summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/help/mate-clock/zh_CN
diff options
context:
space:
mode:
authorinfirit <[email protected]>2014-02-09 15:07:26 +0100
committerinfirit <[email protected]>2014-02-09 16:19:03 +0100
commit83a76222ea1e8af8d928b9ad41d7349256d0e7c3 (patch)
tree3ddb81ac9627ec1fa7f479ef7b400a8a982124d2 /help/mate-clock/zh_CN
parent6b509a04f52aa4a70cd4a7a6a51295bccbf161b3 (diff)
downloadmate-panel-83a76222ea1e8af8d928b9ad41d7349256d0e7c3.tar.bz2
mate-panel-83a76222ea1e8af8d928b9ad41d7349256d0e7c3.tar.xz
help: Avoid file collision with gnome-panel
Also correct help uri for applets.
Diffstat (limited to 'help/mate-clock/zh_CN')
-rw-r--r--help/mate-clock/zh_CN/figures/clock_applet.pngbin0 -> 1444 bytes
-rw-r--r--help/mate-clock/zh_CN/zh_CN.po676
2 files changed, 676 insertions, 0 deletions
diff --git a/help/mate-clock/zh_CN/figures/clock_applet.png b/help/mate-clock/zh_CN/figures/clock_applet.png
new file mode 100644
index 00000000..c1ca1674
--- /dev/null
+++ b/help/mate-clock/zh_CN/figures/clock_applet.png
Binary files differ
diff --git a/help/mate-clock/zh_CN/zh_CN.po b/help/mate-clock/zh_CN/zh_CN.po
new file mode 100644
index 00000000..7b16dc61
--- /dev/null
+++ b/help/mate-clock/zh_CN/zh_CN.po
@@ -0,0 +1,676 @@
+# Simplified Chinese translation of clock applet in mate-panel
+# Copyrght (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as mate-panel package.
+# Teliute <[email protected]>, 2010.
+# YunQiang Su <[email protected]>, 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: clock applet manual\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-10 19:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-20 13:57+0800\n"
+"Last-Translator: YunQiang Su <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Chinese (China) <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: C/legal.xml:3(para) C/clock.xml:3(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free DocumentationLicense (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink url=\"help:fdl\" type=\"help\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"对于本文档的复制、分发和/或修改必须遵循自由软件基金会 (Free Software "
+"Foundation) 发布的 GNU 自由文档许可证 (GFDL) 版本 1.1 或更高版本,该许可证没"
+"有固定的部分、没有封面和背页文本。您可以在此<ulink type=\"help\" url=\"help:"
+"fdl\">链接</ulink>上或在随本手册一起分发的 COPYING-DOCS 文件中找到 GFDL 的副"
+"本。"
+
+#: C/legal.xml:12(para) C/clock.xml:12(para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of MATE documents distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the document, as described "
+"in section 6 of the license."
+msgstr ""
+"本手册是在 GFDL 许可之下分发的 MATE 手册集合的一部分。如果想要单独分发此手"
+"册,可以在手册中添加该许可证的一份副本然后分发,如该许可证的第 6 部分所述。"
+
+#: C/legal.xml:18(para) C/clock.xml:18(para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
+"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"各个公司使用的许多用于区别它们产品和服务的名称都声明为商标。在所有的 MATE 文"
+"档以及 MATE 文档项目的成员中,这些名称都是以全大写字母或首字母大写显示,从而"
+"表明它们是商标。"
+
+#: C/legal.xml:29(para) C/clock.xml:29(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"文档按“原样”提供,不提供任何明示或暗示的保证,包括但不限于:文档或文档的修改"
+"版本没有适销性方面的缺陷、适合特定目的的适用性,以及没有侵权行为。您将自行承"
+"担本文档以及文档修改版本的质量、准确性以及性能方面的风险。如果任何文档或文档"
+"修改版本存在缺陷,您(而不是最初的编写者、作者或撰写人)将承担所有必需的服"
+"务、维修或更正的费用。此免责声明是本许可证的重要组成部分。如果不接受此免责声"
+"明,那么您就没有权利使用任何文档或文档的修改版本;并且"
+
+#: C/legal.xml:45(para) C/clock.xml:45(para)
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"无论在任何情况以及在任何法律理论下,本文档或文档修改版本的作者、最初的编写"
+"者、任何撰写人或任何分发者,或者任意这些方的任何提供者都不对任何人由于使用本"
+"文档或文档修改版本引起或带来的任何直接的、间接的、特殊的、偶然的或继发的损失"
+"承担任何民事(包括疏忽)、合同或其它方面的责任,这些损失包括但不限于信誉损"
+"失、工作停止、计算机失败或故障,或任何以及所有其它损失或由此引发的或与之相关"
+"的损失,即使这些方已被告知存在出现此类损失的可能性时也是如此。"
+
+#: C/legal.xml:25(para) C/clock.xml:25(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"本文档以及文档的修改版本都是在遵循 GNU 自由文档许可证的条款下提供,这表示具有"
+"以下含义: <placeholder-1/>"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/clock.xml:204(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/clock_applet.png'; md5=2a84bd039efeba783468a1e8f0df950c"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/clock_applet.png'; md5=2a84bd039efeba783468a1e8f0df950c"
+
+#: C/clock.xml:23(title)
+msgid "Clock Manual"
+msgstr "时钟手册"
+
+#: C/clock.xml:25(year)
+msgid "2009"
+msgstr "2009"
+
+#: C/clock.xml:26(year)
+msgid "2010"
+msgstr "2010"
+
+#: C/clock.xml:27(holder) C/clock.xml:107(para) C/clock.xml:115(para)
+msgid "Paul Cutler"
+msgstr "Paul Cutler"
+
+#: C/clock.xml:30(year)
+msgid "2002"
+msgstr "2002"
+
+#: C/clock.xml:31(year)
+msgid "2003"
+msgstr "2003"
+
+#: C/clock.xml:32(year)
+msgid "2004"
+msgstr "2004"
+
+#: C/clock.xml:33(holder) C/clock.xml:123(para) C/clock.xml:131(para)
+#: C/clock.xml:139(para) C/clock.xml:147(para) C/clock.xml:155(para)
+#: C/clock.xml:163(para)
+msgid "Sun Microsystems"
+msgstr "Sun Microsystems"
+
+#: C/clock.xml:36(year)
+msgid "2000"
+msgstr "2000"
+
+#: C/clock.xml:37(holder)
+msgid "Dan Mueth"
+msgstr "Dan Mueth"
+
+#: C/clock.xml:51(publishername) C/clock.xml:64(orgname)
+#: C/clock.xml:72(orgname) C/clock.xml:80(orgname) C/clock.xml:108(para)
+#: C/clock.xml:116(para) C/clock.xml:124(para) C/clock.xml:132(para)
+#: C/clock.xml:140(para) C/clock.xml:148(para) C/clock.xml:156(para)
+#: C/clock.xml:164(para) C/clock.xml:173(para)
+msgid "MATE Documentation Project"
+msgstr "MATE 文档项目"
+
+#: C/clock.xml:61(firstname)
+msgid "Paul"
+msgstr "Paul"
+
+#: C/clock.xml:62(surname)
+msgid "Cutler"
+msgstr "Cutler"
+
+#: C/clock.xml:65(email)
+
+#: C/clock.xml:69(firstname)
+msgid "Sun"
+msgstr "Sun"
+
+#: C/clock.xml:70(surname)
+msgid "Microsystems"
+msgstr "Microsystems"
+
+#: C/clock.xml:77(firstname)
+msgid "Dan"
+msgstr "Dan"
+
+#: C/clock.xml:78(surname)
+msgid "Mueth"
+msgstr "Mueth"
+
+#: C/clock.xml:81(email)
+
+#: C/clock.xml:104(revnumber)
+msgid "Clock Applet Manual V2.7"
+msgstr "时钟小程序手册 V2.7"
+
+#: C/clock.xml:105(date) C/clock.xml:113(date)
+msgid "January 2010"
+msgstr "2010年1月"
+
+#: C/clock.xml:112(revnumber)
+msgid "Clock Applet Manual V2.6"
+msgstr "时钟小程序手册 V2.6"
+
+#: C/clock.xml:120(revnumber)
+msgid "Clock Applet Manual V2.5"
+msgstr "时钟小程序手册 V2.5"
+
+#: C/clock.xml:121(date)
+msgid "February 2004"
+msgstr "2004年2月"
+
+#: C/clock.xml:128(revnumber)
+msgid "Clock Applet Manual V2.4"
+msgstr "时钟小程序手册 V2.4"
+
+#: C/clock.xml:129(date)
+msgid "September 2003"
+msgstr "2003年9月"
+
+#: C/clock.xml:136(revnumber)
+msgid "Clock Applet Manual V2.3"
+msgstr "时钟小程序手册 V2.3"
+
+#: C/clock.xml:137(date)
+msgid "January 2003"
+msgstr "2003年1月"
+
+#: C/clock.xml:144(revnumber)
+msgid "Clock Applet Manual V2.2"
+msgstr "时钟小程序手册 V2.2"
+
+#: C/clock.xml:145(date)
+msgid "August 2002"
+msgstr "2002年8月"
+
+#: C/clock.xml:152(revnumber)
+msgid "Clock Applet Manual V2.1"
+msgstr "时钟小程序手册 V2.1"
+
+#: C/clock.xml:153(date)
+msgid "June 2002"
+msgstr "2002年6月"
+
+#: C/clock.xml:160(revnumber)
+msgid "Clock Applet Manual V2.0"
+msgstr "时钟小程序手册 V2.0"
+
+#: C/clock.xml:161(date)
+msgid "March 2002"
+msgstr "2002年3月"
+
+#: C/clock.xml:168(revnumber)
+msgid "Clock Applet Manual"
+msgstr "时钟小程序手册"
+
+#: C/clock.xml:169(date)
+msgid "April 2000"
+msgstr "2000年4月"
+
+#: C/clock.xml:171(para)
+msgid "Dan Mueth <email>[email protected]</email>"
+msgstr "Dan Mueth <email>[email protected]</email>"
+
+#: C/clock.xml:177(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.5.3.1 of the Clock applet."
+msgstr "本手册介绍时钟小程序的 2.5.3.1 版。"
+
+#: C/clock.xml:180(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "反馈"
+
+#: C/clock.xml:181(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the Clock applet or this "
+"manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:mate-feedback\" "
+"type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
+msgstr ""
+"要报告关于时钟小程序或本手册的错误或提出建议,请遵循 <ulink url=\"help:"
+"mate-feedback\" type=\"help\">MATE 反馈页</ulink>中的指导。"
+
+#. ==== End of Figure =======================================
+#: C/clock.xml:185(para) C/clock.xml:213(para)
+msgid ""
+"The <application>Clock</application> applet displays the date and time, and "
+"when clicked, displays a calendar. The <application>Clock</application> can "
+"be customized to show seconds or a 12 or 24 hour clock."
+msgstr ""
+"<application>时钟</application> 小程序显示日期和时间,点击时会显示日历。"
+"<application>时钟</application> 可以设置显示秒,12 或 24 小时格式。"
+
+#: C/clock.xml:189(primary)
+msgid "Clock"
+msgstr "时钟"
+
+#: C/clock.xml:196(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "简介"
+
+#: C/clock.xml:200(title)
+msgid "Clock Applet"
+msgstr "时钟小程序"
+
+#: C/clock.xml:207(phrase)
+msgid "Shows Clock applet."
+msgstr "显示时钟小程序。"
+
+#: C/clock.xml:220(title)
+msgid "To Add Clock to a Panel"
+msgstr "要向面板添加时钟"
+
+#: C/clock.xml:221(para)
+msgid "Perform the following steps:"
+msgstr "请按以下步骤操作:"
+
+#: C/clock.xml:224(para)
+msgid "Right-click on the panel."
+msgstr "用鼠标右键单击面板。"
+
+#: C/clock.xml:229(para)
+msgid "Choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>."
+msgstr "选择<guimenuitem>添加到面板</guimenuitem>。"
+
+#: C/clock.xml:234(para)
+msgid ""
+"Scroll down the list of items in the <guilabel>Add to Panel</guilabel> "
+"dialog, then select <guilabel>Clock</guilabel>."
+msgstr ""
+"向下滚动<guilabel>添加到面板</guilabel>对话框中的项目列表,然后选择<guilabel>"
+"时钟</guilabel>。"
+
+#: C/clock.xml:239(para)
+msgid "Click <guibutton>Add</guibutton>."
+msgstr "单击<guibutton>添加</guibutton>。"
+
+#: C/clock.xml:249(title)
+msgid "Usage"
+msgstr "用法"
+
+#: C/clock.xml:252(title)
+msgid "To Show the Calendar"
+msgstr "要显示日历"
+
+#: C/clock.xml:253(para)
+msgid ""
+"Click on the applet to open a small calendar showing the current month. To "
+"close the calendar, click again on the part of the applet that is in the "
+"panel."
+msgstr ""
+"单击小程序可打开一个显示本月的小日历。要关闭日历,您可以再次单击面板中的时钟"
+"小程序。"
+
+#: C/clock.xml:255(para)
+msgid ""
+"You can change the month shown in the calendar by clicking the arrows to "
+"each side of the month and year text."
+msgstr "如果想要更改日历中显示的月份,只需单击年月文字旁的箭头。"
+
+#: C/clock.xml:257(para)
+msgid ""
+"Double-click a day in the calendar to launch the <application>Evolution</"
+"application> groupware application."
+msgstr ""
+"双击日历中的任何一天都可以启动 <application>Evolution</application> 群件应用"
+"程序。"
+
+#: C/clock.xml:261(title)
+msgid "To Insert the Date or Time Into an Application"
+msgstr "要在应用程序中插入日期或时间"
+
+#: C/clock.xml:262(para)
+msgid ""
+"The <application>Clock</application> applet takes the time from the system "
+"clock."
+msgstr "<application>时钟</application>小程序从系统时钟中获取时间。"
+
+#: C/clock.xml:264(para)
+msgid ""
+"To insert the date or time from the <application>Clock</application> applet "
+"into an application, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"要从<application>时钟</application>小程序中向应用程序中插入时间或日期,请执行"
+"以下步骤:"
+
+#: C/clock.xml:268(para)
+msgid "Right-click on the <application>Clock</application> applet."
+msgstr "右击<application>时钟</application>小程序。"
+
+#: C/clock.xml:272(para)
+msgid "Choose one of the following menu items from the applet popup menu:"
+msgstr "从小程序弹出菜单中选择以下菜单项之一:"
+
+#: C/clock.xml:278(guimenuitem)
+msgid "Copy Time"
+msgstr "复制时间"
+
+#: C/clock.xml:283(guimenuitem)
+msgid "Copy Date"
+msgstr "复制日期"
+
+#: C/clock.xml:289(para)
+msgid ""
+"Point to the location in your application where you want to insert the item."
+msgstr "在应用程序中要插入该项的位置单击。"
+
+#: C/clock.xml:294(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></"
+"menuchoice> or middle-click to insert the item."
+msgstr ""
+"选择<menuchoice><guimenu>编辑</guimenu><guimenuitem>粘贴</guimenuitem></"
+"menuchoice>或单击鼠标中键以插入该项。"
+
+#: C/clock.xml:302(title)
+msgid "To Adjust the System Date or Time"
+msgstr "要调整系统日期或时间"
+
+#: C/clock.xml:303(para)
+msgid ""
+"To adjust the system date or time that the <application>Clock</application> "
+"applet displays, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"要调整<application>时钟</application>小程序显示的系统日期或时间,请执行以下步"
+"骤:"
+
+#: C/clock.xml:306(para)
+msgid ""
+"Right-click on the applet, then choose <guimenuitem>Adjust Date &amp; Time</"
+"guimenuitem>."
+msgstr "右击小程序,然后选择<guimenuitem>调整日期和时间</guimenuitem>。"
+
+#: C/clock.xml:310(para)
+msgid ""
+"Type the <literal>root</literal> password, then click <guibutton>OK</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+"输入 <literal>root</literal> 的密码,然后单击<guibutton>确定</guibutton>。"
+
+#: C/clock.xml:314(para)
+msgid ""
+"The <application>Clock</application> applet starts the system tool that sets "
+"the system date and time. Use the tool to adjust the date and time."
+msgstr ""
+"<application>时钟</application>小程序启动设置系统日期和时间的系统工具。使用这"
+"个工具来调整日期和时间。"
+
+#: C/clock.xml:325(title)
+msgid "Clock Preferences"
+msgstr "时钟首选项"
+
+#: C/clock.xml:326(para)
+msgid ""
+"To configure the <application>Clock</application>, right-click on the "
+"applet, then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. You will be "
+"presented with three tabs to change preferences for <guimenuitem>General</"
+"guimenuitem>, <guimenuitem>Locations</guimenuitem> or <guimenuitem>Weather</"
+"guimenuitem>."
+msgstr ""
+"要配置 <application>时钟</application>,在它上面点右键,然后选 <guimenuitem>"
+"首选项</guimenuitem> 菜单,弹出一个对话框,包括三个标签:guimenuitem>常规</"
+"guimenuitem>、<guimenuitem>位置</guimenuitem> 和 <guimenuitem>天气</"
+"guimenuitem>。"
+
+#: C/clock.xml:331(title)
+msgid "General Preferences"
+msgstr "常规首选项"
+
+#: C/clock.xml:334(guilabel)
+msgid "Clock Format"
+msgstr "时钟类型"
+
+#: C/clock.xml:336(para)
+msgid "Select one of the following options:"
+msgstr "选择以下选项之一:"
+
+#: C/clock.xml:339(guilabel)
+msgid "12 hour"
+msgstr "12 小时"
+
+#: C/clock.xml:340(para)
+msgid "Display the time in the a.m./p.m. format."
+msgstr "以上午/下午格式显示时间。"
+
+#: C/clock.xml:341(para)
+msgid ""
+"This option is not shown if your session language does not use the 12 hour "
+"clock."
+msgstr "如果您会话的语言不使用十二小时时钟格式,则不会显示此选项。"
+
+#: C/clock.xml:345(guilabel)
+msgid "24 hour"
+msgstr "24 小时"
+
+#: C/clock.xml:346(para)
+msgid "Display the time in the 00.00 to 24.00 format."
+msgstr "以 00.00 到 24.00 格式显示时间。"
+
+#: C/clock.xml:352(guilabel)
+msgid "Show the date"
+msgstr "显示日期"
+
+#: C/clock.xml:354(para)
+msgid "Select this option to display the date in the applet."
+msgstr "选择此选项可以在小程序中显示日期。"
+
+#: C/clock.xml:358(guilabel)
+msgid "Show seconds"
+msgstr "显示秒数"
+
+#: C/clock.xml:360(para)
+msgid "Select this option to display seconds in the applet."
+msgstr "选择此选项可以在小程序中显示秒数。"
+
+#: C/clock.xml:364(guilabel)
+msgid "Show the weather"
+msgstr "显示天气"
+
+#: C/clock.xml:366(para)
+msgid ""
+"Select this option to display the the current weather forecast at your "
+"location. The weather will be displayed as an icon for sunny, cloudy, rain "
+"or more."
+msgstr ""
+"选择此项显示您所在地的当前天气预报,天气用一个图标表示晴朗、多云、雨或更多。"
+
+#: C/clock.xml:371(guilabel)
+msgid "Show temperature"
+msgstr "显示温度"
+
+#: C/clock.xml:373(para)
+msgid "Select this option to display the temperature at your location."
+msgstr "选择此选项可以在小程序中显示您所在位置的天气。"
+
+#: C/clock.xml:382(title)
+msgid "Location Preferences"
+msgstr "位置首选项"
+
+#: C/clock.xml:386(guilabel)
+msgid "Locations"
+msgstr "位置"
+
+#: C/clock.xml:388(para)
+msgid ""
+"You can add one or more locations and their local time to be displayed in "
+"the Clock. To add a location:"
+msgstr ""
+"您可以添加一个或多个位置,这些位置的时间都会显示在时钟上,要添加一个位置:"
+
+#: C/clock.xml:392(para)
+msgid "Press <guilabel>Add</guilabel>"
+msgstr "点 <guilabel>添加</guilabel> 按钮"
+
+#: C/clock.xml:395(para)
+msgid ""
+"Type the city, region or country name and as you type a list of options will "
+"appear in a drop down box. Select a match from the pop-up and the "
+"<guilabel>Timezone</guilabel>, <guilabel>Latitude</guilabel>, and "
+"<guilabel>Longitude</guilabel> entries will be automatically filled in."
+msgstr ""
+"输入城市、省或国家名,然后从弹出的下拉列表中选择匹配项,<guilabel>时区</"
+"guilabel>、<guilabel>纬度</guilabel> 和 <guilabel>经度</guilabel> 会自动填"
+"写。"
+
+#: C/clock.xml:409(title)
+msgid "Weather Preferences"
+msgstr "天气首选项"
+
+#: C/clock.xml:413(guilabel)
+msgid "Weather"
+msgstr "天气"
+
+#: C/clock.xml:415(para)
+msgid ""
+"You can display the Temperature unit in one of the following options from "
+"the drop down box:"
+msgstr "您可以从下面的下拉列表中显示温度单位:"
+
+#: C/clock.xml:419(para)
+msgid "<guilabel>F</guilabel> (Fahrenheit)"
+msgstr "<guilabel>F</guilabel> (华氏度)"
+
+#: C/clock.xml:422(para)
+msgid "<guilabel>C</guilabel> (Celsius)"
+msgstr "<guilabel>C</guilabel> (摄氏度)"
+
+#: C/clock.xml:425(para)
+msgid "<guilabel>K</guilabel> (Kelvin)"
+msgstr "<guilabel>K</guilabel> (开尔文)"
+
+#: C/clock.xml:428(para) C/clock.xml:455(para)
+msgid "<guilabel>Default</guilabel> The default display for your region."
+msgstr "<guilabel>默认</guilabel> 为您的区域显示默认值。"
+
+#: C/clock.xml:434(guilabel)
+msgid "Wind speed unit"
+msgstr "风速单位"
+
+#: C/clock.xml:436(para)
+msgid ""
+"You can display the Speed unit in one of the following options from the drop "
+"down box:"
+msgstr "您可以从下面的下拉列表中显示速度单位:"
+
+#: C/clock.xml:440(guilabel)
+msgid "Beaufort scale"
+msgstr "蒲福风级"
+
+#: C/clock.xml:443(guilabel)
+msgid "Knots"
+msgstr "节"
+
+#: C/clock.xml:446(para)
+msgid "<guilabel>mph</guilabel> (miles per hour)"
+msgstr "<guilabel>mph</guilabel> (英里/小时)"
+
+#: C/clock.xml:449(para)
+msgid "<guilabel>km/h</guilabel> (kilometers per hour)"
+msgstr "<guilabel>km/h</guilabel> (千米/小时)"
+
+#: C/clock.xml:452(para)
+msgid "<guilabel>Dm/a</guilabel> (meters per second)"
+msgstr "<guilabel>Dm/a</guilabel> (米/秒)"
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: C/clock.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Funda Wang <[email protected]>, 2006\n"
+"TeliuTe <[email protected]>, 2010"
+
+#~ msgid "The Clock displays the time and date in a panel."
+#~ msgstr "时钟会在面板中显示时间和日期。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <application>Clock</application> applet displays the time and the "
+#~ "date in a panel."
+#~ msgstr "<application>时钟</application>小程序在面板中显示时间和日期。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To configure <application>Clock</application>, right-click on the applet, "
+#~ "then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>."
+#~ msgstr ""
+#~ "要配置<application>时钟</application>,请右击该小程序,然后选择"
+#~ "<guimenuitem>首选项</guimenuitem>。"
+
+#~ msgid "UNIX time"
+#~ msgstr "UNIX 时间"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Display the time in seconds elapsed since January 1, 1970. Developers are "
+#~ "the primary users of UNIX time."
+#~ msgstr ""
+#~ "显示自 1970 年 1 月 1 日以来经过的时间,以秒为单位。开发人员是 UNIX 时间的"
+#~ "主要用户。"
+
+#~ msgid "Internet time"
+#~ msgstr "Internet 时间"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Display Internet time in the applet. Internet time is the same all over "
+#~ "the world, which enables Internet users to synchronize to a common time. "
+#~ "The day is divided into 1000 parts called \".beats\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "在小程序中显示互联网时间。互联网时间以 Biel 标准时间 (BMT) 为通用的参考基"
+#~ "准,因此在全世界都是相同的。互联网时间使互联网用户可以与公共时间同步。互联"
+#~ "网时间中,每天分为 1000 部分,每个部分称为一“节”。"
+
+#~ msgid "Use UTC"
+#~ msgstr "使用 UTC"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to display Universal Coordinated Time, also known as "
+#~ "Greenwich Mean Time, in the applet."
+#~ msgstr "选择此选项可以在小程序中显示世界协调时,也称为格林威治标准时间。"