릿의 날짜 또는 시간을 다른 프로그램에 입" +"력하려면, 다음 순서대로 하십시오:" + +#: C/clock.xml:233(para) +msgid "Right-click on the <application>Clock</application> applet." +msgstr "" +"<application>시계</application> 애플릿을 마우스 오른쪽 버튼으로 누르십시오." + +#: C/clock.xml:237(para) +msgid "Choose one of the following menu items from the applet popup menu:" +msgstr "애플릿 팝업 메뉴에서 다음 메뉴 항목 중 하나를 선택하십시오:" + +#: C/clock.xml:243(guimenuitem) +msgid "Copy Time" +msgstr "시각 복사" + +#: C/clock.xml:248(guimenuitem) +msgid "Copy Date" +msgstr "날짜 복사" + +#: C/clock.xml:254(para) +msgid "" +"Point to the location in your application where you want to insert the item." +msgstr "" +"다른 프로그램에서 날짜 및 시간 항목을 입력할 위치로 포인터를 이동합니다." + +#: C/clock.xml:259(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></" +"menuchoice> or middle-click to insert the item." +msgstr "" +"<menuchoice><guimenu>편집</guimenu><guimenuitem>붙여 넣기</guimenuitem></" +"menuchoice>를 선택하거나 마우스 가운데 버튼을 클릭하여 날짜 및 시간 항목을 입" +"력합니다." + +#: C/clock.xml:267(title) +msgid "To Adjust the System Date or Time" +msgstr "시스템의 날짜나 시각을 조정하려면" + +#: C/clock.xml:268(para) +msgid "" +"To adjust the system date or time that the <application>Clock</application> " +"applet displays, perform the following steps:" +msgstr "" +"<application>시계</application> 애플릿이 표시하는 시스템의 날짜나 시간을 조정" +"하려면, 다음 순서대로 하십시오:" + +#: C/clock.xml:271(para) +msgid "" +"Right-click on the applet, then choose <guimenuitem>Adjust Date & Time</" +"guimenuitem>." +msgstr "" +"애플릿을 마우스 오른쪽 단추로 누른 다음, <guimenuitem>날짜 및 시간 조정</" +"guimenuitem>을 선택하십시오." + +#: C/clock.xml:275(para) +msgid "" +"Type the <literal>root</literal> password, then click <guibutton>OK</" +"guibutton>." +msgstr "" +"<literal>root</literal> 열쇠글을 입력하고, <guibutton>확인</guibutton>을 누르" +"십시오." + +#: C/clock.xml:279(para) +msgid "" +"The <application>Clock</application> applet starts the system tool that sets " +"the system date and time. Use the tool to adjust the date and time." +msgstr "" +"<application>시계</application> 애플릿에서 시스템의 날짜와 시간을 설정하는 시" +"스템 관리 도구를 실행합니다. 이 도구를 사용해 날짜와 시간을 조정하십시오." + +#: C/clock.xml:290(title) +msgid "Preferences" +msgstr "기본 설정" + +#: C/clock.xml:291(para) +msgid "" +"To configure <application>Clock</application>, right-click on the applet, " +"then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>." +msgstr "" +"<application>시계</application>를 설정하려면 애플릿을 마우스 오른쪽 버튼으로 " +"누른 다음 <guimenuitem>기본 설정</guimenuitem>을 선택합니다." + +#: C/clock.xml:297(guilabel) +msgid "Clock type" +msgstr "시계 종류" + +#: C/clock.xml:299(para) +msgid "Select one of the following options:" +msgstr "다음 옵션 중 하나를 선택합니다:" + +#: C/clock.xml:302(guilabel) +msgid "12 hour" +msgstr "12시간" + +#: C/clock.xml:303(para) +msgid "Display the time in the a.m./p.m. format." +msgstr "시간을 오전/오후 형식으로 표시합니다." + +#: C/clock.xml:304(para) +msgid "" +"This option is not shown if your session language does not use the 12 hour " +"clock." +msgstr "세션이 사용하고 있는 언어에서 12시간 시계 형식을 사용하지 않는 경우 이 옵션은 표시하지 않습니다." + +#: C/clock.xml:307(guilabel) +msgid "24 hour" +msgstr "24시간" + +#: C/clock.xml:308(para) +msgid "Display the time in the 00.00 to 24.00 format." +msgstr "시간을 00.00에서 24.00 형식으로 표시합니다." + +#: C/clock.xml:311(guilabel) +msgid "UNIX time" +msgstr "유닉스 시각" + +#: C/clock.xml:312(para) +msgid "" +"Display the time in seconds elapsed since January 1, 1970. Developers are " +"the primary users of UNIX time." +msgstr "" +"1970년 1월 1일 이후 경과된 시간을 초 단위로 표시합니다. UNIX 시간은 주로 개발" +"자가 사용합니다." + +#: C/clock.xml:315(guilabel) +msgid "Internet time" +msgstr "인터넷 시각" + +#: C/clock.xml:316(para) +msgid "" +"Display Internet time in the applet. Internet time is the same all over the " +"world, which enables Internet users to synchronize to a common time. The day " +"is divided into 1000 parts called \".beats\"." +msgstr "" +"인터넷 시간을 애플릿에 표시합니다. 인터넷 시간은 세계 어디에서나 동일하므로, " +"인터넷 사용자들이 서로 시간을 맞추는 데 이용할 수 있습니다. 인터넷 시간에서" +"는 하루를 1000으로 나누고 그 값을 \".비트(.beats)\"라고 합니다." + +#: C/clock.xml:322(guilabel) +msgid "Show seconds" +msgstr "초 보기" + +#: C/clock.xml:324(para) +msgid "Select this option to display seconds in the applet." +msgstr "애플릿에 초를 표시하려면 이 옵션을 선택합니다." + +#: C/clock.xml:328(guilabel) +msgid "Show date" +msgstr "날짜 보기" + +#: C/clock.xml:330(para) +msgid "Select this option to display the date in the applet." +msgstr "애플릿에 날짜를 표시하려면 이 옵션을 선택합니다." + +#: C/clock.xml:334(guilabel) +msgid "Use UTC" +msgstr "UTC 사용" + +#: C/clock.xml:336(para) +msgid "" +"Select this option to display Universal Coordinated Time, also known as " +"Greenwich Mean Time, in the applet." +msgstr "" +"이 옵션을 선택하면 애플릿에 세계시를 표시합니다. 그리니치 표준시라고도 합니" +"다." + +#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. +#: C/clock.xml:0(None) +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Sun Microsystems, 2002.\n" +"류창우 <[email protected]>, 2007." |