diff options
author | infirit <[email protected]> | 2014-02-09 15:07:26 +0100 |
---|---|---|
committer | infirit <[email protected]> | 2014-02-09 16:19:03 +0100 |
commit | 83a76222ea1e8af8d928b9ad41d7349256d0e7c3 (patch) | |
tree | 3ddb81ac9627ec1fa7f479ef7b400a8a982124d2 /help/mate-clock/zh_HK | |
parent | 6b509a04f52aa4a70cd4a7a6a51295bccbf161b3 (diff) | |
download | mate-panel-83a76222ea1e8af8d928b9ad41d7349256d0e7c3.tar.bz2 mate-panel-83a76222ea1e8af8d928b9ad41d7349256d0e7c3.tar.xz |
help: Avoid file collision with gnome-panel
Also correct help uri for applets.
Diffstat (limited to 'help/mate-clock/zh_HK')
-rw-r--r-- | help/mate-clock/zh_HK/zh_HK.po | 659 |
1 files changed, 659 insertions, 0 deletions
diff --git a/help/mate-clock/zh_HK/zh_HK.po b/help/mate-clock/zh_HK/zh_HK.po new file mode 100644 index 00000000..762cc8e1 --- /dev/null +++ b/help/mate-clock/zh_HK/zh_HK.po @@ -0,0 +1,659 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: clock applet docs\n" +"POT-Creation-Date: 2010-03-07 19:01+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-03-27 20:24+0800\n" +"Last-Translator: Kevin-Wei-2 <[email protected]>\n" +"Language-Team: Chinese (Hong Kong) <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: C/legal.xml:3(para) C/clock.xml:3(para) +msgid "" +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " +"the terms of the GNU Free DocumentationLicense (GFDL), Version 1.1 or any " +"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " +"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " +"of the GFDL at this <ulink url=\"help:fdl\" type=\"help\">link</ulink> or " +"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." +msgstr "根據自由軟件基金會 (Free Software Foundation) 所發佈 的 GNU 自由文件授權 (GNU Free Documentation License, GFDL) 1.1 (含) 以後版本, 使用者可以複製、散佈,或修改本文件,但不得增刪章節,不得加上封面文字, 亦不得加上封底文字。 如要取得 GFDL 的副本,請參閱 此<ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">連結</ulink>,或是參閱與本手冊一同隨附的 COPYING-DOCS 檔案。" + +#: C/legal.xml:12(para) C/clock.xml:12(para) +msgid "" +"This manual is part of a collection of MATE documents distributed under the " +"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " +"you can do so by adding a copy of the license to the document, as described " +"in section 6 of the license." +msgstr "本手冊是屬於根據 GFDL 授權所發佈之 MATE 手冊集中的一部份。 如果你只要單獨散佈本手冊,根據據授權聲明第六節之敘述, 你必須另外將授權聲明加入本手冊中。" + +#: C/legal.xml:18(para) C/clock.xml:18(para) +msgid "" +"Many of the names used by companies to distinguish their products and " +"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " +"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made " +"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " +"capital letters." +msgstr "許多公司為了突顯其產品與服務,會使用特別名稱,並亦已聲明這些 名稱為其商標。當這些名稱出現在 MATE 文件中,同時 MATE 文件 專案小組成員亦明白這些名稱為商標時, 這些名稱會以大寫字母或是首字母大寫表示。" + +#: C/legal.xml:29(para) C/clock.xml:29(para) +msgid "" +"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " +"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " +"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " +"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " +"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " +"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " +"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " +"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " +"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" +msgstr "文件提供是以其「原樣」呈現,不管明示或暗示,皆不具任何 保證,包括 (但不限於) 文件或修正版毫無錯誤、可販售、 具特殊用途,或不侵權。 關於本文件與修正版文件之品質、正確性及功用, 其風險你必須自行承擔。 若本文件或修正版有任何缺陷,任何必須之保養,修理及更正, 應由你自行承擔,原始作者、作者或任何散佈者無須負責。 本免責聲明是本授權聲明極重要與必要的一部份,因此任何文件或 修正版的授權,皆須在同意本免責聲明的情況下進行;同時" + +#: C/legal.xml:45(para) C/clock.xml:45(para) +msgid "" +"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " +"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " +"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " +"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " +"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " +"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " +"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " +"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " +"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " +"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." +msgstr "在任何情況或法律理論下,亦即不管是在侵權 (包括疏忽)、契約或 其他情形,或是已預先告知會有下列損害之可能時,本文件 或修正版的任何作者、原始作者、投稿人以及散佈者,或是 任何提供單位,對於因使用本文件及修正版,或與本文件及 修正版使用相關所造成的任何直接、間接、特殊、偶然或必 然之損害,包括 (但不限於) 信譽受損、工作停止、電腦當 機或不正常運作,或任何所有其他損害,上述人等皆不需負 任何責任。" + +#: C/legal.xml:25(para) C/clock.xml:25(para) +msgid "" +"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " +"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " +"<placeholder-1/>" +msgstr "本文件及其修正版本的提供,是基於 GNU 自由文件授權聲明 的條款,同時亦有下列共識: <placeholder-1/>" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/clock.xml:204(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/clock_applet.png'; md5=2a84bd039efeba783468a1e8f0df950c" +msgstr "@@image: 'figures/clock_applet.png'; md5=2a84bd039efeba783468a1e8f0df950c" + +#: C/clock.xml:23(title) +msgid "Clock Manual" +msgstr "時鐘 手冊" + +#: C/clock.xml:25(year) +msgid "2009" +msgstr "2009" + +#: C/clock.xml:26(year) +msgid "2010" +msgstr "2010" + +#: C/clock.xml:27(holder) C/clock.xml:107(para) C/clock.xml:115(para) +msgid "Paul Cutler" +msgstr "Paul Cutler" + +#: C/clock.xml:30(year) +msgid "2002" +msgstr "2002" + +#: C/clock.xml:31(year) +msgid "2003" +msgstr "2003" + +#: C/clock.xml:32(year) +msgid "2004" +msgstr "2004" + +#: C/clock.xml:33(holder) C/clock.xml:123(para) C/clock.xml:131(para) +#: C/clock.xml:139(para) C/clock.xml:147(para) C/clock.xml:155(para) +#: C/clock.xml:163(para) +msgid "Sun Microsystems" +msgstr "Sun Microsystems" + +#: C/clock.xml:36(year) +msgid "2000" +msgstr "2000" + +#: C/clock.xml:37(holder) +msgid "Dan Mueth" +msgstr "Dan Mueth" + +#: C/clock.xml:51(publishername) C/clock.xml:64(orgname) +#: C/clock.xml:72(orgname) C/clock.xml:80(orgname) C/clock.xml:108(para) +#: C/clock.xml:116(para) C/clock.xml:124(para) C/clock.xml:132(para) +#: C/clock.xml:140(para) C/clock.xml:148(para) C/clock.xml:156(para) +#: C/clock.xml:164(para) C/clock.xml:173(para) +msgid "MATE Documentation Project" +msgstr "MATE 文件專案" + +#: C/clock.xml:61(firstname) +msgid "Paul" +msgstr "Paul" + +#: C/clock.xml:62(surname) +msgid "Cutler" +msgstr "Cutler" + +#: C/clock.xml:65(email) +msgid "[email protected]" +msgstr "[email protected]" + +#: C/clock.xml:69(firstname) +msgid "Sun" +msgstr "Sun" + +#: C/clock.xml:70(surname) +msgid "Microsystems" +msgstr "Microsystems" + +#: C/clock.xml:77(firstname) +msgid "Dan" +msgstr "Dan" + +#: C/clock.xml:78(surname) +msgid "Mueth" +msgstr "Mueth" + +#: C/clock.xml:81(email) +msgid "[email protected]" +msgstr "[email protected]" + +#: C/clock.xml:104(revnumber) +msgid "Clock Applet Manual V2.7" +msgstr "時鐘 手冊 V2.2" + +#: C/clock.xml:105(date) C/clock.xml:113(date) +msgid "January 2010" +msgstr "2010年1月" + +#: C/clock.xml:112(revnumber) +msgid "Clock Applet Manual V2.6" +msgstr "時鐘 手冊 V2.2" + +#: C/clock.xml:120(revnumber) +msgid "Clock Applet Manual V2.5" +msgstr "時鐘 手冊 V2.2" + +#: C/clock.xml:121(date) +msgid "February 2004" +msgstr "2004年2月" + +#: C/clock.xml:128(revnumber) +msgid "Clock Applet Manual V2.4" +msgstr "時鐘 手冊 V2.2" + +#: C/clock.xml:129(date) +msgid "September 2003" +msgstr "2003年9月" + +#: C/clock.xml:136(revnumber) +msgid "Clock Applet Manual V2.3" +msgstr "時鐘 手冊 V2.2" + +#: C/clock.xml:137(date) +msgid "January 2003" +msgstr "2003年1月" + +#: C/clock.xml:144(revnumber) +msgid "Clock Applet Manual V2.2" +msgstr "Clock Applet 手冊 V2.2" + +#: C/clock.xml:145(date) +msgid "August 2002" +msgstr "2002年8月" + +#: C/clock.xml:152(revnumber) +msgid "Clock Applet Manual V2.1" +msgstr "Clock Applet 手冊 V2.1" + +#: C/clock.xml:153(date) +msgid "June 2002" +msgstr "2002 年 6 月" + +#: C/clock.xml:160(revnumber) +msgid "Clock Applet Manual V2.0" +msgstr "Clock Applet 手冊 V2.0" + +#: C/clock.xml:161(date) +msgid "March 2002" +msgstr "2002 年 3 月" + +#: C/clock.xml:168(revnumber) +msgid "Clock Applet Manual" +msgstr "Clock Applet 手冊" + +#: C/clock.xml:169(date) +msgid "April 2000" +msgstr "2000 年 4 月" + +#: C/clock.xml:171(para) +msgid "Dan Mueth <email>[email protected]</email>" +msgstr "Dan Mueth <email>[email protected]</email>" + +#: C/clock.xml:177(releaseinfo) +msgid "This manual describes version 2.5.3.1 of the Clock applet." +msgstr "本手冊的內容是說明 2.5.3.1 版的 時鐘 程式。" + +#: C/clock.xml:180(title) +msgid "Feedback" +msgstr "回饋" + +#: C/clock.xml:181(para) +msgid "" +"To report a bug or make a suggestion regarding the Clock applet or this " +"manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:mate-feedback\" " +"type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>." +msgstr "關於 Clock applet 或本手冊,如果要報告錯誤或是提出建議,請遵照 <ulink url=\"help:mate-feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink> 的指示。" + +#. ==== End of Figure ======================================= +#: C/clock.xml:185(para) C/clock.xml:213(para) +msgid "" +"The <application>Clock</application> applet displays the date and time, and " +"when clicked, displays a calendar. The <application>Clock</application> can " +"be customized to show seconds or a 12 or 24 hour clock." +msgstr "<application>時鐘</application>程式能顯示日期和時間,當它被點擊時則會顯示行事曆。<application>時鐘</application>能被定製成顯示秒數或是更改顯示為24小時制或是12小時制。" + +#: C/clock.xml:189(primary) +msgid "Clock" +msgstr "時鐘" + +#: C/clock.xml:196(title) +msgid "Introduction" +msgstr "介紹" + +#: C/clock.xml:200(title) +msgid "Clock Applet" +msgstr "Clock Applet" + +#: C/clock.xml:207(phrase) +msgid "Shows Clock applet." +msgstr "顯示 Clock Applet。" + +#: C/clock.xml:220(title) +msgid "To Add Clock to a Panel" +msgstr "要在面板上新增時鐘" + +#: C/clock.xml:221(para) +msgid "Perform the following steps:" +msgstr "進行下列任一項選項:" + +#: C/clock.xml:224(para) +msgid "Right-click on the panel." +msgstr "在面板上按右鍵" + +#: C/clock.xml:229(para) +#, fuzzy +msgid "Choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>." +msgstr "如果要配置 <application>Clock</application>,請在 Applet 上按滑鼠右鍵,然後選擇<guimenuitem>個人喜好</guimenuitem>。" + +#: C/clock.xml:234(para) +msgid "" +"Scroll down the list of items in the <guilabel>Add to Panel</guilabel> " +"dialog, then select <guilabel>Clock</guilabel>." +msgstr "" + +#: C/clock.xml:239(para) +msgid "Click <guibutton>Add</guibutton>." +msgstr "" + +#: C/clock.xml:249(title) +msgid "Usage" +msgstr "使用" + +#: C/clock.xml:252(title) +msgid "To Show the Calendar" +msgstr "要顯示行事曆" + +#: C/clock.xml:253(para) +msgid "" +"Click on the applet to open a small calendar showing the current month. To " +"close the calendar, click again on the part of the applet that is in the " +"panel." +msgstr "" + +#: C/clock.xml:255(para) +msgid "" +"You can change the month shown in the calendar by clicking the arrows to " +"each side of the month and year text." +msgstr "" + +#: C/clock.xml:257(para) +msgid "" +"Double-click a day in the calendar to launch the <application>Evolution</" +"application> groupware application." +msgstr "" + +#: C/clock.xml:261(title) +msgid "To Insert the Date or Time Into an Application" +msgstr "" + +#: C/clock.xml:262(para) +msgid "" +"The <application>Clock</application> applet takes the time from the system " +"clock." +msgstr "<application>Clock</application> Applet 是從系統時鐘中擷取時間。" + +#: C/clock.xml:264(para) +#, fuzzy +msgid "" +"To insert the date or time from the <application>Clock</application> applet " +"into an application, perform the following steps:" +msgstr "如果要將 <application>Clock</application> Applet 的時間或日期插入應用程式中,請執行下列步驟:" + +#: C/clock.xml:268(para) +msgid "Right-click on the <application>Clock</application> applet." +msgstr "在 <application>Clock</application> Applet 上按滑鼠右鍵。" + +#: C/clock.xml:272(para) +msgid "Choose one of the following menu items from the applet popup menu:" +msgstr "在 Applet 即現式功能表中,選擇任一個功能表項目:" + +#: C/clock.xml:278(guimenuitem) +msgid "Copy Time" +msgstr "複製時間" + +#: C/clock.xml:283(guimenuitem) +msgid "Copy Date" +msgstr "複製日期" + +#: C/clock.xml:289(para) +msgid "" +"Point to the location in your application where you want to insert the item." +msgstr "在應用程式中,將滑鼠指向項目要插入的位置。" + +#: C/clock.xml:294(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></" +"menuchoice> or middle-click to insert the item." +msgstr "選擇 <menuchoice><guimenu>編輯</guimenu><guimenuitem>貼上</guimenuitem></menuchoice>,或按滑鼠中鍵插入項目。" + +#: C/clock.xml:302(title) +msgid "To Adjust the System Date or Time" +msgstr "要調整系統的日期或時間" + +#: C/clock.xml:303(para) +#, fuzzy +msgid "" +"To adjust the system date or time that the <application>Clock</application> " +"applet displays, perform the following steps:" +msgstr "如果要將 <application>Clock</application> Applet 的時間或日期插入應用程式中,請執行下列步驟:" + +#: C/clock.xml:306(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Right-click on the applet, then choose <guimenuitem>Adjust Date & Time</" +"guimenuitem>." +msgstr "如果要配置 <application>Clock</application>,請在 Applet 上按滑鼠右鍵,然後選擇<guimenuitem>個人喜好</guimenuitem>。" + +#: C/clock.xml:310(para) +msgid "" +"Type the <literal>root</literal> password, then click <guibutton>OK</" +"guibutton>." +msgstr "" + +#: C/clock.xml:314(para) +#, fuzzy +msgid "" +"The <application>Clock</application> applet starts the system tool that sets " +"the system date and time. Use the tool to adjust the date and time." +msgstr "<application>Clock</application> Applet 會在面板中顯示時間和日期。" + +#: C/clock.xml:325(title) +msgid "Clock Preferences" +msgstr "時鐘 偏好設定" + +#: C/clock.xml:326(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "To add the <application>Clock</application> applet to a panel, right-" +#| "click on the panel, then choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</" +#| "guimenu><guisubmenu>Accessories</guisubmenu><guimenuitem>Clock</" +#| "guimenuitem></menuchoice>." +msgid "" +"To configure the <application>Clock</application>, right-click on the " +"applet, then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. You will be " +"presented with three tabs to change preferences for <guimenuitem>General</" +"guimenuitem>, <guimenuitem>Locations</guimenuitem> or <guimenuitem>Weather</" +"guimenuitem>." +msgstr "如果要將 <application>Clock</application> Applet 加入面板,請在面板上按滑鼠右鍵,然後選擇<menuchoice><guimenu>加入面板</guimenu><guisubmenu>周邊裝置</guisubmenu><guimenuitem>時鐘</guimenuitem></menuchoice>。" + +#: C/clock.xml:331(title) +msgid "General Preferences" +msgstr "全部的偏好設定" + +#: C/clock.xml:334(guilabel) +msgid "Clock Format" +msgstr "時鐘格式" + +#: C/clock.xml:336(para) +msgid "Select one of the following options:" +msgstr "選取下列任一項選項:" + +#: C/clock.xml:339(guilabel) +msgid "12 hour" +msgstr "12 小時" + +#: C/clock.xml:340(para) +msgid "Display the time in the a.m./p.m. format." +msgstr "以 a.m./p.m 格式顯示時間。" + +#: C/clock.xml:341(para) +msgid "" +"This option is not shown if your session language does not use the 12 hour " +"clock." +msgstr "" + +#: C/clock.xml:345(guilabel) +msgid "24 hour" +msgstr "24 小時" + +#: C/clock.xml:346(para) +msgid "Display the time in the 00.00 to 24.00 format." +msgstr "以 00.00 到 24.00 格式顯示時間。" + +#: C/clock.xml:352(guilabel) +msgid "Show the date" +msgstr "顯示日期" + +#: C/clock.xml:354(para) +msgid "Select this option to display the date in the applet." +msgstr "選取這個選項,Applet 中便會顯示日期。" + +#: C/clock.xml:358(guilabel) +msgid "Show seconds" +msgstr "顯示秒數" + +#: C/clock.xml:360(para) +msgid "Select this option to display seconds in the applet." +msgstr "選取這個選項,applet 中便會顯示秒數。" + +#: C/clock.xml:364(guilabel) +msgid "Show the weather" +msgstr "顯示天氣" + +#: C/clock.xml:366(para) +msgid "" +"Select this option to display the the current weather forecast at your " +"location. The weather will be displayed as an icon for sunny, cloudy, rain " +"or more." +msgstr "" + +#: C/clock.xml:371(guilabel) +msgid "Show temperature" +msgstr "顯示溫度" + +#: C/clock.xml:373(para) +msgid "Select this option to display the temperature at your location." +msgstr "選取這個選項來顯示在你位置中的溫度。" + +#: C/clock.xml:382(title) +msgid "Location Preferences" +msgstr "位置偏好設定" + +#: C/clock.xml:386(guilabel) +msgid "Locations" +msgstr "位置" + +#: C/clock.xml:388(para) +msgid "" +"You can add one or more locations and their local time to be displayed in " +"the Clock. To add a location:" +msgstr "" + +#: C/clock.xml:392(para) +#, fuzzy +#| msgid "Default: <guilabel>24 hour</guilabel>." +msgid "Press <guilabel>Add</guilabel>" +msgstr "預設值: <guilabel>24 小時</guilabel>。" + +#: C/clock.xml:395(para) +msgid "" +"Type the city, region or country name and as you type a list of options will " +"appear in a drop down box. Select a match from the pop-up and the " +"<guilabel>Timezone</guilabel>, <guilabel>Latitude</guilabel>, and " +"<guilabel>Longitude</guilabel> entries will be automatically filled in." +msgstr "" + +#: C/clock.xml:409(title) +msgid "Weather Preferences" +msgstr "天氣偏好設定" + +#: C/clock.xml:413(guilabel) +msgid "Weather" +msgstr "天氣" + +#: C/clock.xml:415(para) +msgid "" +"You can display the Temperature unit in one of the following options from " +"the drop down box:" +msgstr "" + +#: C/clock.xml:419(para) +msgid "<guilabel>F</guilabel> (Fahrenheit)" +msgstr "" + +#: C/clock.xml:422(para) +msgid "<guilabel>C</guilabel> (Celsius)" +msgstr "<guilabel>C</guilabel> (攝氏)" + +#: C/clock.xml:425(para) +msgid "<guilabel>K</guilabel> (Kelvin)" +msgstr "<guilabel>K</guilabel> (華氏)" + +#: C/clock.xml:428(para) C/clock.xml:455(para) +msgid "<guilabel>Default</guilabel> The default display for your region." +msgstr "" + +#: C/clock.xml:434(guilabel) +msgid "Wind speed unit" +msgstr "" + +#: C/clock.xml:436(para) +msgid "" +"You can display the Speed unit in one of the following options from the drop " +"down box:" +msgstr "" + +#: C/clock.xml:440(guilabel) +msgid "Beaufort scale" +msgstr "" + +#: C/clock.xml:443(guilabel) +msgid "Knots" +msgstr "" + +#: C/clock.xml:446(para) +msgid "<guilabel>mph</guilabel> (miles per hour)" +msgstr "" + +#: C/clock.xml:449(para) +msgid "<guilabel>km/h</guilabel> (kilometers per hour)" +msgstr "" + +#: C/clock.xml:452(para) +msgid "<guilabel>Dm/a</guilabel> (meters per second)" +msgstr "" + +#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 +#: C/clock.xml:0(None) +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n" +"以下地址,MATE 翻譯隊伍會盡快回覆你:\n" +"[email protected]\n" +"\n" +"Chao-Hsiung Liao <[email protected]>, 2008.\n" +"Kevin_Wei_2 <[email protected]>, 2010." + +#, fuzzy +#~ msgid "The Clock displays the time and date in a panel." +#~ msgstr "<application>Clock</application> Applet 會在面板中顯示時間和日期。" + +#~ msgid "" +#~ "The <application>Clock</application> applet displays the time and the " +#~ "date in a panel." +#~ msgstr "<application>Clock</application> Applet 會在面板中顯示時間和日期。" + +#~ msgid "" +#~ "To configure <application>Clock</application>, right-click on the applet, " +#~ "then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>." +#~ msgstr "" +#~ "如果要配置 <application>Clock</application>,請在 Applet 上按滑鼠右鍵,然" +#~ "後選擇<guimenuitem>個人喜好</guimenuitem>。" + +#~ msgid "UNIX time" +#~ msgstr "UNIX time" + +#~ msgid "" +#~ "Display the time in seconds elapsed since January 1, 1970. Developers are " +#~ "the primary users of UNIX time." +#~ msgstr "" +#~ "以自 1970 年 1 月 1 日後經過多少秒鐘的方式顯示時間。 UNIX 時間的主要使用者" +#~ "是開發者。" + +#~ msgid "Internet time" +#~ msgstr "網際網路時間" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Display Internet time in the applet. Internet time is the same all over " +#~ "the world, which enables Internet users to synchronize to a common time. " +#~ "The day is divided into 1000 parts called \".beats\"." +#~ msgstr "" +#~ "在 Applet 中顯示網際網路時間。 網際網路時間是以 Biel 標準時間 (BMT) 作為通" +#~ "用基準,在這個基準下,全球都處於相同的時間。 網際網路時間可以讓網際網路的" +#~ "使用者,使用共用標準的時間。" + +#~ msgid "Use UTC" +#~ msgstr "使用 UTC" + +#~ msgid "" +#~ "Select this option to display Universal Coordinated Time, also known as " +#~ "Greenwich Mean Time, in the applet." +#~ msgstr "" +#~ "選取這個選項,Applet 中便會顯示通用時間,也就是所謂的格林威治標準時間。" + +#~ msgid "[email protected]" +#~ msgstr "[email protected]" + +#~ msgid "Sun Microsystems <email>[email protected]</email>" +#~ msgstr "Sun Microsystems <email>[email protected]</email>" + +#~ msgid "" +#~ "The applet popup menu for the <application>Clock</application> applet " +#~ "contains the standard applet menu items plus the following additional " +#~ "menu items: <placeholder-1/> You can use these menu items to insert the " +#~ "time or date into an application, such as a text editor." +#~ msgstr "" +#~ "<application>Clock</application> Applet 的 Applet 即現式功能表內,除了標準" +#~ "的 applet 功能表項目,還包括下列的功能表項目: <placeholder-1/> 您可以使用" +#~ "這些功能表項目,在應用程式中 (例如文字編輯程式) 插入時間或日期。" + +#~ msgid "Default: selected." +#~ msgstr "預設值:已選取。" + +#~ msgid "Default: unselected." +#~ msgstr "預設值:未選取。" |