summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ast.po
diff options
context:
space:
mode:
authorraveit65 <[email protected]>2018-11-21 21:38:59 +0100
committerraveit65 <[email protected]>2018-11-21 21:38:59 +0100
commit22ab0e044c16c539cb72066c0ae1e6a306509ebe (patch)
treed50c65778222061337b40697f47b58a3ec38f131 /po/ast.po
parent18d15f9ab80f55a72c2ab8ec4f7d18ce11207ef9 (diff)
downloadmate-panel-22ab0e044c16c539cb72066c0ae1e6a306509ebe.tar.bz2
mate-panel-22ab0e044c16c539cb72066c0ae1e6a306509ebe.tar.xz
sync from transifex with fixes for newer itstool
this fixes Ukraine language merge issues with itstool-2.0.4
Diffstat (limited to 'po/ast.po')
-rw-r--r--po/ast.po625
1 files changed, 328 insertions, 297 deletions
diff --git a/po/ast.po b/po/ast.po
index 6ab1c605..b9920bd6 100644
--- a/po/ast.po
+++ b/po/ast.po
@@ -8,6 +8,7 @@
# Martin Wimpress <[email protected]>, 2018
# Ḷḷumex03 <[email protected]>, 2018
# Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018
+# Iñigo Varela <[email protected]>, 2018
#
#, fuzzy
msgid ""
@@ -16,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-03 14:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-11 19:58+0000\n"
-"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018\n"
+"Last-Translator: Iñigo Varela <[email protected]>, 2018\n"
"Language-Team: Asturian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ast/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -84,7 +85,7 @@ msgstr "%H:%M"
#. * instead of "May 1").
#: ../applets/clock/clock.c:445
msgid "%a %b %e"
-msgstr "%a %b %e"
+msgstr "%a %e %b "
#. translators: reverse the order of these arguments
#. * if the time should come before the
@@ -116,15 +117,15 @@ msgstr "%A %d de %B (%%s)"
#: ../applets/clock/clock.c:659
msgid "Click to hide month calendar"
-msgstr "Calque p'anubrir el calendariu del mes"
+msgstr "Calca p'anubrir el calendariu del mes"
#: ../applets/clock/clock.c:661
msgid "Click to view month calendar"
-msgstr "Calque pa ver un calendariu mensual"
+msgstr "Calca pa ver un calendariu mensual"
#: ../applets/clock/clock.c:1404
msgid "Computer Clock"
-msgstr "Reló del Ordenador"
+msgstr "Reló del equipu"
#. Translators: This is a strftime format
#. * string.
@@ -151,7 +152,7 @@ msgstr "%I:%M %p"
#. * copy and paste it elsewhere).
#: ../applets/clock/clock.c:1605
msgid "%A, %B %d %Y"
-msgstr "%A, %B %d %Y"
+msgstr "%A, %d %B %Y"
#: ../applets/clock/clock.c:1636
msgid "Set System Time..."
@@ -197,7 +198,7 @@ msgstr "_Tocante a"
#: ../applets/clock/clock.c:1859
msgid "Copy _Time"
-msgstr "Copiar _Hora"
+msgstr "Copiar _hora"
#: ../applets/clock/clock.c:1862
msgid "Copy _Date"
@@ -205,7 +206,7 @@ msgstr "Copiar la _data"
#: ../applets/clock/clock.c:1865
msgid "Ad_just Date & Time"
-msgstr "A_xustar Fecha y Hora"
+msgstr "_Axustar data y hora"
#: ../applets/clock/clock.c:2803
msgid "Choose Location"
@@ -230,7 +231,7 @@ msgstr "Reló"
#: ../applets/clock/clock.c:3230
msgid "The Clock displays the current time and date"
-msgstr "El Reló amuesa la hora y data autual"
+msgstr "El Reló amuesa la hora y data actual"
#: ../applets/clock/clock.c:3234 ../applets/fish/fish.c:566
#: ../applets/notification_area/main.c:175
@@ -255,7 +256,7 @@ msgstr "_Encaboxar"
#: ../applets/clock/clock.ui.h:3
msgid "_Set System Time"
-msgstr "Configurar la hora del _sistema"
+msgstr "Afitar la hora del _sistema"
#: ../applets/clock/clock.ui.h:4
msgid "_Time:"
@@ -263,15 +264,15 @@ msgstr "_Hora:"
#: ../applets/clock/clock.ui.h:5
msgid "Current Time:"
-msgstr "Hora autual:"
+msgstr "Hora actual:"
#: ../applets/clock/clock.ui.h:6
msgid "Clock Preferences"
-msgstr "Preferencies del Reló"
+msgstr "Preferencies del reló"
#: ../applets/clock/clock.ui.h:8
msgid "Time _Settings"
-msgstr "Axuste_s de la hora"
+msgstr "Axustes de la _hora"
#: ../applets/clock/clock.ui.h:9 ../applets/fish/fish.c:853
#: ../applets/fish/fish.ui.h:3 ../applets/wncklet/window-list.ui.h:3
@@ -304,15 +305,15 @@ msgstr "Amosar la _data"
#: ../applets/clock/clock.ui.h:15
msgid "Show seco_nds"
-msgstr "Amosar los segu_ndos"
+msgstr "Amosar los _segundos"
#: ../applets/clock/clock.ui.h:16
msgid "Show wee_k numbers in calendar"
-msgstr ""
+msgstr "Amuesa los númberos de _selmana nel calendariu"
#: ../applets/clock/clock.ui.h:17
msgid "Show _weather"
-msgstr "Amoar el _clima"
+msgstr "Amosar el _clima"
#: ../applets/clock/clock.ui.h:18
msgid "Show _temperature"
@@ -379,7 +380,7 @@ msgstr "Sur"
#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:954
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:673
msgid "_OK"
-msgstr ""
+msgstr "_Aceutar"
#. Languages that have a single word that translates as either "state" or
#. "province" should use that instead of "region".
@@ -388,8 +389,8 @@ msgid ""
"<small><i>Type a city, region, or country name and then select a match from "
"the pop-up.</i></small>"
msgstr ""
-"<small><i>Escribe una ciudá, comunidá autónoma, o nome de país y llueu "
-"seleiciona el que concasa nel menú.</i></small>"
+"<small><i>Escribi una ciudá, comunidá autónoma, o nome de país y llueu "
+"seleiciona lo que concase nel menú.</i></small>"
#: ../applets/clock/clock.ui.h:37
msgid "_Timezone:"
@@ -405,7 +406,7 @@ msgstr "<i>(opcional)</i>"
#: ../applets/clock/clock.ui.h:40
msgid "L_ongitude:"
-msgstr "Ll_onxitú:"
+msgstr "_Llonxitú:"
#: ../applets/clock/clock.ui.h:41
msgid "L_atitude:"
@@ -413,22 +414,22 @@ msgstr "Ll_atitú:"
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:183
msgid "Failed to set the system timezone"
-msgstr "Nun se pudo afitar la estaya horaria del sistema"
+msgstr "Nun pudo afitase la estaya horaria del sistema"
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:231
msgid "<small>Set...</small>"
-msgstr "<small>Configurar...</small>"
+msgstr "<small>Axustar...</small>"
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:232
msgid "<small>Set</small>"
-msgstr "<small>Configurar</small>"
+msgstr "<small>Axustar</small>"
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:308
msgid ""
"Set location as current location and use its timezone for this computer"
msgstr ""
-"Define la ubicación como la so ubicacion autual y usa la so estaya horaria "
-"pa esti equipu"
+"Define la llocalización como la llocalización actual y usa la estaya horaria"
+" pa esti equipu"
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format
@@ -485,12 +486,12 @@ msgstr "Alborecer: %s / Aséu: %s"
#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:234
#, c-format
msgid "Could not display help document '%s'"
-msgstr "Nun se pudo amosar el documentu d'aida '%s'"
+msgstr "Nun pudo amosase'l documentu d'ayuda '%s'"
#: ../applets/clock/clock-utils.c:123 ../applets/fish/fish.c:195
#: ../applets/notification_area/main.c:140 ../applets/wncklet/wncklet.c:88
msgid "Error displaying help document"
-msgstr "Fallu al amosar el documentu d'aida"
+msgstr "Fallu al amosar el documentu d'ayuda"
#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:1
msgid "Hour format"
@@ -542,20 +543,20 @@ msgstr "Si ye verdaderu, amuesa los segundos na hora."
#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:7
msgid "Show date in clock"
-msgstr "Amosar la fecha nel reló"
+msgstr "Amosar la data nel reló"
#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:8
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
-msgstr "Si ye verdaderu, amuesa la data nel reló, arriendes de la hora."
+msgstr "Si ta activada, amuesa la data nel reló, arriendes de la hora."
#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:9
msgid "Show date in tooltip"
-msgstr "Amosar la fecha nel cuadrín"
+msgstr "Amosar la data nuna suxerencia"
#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:10
msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock."
msgstr ""
-"Si ye verdaderu, amuesa la fecha nun cuadrín en cuantes el punteru ta per "
+"Si ta activada, amuesa la data nuna suxerencia en cuantes el punteru ta per "
"encima del reló."
#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:11
@@ -584,20 +585,21 @@ msgstr "Si ye verdá, amuesa los númberos de la selmana nel calendariu."
#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:17
msgid "Expand list of locations"
-msgstr "Espandir la llista d'ubicaciones"
+msgstr "Espander la llista de llocalizaciones"
#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:18
msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window."
msgstr ""
-"Si ye «true», estenderexa la llista d'ubicaciones na ventana del calendariu."
+"Si ye «true», estenderexa la llista de llocalizaciones na ventana del "
+"calendariu."
#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:19
msgid "List of locations"
-msgstr "Llista d'ubicaciones"
+msgstr "Llista de llocalizaciones"
#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:20
msgid "A list of locations to display in the calendar window."
-msgstr "Una llista d'ubicaciones qu'amosar na ventana del calendariu."
+msgstr "Una llista de llocalizaciones qu'amosar na ventana del calendariu."
#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:21
msgid "Temperature unit"
@@ -617,15 +619,15 @@ msgstr "La unidá qu'usar al amosar la velocidá del vientu."
#: ../applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Clock Applet Factory"
-msgstr ""
+msgstr "Miniaplicación de reló de fábrica"
#: ../applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Factory for clock applet"
-msgstr ""
+msgstr "Fábrica pa la miniaplicación de reló"
#: ../applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4
msgid "Get the current time and date"
-msgstr ""
+msgstr "Obtener el tiempu y la data actual"
#: ../applets/fish/fish.c:265
#, c-format
@@ -642,7 +644,7 @@ msgstr ""
#: ../applets/fish/fish.c:427
msgid "Images"
-msgstr "Imaxes"
+msgstr "Imáxenes"
#: ../applets/fish/fish.c:533 ../applets/fish/fish.c:577
#: ../applets/fish/fish.c:683
@@ -657,10 +659,10 @@ msgid ""
"time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. "
"Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric evaluation."
msgstr ""
-"%s nun sirve nin un res. Namái ocupa espaciu nel discu y tiempu demientres "
-"la compilación, y si se carga tamién ocupa una parte del preciosu espaciu "
-"del panel y de la memoria. Cualesquiera que lu use tendría de ser unviáu de "
-"sópitu a que-y faigan un esamen psiquiátricu."
+"%s nun sirve un res. Namái ocupa espaciu nel discu y tiempu de compilación, "
+"y si ta cargáu tamién toma un espaciu curiosu de panel y de memoria. A "
+"cualquiera que s'atopara usándolu, tendríen d'unvialu darréu a una "
+"evaluación psiquiátrica."
#: ../applets/fish/fish.c:554
msgid "(with minor help from George)"
@@ -683,7 +685,7 @@ msgstr "Incapaz de llocalizar el comandu pa executar"
#: ../applets/fish/fish.c:688
#, no-c-format
msgid "%s the Fish Says:"
-msgstr "El Pexe %s Diz:"
+msgstr "El Pexe %s diz:"
#: ../applets/fish/fish.c:751
#, c-format
@@ -698,12 +700,12 @@ msgstr ""
#: ../applets/fish/fish.c:849
msgid "_Speak again"
-msgstr "_Falar otra vez"
+msgstr "_Falar otra vegada"
#: ../applets/fish/fish.c:932
#, c-format
msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
-msgstr "El comandu configuráu nun ta furrulando y reemplazose por: %s"
+msgstr "El comandu configuráu nun ta furrulando y trocóse por: %s"
#: ../applets/fish/fish.c:965
#, c-format
@@ -733,7 +735,7 @@ msgstr "Necesítase cambiar l'agua"
#: ../applets/fish/fish.c:1551
msgid "Look at today's date!"
-msgstr "¡Mire la data de güei!"
+msgstr "¡Mira la data de güei!"
#: ../applets/fish/fish.c:1633
#, c-format
@@ -742,7 +744,7 @@ msgstr "El pexe %s, l'aldovinador"
#: ../applets/fish/fish.ui.h:1
msgid "Fish Preferences"
-msgstr "Preferencies del Pexe"
+msgstr "Preferencies del pexe"
#: ../applets/fish/fish.ui.h:5
msgid "_Name of fish:"
@@ -750,7 +752,7 @@ msgstr "_Nome del pexe:"
#: ../applets/fish/fish.ui.h:6
msgid "Co_mmand to run when clicked:"
-msgstr "Co_mandu a executar cuando se calque:"
+msgstr "_Comandu a executar cuando se calque:"
#: ../applets/fish/fish.ui.h:7
msgid "Animation"
@@ -766,7 +768,7 @@ msgstr "_Ficheru:"
#: ../applets/fish/fish.ui.h:10
msgid "Select an animation"
-msgstr "Escueya una animación"
+msgstr "Escueyi una animación"
#: ../applets/fish/fish.ui.h:11
msgid "_Total frames in animation:"
@@ -797,8 +799,7 @@ msgid ""
"A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by "
"naming him."
msgstr ""
-"Un pexe ensin nome ye un pexe persosu. Deai-y vida al so pexe dando-y un "
-"nome."
+"Un pexe ensin nome ye un pexe persosu. Dai vida al pexe dando-y un nome."
#: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:3
msgid "The fish's animation pixmap"
@@ -822,7 +823,7 @@ msgid ""
"This key specifies the command that will be tried to execute when the fish "
"is clicked."
msgstr ""
-"Esta clave especifica'l comandu qu'intentará executase encalcando'l pexe."
+"Esta clave especifica'l comandu qu'intentará executase en calcando'l pexe."
#: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:7
msgid "Frames in fish's animation"
@@ -843,7 +844,7 @@ msgstr "Pausa por fotograma"
#: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:10
msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed."
msgstr ""
-"Esta clave especifica'l númberu de segundos que ca fotograma s'amosará."
+"Esta clave especifica'l númberu de segundos que s'amuesa en cada fotograma."
#: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:11
msgid "Rotate on vertical panels"
@@ -857,36 +858,36 @@ msgstr ""
#: ../applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Wanda Factory"
-msgstr ""
+msgstr "Fábrica Wanda"
#: ../applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "From Whence That Stupid Fish Came"
-msgstr ""
+msgstr "D'aú vieno esi pexe estúpidu"
#: ../applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4
msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
-msgstr ""
+msgstr "Amosar un pexe nalando u otra criatura animada"
#: ../applets/notification_area/main.c:169
#: ../applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Notification Area"
-msgstr "Área de Notificación"
+msgstr "Área de notificación"
#: ../applets/notification_area/main.c:362
msgid "Panel Notification Area"
-msgstr "Área de Notificación del Panel"
+msgstr "Área de notificación del panel"
#: ../applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Notification Area Factory"
-msgstr ""
+msgstr "Área de notificación"
#: ../applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Factory for notification area"
-msgstr ""
+msgstr "Área del panel de notificación"
#: ../applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4
msgid "Area where notification icons appear"
-msgstr ""
+msgstr "Área na qu'apaecen los iconos"
#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.h:1
msgid "Show windows from all workspaces"
@@ -897,8 +898,8 @@ msgid ""
"If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it"
" will only display windows from the current workspace."
msgstr ""
-"Si ye «true», la llista de ventanes amosará les ventanes de toles arees de "
-"trabayu, n'otru casu, amosará ventanes namái pal área de trabayu autual."
+"Si ye «true», la llista de ventanes amosará les ventanes de toles árees de "
+"trabayu, n'otru casu, amosará ventanes namái pal área de trabayu actual."
#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.h:3
msgid "When to group windows"
@@ -915,15 +916,15 @@ msgstr ""
#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.h:5
msgid "Move windows to current workspace when unminimized"
msgstr ""
-"Mover ventanes al espaciu de trabayu autual cuando nun tean minimizaes"
+"Mover ventanes al espaciu de trabayu actual cuando nun tean minimizaes"
#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. "
"Otherwise, switch to the workspace of the window."
msgstr ""
-"Si es «true», al restaurar una ventana, la mueve al área de trabajo actual. "
-"En otro caso, cambia al área de trabajo de la ventana."
+"Si ye «true», al restaurar una ventana, muévela al área de trabayu actual. "
+"N'otru casu, camuda al área de trabayu de la ventana."
#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:1
msgid "Display workspace names"
@@ -950,7 +951,7 @@ msgid ""
"only show the current workspace."
msgstr ""
"Si ye «true», el cambiador de árees de trabayu amosará toles árees de "
-"trabayu. En caso contrariu namái s'amosará l'área de trabayu autual."
+"trabayu. En caso contrariu namái s'amosará l'área de trabayu actual."
#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:5
msgid "Rows in workspace switcher"
@@ -969,21 +970,23 @@ msgstr ""
#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:7
msgid "Wrap around on scroll"
-msgstr ""
+msgstr "Envolver alredor al desplazase"
#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"If true, the workspace switcher will allow wrap-around, which means "
"switching from the first to the last workspace and vice versa via scrolling."
msgstr ""
+"If true, the workspace switcher will allow wrap-around, which means "
+"switching from the first to the last workspace and vice versa via scrolling."
#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Window Navigation Applet Factory"
-msgstr ""
+msgstr "Miniaplicación de fábrica de la ventana de navegación"
#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Factory for the window navigation related applets"
-msgstr ""
+msgstr "Fábrica de la ventana miniaplicaciones rellacionaos cola navegación"
#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:3
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:83 ../applets/wncklet/window-menu.c:229
@@ -992,33 +995,33 @@ msgstr "Seleutor de ventanes"
#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:4
msgid "Switch between open windows using a menu"
-msgstr ""
+msgstr "Movese ente les ventanes usando un menú"
#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:5
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:639
msgid "Workspace Switcher"
-msgstr "Intercambiador d'Espaciu de Trabayu"
+msgstr "Intercambiador d'espacios de trabayu"
#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:6
msgid "Switch between workspaces"
-msgstr ""
+msgstr "Movese ente espacios de trabayu"
#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:7
#: ../applets/wncklet/window-list.c:566
msgid "Window List"
-msgstr "Llista de Ventana"
+msgstr "Llista de ventanes"
#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:8
msgid "Switch between open windows using buttons"
-msgstr ""
+msgstr "Movese ente les ventanes abiertes usando botones"
#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:9
msgid "Show Desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Amosar l'escritoriu"
#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:10
msgid "Hide application windows and show the desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Anubrir toles ventanes d'aplicaciones y amosar l'escritoriu"
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:180
#, c-format
@@ -1031,43 +1034,43 @@ msgstr "Nun s'atopó iconu"
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:261
msgid "Click here to restore hidden windows."
-msgstr "Calque equí pa restaurar les ventanes escondíes."
+msgstr "Calca equí pa restaurar les ventanes anubríes."
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:265
msgid "Click here to hide all windows and show the desktop."
-msgstr "Calque equí pa esconder toles ventanes y amosar l'escritoriu."
+msgstr "Calca equí pa esconder toles ventanes y amosar l'escritoriu."
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:435 ../applets/wncklet/showdesktop.c:501
msgid "Show Desktop Button"
-msgstr "Amosar Botón d'Escritoriu"
+msgstr "Amosar botón d'escritoriu"
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:503
msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop."
-msgstr "Esti botón dexa-y esconder toles ventanes y amosar l'escritoriu."
+msgstr "Esti botón déxate esconder toles ventanes y amosar l'escritoriu."
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:529
msgid ""
"Your window manager does not support the show desktop button, or you are not"
" running a window manager."
msgstr ""
-"El so alministrador de ventanes nun soporta'l botón d'amosar escritoriu, o "
-"usté nun ta corriendo un alministrador de ventanes."
+"L'alministrador de ventanes nun soporta'l botón d'amosar escritoriu, o nun "
+"tas executando un alministrador de ventanes."
#: ../applets/wncklet/window-list.c:163
msgid "_System Monitor"
-msgstr ""
+msgstr "_Monitor del sistema"
#: ../applets/wncklet/window-list.c:568
msgid ""
"The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you"
" browse them."
msgstr ""
-"La «Llista de ventanes» amuesa una llista de toles ventanes nún conxuntu de "
-"botones y permíte-y desaminales."
+"La «Llista de ventanes» amuesa una llista de toles ventanes nun conxuntu de "
+"botones y permítete desaminales."
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:1
msgid "Window List Preferences"
-msgstr "Preferencies de Llista de Ventanes"
+msgstr "Preferencies de llista de ventanes"
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:4
msgid "Window List Content"
@@ -1075,11 +1078,11 @@ msgstr "Conteníu de la llista de ventanes"
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:5
msgid "Sh_ow windows from current workspace"
-msgstr "Am_osar ventanes del espaciu de trabayu autual"
+msgstr "_Amosar ventanes del espaciu de trabayu actual"
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:6
msgid "Show windows from a_ll workspaces"
-msgstr "Amosar ventanes de to_los espacios de trabayu"
+msgstr "Amosar ventanes de _tolos espacios de trabayu"
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:7
msgid "Window Grouping"
@@ -1087,11 +1090,11 @@ msgstr "Agrupamientu de ventanes"
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:8
msgid "_Never group windows"
-msgstr "E_nxamás agrupar ventanes"
+msgstr "_Enxamás agrupar ventanes"
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:9
msgid "Group windows when _space is limited"
-msgstr "Agrupar ventanes cuando heba pocu e_spaciu"
+msgstr "_Agrupar ventanes cuando heba pocu espaciu"
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:10
msgid "_Always group windows"
@@ -1103,19 +1106,19 @@ msgstr "Restaurar ventanes amenorgaes"
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:12
msgid "Restore to current _workspace"
-msgstr "Restaurar al espaciu de traba_yu autual"
+msgstr "Restaurar al espaciu de _trabayu actual"
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:13
msgid "Restore to na_tive workspace"
-msgstr "Restaurar al espaciu de trabayu na_tivu"
+msgstr "Restaurar al espaciu de trabayu _nativu"
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:85
msgid ""
"The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you "
"browse them."
msgstr ""
-"La Escoyeta de Ventanes amuesa una llista de toles ventanes d'un menú y "
-"déxa-y agüeyales."
+"El seleutor de ventanes amuesa una llista de toles ventanes d'un menú y "
+"déxa-y desaminales."
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:240
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:941
@@ -1133,16 +1136,16 @@ msgid ""
"The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that "
"lets you manage your windows."
msgstr ""
-"El «Seleutor de árees de trabayu» amuesa una pequeña versión de les sos "
-"arees de trabayu que-y permite xestionar les sos ventanes."
+"El «Seleutor d'árees de trabayu» amuesa una pequeña versión de les árees de "
+"trabayu que-y permite xestionar les ventanes."
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:1
msgid "Workspace Switcher Preferences"
-msgstr "Preferencies del Cambiados d'Espacios de Trabayu"
+msgstr "Preferencies del cambiador d'espacios de trabayu"
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:4
msgid "Show _only the current workspace"
-msgstr "Sól_o amosar l'espaciu de trabayu actual"
+msgstr "_Namái amosar l'espaciu de trabayu actual"
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:5
msgid "Show _all workspaces in:"
@@ -1150,19 +1153,19 @@ msgstr "Amosar _tolos espacios de trabayu en:"
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:7
msgid "Switcher"
-msgstr "Selector"
+msgstr "Seleutor"
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:8
msgid "Number of _workspaces:"
-msgstr "Númberu d'Espacios de Traba_yu:"
+msgstr "Númberu d'espacios de _trabayu:"
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:9
msgid "Workspace na_mes:"
-msgstr "No_mes d'Espacios de Trabayu:"
+msgstr "_Nomes d'espacios de trabayu:"
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10
msgid "Workspace Names"
-msgstr "Nomes d'Espacios de Trabayu"
+msgstr "Nomes d'espacios de trabayu"
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:11
msgid "Show workspace _names in switcher"
@@ -1170,7 +1173,7 @@ msgstr "Amosar _nomes d'espacios de trabayu nel cambiador"
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:12
msgid "Allow workspace _wrap around in switcher"
-msgstr ""
+msgstr "Permitir espaciu de trabayu alredor del cambiador"
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:13
msgid "Workspaces"
@@ -1178,11 +1181,13 @@ msgstr "Árees de trabayu"
#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:1
msgid "Default panel layout"
-msgstr ""
+msgstr "Diseñu del panel predetermináu"
#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:2
msgid "The default panels layout to use when panels are created or resetted."
msgstr ""
+"Los diseños de los paneles predeterminaos a usar cuando estos son creaos o "
+"etan pre-definíos. "
#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:3
msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
@@ -1226,7 +1231,7 @@ msgstr ""
#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:9
msgid "History for \"Run Application\" dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Históricu del cuadru de diálogu «Executar aplicación»"
#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
@@ -1234,30 +1239,38 @@ msgid ""
"commands are sorted descendingly by recency (e.g., most recent command comes"
" first)."
msgstr ""
+"Esta ye la llista de comandos usaos nel diálogu «Executar aplicación». Los "
+"comandos son ordenaos de mou descendente por antigüedá (ex. el comandu más "
+"recién vien primero). "
#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:11
msgid "Maximum history size for \"Run Application\" dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Tamañu máximu del historial del diálogu «Executar aplicación»"
#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"Controls the maximum size of the history of the \"Run Application\" dialog. "
"A value of 0 will disable the history."
msgstr ""
+"Controla'l tamañu máximu del historial del diálogu «Executar aplicación». Un"
+" valor igual a 0 deshabilitará l'historial."
#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:13
msgid "Reverse the history of the \"Run Application\" dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Invertir l'historial del diálogu «Executar aplicación»"
#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
"Displays the history in reverse. Provides a consistent view for terminal "
"users as the up key will select the most recent entry."
msgstr ""
+"Amuesa l'historial en reversa. Apurre una vista uniforme pa los usuarios de "
+"la terminal, yá que la tecla hacia arriba seleicionará la entrada más "
+"recién."
#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:15
msgid "Panel ID list"
-msgstr "Llista de IDs del Panel"
+msgstr "Llista de IDs del panel"
#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
@@ -1265,7 +1278,7 @@ msgid ""
"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
msgstr ""
"Una llista d'ID de paneles. Cada ID identifica un panel individual de nivel "
-"superior. Los valores pa cada ún d'estos paneles atróxense en "
+"superior. Los valores pa caún d'estos paneles atróxense en "
"/apps/panel/toplevels/$(id)."
#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:17
@@ -1280,12 +1293,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Una llista d'ID d'oxetos de panel. Cada ID identifica un oxetu de panel "
"individual (por exemplu, un llanzador, un botón d'aición o una barra/botón "
-"de menú). Los valores pa cada ún d'estos oxetos atróxense en "
+"de menú). Los valores pa caún d'estos oxetos atróxense en "
"/apps/panel/objects/$(id)."
#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:19
msgid "Enable tooltips"
-msgstr "Habilitar cuadrinos"
+msgstr "Habilitar suxerencies"
#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:20
msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels."
@@ -1305,7 +1318,7 @@ msgid ""
"If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a "
"launcher in it."
msgstr ""
-"Si ye «true», el caxón pesllarase automáticamente cuando l'usuariu calque "
+"Si ye «true», el caxón pesllaráse automáticamente cuando l'usuariu calque "
"sobro un llanzador d'ésti."
#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:24
@@ -1317,18 +1330,18 @@ msgid ""
"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
"remove a panel."
msgstr ""
-"Si ye «true», amuésase un diálogu solicitando una confirmación si l'usuario "
-"quier esaniciar un panel."
+"Si ye «true», amuésase un diálogu solicitando una confirmación si l'usuariu "
+"quier desaniciar un panel."
#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:26
msgid "Highlight launchers on mouseover"
-msgstr "Rescamplar los llanzadores cuando'l mur pase per enriba"
+msgstr "Resalta los llanzadores cuando'l mur pase per enriba"
#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:27
msgid ""
"If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it."
msgstr ""
-"Si ye «true», rellumará un llanzador cuando l'usuario mueva'l punteru sobro "
+"Si ye «true», rellumará un llanzador cuando l'usuariu mueva'l punteru sobro "
"ésti."
#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:28
@@ -1342,7 +1355,7 @@ msgid ""
" panel must be restarted for this to take effect."
msgstr ""
"Si ye «true», el panel nun permitirá dengún cambéu na so configuración. "
-"Dalgunas miniaplicaciones individuales seique necesiten bloquiase de miente "
+"Dalgunes miniaplicaciones individuales seique necesiten bloquiase de mou "
"independiente. El panel tien de reaniciase pa qu'esto tenga efeutu."
#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:30
@@ -1356,15 +1369,15 @@ msgid ""
"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet' to "
"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
msgstr ""
-"Una llista d'IID de miniaplicaciones que'l panel inorará. D'esta miente pue "
-"desactivar la carga de dalgunes miniaplicaciones o que s'amuesen nel menú. "
+"Una llista d'IID de miniaplicaciones que'l panel inorará. D'esta miente pues"
+" desactivar la carga de dalgunes miniaplicaciones o que s'amuesen nel menú. "
"Por exemplu pa desactivar la miniaplicación mini-commander amiesta "
"'OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet' a esta llista. El panel tien de reaniciase"
" pa que faiga efeutu."
#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:32
msgid "Disable Force Quit"
-msgstr "Deshabilitar Forzar Colar"
+msgstr "Deshabilitar zarru forzáu"
#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:33
msgid ""
@@ -1376,81 +1389,87 @@ msgstr ""
#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:34
msgid "Enable SNI support"
-msgstr ""
+msgstr "Habilitar sofitu SNI"
#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:35
msgid "If true, the panel provides support for SNI."
-msgstr ""
+msgstr "Si s'afita «true», el panel fornirá sofitu pa SNI."
#: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:1
msgid "Show applications menu"
-msgstr ""
+msgstr "Amosar el menú d'aplicaciones"
#: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:2
msgid "If true, show applications item in menu bar."
-msgstr ""
+msgstr "Si ye «true», amuesa l'item d'aplicaciones na barra del menú"
#: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:3
msgid "Show places menu"
-msgstr ""
+msgstr "Amosar llugares"
#: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:4
msgid "If true, show places item in menu bar."
-msgstr ""
+msgstr "Si ye braero, amuesa llugares na barra del menú"
#: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:5
msgid "Show desktop menu"
-msgstr ""
+msgstr "Amosar l'escritoriu"
#: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:6
msgid "If true, show desktop item in menu bar."
-msgstr ""
+msgstr "Si ye braero, amuesa l'escritoriu na barra del menú"
#: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:7
msgid "Show icon"
-msgstr ""
+msgstr "Amosar iconu"
#: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:8
msgid "If true, show icon in menu bar."
-msgstr ""
+msgstr "Si ye braero, amuesa l'iconu na barra del menú"
#: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:9
msgid "Icon to show in menu bar"
-msgstr ""
+msgstr "Iconu a amosar na barra del menú"
#: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:10
msgid "Set the theme icon name to use in menu bar."
-msgstr ""
+msgstr "Afitar el nome del tema d'iconos a usar na barra del menú"
#: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:11
msgid "Menu bar icon size"
-msgstr ""
+msgstr "Tamañu del iconu de la barra de menú"
#: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"Set the size of an icon used in menu bar. The panel must be restarted for "
"this to take effect."
msgstr ""
+"Afita'l tamañu d'un iconu usáu na barra de menú. El panel tien de reaniciase"
+" pa que too faiga efeutu"
#: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:13
msgid "Menu items icon size"
-msgstr ""
+msgstr "Tamañu d'iconu d'items del menú"
#: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
"Set the size of icons used in the menu. The panel must be restarted for this"
" to take effect."
msgstr ""
+"Afita'l tamañu de los iconos usaos nel menú. El panel tien de reaniciase pa "
+"que too faiga efeutu."
#: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:15
msgid "Threshold of menu items before submenu is created"
-msgstr ""
+msgstr "Llende d'items de menú enantes de que se cree un submenú"
#: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"Maximum number of menu items (i.e. bookmarks) that are displayed without "
"being put in a submenu."
msgstr ""
+"Númberu máximu d'items de menú (p. ex. marcadores) que s'amuesen ensin ser "
+"puestos nun submenú. "
#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:1
msgid "Panel object type"
@@ -1458,7 +1477,7 @@ msgstr "Tipu d'oxetu del panel"
#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:2
msgid "The type of this panel object."
-msgstr ""
+msgstr "El tipu d'esti oxetu de panel."
#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:3
msgid "Toplevel panel containing object"
@@ -1516,6 +1535,9 @@ msgid ""
"object_type key is \"external-applet\" (or the deprecated \"matecomponent-"
"applet\")."
msgstr ""
+"L'identificador ID de la miniaplicación - por exemplu, \"ClockAppletFactory "
+":: ClockApplet\". Esta clave namái ye relevante si la clave object_type ye "
+"\"external-applet\" (o'l \"matecomponent-applet\" obsoletu)."
#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:13
msgid "Panel attached to drawer"
@@ -1603,13 +1625,15 @@ msgstr ""
#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:25
msgid "Draw arrow in menu button"
-msgstr ""
+msgstr "Dibuxar una flecha nel botón del menú"
#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:26
msgid ""
"If true, an arrow is drawn over the menu button icon. If false, menu button "
"has only the icon."
msgstr ""
+"Si ye «true», dibuxaráse una flecha sobre'l botón col iconu de menú. Si ye "
+"«false», el botón de menú tien namái l'iconu."
#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:27
msgid "Launcher location"
@@ -1648,25 +1672,25 @@ msgid ""
"navigating between panels."
msgstr ""
"Esto ye un nome entendible por persones que se pue utilizar pa identificar "
-"un panel. El so envís principal ye servir como'l títulu de la ventana del "
-"panel, lo que pue resultar útil pa ñavegar ente paneles."
+"un panel. El so envís principal ye sirvir como'l títulu de la ventana del "
+"panel, lo que pue resultar útil pa restolar ente paneles."
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:3
msgid "X screen where the panel is displayed"
-msgstr "Pantalla X onde s'amuesa'l panel"
+msgstr "Pantalla X au s'amuesa'l panel"
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
msgstr ""
-"Con una configuración multi-pantalla, pue tener paneles pa ca pantalla "
+"Con una configuración multi-pantalla, pue tener paneles pa cada pantalla "
"individual. Esta clave identifica la pantalla actual na que s'amuesa'l "
"panel."
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:5
msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
-msgstr "Monitor xinerama onde s'amuesa'l panel"
+msgstr "Monitor xinerama au s'amuesa'l panel"
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
@@ -1678,7 +1702,7 @@ msgstr ""
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:7
msgid "Expand to occupy entire screen width"
-msgstr "Espandir pa ocupar dafechu l'anchu de la pantalla"
+msgstr "Espander pa ocupar dafechu l'anchor de la pantalla"
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
@@ -1729,13 +1753,13 @@ msgid ""
"(or width)."
msgstr ""
"L'altor (anchor si se trata d'un panel vertical) del panel. El panel "
-"determinará durante la execución el tamañu mínimo basáu nel tamañu de la "
-"tipografía y otros indicadores. El tamañu máximu fíxase a un cuartu de "
-"l'altor de la pantalla (o anchor)."
+"determinará durante la execución el tamañu mínimu basáu nel tamañu de la "
+"fonte y otros indicadores. El tamañu máximu fíxase a un cuartu de l'altor de"
+" la pantalla (o anchor)."
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:13
msgid "X co-ordinate of panel"
-msgstr "Coordenades X del panel"
+msgstr "Coordenaes X del panel"
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
@@ -1743,13 +1767,13 @@ msgid ""
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
"at the screen edge specified by the orientation key."
msgstr ""
-"La posición del panel a lo llargo del exe-x. Esta clave namái ye relevante "
-"nel mou non expandíu. Nel mou expandíu, esta clave inórase y el panel "
+"La posición del panel a lo llargo de la exa-x. Esta clave namái ye relevante"
+" nel mou non espandíu. Nel mou espandíu, esta clave inórase y el panel "
"allúgase nel berbesu de la pantalla conseñáu pola clave «orientation»."
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:15
msgid "Y co-ordinate of panel"
-msgstr "Coordenades Y del panel"
+msgstr "Coordenaes Y del panel"
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
@@ -1757,8 +1781,8 @@ msgid ""
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
"at the screen edge specified by the orientation key."
msgstr ""
-"La posición del panel a lo llargo del exe-y. Esta clave namái ye relevante "
-"nel mou non expandíu. Nel mou expandíu, esta clave inórase y el panel "
+"La posición del panel a lo llargo de la exa-y. Esta clave namái ye relevante"
+" nel mou non espandíu. Nel mou espandíu, esta clave inórase y el panel "
"allúgase nel berbesu de la pantalla conseñáu pola clave «orientation»."
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:17
@@ -1775,10 +1799,10 @@ msgid ""
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
"the orientation key."
msgstr ""
-"La posición del panel a lo llargo del exe-x, entamando pela drecha de la "
+"La posición del panel a lo llargo de la exa-x, entamando pela drecha de la "
"pantalla. Si ta afitada a -1, inórase'l valor y úsase'l valor de la clave "
"«x». Si'l valor ye mayor que 0, entós inórase'l valor de la clave «x». Esta "
-"clave namái ye relevante nel mou non expandíu. Nel mou expandíu, esta clave "
+"clave namái ye relevante nel mou non espandíu. Nel mou espandíu, esta clave "
"inórase y el panel allúgase nel berbesu de la pantalla conseñáu pola clave "
"«orientation»."
@@ -1796,16 +1820,16 @@ msgid ""
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
"the orientation key."
msgstr ""
-"La posición del panel a lo llargo del exe-y, entamando pela parte inferior "
-"de la pantalla. Si ta afitada a -1, inórase'l valor y úsase'l valor de la "
+"La posición del panel a lo llargo de la exa-y, entamando pela parte inferior"
+" de la pantalla. Si ta afitada a -1, inórase'l valor y úsase'l valor de la "
"clave «y». Si'l valor ye mayor que 0, entós inórase'l valor de la clave «y»."
-" Esta clave namái ye relevante nel mou non expandíu. Nel mou expandíu, esta "
+" Esta clave namái ye relevante nel mou non espandíu. Nel mou espandíu, esta "
"clave inórase y el panel allúgase nel berbesu de la pantalla conseñáu pola "
"clave «orientation»."
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:21
msgid "Center panel on x-axis"
-msgstr "Centrar panel nel axe x"
+msgstr "Centrar panel na exa x"
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:22
msgid ""
@@ -1815,9 +1839,9 @@ msgid ""
"and x_right keys specify the location of the panel."
msgstr ""
"Si ye «true», les claves «x» y «x_right» inoraránse y el panel allugaráse "
-"nel centru del exe-x de la pantalla. Si'l panel se redimensiona permanecerá "
-"nesa posición, polo que'l panel medrará haza dambos llaos. Si ye «false» les"
-" claves «x» y «x_right» especifiquen la posición del panel."
+"nel centru de la exa-x de la pantalla. Si'l panel se redimensiona "
+"permanecerá nesa posición, polo que'l panel medrará haza dambos llaos. Si ye"
+" «false» les claves «x» y «x_right» especifiquen la posición del panel."
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:23
msgid "Center panel on y-axis"
@@ -1831,13 +1855,13 @@ msgid ""
"and y_bottom keys specify the location of the panel."
msgstr ""
"Si ye «true», les claves «y» e «y_bottom» inórense, y el panel allúgase nel "
-"centru del exe-y de la pantalla. Si'l panel se redimensiona permanecerá nesa"
-" posición, polo que'l panel medrará haza dambos llaos. Si ye «false» les "
-"claves «y» e «y_bottom» especifiquen la posición del panel."
+"centru de la exa-y de la pantalla. Si'l panel se redimensiona permanecerá "
+"nesa posición, polo que'l panel medrará haza dambos llaos. Si ye «false» les"
+" claves «y» e «y_bottom» especifiquen la posición del panel."
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:25
msgid "Automatically hide panel into corner"
-msgstr "Esconder panel na esquina automáticamente"
+msgstr "Anubrir panel na esquina automáticamente"
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:26
msgid ""
@@ -1859,7 +1883,7 @@ msgstr ""
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:29
msgid "Enable hide buttons"
-msgstr "Habilitar botones d'esconder"
+msgstr "Habilitar botones d'anubrir"
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:30
msgid ""
@@ -1871,14 +1895,14 @@ msgstr ""
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:31
msgid "Enable arrows on hide buttons"
-msgstr "Habilitar fleches nos botones escondíos"
+msgstr "Habilitar fleches nos botones anubríos"
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:32
msgid ""
"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
"relevant if the enable_buttons key is true."
msgstr ""
-"Si ye «true», allugaránse fleches nos botones ocultos. Esta clave namái ye "
+"Si ye «true», allugaránse fleches nos botones anubríos. Esta clave namái ye "
"relevante si'l valor de la clave «enable_buttons» ye «true»."
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:33
@@ -1898,7 +1922,7 @@ msgstr ""
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:35
msgid "Panel autounhide delay"
-msgstr "Retrasu p'autodesesconder panel"
+msgstr "Retrasu pa la apaición automática del panel"
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:36
msgid ""
@@ -1913,7 +1937,7 @@ msgstr ""
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:37
msgid "Visible pixels when hidden"
-msgstr "Pixel visibles cuando tea escondíu"
+msgstr "Pixels visibles cuando tea anubríu"
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:38
msgid ""
@@ -1921,7 +1945,7 @@ msgid ""
"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is "
"true."
msgstr ""
-"Especifica la cantidá de píxeles visibles cuando'l panel se sovera "
+"Especifica la cantidá de píxeles visibles cuando'l panel s'anubre "
"automáticamente nuna esquina. Esta clave namái ye relevante cuando'l valor "
"de la clave «auto_hide» ye «true»."
@@ -1950,10 +1974,14 @@ msgid ""
"color key will be used as background color or \"image\" - the image "
"specified by the image key will be used as background."
msgstr ""
+"Which type of background should be used for this panel. Possible values are "
+"\"none\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
+"color key will be used as background color or \"image\" - the image "
+"specified by the image key will be used as background."
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:43
msgid "Background color"
-msgstr "Collor de fondu"
+msgstr "Color de fondu"
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:44
msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
@@ -1975,7 +2003,7 @@ msgstr ""
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:47
msgid "Background image"
-msgstr "Imaxe de Fondu"
+msgstr "Imaxe de fondu"
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:48
msgid ""
@@ -1984,7 +2012,7 @@ msgid ""
"image."
msgstr ""
"Especifica'l ficheru que se va a usar pa la imaxe del fondu. Si la imaxe "
-"contién un canal alfa combinaráse cola imaxe de fondu del escritoriu."
+"contién una canal alfa combinaráse cola imaxe de fondu del escritoriu."
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:49
msgid "Fit image to panel"
@@ -2112,12 +2140,12 @@ msgstr "Nun pudo llanzase '%s'"
#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-launch.c:48 ../mate-panel/launcher.c:162
msgid "Could not launch application"
-msgstr "Nun pudo llanzar aplicación"
+msgstr "Nun pudo llanzase l'aplicación"
#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:44
#, c-format
msgid "Could not open location '%s'"
-msgstr "Nun pudo abri les señes '%s'"
+msgstr "Nun pudo abrise la llocalización '%s'"
#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:158
msgid "No application to handle search folders is installed."
@@ -2129,7 +2157,7 @@ msgstr "???"
#: ../mate-panel/applet.c:549 ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:139
msgid "_Remove From Panel"
-msgstr "_Quitar del Panel"
+msgstr "_Quitar del panel"
#: ../mate-panel/applet.c:557 ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:142
msgid "_Move"
@@ -2137,11 +2165,11 @@ msgstr "_Mover"
#: ../mate-panel/applet.c:575 ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:148
msgid "Loc_k To Panel"
-msgstr "An_clar Al Panel"
+msgstr "_Anclar al panel"
#: ../mate-panel/applet.c:1388
msgid "Cannot find an empty spot"
-msgstr "Nun se pue atopar un furacu vaciu"
+msgstr "Nun se pue atopar un espaciu vaciu"
#: ../mate-panel/drawer.c:444 ../mate-panel/panel-addto.c:177
#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1658
@@ -2150,7 +2178,7 @@ msgstr "Caxón"
#: ../mate-panel/drawer.c:551
msgid "_Add to Drawer..."
-msgstr "_Amestar al Caxón..."
+msgstr "_Amestar al caxón..."
#: ../mate-panel/drawer.c:557 ../mate-panel/launcher.c:596
#: ../mate-panel/panel-action-button.c:192
@@ -2168,12 +2196,12 @@ msgstr "[FICHERU…]"
#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:106
msgid "- Edit .desktop files"
-msgstr "– Edita archivos .desktop"
+msgstr "– Edita ficheros .desktop"
#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:144
#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:198 ../mate-panel/launcher.c:967
msgid "Create Launcher"
-msgstr "Crear Llanzador"
+msgstr "Crear llanzador"
#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:169
#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:192
@@ -2182,7 +2210,7 @@ msgstr "Propiedaes del direutoriu"
#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:175 ../mate-panel/launcher.c:811
msgid "Launcher Properties"
-msgstr "Propiedades del Llanzador"
+msgstr "Propiedades del llanzador"
#: ../mate-panel/mate-panel.desktop.in.in.h:1 ../mate-panel/main.c:152
msgid "Panel"
@@ -2198,7 +2226,7 @@ msgstr ""
#: ../mate-panel/launcher.c:120
msgid "Could not show this URL"
-msgstr "Nun pudo amosar esta URL"
+msgstr "Nun pudo amosase esta URL"
#: ../mate-panel/launcher.c:121
msgid "No URL was specified."
@@ -2206,7 +2234,7 @@ msgstr "Nun s'especificó una URL."
#: ../mate-panel/launcher.c:214
msgid "Could not use dropped item"
-msgstr "Nun pudo usar l'oxetu soltáu"
+msgstr "Nun pudo usase l'oxetu soltáu"
#: ../mate-panel/launcher.c:445
#, c-format
@@ -2217,7 +2245,7 @@ msgstr "Nun se dio URI pal ficheru d'escritoriu del llanzador del panel\n"
#, c-format
msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n"
msgstr ""
-"Incapaz d'abrir el ficheru d'escritoriu %s pal llanzador del panel %s%s\n"
+"Nun pudo abrise'l ficheru d'escritoriu %s pal llanzador del panel %s%s\n"
#: ../mate-panel/launcher.c:588
msgid "_Launch"
@@ -2226,17 +2254,17 @@ msgstr "_Llanzar"
#: ../mate-panel/launcher.c:904
#, c-format
msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n"
-msgstr "La clave %s nun ta establecida, nun se pue cargar el llanzdor\n"
+msgstr "La clave %s nun ta afitada, nun se pue cargar el llanzdor\n"
#: ../mate-panel/launcher.c:1036 ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1333
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1367
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1398
msgid "Could not save launcher"
-msgstr "Nun se pudo guardar el llanzador"
+msgstr "Nun pudo guardase'l llanzador"
#: ../mate-panel/main.c:48
msgid "Replace a currently running panel"
-msgstr "Reemplaza un panel n'usu actualmente"
+msgstr "Trocar un panel n'usu actualmente"
#. this feature was request in #mate irc channel
#: ../mate-panel/main.c:50
@@ -2246,16 +2274,16 @@ msgstr "Reaniciar la configuración del panel a la predeterminada"
#. open run dialog
#: ../mate-panel/main.c:52
msgid "Execute the run dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir el cuadru de diálogu d'executar"
#. default panels layout
#: ../mate-panel/main.c:54
msgid "Set the default panel layout"
-msgstr ""
+msgstr "Afitar el diseñu de panel predetermináu"
#: ../mate-panel/menu.c:502
msgid "Add this launcher to _panel"
-msgstr "Amestar esti llanzador al _panel"
+msgstr "_Amestar esti llanzador al panel"
#: ../mate-panel/menu.c:509
msgid "Add this launcher to _desktop"
@@ -2263,7 +2291,7 @@ msgstr "Amestar esti llanzador al _escritoriu"
#: ../mate-panel/menu.c:521
msgid "_Entire menu"
-msgstr "Menú compl_etu"
+msgstr "Menú _completu"
#: ../mate-panel/menu.c:526
msgid "Add this as _drawer to panel"
@@ -2275,15 +2303,15 @@ msgstr "Amestar esto al panel como _menú"
#: ../mate-panel/panel-action-button.c:180
msgid "_Activate Screensaver"
-msgstr "_Activar Salvapantalles"
+msgstr "_Activar curiapantalles"
#: ../mate-panel/panel-action-button.c:186
msgid "_Lock Screen"
-msgstr "B_loquiar Pantalla"
+msgstr "_Bloquiar pantalla"
#: ../mate-panel/panel-action-button.c:314
msgid "Could not connect to server"
-msgstr "Nun pudo coneutase al servidor"
+msgstr "Nun pudo coneutase al sirvidor"
#: ../mate-panel/panel-action-button.c:345
msgid "Lock Screen"
@@ -2291,7 +2319,7 @@ msgstr "Candar pantalla"
#: ../mate-panel/panel-action-button.c:346
msgid "Protect your computer from unauthorized use"
-msgstr "Protexer el so ordenador d'usu nun autorizáu"
+msgstr "Protexer l'equipu d'usu nun autorizáu"
#. when changing one of those two strings, don't forget to
#. * update the ones in panel-menu-items.c (look for
@@ -2306,7 +2334,7 @@ msgstr "Desconeutar d'esta sesión pa coneutase como un usuariu estremáu"
#: ../mate-panel/panel-action-button.c:370
msgid "Run Application..."
-msgstr "Executar Programa..."
+msgstr "Executar programa..."
#: ../mate-panel/panel-action-button.c:371
msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list"
@@ -2324,16 +2352,16 @@ msgstr "Llocalice documentos y carpetes pol nome o conteníu nesti equipu"
#: ../mate-panel/panel-action-button.c:389
#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:246
msgid "Force Quit"
-msgstr "Forzar Colar"
+msgstr "Forzar zarru"
#: ../mate-panel/panel-action-button.c:390
msgid "Force a misbehaving application to quit"
-msgstr "Fozar qu'una aplicación que nun furrula cuele"
+msgstr "Forzar el zarru d'una aplicación que nun furrula"
#. FIXME icon
#: ../mate-panel/panel-action-button.c:399
msgid "Connect to Server..."
-msgstr "Coneutar a Servidor..."
+msgstr "Coneutar a sirvidor..."
#: ../mate-panel/panel-action-button.c:400
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
@@ -2365,7 +2393,7 @@ msgstr "Copia un llanzador del menú d'aplicaciones"
#: ../mate-panel/panel-addto.c:144 ../mate-panel/panel-menu-button.c:1131
msgid "Main Menu"
-msgstr "Menú Principal"
+msgstr "Menú principal"
#: ../mate-panel/panel-addto.c:145
msgid "The main MATE menu"
@@ -2373,7 +2401,7 @@ msgstr "El menú principal de MATE"
#: ../mate-panel/panel-addto.c:155
msgid "Menu Bar"
-msgstr "Barra de Menú"
+msgstr "Barra de menú"
#: ../mate-panel/panel-addto.c:156
msgid "A custom menu bar"
@@ -2385,7 +2413,7 @@ msgstr "Separtador"
#: ../mate-panel/panel-addto.c:167
msgid "A separator to organize the panel items"
-msgstr "Un separtador pa organizar los artículso del panel"
+msgstr "Un separtador pa organizar los artículos del panel"
#: ../mate-panel/panel-addto.c:178
msgid "A pop out drawer to store other items in"
@@ -2403,7 +2431,7 @@ msgstr "Guetar un _elementu p'amestalu a «%s»:"
#: ../mate-panel/panel-addto.c:1009
#, c-format
msgid "Add to Drawer"
-msgstr "Amestar al Caxón"
+msgstr "Amestar al caxón"
#: ../mate-panel/panel-addto.c:1011
msgid "Find an _item to add to the drawer:"
@@ -2412,7 +2440,7 @@ msgstr "Guetar un _elementu p'amestalu al caxón:"
#: ../mate-panel/panel-addto.c:1013
#, c-format
msgid "Add to Panel"
-msgstr "Amestar al Panel"
+msgstr "Amestar al panel"
#: ../mate-panel/panel-addto.c:1015
msgid "Find an _item to add to the panel:"
@@ -2425,22 +2453,21 @@ msgstr "_Atrás"
#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:760
#, c-format
msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
-msgstr "\"%s\" colara inesperadamente"
+msgstr "\"%s\" zarróse inesperadamente"
#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:762
msgid "Panel object has quit unexpectedly"
-msgstr "L'oxetu del panel colara inesperandamente"
+msgstr "L'oxetu del panel zarróse inesperadamente"
#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:769
msgid ""
"If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
"panel."
-msgstr ""
-"Si usté recarga un oxetu del panel, amestaráse automáticamente al panel."
+msgstr "Si recargues un oxetu del panel, amestaráse automáticamente al panel."
#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:776
msgid "D_elete"
-msgstr ""
+msgstr "_Desaniciar"
#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:777
#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:782
@@ -2455,11 +2482,11 @@ msgstr "_Recargar"
#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:942
#, c-format
msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
-msgstr "El panel atopose con un problema al cargar \"%s\"."
+msgstr "El panel atopóse con un problema al cargar \"%s\"."
#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:957
msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
-msgstr "¿Prestaría-y esborrar l'aplicación de la so configuración?"
+msgstr "¿Quies desaniciar l'aplicación de la configuración?"
#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:964 ../mate-panel/panel.c:1352
msgid "_Delete"
@@ -2467,7 +2494,7 @@ msgstr "_Desaniciar"
#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:91
msgid "And many, many others…"
-msgstr ""
+msgstr "Y munchos, munchos otros..."
#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:114
msgid "The MATE Panel"
@@ -2491,38 +2518,40 @@ msgstr "Nun pue esborrar esti panel"
#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:154
msgid "You must always have at least one panel."
-msgstr "Usté tien de tener siempre al menos un panel."
+msgstr "Tienes de tener siempre un panel polo menos."
#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:198
msgid "Reset this panel?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Restablecer esti panel?"
#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:199
msgid ""
"When a panel is reset, all \n"
"custom settings are lost."
msgstr ""
+"Cuando se restablez un panel, piérdese \n"
+"tola configuración personalizada."
#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:213
#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:255
msgid "_Reset Panel"
-msgstr ""
+msgstr "_Restablecer Panel"
#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:235
msgid "_Add to Panel…"
-msgstr ""
+msgstr "_Amestar al panel..."
#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:262
msgid "_Delete This Panel"
-msgstr "_Esborrar Esti Panel"
+msgstr "_Desaniciar esti panel"
#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:275
msgid "_New Panel"
-msgstr "_Nuevu Panel"
+msgstr "_Panel nuevu"
#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:324
msgid "A_bout Panels"
-msgstr "_Al rodiu de Panels"
+msgstr "_Tocante a Panels"
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:115
msgid "Application"
@@ -2548,12 +2577,12 @@ msgstr "_Nome:"
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:639
msgid "_Browse..."
-msgstr "_Güeyar..."
+msgstr "_Desaminar..."
#. Comment
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:646
msgid "Co_mment:"
-msgstr "Co_mentariu:"
+msgstr "_Comentariu:"
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:657
msgid "_Revert"
@@ -2565,12 +2594,12 @@ msgstr "Escoyer una aplicación..."
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:987
msgid "Choose a file..."
-msgstr "Escueya un ficheru…"
+msgstr "Escueyi un ficheru…"
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1153
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1162
msgid "Comm_and:"
-msgstr "Co_mandu:"
+msgstr "_Comandu:"
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1171
msgid "_Location:"
@@ -2578,7 +2607,7 @@ msgstr "_Llugar:"
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1334
msgid "The name of the launcher is not set."
-msgstr "Nun s'afitó el nome del llanzador."
+msgstr "Nun s'afitó'l nome del llanzador."
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1338
msgid "Could not save directory properties"
@@ -2586,7 +2615,7 @@ msgstr "Nun se guardaron les propiedaes de la carpeta"
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1339
msgid "The name of the directory is not set."
-msgstr "Nun s'afitó el nome de la carpeta."
+msgstr "Nun s'afitó'l nome de la carpeta."
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1355
msgid "The command of the launcher is not set."
@@ -2598,39 +2627,39 @@ msgstr "Nun s'afitó'l llugar del llanzador."
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1435
msgid "Could not display help document"
-msgstr "Nun pudo amosase la documentación d'aida"
+msgstr "Nun pudo amosase la documentación d'ayuda"
#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:82
msgid ""
"Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
msgstr ""
-"Calque nuna ventana pa forciar la terminación d'una aplicación. Pa encaboxar"
-" calque <ESC>."
+"Calca nuna ventana pa forciar el zarru d'una aplicación. Pa encaboxar calca "
+"<ESC>."
#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:228
msgid "Force this application to exit?"
-msgstr "¿Forciar esta aplicación a finar?"
+msgstr "¿Forciar esta aplicación a zarrase?"
#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:231
msgid ""
"If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open "
"documents in it might get lost."
msgstr ""
-"Si escueye forzar la salida d'una aplicación, los cambeos ensin guardar en "
+"Si escueyes forzar la salida d'una aplicación, los cambeos ensin guardar en "
"cualesquier documentu abiertu nella puen perdese."
#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:113
msgid "Browse and run installed applications"
-msgstr "Navegar y executar programes instalaos"
+msgstr "Desaminar y executar programes instalaos"
#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:114
msgid "Access documents, folders and network places"
-msgstr "Acceda a documentos, carpetes y sitios de rede"
+msgstr "Accedi a documentos, carpetes y sitios de rede"
#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:115
msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out"
msgstr ""
-"Cambiar l'apariencia y comportamientu del escritoriu, garrar aida, o "
+"Cambiar l'aspeutu y comportamientu del escritoriu, garrar ayuda, o "
"desconeutase"
#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:183
@@ -2639,7 +2668,7 @@ msgstr "Aplicaciones"
#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:375 ../mate-panel/panel-menu-button.c:708
msgid "_Edit Menus"
-msgstr "R_emanar Menús"
+msgstr "_Editar menús"
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:472
msgid "Bookmarks"
@@ -2654,17 +2683,17 @@ msgstr "Abrir '%s'"
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:566
#, c-format
msgid "Unable to scan %s for media changes"
-msgstr "Nun se pudo inspeccionar %s pa guetar cambeos nel soporte"
+msgstr "Nun se pudo inspeicionar %s pa guetar cambeos nel soporte"
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:609
#, c-format
msgid "Rescan %s"
-msgstr "Tornar a inspeccionar %s"
+msgstr "Tornar a inspeicionar %s"
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:646
#, c-format
msgid "Unable to mount %s"
-msgstr "Nun se pudo montar %s"
+msgstr "Nun pudo montase %s"
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:709
#, c-format
@@ -2673,15 +2702,15 @@ msgstr "Montar %s"
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:917
msgid "Removable Media"
-msgstr "Medios Estraíbles"
+msgstr "Medios estrayibles"
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1004
msgid "Network Places"
-msgstr "Sitios de Rede"
+msgstr "Sitios de rede"
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1043
msgid "Open your personal folder"
-msgstr "Abrir la so carpeta personal"
+msgstr "Abrir la carpeta personal"
#. Translators: Desktop is used here as in
#. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
@@ -2693,11 +2722,11 @@ msgstr "Escritoriu"
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1063
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
-msgstr "Abrir el conteníu del to escritoriu nuna carpeta"
+msgstr "Abrir el conteníu del escritoriu nuna carpeta"
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1079
msgid "Computer"
-msgstr "Ordenador"
+msgstr "Equipu"
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1084
msgid ""
@@ -2710,7 +2739,7 @@ msgstr "Rede"
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1098
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
-msgstr "Agüeya los llugares llocales y remotos conseñaos"
+msgstr "Desaminar los llugares llocales y remotos conseñaos"
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1496
msgid "Places"
@@ -2775,7 +2804,7 @@ msgstr "Propiedaes del caxón"
#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:1
msgid "Panel Properties"
-msgstr "Propiedades del Panel"
+msgstr "Propiedaes del panel"
#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:4
msgid "Some of these properties are locked down"
@@ -2801,7 +2830,7 @@ msgstr "_Tamañu:"
#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9
msgid "E_xpand"
-msgstr "E_spandir"
+msgstr "_Espander"
#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:10
msgid "_Autohide"
@@ -2809,11 +2838,11 @@ msgstr "Anubrir _automáticamente"
#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:11
msgid "Show hide _buttons"
-msgstr "Amosar _botones de soveramientu"
+msgstr "Amosar _botones d'anubrir"
#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:12
msgid "Arro_ws on hide buttons"
-msgstr "_Fleches nos botones de soveramientu"
+msgstr "_Fleches nos botones d'anubrir"
#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:14
msgid "_None (use system theme)"
@@ -2821,11 +2850,11 @@ msgstr "_Dengún (usar el tema del sistema)"
#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:15
msgid "Solid c_olor"
-msgstr "C_olor sólidu"
+msgstr "_Color sólidu"
#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:17
msgid "Pick a color"
-msgstr "Escueya un color"
+msgstr "Escueyi un color"
#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:18
msgid "<small>Transparent</small>"
@@ -2833,11 +2862,11 @@ msgstr "<small>Tresparente</small>"
#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:19
msgid "Co_lor:"
-msgstr "Co_lor:"
+msgstr "_Color:"
#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:20
msgid "S_tyle:"
-msgstr "Es_tilu:"
+msgstr "_Estilu:"
#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21
msgid "<small>Opaque</small>"
@@ -2849,7 +2878,7 @@ msgstr "_Imaxe de fondu:"
#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23
msgid "Select background"
-msgstr "Escoyeta de Fondu"
+msgstr "Escoyeta de fondu"
#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24
msgid "Background"
@@ -2857,7 +2886,7 @@ msgstr "Fondu de pantalla"
#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25
msgid "Image Background Details"
-msgstr "Detáis na imaxe de fondu"
+msgstr "Detalles na imaxe de fondu"
#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26
msgid "_Tile"
@@ -2878,7 +2907,7 @@ msgstr "Voltiar la imaxe si el panel ye _vertical"
#: ../mate-panel/panel-recent.c:79 ../mate-panel/panel-recent.c:89
#, c-format
msgid "Could not open recently used document \"%s\""
-msgstr "Nun se pudo abrir el documentu recién usáu «%s»"
+msgstr "Nun pudo abrise'l documentu recién usáu «%s»"
#: ../mate-panel/panel-recent.c:91
#, c-format
@@ -2895,21 +2924,21 @@ msgid ""
"• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n"
"• All items from the recent documents list in all applications."
msgstr ""
-"Si vacía la llista de documentos recientes, vaciará lo siguiente:\n"
+"Si vacíes la llista de documentos recientes, vaciarás lo siguiente:\n"
"• Tolos elementos del menú Llugares → Documentos recientes.\n"
"• Tolos elementos de la llista de documentos recientes en toles aplicaciones."
#: ../mate-panel/panel-recent.c:165
msgid "Clear Recent Documents"
-msgstr "Llimpiar los Documentos Recientes"
+msgstr "Llimpiar los documentos recientes"
#: ../mate-panel/panel-recent.c:200
msgid "Recent Documents"
-msgstr "Documentos Recientes"
+msgstr "Documentos recientes"
#: ../mate-panel/panel-recent.c:239
msgid "Clear Recent Documents..."
-msgstr "Llimpiar los Documentos Recientes..."
+msgstr "Llimpiar los documentos recientes..."
#: ../mate-panel/panel-recent.c:241
msgid "Clear all items from the recent documents list"
@@ -2918,26 +2947,26 @@ msgstr "Llimpiar tolos artículos de la llista de documentos recientes"
#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:420
#, c-format
msgid "Could not run command '%s'"
-msgstr "Nun pudo executar comandu '%s'"
+msgstr "Nun pudo executase'l comandu '%s'"
#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:461
#, c-format
msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
-msgstr "Nun pudo convertir '%s' de UTF-8"
+msgstr "Nun pudo convertise '%s' dende UTF-8"
#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1254
msgid "Choose a file to append to the command..."
-msgstr "Escueya un ficheru p'asociar al comandu..."
+msgstr "Escueyi un ficheru p'asociar al comandu..."
#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1636
#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:13
msgid "Select an application to view its description."
-msgstr "Escueya una aplicación pa ver la so descripción."
+msgstr "Escueyi una aplicación pa ver la so descripción."
#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1674
#, c-format
msgid "Will run command: '%s'"
-msgstr "Executará'l comandu: '%s'"
+msgstr "Executaráse'l comandu: '%s'"
#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1707
#, c-format
@@ -2948,18 +2977,18 @@ msgstr ""
#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:1
msgid "Run Application"
-msgstr "Executar Aplicación"
+msgstr "Executar aplicación"
#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:4 ../mate-panel/panel-stock-icons.c:97
msgid "_Run"
-msgstr "Executa_r"
+msgstr "_Executar"
#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:5
msgid ""
"Click this button to run the selected application or the command in the "
"command entry field."
msgstr ""
-"Calque nesti botón pa executar l'aplicación o'l comandu nel campu d'entrada "
+"Calca nesti botón pa executar l'aplicación o'l comandu nel campu d'entrada "
"de comandos."
#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:6
@@ -2977,19 +3006,19 @@ msgstr "Executar na _teminal"
#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:9
msgid "Select this box to run the command in a terminal window."
msgstr ""
-"Escueya esta casiella pa executar el comandu nuna ventana de la terminal."
+"Escueyi esta caxella pa executar el comandu nuna ventana de la terminal."
#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:10
msgid "Run with _file..."
-msgstr "Escecutar con _ficheru..."
+msgstr "Executar con _ficheru..."
#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:11
msgid ""
"Click this button to browse for a file whose name to append to the command "
"string."
msgstr ""
-"Calque nesti botón pa guetar un ficheru cuyu nome s'amestará a la cadena del"
-" comandu."
+"Calca nesti botón pa guetar un ficheru cuxu so nome va amestase a la cadena "
+"del comandu."
#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:12
msgid "List of known applications"
@@ -2997,28 +3026,30 @@ msgstr "llista d'aplicaciones conocíes"
#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:14
msgid "Show list of known _applications"
-msgstr "Amosar la llista d'_aplicaciones conocíes"
+msgstr "Amosar la _llista d'aplicaciones conocíes"
#: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:98
msgid "_Force quit"
-msgstr "_Forzar colar"
+msgstr "_Forzar zarru"
#: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:99
msgid "C_lear"
-msgstr "L_limpiar"
+msgstr "_Llimpiar"
#: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:100
msgid "D_on't Delete"
-msgstr "Nun Esb_orrar"
+msgstr "Nun _desaniciar"
#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:39
msgid "Specify an applet IID to load"
-msgstr "Especifique un IID de miniaplicación pa cargar"
+msgstr "Especifica un IID de miniaplicación pa cargar"
#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:40
msgid ""
"Specify a gsettings path in which the applet preferences should be stored"
msgstr ""
+"Especifica un camín nel que tengan d'almacenase les preferencies de la "
+"miniaplicación"
#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:41
msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
@@ -3036,12 +3067,12 @@ msgstr ""
#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:66
msgctxt "Size"
msgid "XX Small"
-msgstr "Estra menudu"
+msgstr "Diminutu"
#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:67
msgctxt "Size"
msgid "X Small"
-msgstr "Menudu"
+msgstr "Mui pequeñu"
#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:68
msgctxt "Size"
@@ -3061,7 +3092,7 @@ msgstr "Grande"
#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:71
msgctxt "Size"
msgid "X Large"
-msgstr "Abondu"
+msgstr "Mui grande"
#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:72
msgctxt "Size"
@@ -3076,41 +3107,41 @@ msgstr "Falló la carga de la aplicación %s"
#. This is an utility to easily test various applets
#: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:2
msgid "Test applet utility"
-msgstr "Probar la utilidá de la aplicación"
+msgstr "Probar la utilidá de l'aplicación"
#: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:3
msgid "_Execute"
-msgstr ""
+msgstr "_Executar"
#: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:6
msgid "_Applet:"
-msgstr "_Aplicación:"
+msgstr "_Applet:"
#: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:8
msgid "_Prefs Path:"
-msgstr ""
+msgstr "Dir _prefs:"
#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1226
msgid "Hide Panel"
-msgstr "Esconder Panel"
+msgstr "Anubrir panel"
#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
#. * popup when you pass the focus to a panel
#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1664 ../mate-panel/panel-toplevel.c:1674
msgid "Top Panel"
-msgstr ""
+msgstr "Panel superior"
#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1666
msgid "Bottom Panel"
-msgstr ""
+msgstr "Panel inferior"
#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1668
msgid "Left Panel"
-msgstr ""
+msgstr "Panel esquierdu"
#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1670
msgid "Right Panel"
-msgstr ""
+msgstr "Panel derechu"
#: ../mate-panel/panel-util.c:356
#, c-format
@@ -3120,7 +3151,7 @@ msgstr "Nun s'atopó l'iconu '%s'"
#: ../mate-panel/panel-util.c:480
#, c-format
msgid "Could not execute '%s'"
-msgstr "Nun pudo executar '%s'"
+msgstr "Nun pudo executase '%s'"
#: ../mate-panel/panel-util.c:708
msgid "file"
@@ -3134,7 +3165,7 @@ msgstr "Carpeta Home"
#. * caja
#: ../mate-panel/panel-util.c:893
msgid "File System"
-msgstr "Sistema de Ficheros"
+msgstr "Sistema de ficheros"
#: ../mate-panel/panel-util.c:1066
msgid "Search"
@@ -3156,24 +3187,24 @@ msgstr "Abrir URL: %s"
#: ../mate-panel/panel.c:1328
msgid "Delete this drawer?"
-msgstr "¿Esborrar esti caxón?"
+msgstr "¿Desaniciar esti caxón?"
#: ../mate-panel/panel.c:1329
msgid ""
"When a drawer is deleted, the drawer and its\n"
"settings are lost."
msgstr ""
-"Cuando s'esanicia un caxón, el caxón y les\n"
+"Cuando se desanicia un caxón, el caxón y les\n"
"sos preferencies piérdense."
#: ../mate-panel/panel.c:1332
msgid "Delete this panel?"
-msgstr "¿Esborrar esti panel?"
+msgstr "¿Desaniciar esti panel?"
#: ../mate-panel/panel.c:1333
msgid ""
"When a panel is deleted, the panel and its\n"
"settings are lost."
msgstr ""
-"Cuando s'esanicia un panel, el panel y los \n"
+"Cuando se desanicia un panel, el panel y los \n"
"valores de les sos preferencies piérdense."