diff options
author | infirit <[email protected]> | 2014-02-09 15:07:26 +0100 |
---|---|---|
committer | infirit <[email protected]> | 2014-02-09 16:19:03 +0100 |
commit | 83a76222ea1e8af8d928b9ad41d7349256d0e7c3 (patch) | |
tree | 3ddb81ac9627ec1fa7f479ef7b400a8a982124d2 /help/mate-clock/pt_BR/pt_BR.po | |
parent | 6b509a04f52aa4a70cd4a7a6a51295bccbf161b3 (diff) | |
download | mate-panel-83a76222ea1e8af8d928b9ad41d7349256d0e7c3.tar.bz2 mate-panel-83a76222ea1e8af8d928b9ad41d7349256d0e7c3.tar.xz |
help: Avoid file collision with gnome-panel
Also correct help uri for applets.
Diffstat (limited to 'help/mate-clock/pt_BR/pt_BR.po')
-rw-r--r-- | help/mate-clock/pt_BR/pt_BR.po | 545 |
1 files changed, 545 insertions, 0 deletions
diff --git a/help/mate-clock/pt_BR/pt_BR.po b/help/mate-clock/pt_BR/pt_BR.po new file mode 100644 index 00000000..64ee8070 --- /dev/null +++ b/help/mate-clock/pt_BR/pt_BR.po @@ -0,0 +1,545 @@ +# Brazilian Portuguese translation of the Clock Applet Manual. +# This file is distributed under the same license as the MATE Panel package. +# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. +# Luciana Bastos de Freitas Menezes <[email protected]>, 2007 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Clock Applet Manual 2.5\n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-15 01:00-0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-11-15 01:04-0200\n" +"Last-Translator: Luciana Bastos de Freitas Menezes <[email protected]>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: ../C/legal.xml:3(para) +msgid "" +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " +"the terms of the GNU Free DocumentationLicense (GFDL), Version 1.1 or any " +"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " +"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " +"of the GFDL at this <ulink url=\"help:fdl\" type=\"help\">link</ulink> or " +"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." +msgstr "" +"Permissão concedida para copiar, distribuir e/ou modificar este documento " +"sob os termos da Licença de Documentação Livre GNU (GFDL), Versão 1.1 ou " +"algum versão posterior publicada pela Free Software Foundation sem Seções " +"Invariantes, sem Textos Frontais de Capa e sem Textos de Contracapa. Você " +"pode encontrar uma cópia da GFDL neste <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl" +"\">link</ulink> ou no arquivo COPYING-DOCS distribuído com este manual." + +#: ../C/legal.xml:12(para) +msgid "" +"This manual is part of a collection of MATE documents distributed under the " +"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " +"you can do so by adding a copy of the license to the document, as described " +"in section 6 of the license." +msgstr "" +"Este manual é parte da coleção de manuais do MATE distribuída sob a GFDL. " +"Se você quer distribuir este manual separadamente da sua coleção, você pode " +"fazê-lo adicionando a cópia da licença no manual, conforme descrito na " +"sessão 6 da licença." + +#: ../C/legal.xml:18(para) +msgid "" +"Many of the names used by companies to distinguish their products and " +"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " +"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made " +"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " +"capital letters." +msgstr "" +"Muitos dos nomes usados por empresas para distinguir seus produtos e " +"serviços são reivindicados como marcas registradas. Onde esses nomes " +"aparecem em qualquer documentação do MATE, e os membros do Projeto de " +"Documentação do MATE estiverem cientes dessas marcas registradas, os nomes " +"são impressos em letras maiúsculas ou com iniciais em maiúsculas. " + +#: ../C/legal.xml:29(para) +msgid "" +"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " +"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " +"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " +"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " +"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " +"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " +"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " +"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " +"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" +msgstr "" +"O DOCUMENTO É FORNECIDO NA BASE \"COMO ESTÁ\", SEM GARANTIAS DE QUALQUER " +"TIPO, TANTO EXPRESSA OU IMPLÍCITA, INCLUINDO, SEM LIMITAÇÃO, GARANTIAS DE " +"QUE O DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA DO DOCUMENTO ESTÁ LIVRE DE DEFEITOS, " +"COMERCIALIZÁVEL, APROPRIADO PARA UMA FINALIDADE EM PARTICULAR OU NÃO-" +"INFRINGINDO. TODO O RISCO A RESPEITO DA QUALIDADE, EXATIDÃO, E DESEMPENHO DO " +"DOCUMENTO OU DA VERSÃO MODIFICADA DO DOCUMENTO É DE SUA RESPONSABILIDADE. SE " +"TODO O DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA APRESENTAR DEFEITOS EM QUALQUER " +"ASPECTO, VOCÊ (NÃO O ESCRITOR INICIAL, AUTOR OU ALGUM CONTRIBUINTE) ASSUME O " +"CUSTO DE QUALQUER SERVIÇO NECESSÁRIO, REPARO OU CORREÇÃO. ESTA NOTA DE " +"EXONERAÇÃO DE GARANTIA CONSTITUI UMA PARTE ESSENCIAL DESTA LICENÇA. NENHUM " +"USO DE QUALQUER DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA DO DOCUMENTO ESTÁ AUTORIZADA " +"AQUI EXCETO SOB ESTE AVISO DE EXONERAÇÃO; E" + +#: ../C/legal.xml:45(para) +msgid "" +"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " +"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " +"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " +"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " +"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " +"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " +"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " +"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " +"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " +"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." +msgstr "" +"SOB NENHUMA CIRCUNSTÂNCIA E SOB NENHUMA TEORIA LEGAL, EM CASO DE PREJUÍZO " +"(INCLUINDO NEGLIGÊNCIA), CONTRATO OU, DE OUTRA MANEIRA, DEVEM O AUTOR, O " +"ESCRITOR INICIAL, QUALQUER CONTRIBUINTE OU QUALQUER DISTRIBUIDOR DO " +"DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA DO DOCUMENTO OU QUALQUER FORNECEDOR DE " +"ALGUMAS DE TAIS PARTES, SER LEGALMENTE RESPONSÁVEL POR ALGUMA PESSOA POR " +"ALGUM DANO DIRETOS, INDIRETOS, ESPECIAIS, INCIDENTAIS OU EM CONSEQÜÊNCIA DE " +"QUALQUER TIPO, INCLUINDO, SEM LIMITAÇÃO, DANOS POR PERDA DE BOA VONTADE, " +"PARADA DE TRABALHO, FALHA OU MAU FUNCIONAMENTO DO COMPUTADOR OU TODO E " +"QUALQUER OUTROS DANOS OU PERDAS RESULTANTES DE OU RELACIONADOS AO USO DO " +"DOCUMENTO E DAS VERSÕES MODIFICADAS DO DOCUMENTO, MESMO SE TAIS PARTES " +"TIVEREM SIDO INFORMADAS DA POSSIBILIDADE DE TAIS DANOS." + +#: ../C/legal.xml:25(para) +msgid "" +"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " +"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " +"<placeholder-1/>" +msgstr "" +"O DOCUMENTO E VERSÕES MODIFICADAS DO DOCUMENTO SÃO FORNECIDAS SOB OS TERMOS " +"DA LICENÇA DE DOCUMENTAÇÃO LIVRE GNU COM O ENTENDIMENTO DE QUE: <placeholder-" +"1/>" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/clock.xml:171(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/clock_applet.png'; md5=2a84bd039efeba783468a1e8f0df950c" +msgstr "" +"@@image: 'figures/clock_applet.png'; md5=2a84bd039efeba783468a1e8f0df950c" + +#: ../C/clock.xml:23(title) +msgid "Clock Manual" +msgstr "Manual do Relógio" + +#: ../C/clock.xml:25(year) +msgid "2002" +msgstr "2002" + +#: ../C/clock.xml:26(year) +msgid "2003" +msgstr "2003" + +#: ../C/clock.xml:27(year) +msgid "2004" +msgstr "2004" + +#: ../C/clock.xml:28(holder) ../C/clock.xml:90(para) ../C/clock.xml:98(para) +#: ../C/clock.xml:106(para) ../C/clock.xml:114(para) ../C/clock.xml:122(para) +#: ../C/clock.xml:130(para) +msgid "Sun Microsystems" +msgstr "Sun Microsystems" + +#: ../C/clock.xml:31(year) +msgid "2000" +msgstr "2000" + +#: ../C/clock.xml:32(holder) +msgid "Dan Mueth" +msgstr "Dan Mueth" + +#: ../C/clock.xml:46(publishername) ../C/clock.xml:59(orgname) +#: ../C/clock.xml:67(orgname) ../C/clock.xml:91(para) ../C/clock.xml:99(para) +#: ../C/clock.xml:107(para) ../C/clock.xml:115(para) ../C/clock.xml:123(para) +#: ../C/clock.xml:131(para) ../C/clock.xml:140(para) +msgid "MATE Documentation Project" +msgstr "Projeto de Documentação do MATE" + +#: ../C/clock.xml:56(firstname) +msgid "Sun" +msgstr "Sun" + +#: ../C/clock.xml:57(surname) +msgid "Microsystems" +msgstr "Microsystems" + +#: ../C/clock.xml:64(firstname) +msgid "Dan" +msgstr "Dan" + +#: ../C/clock.xml:65(surname) +msgid "Mueth" +msgstr "Mueth" + +#: ../C/clock.xml:68(email) +msgid "[email protected]" +msgstr "[email protected]" + +#: ../C/clock.xml:87(revnumber) +msgid "Clock Applet Manual V2.5" +msgstr "Manual do Miniaplicativo Relógio V2.5" + +#: ../C/clock.xml:95(revnumber) +msgid "Clock Applet Manual V2.4" +msgstr "Manual do Miniaplicativo Relógio V2.4" + +#: ../C/clock.xml:96(date) +msgid "September 2003" +msgstr "Setembro de 2003" + +#: ../C/clock.xml:103(revnumber) +msgid "Clock Applet Manual V2.3" +msgstr "Manual do Miniaplicativo Relógio V2.3" + +#: ../C/clock.xml:104(date) +msgid "January 2003" +msgstr "Janeiro de 2003" + +#: ../C/clock.xml:111(revnumber) +msgid "Clock Applet Manual V2.2" +msgstr "Manual do Miniaplicativo Relógio V2.2" + +#: ../C/clock.xml:112(date) +msgid "August 2002" +msgstr "Agosto de 2002" + +#: ../C/clock.xml:119(revnumber) +msgid "Clock Applet Manual V2.1" +msgstr "Manual do Miniaplicativo Relógio V2.1" + +#: ../C/clock.xml:120(date) +msgid "June 2002" +msgstr "Junho de 2002" + +#: ../C/clock.xml:127(revnumber) +msgid "Clock Applet Manual V2.0" +msgstr "Manual do Miniaplicativo Relógio V2.0" + +#: ../C/clock.xml:128(date) +msgid "March 2002" +msgstr "Março de 2002" + +#: ../C/clock.xml:135(revnumber) +msgid "Clock Applet Manual" +msgstr "Manual do Miniaplicativo Relógio" + +#: ../C/clock.xml:136(date) +msgid "April 2000" +msgstr "Abril de 2000" + +#: ../C/clock.xml:138(para) +msgid "Dan Mueth <email>[email protected]</email>" +msgstr "Dan Mueth <email>[email protected]</email>" + +#: ../C/clock.xml:144(releaseinfo) +msgid "This manual describes version 2.5.3.1 of the Clock applet." +msgstr "Este manual descreve a versão 2.5.3.1 do miniaplicativo Relógio." + +#: ../C/clock.xml:147(title) +msgid "Feedback" +msgstr "Feedback" + +#: ../C/clock.xml:148(para) +msgid "" +"To report a bug or make a suggestion regarding the Clock applet or this " +"manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:mate-feedback\" " +"type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>." +msgstr "" +"Para reportar um erro ou fazer alguma sugestão a respeito do miniaplicativo " +"Relógio ou deste manual, siga as indicações da <ulink url=\"help:mate-" +"feedback\" type=\"help\">Página de Feedback MATE</ulink>." + +#: ../C/clock.xml:152(para) +msgid "The Clock displays the time and date in a panel." +msgstr "O Relógio exibe a data e hora em um painel." + +#: ../C/clock.xml:156(primary) +msgid "Clock" +msgstr "Relógio" + +#: ../C/clock.xml:163(title) +msgid "Introduction" +msgstr "Introdução" + +#: ../C/clock.xml:167(title) +msgid "Clock Applet" +msgstr "Miniaplicativo Relógio" + +#: ../C/clock.xml:174(phrase) +msgid "Shows Clock applet." +msgstr "Mostra o Miniaplicativo Relógio." + +#. ==== End of Figure ======================================= +#: ../C/clock.xml:180(para) +msgid "" +"The <application>Clock</application> applet displays the time and the date " +"in a panel." +msgstr "" +"O miniaplicativo <application>Relógio</application> exibe a data e hora em " +"um painel." + +#: ../C/clock.xml:185(title) +msgid "To Add Clock to a Panel" +msgstr "Para Adicionar o Relógio ao Painel" + +#: ../C/clock.xml:186(para) +msgid "Perform the following steps:" +msgstr "Siga os seguintes passos:" + +#: ../C/clock.xml:189(para) +msgid "Right-click on the panel." +msgstr "Clique com o botão direito no painel." + +#: ../C/clock.xml:194(para) +msgid "Choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>." +msgstr "Escolha <guimenuitem>Adicionar ao Painel</guimenuitem>." + +#: ../C/clock.xml:199(para) +msgid "" +"Scroll down the list of items in the <guilabel>Add to Panel</guilabel> " +"dialog, then select <guilabel>Clock</guilabel>." +msgstr "" +"Role a lista de itens para baixo, no diálogo <guilabel>Adicionar ao Painel</" +"guilabel>, e então selecione <guilabel>Relógio</guilabel>." + +#: ../C/clock.xml:204(para) +msgid "Click <guibutton>Add</guibutton>." +msgstr "Clique em <guibutton>Adicionar</guibutton>." + +#: ../C/clock.xml:214(title) +msgid "Usage" +msgstr "Uso" + +#: ../C/clock.xml:217(title) +msgid "To Show the Calendar" +msgstr "Para mostrar o Calendário" + +#: ../C/clock.xml:218(para) +msgid "" +"Click on the applet to open a small calendar showing the current month. To " +"close the calendar, click again on the part of the applet that is in the " +"panel." +msgstr "" +"Clique no miniaplicativo para abrir um pequeno calendário mostrando o mês " +"atual. Para fechar o calendário, clique novamente na parte do miniaplicativo " +"que está no painel." + +#: ../C/clock.xml:220(para) +msgid "" +"You can change the month shown in the calendar by clicking the arrows to " +"each side of the month and year text." +msgstr "" +"Você pode mudar o mês mostrado no calendário clicando nas setas de cada lado " +"do texto do mês e ano." + +#: ../C/clock.xml:222(para) +msgid "" +"Double-click a day in the calendar to launch the <application>Evolution</" +"application> groupware application." +msgstr "" +"Dê um clique duplo no dia no calendário para abrir a aplicação de groupware " +"<application>Evolution</application>." + +#: ../C/clock.xml:226(title) +msgid "To Insert the Date or Time Into an Application" +msgstr "Para Inserir a Data ou Hora em uma Aplicação" + +#: ../C/clock.xml:227(para) +msgid "" +"The <application>Clock</application> applet takes the time from the system " +"clock." +msgstr "" +"O miniaplicativo <application>Relógio</application> pega a hora do relógio " +"do sistema." + +#: ../C/clock.xml:229(para) +msgid "" +"To insert the date or time from the <application>Clock</application> applet " +"into an application, perform the following steps:" +msgstr "" +"Para inserir a data ou hora do miniaplicativo <application>Relógio</" +"application> em uma aplicação, siga os seguintes passos:" + +#: ../C/clock.xml:233(para) +msgid "Right-click on the <application>Clock</application> applet." +msgstr "" +"Clique com o botão direito no miniaplicativo <application>Relógio</" +"application>." + +#: ../C/clock.xml:237(para) +msgid "Choose one of the following menu items from the applet popup menu:" +msgstr "Escolha um dos seguintes itens do menu instantâneo do miniaplicativo:" + +#: ../C/clock.xml:243(guimenuitem) +msgid "Copy Time" +msgstr "Copiar Hora" + +#: ../C/clock.xml:248(guimenuitem) +msgid "Copy Date" +msgstr "Copiar Data" + +#: ../C/clock.xml:254(para) +msgid "" +"Point to the location in your application where you want to insert the item." +msgstr "Aponte para o local em sua aplicação onde você quer inserir o item." + +#: ../C/clock.xml:259(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></" +"menuchoice> or middle-click to insert the item." +msgstr "" +"Escolha <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Colar</" +"guimenuitem></menuchoice> ou clique com o botão do meio para inserir o item." + +#: ../C/clock.xml:267(title) +msgid "To Adjust the System Date or Time" +msgstr "Para Ajustar a Data ou Hora do Sistema" + +#: ../C/clock.xml:268(para) +msgid "" +"To adjust the system date or time that the <application>Clock</application> " +"applet displays, perform the following steps:" +msgstr "" +"Para ajustar a data ou hora do sistema que o miniaplicativo " +"<application>Relógio</application> mostra, siga os seguintes passos:" + +#: ../C/clock.xml:271(para) +msgid "" +"Right-click on the applet, then choose <guimenuitem>Adjust Date & Time</" +"guimenuitem>." +msgstr "" +"Clique com o botão direito do mouse no miniaplicativo, e então escolha " +"<guimenuitem>Ajustar Data e Hora</guimenuitem>." + +#: ../C/clock.xml:275(para) +msgid "" +"Type the <literal>root</literal> password, then click <guibutton>OK</" +"guibutton>." +msgstr "" +"Digite a senha do <literal>root</literal> e clique em <guibutton>OK</" +"guibutton>." + +#: ../C/clock.xml:279(para) +msgid "" +"The <application>Clock</application> applet starts the system tool that sets " +"the system date and time. Use the tool to adjust the date and time." +msgstr "" +"O miniaplicativo <application>Relógio</application> inicia a ferramenta de " +"sistema que define a data e hora do sistema. Use a ferramenta para ajustar a " +"data e hora." + +#: ../C/clock.xml:290(title) +msgid "Preferences" +msgstr "Preferências" + +#: ../C/clock.xml:291(para) +msgid "" +"To configure <application>Clock</application>, right-click on the applet, " +"then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>." +msgstr "" +"Para configurar o <application>Relógio</application>, clique com o botão " +"direito no miniaplicativo, e escolha <guimenuitem>Preferências</guimenuitem>." + +#: ../C/clock.xml:297(guilabel) +msgid "Clock type" +msgstr "Tipo de relógio" + +#: ../C/clock.xml:299(para) +msgid "Select one of the following options:" +msgstr "Selecione uma das seguintes opções:" + +#: ../C/clock.xml:302(guilabel) +msgid "12 hour" +msgstr "12 horas" + +#: ../C/clock.xml:303(para) +msgid "Display the time in the a.m./p.m. format." +msgstr "Mostrar a hora em formato a.m/p.m." + +#: ../C/clock.xml:304(para) +msgid "" +"This option is not shown if your session language does not use the 12 hour " +"clock." +msgstr "" +"Esta opção não é mostrada se a linguagem de sua sessão não usar o relógio de " +"12 horas." + +#: ../C/clock.xml:307(guilabel) +msgid "24 hour" +msgstr "24 horas" + +#: ../C/clock.xml:308(para) +msgid "Display the time in the 00.00 to 24.00 format." +msgstr "Exibe a hora em formato 00.00 a 24.00" + +#: ../C/clock.xml:311(guilabel) +msgid "UNIX time" +msgstr "Hora UNIX" + +#: ../C/clock.xml:312(para) +msgid "" +"Display the time in seconds elapsed since January 1, 1970. Developers are " +"the primary users of UNIX time." +msgstr "" +"Exibe a hora em segundos passados desde 1º de janeiro de 1970. " +"Desenvolvedores são os usuários principais da hora UNIX." + +#: ../C/clock.xml:315(guilabel) +msgid "Internet time" +msgstr "Hora da Internet" + +#: ../C/clock.xml:316(para) +msgid "" +"Display Internet time in the applet. Internet time is the same all over the " +"world, which enables Internet users to synchronize to a common time. The day " +"is divided into 1000 parts called \".beats\"." +msgstr "" +"Exibe a hora da Internet no miniaplicativo. A hora da Internet é a mesma em " +"todo o mundo, o que permite que usuários de Internet se sincronizem em uma " +"mesma hora. O dia é dividido em 1000 partes chamadas \".beats\"." + +#: ../C/clock.xml:322(guilabel) +msgid "Show seconds" +msgstr "Mostrar segundos" + +#: ../C/clock.xml:324(para) +msgid "Select this option to display seconds in the applet." +msgstr "Selecione esta opção para mostrar os segundos no miniaplicativo." + +#: ../C/clock.xml:328(guilabel) +msgid "Show date" +msgstr "Mostrar data" + +#: ../C/clock.xml:330(para) +msgid "Select this option to display the date in the applet." +msgstr "Selecione esta opção para mostrar a data no miniaplicativo." + +#: ../C/clock.xml:334(guilabel) +msgid "Use UTC" +msgstr "Usar UTC" + +#: ../C/clock.xml:336(para) +msgid "" +"Select this option to display Universal Coordinated Time, also known as " +"Greenwich Mean Time, in the applet." +msgstr "" +"Selecione esta opção para mostrar a Hora Universal Coordenada, também " +"conhecida como Greenwich Mean Time, no miniaplicativo." + +#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. +#: ../C/clock.xml:0(None) +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Luciana Bastos de Freitas Menezes <[email protected]>, 2007.\n" +"Pedro Vaz de Mello de Medeiros <[email protected]>, 2007." + +#~ msgid "February 2004" +#~ msgstr "Fevereiro de 2004" |