summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/help/mate-clock/pt_BR/pt_BR.po
diff options
context:
space:
mode:
authorinfirit <[email protected]>2014-02-09 15:07:26 +0100
committerinfirit <[email protected]>2014-02-09 16:19:03 +0100
commit83a76222ea1e8af8d928b9ad41d7349256d0e7c3 (patch)
tree3ddb81ac9627ec1fa7f479ef7b400a8a982124d2 /help/mate-clock/pt_BR/pt_BR.po
parent6b509a04f52aa4a70cd4a7a6a51295bccbf161b3 (diff)
downloadmate-panel-83a76222ea1e8af8d928b9ad41d7349256d0e7c3.tar.bz2
mate-panel-83a76222ea1e8af8d928b9ad41d7349256d0e7c3.tar.xz
help: Avoid file collision with gnome-panel
Also correct help uri for applets.
Diffstat (limited to 'help/mate-clock/pt_BR/pt_BR.po')
-rw-r--r--help/mate-clock/pt_BR/pt_BR.po545
1 files changed, 545 insertions, 0 deletions
diff --git a/help/mate-clock/pt_BR/pt_BR.po b/help/mate-clock/pt_BR/pt_BR.po
new file mode 100644
index 00000000..64ee8070
--- /dev/null
+++ b/help/mate-clock/pt_BR/pt_BR.po
@@ -0,0 +1,545 @@
+# Brazilian Portuguese translation of the Clock Applet Manual.
+# This file is distributed under the same license as the MATE Panel package.
+# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Luciana Bastos de Freitas Menezes <[email protected]>, 2007
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Clock Applet Manual 2.5\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-15 01:00-0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-11-15 01:04-0200\n"
+"Last-Translator: Luciana Bastos de Freitas Menezes <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ../C/legal.xml:3(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free DocumentationLicense (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink url=\"help:fdl\" type=\"help\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Permissão concedida para copiar, distribuir e/ou modificar este documento "
+"sob os termos da Licença de Documentação Livre GNU (GFDL), Versão 1.1 ou "
+"algum versão posterior publicada pela Free Software Foundation sem Seções "
+"Invariantes, sem Textos Frontais de Capa e sem Textos de Contracapa. Você "
+"pode encontrar uma cópia da GFDL neste <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl"
+"\">link</ulink> ou no arquivo COPYING-DOCS distribuído com este manual."
+
+#: ../C/legal.xml:12(para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of MATE documents distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the document, as described "
+"in section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Este manual é parte da coleção de manuais do MATE distribuída sob a GFDL. "
+"Se você quer distribuir este manual separadamente da sua coleção, você pode "
+"fazê-lo adicionando a cópia da licença no manual, conforme descrito na "
+"sessão 6 da licença."
+
+#: ../C/legal.xml:18(para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
+"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Muitos dos nomes usados por empresas para distinguir seus produtos e "
+"serviços são reivindicados como marcas registradas. Onde esses nomes "
+"aparecem em qualquer documentação do MATE, e os membros do Projeto de "
+"Documentação do MATE estiverem cientes dessas marcas registradas, os nomes "
+"são impressos em letras maiúsculas ou com iniciais em maiúsculas. "
+
+#: ../C/legal.xml:29(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"O DOCUMENTO É FORNECIDO NA BASE \"COMO ESTÁ\", SEM GARANTIAS DE QUALQUER "
+"TIPO, TANTO EXPRESSA OU IMPLÍCITA, INCLUINDO, SEM LIMITAÇÃO, GARANTIAS DE "
+"QUE O DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA DO DOCUMENTO ESTÁ LIVRE DE DEFEITOS, "
+"COMERCIALIZÁVEL, APROPRIADO PARA UMA FINALIDADE EM PARTICULAR OU NÃO-"
+"INFRINGINDO. TODO O RISCO A RESPEITO DA QUALIDADE, EXATIDÃO, E DESEMPENHO DO "
+"DOCUMENTO OU DA VERSÃO MODIFICADA DO DOCUMENTO É DE SUA RESPONSABILIDADE. SE "
+"TODO O DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA APRESENTAR DEFEITOS EM QUALQUER "
+"ASPECTO, VOCÊ (NÃO O ESCRITOR INICIAL, AUTOR OU ALGUM CONTRIBUINTE) ASSUME O "
+"CUSTO DE QUALQUER SERVIÇO NECESSÁRIO, REPARO OU CORREÇÃO. ESTA NOTA DE "
+"EXONERAÇÃO DE GARANTIA CONSTITUI UMA PARTE ESSENCIAL DESTA LICENÇA. NENHUM "
+"USO DE QUALQUER DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA DO DOCUMENTO ESTÁ AUTORIZADA "
+"AQUI EXCETO SOB ESTE AVISO DE EXONERAÇÃO; E"
+
+#: ../C/legal.xml:45(para)
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"SOB NENHUMA CIRCUNSTÂNCIA E SOB NENHUMA TEORIA LEGAL, EM CASO DE PREJUÍZO "
+"(INCLUINDO NEGLIGÊNCIA), CONTRATO OU, DE OUTRA MANEIRA, DEVEM O AUTOR, O "
+"ESCRITOR INICIAL, QUALQUER CONTRIBUINTE OU QUALQUER DISTRIBUIDOR DO "
+"DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA DO DOCUMENTO OU QUALQUER FORNECEDOR DE "
+"ALGUMAS DE TAIS PARTES, SER LEGALMENTE RESPONSÁVEL POR ALGUMA PESSOA POR "
+"ALGUM DANO DIRETOS, INDIRETOS, ESPECIAIS, INCIDENTAIS OU EM CONSEQÜÊNCIA DE "
+"QUALQUER TIPO, INCLUINDO, SEM LIMITAÇÃO, DANOS POR PERDA DE BOA VONTADE, "
+"PARADA DE TRABALHO, FALHA OU MAU FUNCIONAMENTO DO COMPUTADOR OU TODO E "
+"QUALQUER OUTROS DANOS OU PERDAS RESULTANTES DE OU RELACIONADOS AO USO DO "
+"DOCUMENTO E DAS VERSÕES MODIFICADAS DO DOCUMENTO, MESMO SE TAIS PARTES "
+"TIVEREM SIDO INFORMADAS DA POSSIBILIDADE DE TAIS DANOS."
+
+#: ../C/legal.xml:25(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"O DOCUMENTO E VERSÕES MODIFICADAS DO DOCUMENTO SÃO FORNECIDAS SOB OS TERMOS "
+"DA LICENÇA DE DOCUMENTAÇÃO LIVRE GNU COM O ENTENDIMENTO DE QUE: <placeholder-"
+"1/>"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/clock.xml:171(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/clock_applet.png'; md5=2a84bd039efeba783468a1e8f0df950c"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/clock_applet.png'; md5=2a84bd039efeba783468a1e8f0df950c"
+
+#: ../C/clock.xml:23(title)
+msgid "Clock Manual"
+msgstr "Manual do Relógio"
+
+#: ../C/clock.xml:25(year)
+msgid "2002"
+msgstr "2002"
+
+#: ../C/clock.xml:26(year)
+msgid "2003"
+msgstr "2003"
+
+#: ../C/clock.xml:27(year)
+msgid "2004"
+msgstr "2004"
+
+#: ../C/clock.xml:28(holder) ../C/clock.xml:90(para) ../C/clock.xml:98(para)
+#: ../C/clock.xml:106(para) ../C/clock.xml:114(para) ../C/clock.xml:122(para)
+#: ../C/clock.xml:130(para)
+msgid "Sun Microsystems"
+msgstr "Sun Microsystems"
+
+#: ../C/clock.xml:31(year)
+msgid "2000"
+msgstr "2000"
+
+#: ../C/clock.xml:32(holder)
+msgid "Dan Mueth"
+msgstr "Dan Mueth"
+
+#: ../C/clock.xml:46(publishername) ../C/clock.xml:59(orgname)
+#: ../C/clock.xml:67(orgname) ../C/clock.xml:91(para) ../C/clock.xml:99(para)
+#: ../C/clock.xml:107(para) ../C/clock.xml:115(para) ../C/clock.xml:123(para)
+#: ../C/clock.xml:131(para) ../C/clock.xml:140(para)
+msgid "MATE Documentation Project"
+msgstr "Projeto de Documentação do MATE"
+
+#: ../C/clock.xml:56(firstname)
+msgid "Sun"
+msgstr "Sun"
+
+#: ../C/clock.xml:57(surname)
+msgid "Microsystems"
+msgstr "Microsystems"
+
+#: ../C/clock.xml:64(firstname)
+msgid "Dan"
+msgstr "Dan"
+
+#: ../C/clock.xml:65(surname)
+msgid "Mueth"
+msgstr "Mueth"
+
+#: ../C/clock.xml:68(email)
+
+#: ../C/clock.xml:87(revnumber)
+msgid "Clock Applet Manual V2.5"
+msgstr "Manual do Miniaplicativo Relógio V2.5"
+
+#: ../C/clock.xml:95(revnumber)
+msgid "Clock Applet Manual V2.4"
+msgstr "Manual do Miniaplicativo Relógio V2.4"
+
+#: ../C/clock.xml:96(date)
+msgid "September 2003"
+msgstr "Setembro de 2003"
+
+#: ../C/clock.xml:103(revnumber)
+msgid "Clock Applet Manual V2.3"
+msgstr "Manual do Miniaplicativo Relógio V2.3"
+
+#: ../C/clock.xml:104(date)
+msgid "January 2003"
+msgstr "Janeiro de 2003"
+
+#: ../C/clock.xml:111(revnumber)
+msgid "Clock Applet Manual V2.2"
+msgstr "Manual do Miniaplicativo Relógio V2.2"
+
+#: ../C/clock.xml:112(date)
+msgid "August 2002"
+msgstr "Agosto de 2002"
+
+#: ../C/clock.xml:119(revnumber)
+msgid "Clock Applet Manual V2.1"
+msgstr "Manual do Miniaplicativo Relógio V2.1"
+
+#: ../C/clock.xml:120(date)
+msgid "June 2002"
+msgstr "Junho de 2002"
+
+#: ../C/clock.xml:127(revnumber)
+msgid "Clock Applet Manual V2.0"
+msgstr "Manual do Miniaplicativo Relógio V2.0"
+
+#: ../C/clock.xml:128(date)
+msgid "March 2002"
+msgstr "Março de 2002"
+
+#: ../C/clock.xml:135(revnumber)
+msgid "Clock Applet Manual"
+msgstr "Manual do Miniaplicativo Relógio"
+
+#: ../C/clock.xml:136(date)
+msgid "April 2000"
+msgstr "Abril de 2000"
+
+#: ../C/clock.xml:138(para)
+msgid "Dan Mueth <email>[email protected]</email>"
+msgstr "Dan Mueth <email>[email protected]</email>"
+
+#: ../C/clock.xml:144(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.5.3.1 of the Clock applet."
+msgstr "Este manual descreve a versão 2.5.3.1 do miniaplicativo Relógio."
+
+#: ../C/clock.xml:147(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Feedback"
+
+#: ../C/clock.xml:148(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the Clock applet or this "
+"manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:mate-feedback\" "
+"type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
+msgstr ""
+"Para reportar um erro ou fazer alguma sugestão a respeito do miniaplicativo "
+"Relógio ou deste manual, siga as indicações da <ulink url=\"help:mate-"
+"feedback\" type=\"help\">Página de Feedback MATE</ulink>."
+
+#: ../C/clock.xml:152(para)
+msgid "The Clock displays the time and date in a panel."
+msgstr "O Relógio exibe a data e hora em um painel."
+
+#: ../C/clock.xml:156(primary)
+msgid "Clock"
+msgstr "Relógio"
+
+#: ../C/clock.xml:163(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introdução"
+
+#: ../C/clock.xml:167(title)
+msgid "Clock Applet"
+msgstr "Miniaplicativo Relógio"
+
+#: ../C/clock.xml:174(phrase)
+msgid "Shows Clock applet."
+msgstr "Mostra o Miniaplicativo Relógio."
+
+#. ==== End of Figure =======================================
+#: ../C/clock.xml:180(para)
+msgid ""
+"The <application>Clock</application> applet displays the time and the date "
+"in a panel."
+msgstr ""
+"O miniaplicativo <application>Relógio</application> exibe a data e hora em "
+"um painel."
+
+#: ../C/clock.xml:185(title)
+msgid "To Add Clock to a Panel"
+msgstr "Para Adicionar o Relógio ao Painel"
+
+#: ../C/clock.xml:186(para)
+msgid "Perform the following steps:"
+msgstr "Siga os seguintes passos:"
+
+#: ../C/clock.xml:189(para)
+msgid "Right-click on the panel."
+msgstr "Clique com o botão direito no painel."
+
+#: ../C/clock.xml:194(para)
+msgid "Choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>."
+msgstr "Escolha <guimenuitem>Adicionar ao Painel</guimenuitem>."
+
+#: ../C/clock.xml:199(para)
+msgid ""
+"Scroll down the list of items in the <guilabel>Add to Panel</guilabel> "
+"dialog, then select <guilabel>Clock</guilabel>."
+msgstr ""
+"Role a lista de itens para baixo, no diálogo <guilabel>Adicionar ao Painel</"
+"guilabel>, e então selecione <guilabel>Relógio</guilabel>."
+
+#: ../C/clock.xml:204(para)
+msgid "Click <guibutton>Add</guibutton>."
+msgstr "Clique em <guibutton>Adicionar</guibutton>."
+
+#: ../C/clock.xml:214(title)
+msgid "Usage"
+msgstr "Uso"
+
+#: ../C/clock.xml:217(title)
+msgid "To Show the Calendar"
+msgstr "Para mostrar o Calendário"
+
+#: ../C/clock.xml:218(para)
+msgid ""
+"Click on the applet to open a small calendar showing the current month. To "
+"close the calendar, click again on the part of the applet that is in the "
+"panel."
+msgstr ""
+"Clique no miniaplicativo para abrir um pequeno calendário mostrando o mês "
+"atual. Para fechar o calendário, clique novamente na parte do miniaplicativo "
+"que está no painel."
+
+#: ../C/clock.xml:220(para)
+msgid ""
+"You can change the month shown in the calendar by clicking the arrows to "
+"each side of the month and year text."
+msgstr ""
+"Você pode mudar o mês mostrado no calendário clicando nas setas de cada lado "
+"do texto do mês e ano."
+
+#: ../C/clock.xml:222(para)
+msgid ""
+"Double-click a day in the calendar to launch the <application>Evolution</"
+"application> groupware application."
+msgstr ""
+"Dê um clique duplo no dia no calendário para abrir a aplicação de groupware "
+"<application>Evolution</application>."
+
+#: ../C/clock.xml:226(title)
+msgid "To Insert the Date or Time Into an Application"
+msgstr "Para Inserir a Data ou Hora em uma Aplicação"
+
+#: ../C/clock.xml:227(para)
+msgid ""
+"The <application>Clock</application> applet takes the time from the system "
+"clock."
+msgstr ""
+"O miniaplicativo <application>Relógio</application> pega a hora do relógio "
+"do sistema."
+
+#: ../C/clock.xml:229(para)
+msgid ""
+"To insert the date or time from the <application>Clock</application> applet "
+"into an application, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Para inserir a data ou hora do miniaplicativo <application>Relógio</"
+"application> em uma aplicação, siga os seguintes passos:"
+
+#: ../C/clock.xml:233(para)
+msgid "Right-click on the <application>Clock</application> applet."
+msgstr ""
+"Clique com o botão direito no miniaplicativo <application>Relógio</"
+"application>."
+
+#: ../C/clock.xml:237(para)
+msgid "Choose one of the following menu items from the applet popup menu:"
+msgstr "Escolha um dos seguintes itens do menu instantâneo do miniaplicativo:"
+
+#: ../C/clock.xml:243(guimenuitem)
+msgid "Copy Time"
+msgstr "Copiar Hora"
+
+#: ../C/clock.xml:248(guimenuitem)
+msgid "Copy Date"
+msgstr "Copiar Data"
+
+#: ../C/clock.xml:254(para)
+msgid ""
+"Point to the location in your application where you want to insert the item."
+msgstr "Aponte para o local em sua aplicação onde você quer inserir o item."
+
+#: ../C/clock.xml:259(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></"
+"menuchoice> or middle-click to insert the item."
+msgstr ""
+"Escolha <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Colar</"
+"guimenuitem></menuchoice> ou clique com o botão do meio para inserir o item."
+
+#: ../C/clock.xml:267(title)
+msgid "To Adjust the System Date or Time"
+msgstr "Para Ajustar a Data ou Hora do Sistema"
+
+#: ../C/clock.xml:268(para)
+msgid ""
+"To adjust the system date or time that the <application>Clock</application> "
+"applet displays, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Para ajustar a data ou hora do sistema que o miniaplicativo "
+"<application>Relógio</application> mostra, siga os seguintes passos:"
+
+#: ../C/clock.xml:271(para)
+msgid ""
+"Right-click on the applet, then choose <guimenuitem>Adjust Date &amp; Time</"
+"guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Clique com o botão direito do mouse no miniaplicativo, e então escolha "
+"<guimenuitem>Ajustar Data e Hora</guimenuitem>."
+
+#: ../C/clock.xml:275(para)
+msgid ""
+"Type the <literal>root</literal> password, then click <guibutton>OK</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+"Digite a senha do <literal>root</literal> e clique em <guibutton>OK</"
+"guibutton>."
+
+#: ../C/clock.xml:279(para)
+msgid ""
+"The <application>Clock</application> applet starts the system tool that sets "
+"the system date and time. Use the tool to adjust the date and time."
+msgstr ""
+"O miniaplicativo <application>Relógio</application> inicia a ferramenta de "
+"sistema que define a data e hora do sistema. Use a ferramenta para ajustar a "
+"data e hora."
+
+#: ../C/clock.xml:290(title)
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferências"
+
+#: ../C/clock.xml:291(para)
+msgid ""
+"To configure <application>Clock</application>, right-click on the applet, "
+"then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Para configurar o <application>Relógio</application>, clique com o botão "
+"direito no miniaplicativo, e escolha <guimenuitem>Preferências</guimenuitem>."
+
+#: ../C/clock.xml:297(guilabel)
+msgid "Clock type"
+msgstr "Tipo de relógio"
+
+#: ../C/clock.xml:299(para)
+msgid "Select one of the following options:"
+msgstr "Selecione uma das seguintes opções:"
+
+#: ../C/clock.xml:302(guilabel)
+msgid "12 hour"
+msgstr "12 horas"
+
+#: ../C/clock.xml:303(para)
+msgid "Display the time in the a.m./p.m. format."
+msgstr "Mostrar a hora em formato a.m/p.m."
+
+#: ../C/clock.xml:304(para)
+msgid ""
+"This option is not shown if your session language does not use the 12 hour "
+"clock."
+msgstr ""
+"Esta opção não é mostrada se a linguagem de sua sessão não usar o relógio de "
+"12 horas."
+
+#: ../C/clock.xml:307(guilabel)
+msgid "24 hour"
+msgstr "24 horas"
+
+#: ../C/clock.xml:308(para)
+msgid "Display the time in the 00.00 to 24.00 format."
+msgstr "Exibe a hora em formato 00.00 a 24.00"
+
+#: ../C/clock.xml:311(guilabel)
+msgid "UNIX time"
+msgstr "Hora UNIX"
+
+#: ../C/clock.xml:312(para)
+msgid ""
+"Display the time in seconds elapsed since January 1, 1970. Developers are "
+"the primary users of UNIX time."
+msgstr ""
+"Exibe a hora em segundos passados desde 1º de janeiro de 1970. "
+"Desenvolvedores são os usuários principais da hora UNIX."
+
+#: ../C/clock.xml:315(guilabel)
+msgid "Internet time"
+msgstr "Hora da Internet"
+
+#: ../C/clock.xml:316(para)
+msgid ""
+"Display Internet time in the applet. Internet time is the same all over the "
+"world, which enables Internet users to synchronize to a common time. The day "
+"is divided into 1000 parts called \".beats\"."
+msgstr ""
+"Exibe a hora da Internet no miniaplicativo. A hora da Internet é a mesma em "
+"todo o mundo, o que permite que usuários de Internet se sincronizem em uma "
+"mesma hora. O dia é dividido em 1000 partes chamadas \".beats\"."
+
+#: ../C/clock.xml:322(guilabel)
+msgid "Show seconds"
+msgstr "Mostrar segundos"
+
+#: ../C/clock.xml:324(para)
+msgid "Select this option to display seconds in the applet."
+msgstr "Selecione esta opção para mostrar os segundos no miniaplicativo."
+
+#: ../C/clock.xml:328(guilabel)
+msgid "Show date"
+msgstr "Mostrar data"
+
+#: ../C/clock.xml:330(para)
+msgid "Select this option to display the date in the applet."
+msgstr "Selecione esta opção para mostrar a data no miniaplicativo."
+
+#: ../C/clock.xml:334(guilabel)
+msgid "Use UTC"
+msgstr "Usar UTC"
+
+#: ../C/clock.xml:336(para)
+msgid ""
+"Select this option to display Universal Coordinated Time, also known as "
+"Greenwich Mean Time, in the applet."
+msgstr ""
+"Selecione esta opção para mostrar a Hora Universal Coordenada, também "
+"conhecida como Greenwich Mean Time, no miniaplicativo."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: ../C/clock.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Luciana Bastos de Freitas Menezes <[email protected]>, 2007.\n"
+"Pedro Vaz de Mello de Medeiros <[email protected]>, 2007."
+
+#~ msgid "February 2004"
+#~ msgstr "Fevereiro de 2004"