diff options
author | infirit <infirit@gmail.com> | 2014-02-09 15:07:26 +0100 |
---|---|---|
committer | infirit <infirit@gmail.com> | 2014-02-09 16:19:03 +0100 |
commit | 83a76222ea1e8af8d928b9ad41d7349256d0e7c3 (patch) | |
tree | 3ddb81ac9627ec1fa7f479ef7b400a8a982124d2 /help/mate-clock/sr | |
parent | 6b509a04f52aa4a70cd4a7a6a51295bccbf161b3 (diff) | |
download | mate-panel-83a76222ea1e8af8d928b9ad41d7349256d0e7c3.tar.bz2 mate-panel-83a76222ea1e8af8d928b9ad41d7349256d0e7c3.tar.xz |
help: Avoid file collision with gnome-panel
Also correct help uri for applets.
Diffstat (limited to 'help/mate-clock/sr')
-rw-r--r-- | help/mate-clock/sr/figures/clock_applet.png | bin | 0 -> 1058 bytes | |||
-rw-r--r-- | help/mate-clock/sr/sr.po | 539 |
2 files changed, 539 insertions, 0 deletions
diff --git a/help/mate-clock/sr/figures/clock_applet.png b/help/mate-clock/sr/figures/clock_applet.png Binary files differnew file mode 100644 index 00000000..1b9fdb70 --- /dev/null +++ b/help/mate-clock/sr/figures/clock_applet.png diff --git a/help/mate-clock/sr/sr.po b/help/mate-clock/sr/sr.po new file mode 100644 index 00000000..1216e30d --- /dev/null +++ b/help/mate-clock/sr/sr.po @@ -0,0 +1,539 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Програмче са сатом\n" +"POT-Creation-Date: 2006-01-16 22:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-07-19 09:59+0200\n" +"Last-Translator: Данио Шеган <danilo@gnome.org>\n" +"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/clock.xml:171(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/clock_applet.png'; md5=2a84bd039efeba783468a1e8f0df950c" +msgstr "" +"@@image: 'figures/clock_applet.png'; md5=2a84bd039efeba783468a1e8f0df950c" + +#: ../C/clock.xml:23(title) +#, fuzzy +msgid "Clock Manual" +msgstr "Упуство за програмче часовника" + +#: ../C/clock.xml:25(year) +msgid "2002" +msgstr "2002" + +#: ../C/clock.xml:26(year) +msgid "2003" +msgstr "2003" + +#: ../C/clock.xml:27(year) +msgid "2004" +msgstr "2004" + +#: ../C/clock.xml:28(holder) ../C/clock.xml:90(para) ../C/clock.xml:98(para) +#: ../C/clock.xml:106(para) ../C/clock.xml:114(para) ../C/clock.xml:122(para) +#: ../C/clock.xml:130(para) +msgid "Sun Microsystems" +msgstr "Sun(це) Микросистеми" + +#: ../C/clock.xml:31(year) +msgid "2000" +msgstr "2000" + +#: ../C/clock.xml:32(holder) +msgid "Dan Mueth" +msgstr "Ден Мует (Dan Mueth)" + +#: ../C/clock.xml:46(publishername) ../C/clock.xml:59(orgname) +#: ../C/clock.xml:67(orgname) ../C/clock.xml:91(para) ../C/clock.xml:99(para) +#: ../C/clock.xml:107(para) ../C/clock.xml:115(para) ../C/clock.xml:123(para) +#: ../C/clock.xml:131(para) ../C/clock.xml:140(para) +msgid "MATE Documentation Project" +msgstr "Подухват документовања Гнома" + +#: ../C/clock.xml:3(para) ../C/legal.xml:3(para) +msgid "" +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " +"the terms of the GNU Free DocumentationLicense (GFDL), Version 1.1 or any " +"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " +"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " +"of the GFDL at this <ulink url=\"help:fdl\" type=\"help\">link</ulink> or " +"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." +msgstr "" +"Дозвољено умножавање, ширење, вршење измена овог документа под условима Гну-" +"ове Слободне Документационе Дозволе (ГСДД), верзије 1.1 или било које " +"накнадне верзије без непромењивих одељака, текста на насловној и последњој " +"страни, а коју је објавила Задужбина Слободног Софтвера. Примерак ГСДД-е " +"можете пронаћи на овој <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">адреси</ulink> " +"или у датотеци COPYING-DOCS која је приложена уз ово упутство." + +#: ../C/clock.xml:12(para) ../C/legal.xml:12(para) +msgid "" +"This manual is part of a collection of MATE documents distributed under the " +"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " +"you can do so by adding a copy of the license to the document, as described " +"in section 6 of the license." +msgstr "" +"Ово упутство је део скупа Гном докумената објављених под GFDL. Уколико " +"желите да расподељујете ово упутство одвојено од скупа, то можете урадити " +"додавањем примерка лиценце документу, како је описано у одељку 6 саме " +"лиценце." + +#: ../C/clock.xml:18(para) ../C/legal.xml:18(para) +msgid "" +"Many of the names used by companies to distinguish their products and " +"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " +"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made " +"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " +"capital letters." +msgstr "" +"Многи називи које компаније користе у циљу препознатљивости својих производа " +"и услуга представљају робне марке. Када(уколико) се такви називи појављују" +"(спомињу) у било којем Гном документу, а чланови Гномовог документационог " +"пројекта имају сазнања о томе, тада су називи исписани великим словима или " +"са великим почетним словима." + +#: ../C/clock.xml:29(para) ../C/legal.xml:29(para) +msgid "" +"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " +"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " +"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " +"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " +"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " +"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " +"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " +"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " +"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" +msgstr "" +"ЈЕ ДОКУМЕНТ ДОСТУПАН СА СВИМ СВОЈИМ ДОБРИМ И ЛОШИМ СТРАНАМА БЕЗ БИЛО КАКВОГ " +"ЈАМСТВА, БИЛО ОНО ИЗРЕЧЕНО ИЛИ НЕ, УКЉУЧУЈУЧИ БЕЗ ОГРАНИЧЕЊА, ЈАМСТВО ДА ЈЕ " +"ОВАЈ ДОКУМЕНТ ИЛИ ЊЕГОВА ИЗМЕЊЕНА ВЕРЗИЈА БЕЗ НЕДОСТАТАКА, СПРЕМАН ЗА " +"ТРЖИШТЕ, СВРСИСХОДАН И НЕ НАРУШАВА ЗАКОНСКЕ НОРМЕ. ЦЕЛОКУПАН РИЗИК КОЈИ СЕ " +"ОДНОСИ НА КВАЛИТЕТ, ТАЧНОСТ И ДОМЕТ(УЧИНАК) ДОКУМЕНТА ИЛИ ЊЕГОВЕ ИЗМЕЊЕНЕ " +"ВЕРЗИЈЕ СНОСИ КОРИСНИК. УКОЛИКО СЕ У БИЛО КОЈЕМ ДОКУМЕНТУ ИЛИ ЊЕГОВОЈ " +"ИЗМЕЊЕНОЈ ВЕРЗИЈИ ПОЈАВИ НЕДОСТАТАК(ГРЕШКА) БИЛО КОЈЕ ВРСТЕ, КОРИСНИК (А НЕ " +"АУТОР ИЗВОРНЕ ВЕРЗИЈЕ, БИЛО КОЈИ ДРУГИ АУТОР ИЛИ САРАДНИК) СНОСИ СВЕ " +"ТРОШКОВЕ НЕОПХОДНОГ СЕРВИСИРАЊА, ПОПРАВКЕ ИЛИ ИСПРАВКЕ. ОВО ОГРАНИЧЕЊЕ " +"ЈАМСТВА ПРЕДСТАВЉА САСТАВНИ ДЕО ОВЕ ДОЗВОЛЕ. УПОТРЕБА БИЛО КОЈЕГ ДОКУМЕНТА " +"ИЛИ ЊЕГОВЕ ИЗМЕЊЕНЕ ВЕРЗИЈЕ НИЈЕ ДОЗВОЉЕНА ОСИМ ПОД УСЛОВИМА ОВОГ ОГРАНИЧЕЊА " +"ЈАМСТВА." + +#: ../C/clock.xml:45(para) ../C/legal.xml:45(para) +msgid "" +"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " +"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " +"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " +"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " +"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " +"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " +"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " +"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " +"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " +"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." +msgstr "" +"НИ ПОД КАКВИМ ОКОЛНОСТИМА ИЛИ ЗАКОНУ, БИЛО ЗБОГ КРШЕЊА (ИЛИ НЕМАРА) УГОВОРА, " +"ИЛИ НА БИЛО КОЈИ ДРУГИ НАЧИН, АУТОР (ПРВОБИТНЕ ВЕРЗИЈЕ), САРАДНИК ИЛИ " +"ИСПОРУЧИВАЛАЦ ДОКУМЕНТА ИЛИ ЊЕГОВЕ ИЗМЕЊЕНЕ ВЕРЗИЈЕ, НИТИ ДОБАВЉАЧ БИЛО КОЈЕ " +"ОД НАВЕДЕНИХ СТРАНА НЕћЕ СНОСИТИ МАТЕРИЈАЛНУ ОДГОВОРНОСТ ЗА НАСТАЛА " +"ДИРЕКТНА, ИНДИРЕКТНА, ПОСЕБНА, СЛУЧАЈНА ИЛИ ТИМЕ НАСТАЛА ОШТЕЋЕЊА БИЛО КОЈЕ " +"ВРСТЕ УКЉУЧУЈУЋИ, БЕЗ ОГРАНИЧЕЊА, ШТЕТУ НАНЕСЕНУ УГЛЕДУ ФИРМЕ, ПРЕСТАНКУ " +"ПРОИЗВОДЊЕ, ОТКАЗИВАЊЕ РАДА РАЧУНАРА ИЛИ КВАРА КАО И ЗА СВЕ ОСТАЛЕ ШТЕТЕ ИЛИ " +"ГУБИТКЕ НАСТАЛЕ УСЛЕД КОРИШЋЕЊА ДОКУМЕНТА И ЊЕГОВИХ ИЗМЕЊЕНИХ ВЕРЗИЈА ЧАК И " +"АКО ЈЕ ОШТЕЋЕНА СТРАНА БИЛА ОБАВЕШТЕНА О МОГУЋНОСТИ НАСТАНКА ТЕ ШТЕТЕ." + +# ова порука ће се мало изменити када се допуни xml2po бољом дефиницијом за ознаке у Докбук документима: +# појавиће се само један <placeholder-1/> уместо читавог <orderedlist> +#: ../C/clock.xml:25(para) ../C/legal.xml:25(para) +msgid "" +"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " +"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " +"<placeholder-1/>" +msgstr "" +"ОВАЈ ДОКУМЕНТ И ЊЕГОВЕ ИЗМЕЊЕНЕ ВЕРЗИЈЕ СУ ДОСТУПНЕ ПОД УСЛОВИМА ГНУ-ОВЕ " +"СЛОБОДНЕ ДОКУМЕНТАЦИОНЕ ДОЗВОЛЕ УЗ ДОДАТНУ САГЛАСНОСТ ДА: <placeholder-1/>" + +#: ../C/clock.xml:56(firstname) +msgid "Sun" +msgstr "Sun" + +#: ../C/clock.xml:57(surname) +msgid "Microsystems" +msgstr "Microsystems" + +#: ../C/clock.xml:64(firstname) +msgid "Dan" +msgstr "Ден" + +#: ../C/clock.xml:65(surname) +msgid "Mueth" +msgstr "Мует" + +#: ../C/clock.xml:68(email) +msgid "d-mueth@uchicago.edu" +msgstr "d-mueth@uchicago.edu" + +#: ../C/clock.xml:87(revnumber) +msgid "Clock Applet Manual V2.5" +msgstr "Упутство за програмче часовника 2.5" + +#: ../C/clock.xml:88(date) +msgid "February 2004" +msgstr "фебруар 2004" + +#: ../C/clock.xml:95(revnumber) +msgid "Clock Applet Manual V2.4" +msgstr "Упуство за програмче часовника 2.4" + +#: ../C/clock.xml:96(date) +msgid "September 2003" +msgstr "Септембар 2003." + +#: ../C/clock.xml:103(revnumber) +msgid "Clock Applet Manual V2.3" +msgstr "Упуство за програмче часовника 2.3" + +#: ../C/clock.xml:104(date) +msgid "January 2003" +msgstr "Јануар 2003." + +#: ../C/clock.xml:111(revnumber) +msgid "Clock Applet Manual V2.2" +msgstr "Упуство за програмче часовника 2.2" + +#: ../C/clock.xml:112(date) +msgid "August 2002" +msgstr "Август 2002." + +#: ../C/clock.xml:119(revnumber) +msgid "Clock Applet Manual V2.1" +msgstr "Упуство за програмче часовника 2.1" + +#: ../C/clock.xml:120(date) +msgid "June 2002" +msgstr "Јун 2002." + +#: ../C/clock.xml:127(revnumber) +msgid "Clock Applet Manual V2.0" +msgstr "Упуство за програмче часовника 2.0" + +#: ../C/clock.xml:128(date) +msgid "March 2002" +msgstr "Март 2002." + +#: ../C/clock.xml:135(revnumber) +msgid "Clock Applet Manual" +msgstr "Упуство за програмче часовника" + +#: ../C/clock.xml:136(date) +msgid "April 2000" +msgstr "Април 2000." + +#: ../C/clock.xml:138(para) +msgid "Dan Mueth <email>d-mueth@uchicago.edu</email>" +msgstr "Ден Мует <email>d-mueth@uchicago.edu</email>" + +#: ../C/clock.xml:144(releaseinfo) +msgid "This manual describes version 2.5.3.1 of the Clock applet." +msgstr "Ово упутство описује издање 2.5.3.1 програмчета часовника." + +#: ../C/clock.xml:147(title) +msgid "Feedback" +msgstr "Коментари" + +#: ../C/clock.xml:148(para) +msgid "" +"To report a bug or make a suggestion regarding the Clock applet or this " +"manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:mate-feedback\" " +"type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>." +msgstr "" +"Да пријавите грешку или учините предлог у вези програмчета часовника или " +"овог упутства, пратите упутства са <ulink url=\"help:mate-feedback\" type=" +"\"help\">странице за примедбе о Гному</ulink>." + +#: ../C/clock.xml:152(para) +#, fuzzy +msgid "The Clock displays the time and date in a panel." +msgstr "" +"Програмче <application>часовника</application> приказује време и датум на " +"панелу." + +#: ../C/clock.xml:156(primary) +msgid "Clock" +msgstr "Часовник" + +#: ../C/clock.xml:163(title) +msgid "Introduction" +msgstr "Увод" + +#: ../C/clock.xml:167(title) +msgid "Clock Applet" +msgstr "Програмче часовника" + +#: ../C/clock.xml:174(phrase) +msgid "Shows Clock applet." +msgstr "Приказује програмче часовника." + +#. ==== End of Figure ======================================= +#: ../C/clock.xml:180(para) +msgid "" +"The <application>Clock</application> applet displays the time and the date " +"in a panel." +msgstr "" +"Програмче <application>часовника</application> приказује време и датум на " +"панелу." + +#: ../C/clock.xml:185(title) +msgid "To Add Clock to a Panel" +msgstr "Да додате часовник на панел" + +#: ../C/clock.xml:186(para) +#, fuzzy +msgid "Perform the following steps:" +msgstr "Изаберите једну од наредних могућности:" + +#: ../C/clock.xml:189(para) +msgid "Right-click on the panel." +msgstr "" + +#: ../C/clock.xml:194(para) +#, fuzzy +msgid "Choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>." +msgstr "" +"Десно-кликните на програмче, затим изаберите <guimenuitem>Подеси датум и " +"време...</guimenuitem>." + +#: ../C/clock.xml:199(para) +msgid "" +"Scroll down the list of items in the <guilabel>Add to Panel</guilabel> " +"dialog, then select <guilabel>Clock</guilabel>." +msgstr "" + +#: ../C/clock.xml:204(para) +msgid "Click <guibutton>Add</guibutton>." +msgstr "" + +#: ../C/clock.xml:214(title) +msgid "Usage" +msgstr "Употреба" + +#: ../C/clock.xml:217(title) +msgid "To Show the Calendar" +msgstr "" + +#: ../C/clock.xml:218(para) +msgid "" +"Click on the applet to open a small calendar showing the current month. To " +"close the calendar, click again on the part of the applet that is in the " +"panel." +msgstr "" + +#: ../C/clock.xml:220(para) +msgid "" +"You can change the month shown in the calendar by clicking the arrows to " +"each side of the month and year text." +msgstr "" + +#: ../C/clock.xml:222(para) +msgid "" +"Double-click a day in the calendar to launch the <application>Evolution</" +"application> groupware application." +msgstr "" + +#: ../C/clock.xml:226(title) +msgid "To Insert the Date or Time Into an Application" +msgstr "Да уметнете датум и време у програм" + +#: ../C/clock.xml:227(para) +msgid "" +"The <application>Clock</application> applet takes the time from the system " +"clock." +msgstr "" +"Програмче <application>часовника</application> узима време са системског " +"часовника." + +#: ../C/clock.xml:229(para) +msgid "" +"To insert the date or time from the <application>Clock</application> applet " +"into an application, perform the following steps:" +msgstr "" +"Да уметнете датум или време из програмчета <application>часовника</" +"application> у порграм, пратите следеће кораке:" + +#: ../C/clock.xml:233(para) +msgid "Right-click on the <application>Clock</application> applet." +msgstr "Десно-кликните на програмче <application>часовника</application>." + +#: ../C/clock.xml:237(para) +msgid "Choose one of the following menu items from the applet popup menu:" +msgstr "" +"Изаберите једну од следећих ставки менија из искачућег менија програмчета:" + +#: ../C/clock.xml:243(guimenuitem) +msgid "Copy Time" +msgstr "Умножи време" + +#: ../C/clock.xml:248(guimenuitem) +msgid "Copy Date" +msgstr "Умножи датум" + +#: ../C/clock.xml:254(para) +msgid "" +"Point to the location in your application where you want to insert the item." +msgstr "Идите на место у вашем програму где желите да уметнете ставку." + +#: ../C/clock.xml:259(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></" +"menuchoice> or middle-click to insert the item." +msgstr "" +"Изаберите <menuchoice><guimenu>Уређивање</guimenu><guimenuitem>Убаци</" +"guimenuitem></menuchoice> или средње-кликните да уметнете ставку." + +#: ../C/clock.xml:267(title) +msgid "To Adjust the System Date or Time" +msgstr "Да подесите датум и време на систему" + +#: ../C/clock.xml:268(para) +msgid "" +"To adjust the system date or time that the <application>Clock</application> " +"applet displays, perform the following steps:" +msgstr "" +"Да подесите датум и време на систему које приказује програмче " +"<application>часовника</application, пратите следеће кораке:" + +#: ../C/clock.xml:271(para) +msgid "" +"Right-click on the applet, then choose <guimenuitem>Adjust Date & Time</" +"guimenuitem>." +msgstr "" +"Десно-кликните на програмче, затим изаберите <guimenuitem>Подеси датум и " +"време...</guimenuitem>." + +#: ../C/clock.xml:275(para) +msgid "" +"Type the <literal>root</literal> password, then click <guibutton>OK</" +"guibutton>." +msgstr "" +"Унесите лозинку за корисника <literal>root</literal>, затим кликните дугме " +"<guibutton>У реду</guibutton>." + +#: ../C/clock.xml:279(para) +msgid "" +"The <application>Clock</application> applet starts the system tool that sets " +"the system date and time. Use the tool to adjust the date and time." +msgstr "" +"Програмче <application>часовника</application> покреће системски алат за " +"постављање датума и времена на систему. Користите алат да подесите датум и " +"време." + +#: ../C/clock.xml:290(title) +msgid "Preferences" +msgstr "Поставке" + +#: ../C/clock.xml:291(para) +msgid "" +"To configure <application>Clock</application>, right-click on the applet, " +"then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>." +msgstr "" +"Да подесите <application>часовник</application>, десно-кликните на " +"програмче, и изаберите <guimenuitem>Поставке</guimenuitem>." + +#: ../C/clock.xml:297(guilabel) +msgid "Clock type" +msgstr "Врста часовника" + +#: ../C/clock.xml:299(para) +msgid "Select one of the following options:" +msgstr "Изаберите једну од наредних могућности:" + +#: ../C/clock.xml:302(guilabel) +msgid "12 hour" +msgstr "12-точасовни" + +#: ../C/clock.xml:303(para) +msgid "Display the time in the a.m./p.m. format." +msgstr "Приказује време у a.m./p.m. запису" + +#: ../C/clock.xml:306(guilabel) +msgid "24 hour" +msgstr "24-очасовни" + +#: ../C/clock.xml:307(para) +msgid "Display the time in the 00.00 to 24.00 format." +msgstr "Приказује време у 00:00—24:00 запису" + +#: ../C/clock.xml:310(guilabel) +msgid "UNIX time" +msgstr "UNIX време" + +#: ../C/clock.xml:311(para) +msgid "" +"Display the time in seconds elapsed since January 1, 1970. Developers are " +"the primary users of UNIX time." +msgstr "" +"Приказује време као број секунди протеклих од 1. јануара 1970. Програмери " +"најчешће користе UNIX време." + +#: ../C/clock.xml:314(guilabel) +msgid "Internet time" +msgstr "Интернет време" + +#: ../C/clock.xml:315(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Display Internet time in the applet. Internet time is the same all over the " +"world, which enables Internet users to synchronize to a common time. The day " +"is divided into 1000 parts called \".beats\"." +msgstr "" +"Приказује Интернет време у програмчету. Интернет време је засновано на " +"Биеловом средњем времену као основном полазишту, и исто је свуда у свету. " +"Интернет време омогућава Интернет корисницима да се ускладе према " +"заједничком времену." + +#: ../C/clock.xml:321(guilabel) +msgid "Show seconds" +msgstr "Прикажи секунде" + +#: ../C/clock.xml:323(para) +msgid "Select this option to display seconds in the applet." +msgstr "Изаберите ову опцију да прикажете секунде у програмчету." + +#: ../C/clock.xml:327(guilabel) +msgid "Show date" +msgstr "Прикажи датум" + +#: ../C/clock.xml:329(para) +msgid "Select this option to display the date in the applet." +msgstr "Изаберите ову опцију да прикажете датум у програмчету." + +#: ../C/clock.xml:333(guilabel) +msgid "Use UTC" +msgstr "Користи УТ" + +#: ../C/clock.xml:335(para) +msgid "" +"Select this option to display Universal Coordinated Time, also known as " +"Greenwich Mean Time, in the applet." +msgstr "Изаберите ову опцију да прикажете Универзално време " + +#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. +#: ../C/legal.xml:0(None) +msgid "translator-credits" +msgstr "Данило Шеган <danilo@gnome.org>, 2005" + +#~ msgid "" +#~ "To add the <application>Clock</application> applet to a panel, right-" +#~ "click on the panel, then choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</" +#~ "guimenu><guisubmenu>Accessories</guisubmenu><guimenuitem>Clock</" +#~ "guimenuitem></menuchoice>." +#~ msgstr "" +#~ "Да додате програмче <application>часовника</application> на панел, десно-" +#~ "кликните панел, затим изаберите <menuchoice><guimenu>Додај на панел</" +#~ "guimenu><guisubmenu>Алатке</guisubmenu><guimenuitem>Часовник</" +#~ "guimenuitem></menuchoice>." |