diff options
author | raveit65 <[email protected]> | 2018-04-26 16:34:26 +0200 |
---|---|---|
committer | raveit65 <[email protected]> | 2018-04-26 16:34:26 +0200 |
commit | 8135c8645126efd513c2c150a10d46dfa7f142c8 (patch) | |
tree | f710d5169f1544965cae4cc5b10b96c32b6de9ed /po/be.po | |
parent | 38dbd34c9191c9047d7f6151570ad351f85e17eb (diff) | |
download | mate-panel-8135c8645126efd513c2c150a10d46dfa7f142c8.tar.bz2 mate-panel-8135c8645126efd513c2c150a10d46dfa7f142c8.tar.xz |
sync with transifex
Diffstat (limited to 'po/be.po')
-rw-r--r-- | po/be.po | 1270 |
1 files changed, 782 insertions, 488 deletions
@@ -1,27 +1,24 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # -# Translators: -# , 2014 -# Mihail Varantsou <[email protected]>, 2014 -# Mihail Varantsou <[email protected]>, 2014-2016 -# Mihail Varantsou <[email protected]>, 2016 +#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2017-12-24 18:25+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2017-12-24 17:27+0000\n" -"Last-Translator: Wolfgang Ulbrich <[email protected]>\n" -"Language-Team: Belarusian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/be/)\n" +"POT-Creation-Date: 2018-04-17 17:20+0300\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: Martin Wimpress <[email protected]>, 2018\n" +"Language-Team: Belarusian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/be/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: be\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" -#: ../applets/clock/calendar-window.c:259 ../applets/clock/clock.ui.h:27 +#: ../applets/clock/calendar-window.c:259 ../applets/clock/clock.ui.h:23 msgid "Locations" msgstr "Месцы" @@ -36,14 +33,14 @@ msgstr "Каляндар" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like #. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm. -#: ../applets/clock/clock.c:455 +#: ../applets/clock/clock.c:429 msgid "%l:%M:%S %p" msgstr "%l:%M:%S %p" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like #. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm. -#: ../applets/clock/clock.c:455 ../applets/clock/clock-location-tile.c:512 +#: ../applets/clock/clock.c:429 ../applets/clock/clock-location-tile.c:504 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" @@ -54,7 +51,7 @@ msgstr "%l:%M %p" #. * string. #. * It is used to display the time in 24-hours #. * format (eg, like in France: 20:10). -#: ../applets/clock/clock.c:460 ../applets/clock/clock.c:1631 +#: ../applets/clock/clock.c:434 ../applets/clock/clock.c:1566 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" @@ -68,9 +65,9 @@ msgstr "%H:%M:%S" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like #. * in France: 20:10). -#: ../applets/clock/clock.c:460 ../applets/clock/clock.c:1637 -#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:472 -#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:519 +#: ../applets/clock/clock.c:434 ../applets/clock/clock.c:1572 +#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:464 +#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:511 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" @@ -79,24 +76,26 @@ msgstr "%H:%M" #. * the day of the month as a decimal number is a single digit, #. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01" #. * instead of "May 1"). -#: ../applets/clock/clock.c:471 +#: ../applets/clock/clock.c:445 msgid "%a %b %e" msgstr "%a %b %e" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the time should come before the #. * date on a clock in your locale. -#: ../applets/clock/clock.c:478 +#: ../applets/clock/clock.c:452 #, c-format msgid "" "%1$s\n" "%2$s" -msgstr "%1$s\n%2$s" +msgstr "" +"%1$s\n" +"%2$s" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the time should come before the #. * date on a clock in your locale. -#: ../applets/clock/clock.c:486 +#: ../applets/clock/clock.c:460 #, c-format msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%1$s, %2$s" @@ -105,19 +104,19 @@ msgstr "%1$s, %2$s" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is: #. * it will be used to insert the timezone name later. -#: ../applets/clock/clock.c:659 +#: ../applets/clock/clock.c:633 msgid "%A %B %d (%%s)" msgstr "%A, %B %d (%%s)" -#: ../applets/clock/clock.c:685 +#: ../applets/clock/clock.c:659 msgid "Click to hide month calendar" msgstr "Пстрыкніце, каб схаваць каляндар на месяц" -#: ../applets/clock/clock.c:687 +#: ../applets/clock/clock.c:661 msgid "Click to view month calendar" msgstr "Пстрыкніце, каб убачыць каляндар на месяц" -#: ../applets/clock/clock.c:1469 +#: ../applets/clock/clock.c:1404 msgid "Computer Clock" msgstr "Камп'ютарны гадзіннік" @@ -127,7 +126,7 @@ msgstr "Камп'ютарны гадзіннік" #. * format with a leading 0 if needed (eg, like #. * in the US: 08:10 am). The %p expands to #. * am/pm. -#: ../applets/clock/clock.c:1616 +#: ../applets/clock/clock.c:1551 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p" @@ -137,232 +136,274 @@ msgstr "%I:%M:%S %p" #. * format with a leading 0 if needed (eg, like #. * in the US: 08:10 am). The %p expands to #. * am/pm. -#: ../applets/clock/clock.c:1624 +#: ../applets/clock/clock.c:1559 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display a date in the full format (so that people can #. * copy and paste it elsewhere). -#: ../applets/clock/clock.c:1670 +#: ../applets/clock/clock.c:1605 msgid "%A, %B %d %Y" msgstr "%A, %B %d %Y" -#: ../applets/clock/clock.c:1701 +#: ../applets/clock/clock.c:1636 msgid "Set System Time..." msgstr "Вызначыць сістэмны час…" -#: ../applets/clock/clock.c:1702 +#: ../applets/clock/clock.c:1637 msgid "Set System Time" msgstr "Выстаўленне сістэмнага часу" -#: ../applets/clock/clock.c:1717 +#: ../applets/clock/clock.c:1652 msgid "Failed to set the system time" msgstr "Не выйшла задаць сістэмны час" -#: ../applets/clock/clock.c:1915 ../applets/fish/fish.c:1689 -#: ../applets/wncklet/window-list.c:170 -#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:327 +#: ../applets/clock/clock.c:1850 ../applets/fish/fish.c:1704 +#: ../applets/wncklet/window-list.c:168 +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:364 msgid "_Preferences" msgstr "_Настáўленні" -#: ../applets/clock/clock.c:1918 ../applets/fish/fish.c:1692 -#: ../applets/notification_area/main.c:185 -#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:235 ../applets/wncklet/window-list.c:178 -#: ../applets/wncklet/window-menu.c:100 -#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:335 ../mate-panel/drawer.c:545 -#: ../mate-panel/panel-action-button.c:737 -#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:321 ../mate-panel/panel-menu-bar.c:359 +#: ../applets/clock/clock.c:1853 ../applets/clock/clock.ui.h:7 +#: ../applets/fish/fish.c:1707 ../applets/fish/fish.ui.h:2 +#: ../applets/notification_area/main.c:181 +#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:222 ../applets/wncklet/window-list.c:176 +#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:2 ../applets/wncklet/window-menu.c:100 +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:372 +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:2 ../mate-panel/drawer.c:563 +#: ../mate-panel/panel-action-button.c:737 ../mate-panel/panel-addto.c:1226 +#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:323 +#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:653 ../mate-panel/panel-menu-bar.c:355 #: ../mate-panel/panel-menu-button.c:669 +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:2 +#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:2 msgid "_Help" msgstr "_Даведка" -#: ../applets/clock/clock.c:1921 ../applets/fish/fish.c:1695 -#: ../applets/notification_area/main.c:188 -#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:243 ../applets/wncklet/window-list.c:186 +#: ../applets/clock/clock.c:1856 ../applets/fish/fish.c:1710 +#: ../applets/notification_area/main.c:184 +#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:230 ../applets/wncklet/window-list.c:184 #: ../applets/wncklet/window-menu.c:108 -#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:343 +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:380 msgid "_About" -msgstr "_Пра праграму" +msgstr "_Пра аплет" -#: ../applets/clock/clock.c:1924 +#: ../applets/clock/clock.c:1859 msgid "Copy _Time" msgstr "Скапіяваць _час" -#: ../applets/clock/clock.c:1927 +#: ../applets/clock/clock.c:1862 msgid "Copy _Date" msgstr "Скапіяваць _дату" -#: ../applets/clock/clock.c:1930 +#: ../applets/clock/clock.c:1865 msgid "Ad_just Date & Time" msgstr "_Карэкцыя даты і часу" -#: ../applets/clock/clock.c:2873 +#: ../applets/clock/clock.c:2808 msgid "Choose Location" msgstr "Выбраць месца" -#: ../applets/clock/clock.c:2952 +#: ../applets/clock/clock.c:2887 msgid "Edit Location" msgstr "Змяніць месца" -#: ../applets/clock/clock.c:3079 +#: ../applets/clock/clock.c:3014 msgid "City Name" msgstr "Назва горада" -#: ../applets/clock/clock.c:3083 +#: ../applets/clock/clock.c:3018 msgid "City Time Zone" msgstr "Часавы пояс горада" -#: ../applets/clock/clock.c:3298 +#: ../applets/clock/clock.c:3233 #: ../applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Clock" msgstr "Гадзіннік" -#: ../applets/clock/clock.c:3300 +#: ../applets/clock/clock.c:3235 msgid "The Clock displays the current time and date" msgstr "Гадзіннік паказвае дзейную дату і час" -#: ../applets/clock/clock.c:3304 ../applets/fish/fish.c:579 -#: ../applets/notification_area/main.c:179 -#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:520 ../applets/wncklet/window-list.c:553 +#: ../applets/clock/clock.c:3239 ../applets/fish/fish.c:575 +#: ../applets/notification_area/main.c:175 +#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:494 ../applets/wncklet/window-list.c:547 #: ../applets/wncklet/window-menu.c:90 -#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:595 +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:632 #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:122 msgid "translator-credits" -msgstr "Алесь Няхайчык\nВіталь Хілько\nІгар Грачышка\nMikhas Varantsou <[email protected]>, 2014-2015" +msgstr "" +"Belarusian Language Linux Team <[email protected]>\n" +"Mikhas Varantsou <[email protected]> 2014-2016" -#. Languages that have a single word that translates as either "state" or -#. "province" should use that instead of "region". -#: ../applets/clock/clock.ui.h:2 -msgid "" -"<small><i>Type a city, region, or country name and then select a match from " -"the pop-up.</i></small>" -msgstr "<small><i>Пазначце горад, рэгіён ці назву краіны, затым вылучыце дакладнае месца ў выплыўным акенцы.</i></small>" +#: ../applets/clock/clock.ui.h:1 +msgid "Time & Date" +msgstr "Дата і час" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:2 ../mate-panel/panel-context-menu.c:211 +#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:669 ../mate-panel/panel-force-quit.c:230 +#: ../mate-panel/panel-recent.c:155 ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:3 +#: ../mate-panel/panel.c:1348 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Скасаваць" #: ../applets/clock/clock.ui.h:3 -msgid "_Timezone:" -msgstr "Часавы _пояс:" +msgid "_Set System Time" +msgstr "Вы_значыць сістэмны час" #: ../applets/clock/clock.ui.h:4 -msgid "_Location Name:" -msgstr "Назва месца:" - -#: ../applets/clock/clock.ui.h:5 -msgid "<i>(optional)</i>" -msgstr "<i>(апцыянальна)</i>" - -#: ../applets/clock/clock.ui.h:6 -msgid "L_ongitude:" -msgstr "_Даўгата:" - -#: ../applets/clock/clock.ui.h:7 -msgid "L_atitude:" -msgstr "_Шырата:" - -#: ../applets/clock/clock.ui.h:8 -msgid "Time & Date" -msgstr "Дата і час" - -#: ../applets/clock/clock.ui.h:9 msgid "_Time:" msgstr "_Час:" -#: ../applets/clock/clock.ui.h:10 +#: ../applets/clock/clock.ui.h:5 msgid "Current Time:" msgstr "Дзейны час:" -#: ../applets/clock/clock.ui.h:11 -msgid "_Set System Time" -msgstr "Вы_значыць сістэмны час" - -#: ../applets/clock/clock.ui.h:12 -msgid "East" -msgstr "Усход" - -#: ../applets/clock/clock.ui.h:13 -msgid "West" -msgstr "Захад" - -#: ../applets/clock/clock.ui.h:14 -msgid "North" -msgstr "Поўнач" - -#: ../applets/clock/clock.ui.h:15 -msgid "South" -msgstr "Поўдзень" - -#: ../applets/clock/clock.ui.h:16 +#: ../applets/clock/clock.ui.h:6 msgid "Clock Preferences" msgstr "Настáўленні гадзінніка" -#: ../applets/clock/clock.ui.h:17 +#: ../applets/clock/clock.ui.h:8 +msgid "Time _Settings" +msgstr "Настáўленні _часу" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:9 ../applets/fish/fish.c:862 +#: ../applets/fish/fish.ui.h:3 ../applets/wncklet/window-list.ui.h:3 +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:3 +#: ../mate-panel/panel-addto.c:1237 ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:665 +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:3 +#: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:4 +msgid "_Close" +msgstr "_Закрыць" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:10 msgid "Clock Format" msgstr "Фармат гадзінніка" -#: ../applets/clock/clock.ui.h:18 +#: ../applets/clock/clock.ui.h:11 msgid "_12 hour format" msgstr "_12 гадзін" -#: ../applets/clock/clock.ui.h:19 +#: ../applets/clock/clock.ui.h:12 msgid "_24 hour format" msgstr "_24 гадзіны" -#: ../applets/clock/clock.ui.h:20 +#: ../applets/clock/clock.ui.h:13 msgid "Panel Display" msgstr "Паказ панэлі" -#: ../applets/clock/clock.ui.h:21 +#: ../applets/clock/clock.ui.h:14 msgid "Show the _date" msgstr "Паказваць _дату" -#: ../applets/clock/clock.ui.h:22 +#: ../applets/clock/clock.ui.h:15 msgid "Show seco_nds" msgstr "Паказваць _секунды" -#: ../applets/clock/clock.ui.h:23 +#: ../applets/clock/clock.ui.h:16 msgid "Show wee_k numbers in calendar" msgstr "Паказваць нумары т_ыдняў у календары" -#: ../applets/clock/clock.ui.h:24 +#: ../applets/clock/clock.ui.h:17 msgid "Show _weather" msgstr "Паказваць над_вор'е" -#: ../applets/clock/clock.ui.h:25 +#: ../applets/clock/clock.ui.h:18 msgid "Show _temperature" msgstr "Паказваць _тэмпературу" -#: ../applets/clock/clock.ui.h:26 ../applets/fish/fish.ui.h:2 -#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:11 +#: ../applets/clock/clock.ui.h:19 ../applets/fish/fish.ui.h:4 +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:13 msgid "General" -msgstr "Агульныя" +msgstr "Асноўнае" -#: ../applets/clock/clock.ui.h:28 +#: ../applets/clock/clock.ui.h:20 ../mate-panel/panel-addto.c:1233 +msgid "_Add" +msgstr "Д_адаць" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:21 +msgid "_Edit" +msgstr "_Змяніць" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:22 +msgid "_Remove" +msgstr "Вы_даліць" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:24 msgid "Display" -msgstr "Дысплэй" +msgstr "Выгляд" -#: ../applets/clock/clock.ui.h:29 +#: ../applets/clock/clock.ui.h:25 msgid "_Visibility unit:" -msgstr "Адзінкі _бачнасці:" +msgstr "Адзінка _бачнасці:" -#: ../applets/clock/clock.ui.h:30 +#: ../applets/clock/clock.ui.h:26 msgid "_Pressure unit:" -msgstr "Адзінкі _ціску:" +msgstr "Адзінка _ціску:" -#: ../applets/clock/clock.ui.h:31 +#: ../applets/clock/clock.ui.h:27 msgid "_Wind speed unit:" -msgstr "Адзінкі _хуткасці ветру:" +msgstr "Адзінка хуткасці _ветру:" -#: ../applets/clock/clock.ui.h:32 +#: ../applets/clock/clock.ui.h:28 msgid "_Temperature unit:" -msgstr "Адзінкі _тэмпературы:" +msgstr "Адзінка тэмпературы:" -#: ../applets/clock/clock.ui.h:33 +#: ../applets/clock/clock.ui.h:29 msgid "Weather" msgstr "Надвор'е" -#: ../applets/clock/clock.ui.h:34 -msgid "Time _Settings" -msgstr "Настáўленні _часу" +#: ../applets/clock/clock.ui.h:30 +msgid "East" +msgstr "Усходні" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:31 +msgid "West" +msgstr "Заходні" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:32 +msgid "North" +msgstr "Паўночны" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:33 +msgid "South" +msgstr "Паўднёвы" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:34 ../mate-panel/panel-applet-frame.c:954 +#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:673 +msgid "_OK" +msgstr "" + +#. Languages that have a single word that translates as either "state" or +#. "province" should use that instead of "region". +#: ../applets/clock/clock.ui.h:36 +msgid "" +"<small><i>Type a city, region, or country name and then select a match from " +"the pop-up.</i></small>" +msgstr "" +"<small><i>Пазначце горад, рэгіён ці назву краіны, затым вылучыце дакладнае " +"месца ў выплыўным акенцы.</i></small>" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:37 +msgid "_Timezone:" +msgstr "Часавы _пояс:" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:38 +msgid "_Location Name:" +msgstr "Назва месца:" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:39 +msgid "<i>(optional)</i>" +msgstr "<i>(апцыянальна)</i>" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:40 +msgid "L_ongitude:" +msgstr "_Даўгата:" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:41 +msgid "L_atitude:" +msgstr "_Шырата:" #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:183 msgid "Failed to set the system timezone" @@ -376,10 +417,12 @@ msgstr "<small>Вызначыць…</small>" msgid "<small>Set</small>" msgstr "<small>Вызначыць</small>" -#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:316 +#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:308 msgid "" "Set location as current location and use its timezone for this computer" -msgstr "Вызначыць гэтае месца як дзейнае і ўжыць ягоны часавы пояс для гэтага камп'ютара" +msgstr "" +"Вызначыць гэтае месца як дзейнае і ўжыць ягоны часавы пояс для гэтага " +"камп'ютара" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format @@ -387,7 +430,7 @@ msgstr "Вызначыць гэтае месца як дзейнае і ўжыц #. * weekday differs from the weekday at the location #. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to #. * am/pm. -#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:449 +#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:441 msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>" msgstr "%l:%M <small>%p (%A)</small>" @@ -396,7 +439,7 @@ msgstr "%l:%M <small>%p (%A)</small>" #. * (eg, like in France: 20:10), when the local #. * weekday differs from the weekday at the location #. * (the %A expands to the weekday). -#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:457 +#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:449 msgid "%H:%M <small>(%A)</small>" msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>" @@ -404,42 +447,42 @@ msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>" #. * It is used to display the time in 12-hours format #. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to #. * am/pm. -#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:466 +#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:458 msgid "%l:%M <small>%p</small>" msgstr "%l:%M <small>%p</small>" -#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:605 +#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:597 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #. FMQ: it's broken to read from another module's translations; add some API #. to libmateweather. -#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:617 -#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:626 +#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:609 +#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:618 msgid "Unknown" -msgstr "Невядома" +msgstr "Невядомы" #. Translators: The two strings are temperatures. -#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:619 +#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:611 #, c-format msgid "%s, feels like %s" msgstr "%s, адчуваецца як %s" -#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:642 +#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:634 #, c-format msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s" msgstr "Усход: %s / Заход: %s" -#: ../applets/clock/clock-utils.c:98 ../applets/fish/fish.c:172 -#: ../applets/notification_area/main.c:130 ../applets/wncklet/wncklet.c:74 -#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:236 +#: ../applets/clock/clock-utils.c:94 ../applets/fish/fish.c:168 +#: ../applets/notification_area/main.c:126 ../applets/wncklet/wncklet.c:71 +#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:234 #, c-format msgid "Could not display help document '%s'" msgstr "Немагчыма паказаць даведку \"%s\"" -#: ../applets/clock/clock-utils.c:127 ../applets/fish/fish.c:198 -#: ../applets/notification_area/main.c:144 ../applets/wncklet/wncklet.c:91 +#: ../applets/clock/clock-utils.c:123 ../applets/fish/fish.c:194 +#: ../applets/notification_area/main.c:140 ../applets/wncklet/wncklet.c:88 msgid "Error displaying help document" msgstr "Памылка паказу даведкі" @@ -457,7 +500,17 @@ msgid "" "clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to " "\"custom\", the clock will display time according to the format specified in" " the custom_format key." -msgstr "Гэты ключ вызначае фармат гадзін, які выкарыстоўвае аплет-гадзіннік. Магчымыя значэнні: \"12-hour\" (12-цігадзінны), \"24-hour\" (24-хгадзінны), \"internet\" (інтэрнэт-час), \"unix\" (unix-час) і \"custom\" (адмысловы фармат). Калі ключ усталяваны ў \"internet\", гадзіннік будзе паказваць інтэрнэт-час. Сістэма інтэрнэт-часу падзяляе дзень на 1000 \"удараў\". Гэтая сістэма не мае часавых паясоў, таму час аднолькавы па ўсёй Зямлі. Калі ключ усталяваны ў значэнне \"unix\", гадзіннік будзе паказваць колькасць секундаў, што мінулі з пачатку Эпохі, г.зн. з 1-га студзеня 1970 г. Калі ключ усталяваны ў значэнне \"custom\", гадзіннік будзе паказваць час адпаведна з фарматам, які вызначаны ў ключы custom_format." +msgstr "" +"Гэты ключ вызначае фармат гадзін, які выкарыстоўвае аплет-гадзіннік. " +"Магчымыя значэнні: \"12-hour\" (12-цігадзінны), \"24-hour\" (24-хгадзінны), " +"\"internet\" (інтэрнэт-час), \"unix\" (unix-час) і \"custom\" (адмысловы " +"фармат). Калі ключ усталяваны ў \"internet\", гадзіннік будзе паказваць " +"інтэрнэт-час. Сістэма інтэрнэт-часу падзяляе дзень на 1000 \"удараў\". Гэтая" +" сістэма не мае часавых паясоў, таму час аднолькавы па ўсёй Зямлі. Калі ключ" +" усталяваны ў значэнне \"unix\", гадзіннік будзе паказваць колькасць " +"секундаў, што мінулі з пачатку Эпохі, г.зн. з 1-га студзеня 1970 г. Калі " +"ключ усталяваны ў значэнне \"custom\", гадзіннік будзе паказваць час " +"адпаведна з фарматам, які вызначаны ў ключы custom_format." #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:3 msgid "Custom format of the clock" @@ -469,7 +522,11 @@ msgid "" "is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by " "strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more " "information." -msgstr "Гэты ключ вызначае фармат, які будзе выкарыстоўваць аплет-гадзіннік, калі ключ фармату мае значэнне \"custom\" (адмысловы фармат). Вы можаце ўжываць параметры, якія разумее функцыя strftime(), каб атрымаць адмысловы фармат. Для дадатковых звестак глядзіце даведку да strftime()." +msgstr "" +"Гэты ключ вызначае фармат, які будзе выкарыстоўваць аплет-гадзіннік, калі " +"ключ фармату мае значэнне \"custom\" (адмысловы фармат). Вы можаце ўжываць " +"параметры, якія разумее функцыя strftime(), каб атрымаць адмысловы фармат. " +"Для дадатковых звестак глядзіце даведку да strftime()." #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:5 msgid "Show time with seconds" @@ -545,7 +602,7 @@ msgstr "Адзінка вымярэння для паказу тэмперату #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:23 msgid "Speed unit" -msgstr "Адзінка хуткасці ветру" +msgstr "Адзінка хуткасці" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:24 msgid "The unit to use when showing wind speed." @@ -563,98 +620,115 @@ msgstr "Фабрыка для аплета гадзінніка" msgid "Get the current time and date" msgstr "Атрымаць дзейныя значэнні часу і даты" -#: ../applets/fish/fish.c:268 +#: ../applets/fish/fish.c:264 #, c-format msgid "" "Warning: The command appears to be something actually useful.\n" "Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n" "We strongly advise you against using %s for anything\n" "which would make the applet \"practical\" or useful." -msgstr "Увага: здаецца, загад збіраецца рабіць нешта сапраўды карыснае.\nЗ таго, што гэта бессэнсоўны аплет, вы можаце не пажадаць рабіць гэта.\nМы раім вам пазбягаць выкарыстання %s для ўсяго, што магло б\nзрабіць аплет \"практычным\" ці карысным." +msgstr "" +"Увага: здаецца, загад збіраецца рабіць нешта сапраўды карыснае.\n" +"З таго, што гэта бессэнсоўны аплет, вы можаце не пажадаць рабіць гэта.\n" +"Мы раім вам пазбягаць выкарыстання %s для ўсяго, што магло б\n" +"зрабіць аплет \"практычным\" ці карысным." -#: ../applets/fish/fish.c:440 +#: ../applets/fish/fish.c:436 msgid "Images" msgstr "Выявы" -#: ../applets/fish/fish.c:546 ../applets/fish/fish.c:590 -#: ../applets/fish/fish.c:696 +#: ../applets/fish/fish.c:542 ../applets/fish/fish.c:586 +#: ../applets/fish/fish.c:692 #, no-c-format msgid "%s the Fish" msgstr "Рыбка %s" -#: ../applets/fish/fish.c:547 +#: ../applets/fish/fish.c:543 #, c-format msgid "" "%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation " "time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. " "Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric evaluation." -msgstr "%s не мае ніякае карысці. Ён толькі займае месца на дыску і павялічвае час кампіляцыі, а таксама, калі загружаны, займае месца на панэлі і ў памяці. Калі хтосьці знойдзе аплет карысным, яго трэба адправіць на псіхіятрычнае даследванне." +msgstr "" +"%s не мае ніякае карысці. Ён толькі займае месца на дыску і павялічвае час " +"кампіляцыі, а таксама, калі загружаны, займае месца на панэлі і ў памяці. " +"Калі хтосьці знойдзе аплет карысным, яго трэба адправіць на псіхіятрычнае " +"даследванне." -#: ../applets/fish/fish.c:567 +#: ../applets/fish/fish.c:563 msgid "(with minor help from George)" msgstr "(з мінімальнай дапамогаю Джорджа)" -#: ../applets/fish/fish.c:573 +#: ../applets/fish/fish.c:569 #: ../applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Fish" msgstr "Рыбка" -#: ../applets/fish/fish.c:591 +#: ../applets/fish/fish.c:587 #, c-format msgid "%s the Fish, a contemporary oracle" msgstr "Рыбка %s - гэта сучасны прадказальнік" -#: ../applets/fish/fish.c:657 +#: ../applets/fish/fish.c:653 msgid "Unable to locate the command to execute" msgstr "Немагчыма знайсці загад для выканання" -#: ../applets/fish/fish.c:701 +#: ../applets/fish/fish.c:697 #, no-c-format msgid "%s the Fish Says:" msgstr "Рыбка %s кажа:" -#: ../applets/fish/fish.c:764 +#: ../applets/fish/fish.c:760 #, c-format msgid "" "Unable to read output from command\n" "\n" "Details: %s" -msgstr "Немагчыма прачытаць вывад загаду\n\nПадрабязнасці : %s" +msgstr "" +"Немагчыма прачытаць вывад загаду\n" +"\n" +"Падрабязнасці : %s" -#: ../applets/fish/fish.c:841 +#: ../applets/fish/fish.c:858 msgid "_Speak again" msgstr "Гаварыць _яшчэ" -#: ../applets/fish/fish.c:928 +#: ../applets/fish/fish.c:943 #, c-format msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s" msgstr "Вызначаны загад не працуе і будзе заменены на: %s" -#: ../applets/fish/fish.c:961 +#: ../applets/fish/fish.c:976 #, c-format msgid "" "Unable to execute '%s'\n" "\n" "Details: %s" -msgstr "Немагчыма выканаць '%s'\n\nПадрабязнасці : %s" +msgstr "" +"Немагчыма выканаць '%s'\n" +"\n" +"Падрабязнасці : %s" -#: ../applets/fish/fish.c:977 +#: ../applets/fish/fish.c:992 #, c-format msgid "" "Unable to read from '%s'\n" "\n" "Details: %s" -msgstr "Немагчыма прачытаць з '%s'\n\nПадрабязнасці : %s" +msgstr "" +"Немагчыма прачытаць з '%s'\n" +"\n" +"Падрабязнасці : %s" -#: ../applets/fish/fish.c:1545 +#: ../applets/fish/fish.c:1560 msgid "The water needs changing" msgstr "Варта змяніць ваду" -#: ../applets/fish/fish.c:1547 +#: ../applets/fish/fish.c:1562 msgid "Look at today's date!" msgstr "Гляньце, які сёння дзень!" -#: ../applets/fish/fish.c:1630 +#: ../applets/fish/fish.c:1645 #, c-format msgid "%s the Fish, the fortune teller" msgstr "Рыбка %s, прадказальнік будучыні" @@ -663,47 +737,47 @@ msgstr "Рыбка %s, прадказальнік будучыні" msgid "Fish Preferences" msgstr "Настáўленні рыбкі" -#: ../applets/fish/fish.ui.h:3 +#: ../applets/fish/fish.ui.h:5 msgid "_Name of fish:" msgstr "_Мянушка рыбкі:" -#: ../applets/fish/fish.ui.h:4 +#: ../applets/fish/fish.ui.h:6 msgid "Co_mmand to run when clicked:" msgstr "_Загад для выканання пасля націску:" -#: ../applets/fish/fish.ui.h:5 +#: ../applets/fish/fish.ui.h:7 msgid "Animation" msgstr "Анімацыя" -#: ../applets/fish/fish.ui.h:6 ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:14 +#: ../applets/fish/fish.ui.h:8 ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:16 msgid " " msgstr " " -#: ../applets/fish/fish.ui.h:7 +#: ../applets/fish/fish.ui.h:9 msgid "_File:" msgstr "_Файл:" -#: ../applets/fish/fish.ui.h:8 +#: ../applets/fish/fish.ui.h:10 msgid "Select an animation" msgstr "Пазначце анімацыю" -#: ../applets/fish/fish.ui.h:9 +#: ../applets/fish/fish.ui.h:11 msgid "_Total frames in animation:" msgstr "_Усяго кадраў у анімацыі:" -#: ../applets/fish/fish.ui.h:10 +#: ../applets/fish/fish.ui.h:12 msgid "_Pause per frame:" msgstr "Зат_рымка паміж кадрамі:" -#: ../applets/fish/fish.ui.h:11 +#: ../applets/fish/fish.ui.h:13 msgid "frames" msgstr "кадраў" -#: ../applets/fish/fish.ui.h:12 +#: ../applets/fish/fish.ui.h:14 msgid "seconds" msgstr "секунд" -#: ../applets/fish/fish.ui.h:13 +#: ../applets/fish/fish.ui.h:15 msgid "_Rotate on vertical panels" msgstr "Па_варочваць на вертыкальных панэлях" @@ -715,7 +789,9 @@ msgstr "Мянушка рыбкі" msgid "" "A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by " "naming him." -msgstr "Рыбка без мянушкі - проста тупая рыбіна. Вярніце рыбіне жыццё - дайце ёй мянушку." +msgstr "" +"Рыбка без мянушкі - проста тупая рыбіна. Вярніце рыбіне жыццё - дайце ёй " +"мянушку." #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:3 msgid "The fish's animation pixmap" @@ -725,7 +801,9 @@ msgstr "Файл з анімацыяй рыбкі" msgid "" "This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the " "animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory." -msgstr "Гэты ключ задае назву файла для анімацыі аплету рыбкі адносна каталогу з выявамі." +msgstr "" +"Гэты ключ задае назву файла для анімацыі аплету рыбкі адносна каталогу з " +"выявамі." #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:5 msgid "Command to execute on click" @@ -735,7 +813,8 @@ msgstr "Загад для выканання пасля націску" msgid "" "This key specifies the command that will be tried to execute when the fish " "is clicked." -msgstr "Гэты ключ вызначае загад, які будзе выкананы, калі націснуць на рыбку." +msgstr "" +"Гэты ключ вызначае загад, які будзе выкананы, калі націснуць на рыбку." #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:7 msgid "Frames in fish's animation" @@ -776,12 +855,12 @@ msgstr "Адкуль з'явілася гэтая дурная рыбіна" msgid "Display a swimming fish or another animated creature" msgstr "На гэтым аплеце плавае рыбка ці іншая анімаваная істота" -#: ../applets/notification_area/main.c:173 +#: ../applets/notification_area/main.c:169 #: ../applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Notification Area" msgstr "Прастора абвяшчэнняў" -#: ../applets/notification_area/main.c:389 +#: ../applets/notification_area/main.c:363 msgid "Panel Notification Area" msgstr "Прастора абвяшчэнняў панэлі" @@ -799,13 +878,15 @@ msgstr "Прастора, дзе з'яўляюцца значкі абвяшчэ #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.h:1 msgid "Show windows from all workspaces" -msgstr "Паказваць вокны ўсіх працоўных прастораў" +msgstr "Паказаць вокны з усіх працоўных прастораў" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it" " will only display windows from the current workspace." -msgstr "Калі ісціна, спіс вокнаў будзе паказваць вокны з усіх працоўных прастораў. Інакш ён будзе паказваць толькі вокны дзейнай працоўнай прасторы." +msgstr "" +"Калі ісціна, спіс вокнаў будзе паказваць вокны з усіх працоўных прастораў. " +"Інакш ён будзе паказваць толькі вокны дзейнай працоўнай прасторы." #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.h:3 msgid "When to group windows" @@ -815,7 +896,10 @@ msgstr "Калі групаваць вокны" msgid "" "Decides when to group windows from the same application on the window list. " "Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"." -msgstr "Вырашае, калі групаваць вокны адной і той жа праграмы ў спісе вокнаў. Магчымыя значэнні: \"never\" (ніколі), \"auto\" (аўтаматычна) і \"always\" (заўсёды)." +msgstr "" +"Вырашае, калі групаваць вокны адной і той жа праграмы ў спісе вокнаў. " +"Магчымыя значэнні: \"never\" (ніколі), \"auto\" (аўтаматычна) і \"always\" " +"(заўсёды)." #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.h:5 msgid "Move windows to current workspace when unminimized" @@ -825,7 +909,9 @@ msgstr "Перасоўваць вокны ў дзейную працоўную � msgid "" "If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. " "Otherwise, switch to the workspace of the window." -msgstr "Калі ісціна, падчас разгортвання акна яно перасунецца на дзейную працоўную прастору. Інакш адбудзецца пераключэнне на працоўную прастору акна." +msgstr "" +"Калі ісціна, падчас разгортвання акна яно перасунецца на дзейную працоўную " +"прастору. Інакш адбудзецца пераключэнне на працоўную прастору акна." #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:1 msgid "Display workspace names" @@ -836,7 +922,10 @@ msgid "" "If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of " "the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. " "This setting only works when the window manager is Marco." -msgstr "Калі ісціна, працоўныя прасторы ў пераключальніку будуць паказваць свае назвы. Інакш яны будуць паказваць вокны ў працоўнай прасторы. Працуе толькі калі вокнамі кіруе Marco." +msgstr "" +"Калі ісціна, працоўныя прасторы ў пераключальніку будуць паказваць свае " +"назвы. Інакш яны будуць паказваць вокны ў працоўнай прасторы. Працуе толькі " +"калі вокнамі кіруе Marco." #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:3 msgid "Display all workspaces" @@ -846,7 +935,9 @@ msgstr "Паказваць усе працоўныя прасторы" msgid "" "If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will " "only show the current workspace." -msgstr "Калі ісціна, пераключальнік прастораў будзе паказваць усе працоўныя прасторы. Інакш ён будзе паказваць толькі дзейную працоўную прастору." +msgstr "" +"Калі ісціна, пераключальнік прастораў будзе паказваць усе працоўныя " +"прасторы. Інакш ён будзе паказваць толькі дзейную працоўную прастору." #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:5 msgid "Rows in workspace switcher" @@ -857,7 +948,11 @@ msgid "" "This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for " "vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is" " only relevant if the display_all_workspaces key is true." -msgstr "Гэты ключ вызначае колькасць бачных радкоў (для гарызантальнага размяшчэння) ці слупкоў (для вертыкальнага размяшчэння) у пераключальніку працоўных прастораў. Гэты ключ мае сэнс толькі тады, калі значэнне display_all_workspaces - ісціна." +msgstr "" +"Гэты ключ вызначае колькасць бачных радкоў (для гарызантальнага размяшчэння)" +" ці слупкоў (для вертыкальнага размяшчэння) у пераключальніку працоўных " +"прастораў. Гэты ключ мае сэнс толькі тады, калі значэнне " +"display_all_workspaces - ісціна." #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:7 msgid "Wrap around on scroll" @@ -867,7 +962,9 @@ msgstr "Рушыць у пачатак дакумента пры гартанн� msgid "" "If true, the workspace switcher will allow wrap-around, which means " "switching from the first to the last workspace and vice versa via scrolling." -msgstr "Калі ісціна, пераключальнік прастораў дазволіць гартанне, г.зн. пераключэнне ад першай працоўнай прасторы да апошняй праз гартанне." +msgstr "" +"Калі ісціна, пераключальнік прастораў дазволіць гартанне, г.зн. пераключэнне" +" ад першай працоўнай прасторы да апошняй праз гартанне." #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Window Navigation Applet Factory" @@ -878,7 +975,7 @@ msgid "Factory for the window navigation related applets" msgstr "Фабрыка звязаных з навігацыяй вакон аплетаў" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:3 -#: ../applets/wncklet/window-menu.c:83 ../applets/wncklet/window-menu.c:255 +#: ../applets/wncklet/window-menu.c:83 ../applets/wncklet/window-menu.c:230 msgid "Window Selector" msgstr "Выбіральнік вокнаў" @@ -887,16 +984,16 @@ msgid "Switch between open windows using a menu" msgstr "Пераключацца паміж адкрытымі вокнамі праз меню" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:5 -#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:588 +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:625 msgid "Workspace Switcher" -msgstr "Пераключальнік працоўных прастораў" +msgstr "Пераключальнік прастораў" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:6 msgid "Switch between workspaces" msgstr "Пераключацца паміж працоўнымі прасторамі" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:7 -#: ../applets/wncklet/window-list.c:546 +#: ../applets/wncklet/window-list.c:540 msgid "Window List" msgstr "Спіс вокнаў" @@ -912,88 +1009,91 @@ msgstr "Паказаць стол" msgid "Hide application windows and show the desktop" msgstr "Схаваць вокны праграм і паказаць стол" -#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:186 +#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:173 #, c-format msgid "Failed to load %s: %s\n" msgstr "Памылка загрузкі %s: %s\n" -#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:186 +#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:173 msgid "Icon not found" msgstr "Немагчыма знайсці значок" -#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:259 +#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:246 msgid "Click here to restore hidden windows." msgstr "Націсніце тут, каб вярнуць схаваныя вокны." -#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:263 +#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:250 msgid "Click here to hide all windows and show the desktop." msgstr "Націсніце тут, каб схаваць усе вокны і ўбачыць стол." -#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:447 ../applets/wncklet/showdesktop.c:513 +#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:421 ../applets/wncklet/showdesktop.c:487 msgid "Show Desktop Button" msgstr "Кнопка паказу стала" -#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:515 +#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:489 msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop." msgstr "Гэтая кнопка дазваляе схаваць усе вокны і ўбачыць стол." -#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:541 +#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:515 msgid "" "Your window manager does not support the show desktop button, or you are not" " running a window manager." -msgstr "Ваш кіраўнік вокнаў не падтрымлівае кнопку паказу стала, ці вы не запусцілі кіраўнік вокнаў." +msgstr "" +"Ваш кіраўнік вокнаў не падтрымлівае кнопку паказу стала, ці вы не запусцілі " +"кіраўнік вокнаў." -#: ../applets/wncklet/window-list.c:162 +#: ../applets/wncklet/window-list.c:160 msgid "_System Monitor" msgstr "_Сістэмны назіральнік" -#: ../applets/wncklet/window-list.c:548 +#: ../applets/wncklet/window-list.c:542 msgid "" "The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you" " browse them." -msgstr "Паказвае спіс усіх вокнаў у выглядзе мноства кнопак і дазваляе гартаць іх." +msgstr "" +"Паказвае спіс усіх вокнаў у выглядзе мноства кнопак і дазваляе гартаць іх." #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:1 msgid "Window List Preferences" msgstr "Настáўленні спісу вокнаў" -#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:2 +#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:4 msgid "Window List Content" msgstr "Змесціва" -#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:3 +#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:5 msgid "Sh_ow windows from current workspace" msgstr "Паказваць вокны _гэтай працоўнай прасторы" -#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:4 +#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:6 msgid "Show windows from a_ll workspaces" msgstr "Паказваць вокны _ўсіх працоўных прастораў" -#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:5 +#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:7 msgid "Window Grouping" msgstr "Групаванне вокнаў" -#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:6 +#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:8 msgid "_Never group windows" msgstr "_Ніколі не групаваць вокны" -#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:7 +#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:9 msgid "Group windows when _space is limited" msgstr "Групаваць вокны, калі _прастора абмежавана" -#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:8 +#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:10 msgid "_Always group windows" msgstr "_Заўсёды групаваць вокны" -#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:9 +#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:11 msgid "Restoring Minimized Windows" msgstr "Аднаўленне згорнутых вокнаў" -#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:10 +#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:12 msgid "Restore to current _workspace" msgstr "Аднавіць на дзейнай пра_цоўнай прасторы" -#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:11 +#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:13 msgid "Restore to na_tive workspace" msgstr "Аднавіць на _роднай працоўнай прасторы" @@ -1001,62 +1101,65 @@ msgstr "Аднавіць на _роднай працоўнай прасторы" msgid "" "The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you " "browse them." -msgstr "Выбіральнік вокнаў паказвае спіс усіх вокнаў у меню і дазваляе гартаць іх." +msgstr "" +"Выбіральнік вокнаў паказвае спіс усіх вокнаў у меню і дазваляе гартаць іх." -#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:199 -#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:890 -#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:4 +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:236 +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:927 +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:6 msgid "rows" -msgstr "радкі" +msgstr "радкоў" -#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:199 -#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:890 +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:236 +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:927 msgid "columns" -msgstr "слупкі" +msgstr "слупкоў" -#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:590 +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:627 msgid "" "The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that " "lets you manage your windows." -msgstr "Пераключальнік прастораў паказвае маленькія версіі працоўных прастораў, дазваляючы кіраваць вокнамі." +msgstr "" +"Пераключальнік прастораў паказвае маленькія версіі працоўных прастораў, " +"дазваляючы кіраваць вокнамі." #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:1 msgid "Workspace Switcher Preferences" msgstr "Настáўленні пераключальніка працоўных прастораў" -#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:2 +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:4 msgid "Show _only the current workspace" msgstr "Паказваць толькі _дзейную працоўную прастору" -#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:3 +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:5 msgid "Show _all workspaces in:" msgstr "Паказваць ус_е працоўныя прасторы ў:" -#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:5 +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:7 msgid "Switcher" msgstr "Пераключальнік" -#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:6 +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:8 msgid "Number of _workspaces:" msgstr "Колькасць працоўных _прастораў:" -#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:7 +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:9 msgid "Workspace na_mes:" msgstr "Н_азвы працоўных прастораў:" -#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:8 +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10 msgid "Workspace Names" msgstr "Назвы працоўных прастораў" -#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:9 +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:11 msgid "Show workspace _names in switcher" msgstr "Паказваць назвы працоўных прастораў у пера_ключальніку" -#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10 +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:12 msgid "Allow workspace _wrap around in switcher" msgstr "Дазволіць працоўным прасторам гартацца ў пераключальніку" -#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:11 +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:13 msgid "Workspaces" msgstr "Працоўныя прасторы" @@ -1077,7 +1180,10 @@ msgid "" "If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" " "dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the " "dialog is shown is controlled by the show_program_list key." -msgstr "Калі ісціна, спіс \"Вядомыя праграмы\" ў акне \"Выканаць праграму\" будзе даступны. Будзе ці не будзе спіс разгорнуты адразу, вызначаецца ключом show_program_list." +msgstr "" +"Калі ісціна, спіс \"Вядомыя праграмы\" ў акне \"Выканаць праграму\" будзе " +"даступны. Будзе ці не будзе спіс разгорнуты адразу, вызначаецца ключом " +"show_program_list." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:5 msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog" @@ -1088,7 +1194,10 @@ msgid "" "If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" " "dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if " "the enable_program_list key is true." -msgstr "Калі ісціна, спіс \"Вядомыя праграмы\" ў акне \"Выканаць праграму\" будзе адразу разгорнуты. Гэты ключ мае сэнс толькі калі ключ enable_program_list мае значэнне \"ісціна\"." +msgstr "" +"Калі ісціна, спіс \"Вядомыя праграмы\" ў акне \"Выканаць праграму\" будзе " +"адразу разгорнуты. Гэты ключ мае сэнс толькі калі ключ enable_program_list " +"мае значэнне \"ісціна\"." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:7 msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog" @@ -1097,7 +1206,8 @@ msgstr "Уключыць аўтадапаўненне ў акенцы \"Выка #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available." -msgstr "Калі ісціна, аўтадапаўненне ў акенцы \"Выканаць праграму\" будзе ўключана." +msgstr "" +"Калі ісціна, аўтадапаўненне ў акенцы \"Выканаць праграму\" будзе ўключана." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:9 msgid "History for \"Run Application\" dialog" @@ -1138,7 +1248,10 @@ msgstr "Спіс усіх ID панэляў" msgid "" "A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The " "settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)." -msgstr "Спіс усіх ID панэлі. Кожны ID вызначае асобную панэль верхняга ўзроўню. Настáўленні кожнай з гэтых панэляў захоўваюцца ў /apps/panel/toplevels/$(id)." +msgstr "" +"Спіс усіх ID панэлі. Кожны ID вызначае асобную панэль верхняга ўзроўню. " +"Настáўленні кожнай з гэтых панэляў захоўваюцца ў " +"/apps/panel/toplevels/$(id)." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:17 msgid "Panel object ID list" @@ -1149,7 +1262,10 @@ msgid "" "A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object " "(e.g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each " "of these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)." -msgstr "Спіс усіх ID аб'ектаў панэлі. Кожны ID вызначае асобны аб'ект панэлі (напр., пускач, кнопку дзеяння ці радок/кнопка меню). Настáўленні кожнага з гэтых аб'ектаў захоўваюцца ў /apps/panel/objects/$(id)." +msgstr "" +"Спіс усіх ID аб'ектаў панэлі. Кожны ID вызначае асобны аб'ект панэлі (напр.," +" пускач, кнопку дзеяння ці радок/кнопка меню). Настáўленні кожнага з гэтых " +"аб'ектаў захоўваюцца ў /apps/panel/objects/$(id)." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:19 msgid "Enable tooltips" @@ -1162,7 +1278,7 @@ msgstr "Калі ісціна, будуць паказвацца падказк� #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:21 #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:27 msgid "Enable animations" -msgstr "Уключыць анімацыю" +msgstr "Уключыць анімацыі" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:22 msgid "Autoclose drawer" @@ -1172,7 +1288,9 @@ msgstr "Аўтазачыненне шуфлядкі" msgid "" "If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a " "launcher in it." -msgstr "Калі ісціна, шуфлядка будзе аўтаматычна зачыняцца калі карыстальнік націсне на адзін з яе пускачоў." +msgstr "" +"Калі ісціна, шуфлядка будзе аўтаматычна зачыняцца калі карыстальнік націсне " +"на адзін з яе пускачоў." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:24 msgid "Confirm panel removal" @@ -1182,7 +1300,9 @@ msgstr "Пацверджанне выдалення панэлі" msgid "" "If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to " "remove a panel." -msgstr "Калі ісціна, будзе паказвацца акенца з пытаннем, ці хоча карыстальнік выдаліць панэль." +msgstr "" +"Калі ісціна, будзе паказвацца акенца з пытаннем, ці хоча карыстальнік " +"выдаліць панэль." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:26 msgid "Highlight launchers on mouseover" @@ -1202,7 +1322,10 @@ msgid "" "If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the " "panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The" " panel must be restarted for this to take effect." -msgstr "Калі ісціна, панэль не дазволіць змяняць свае настáўленні. Асобныя аплеты трэба замкнуць асабіста. Трэба перазапусціць панэль, каб змены пачалі дзейнічаць." +msgstr "" +"Калі ісціна, панэль не дазволіць змяняць свае настáўленні. Асобныя аплеты " +"трэба замкнуць асабіста. Трэба перазапусціць панэль, каб змены пачалі " +"дзейнічаць." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:30 msgid "Applet IIDs to disable from loading" @@ -1214,7 +1337,12 @@ msgid "" "certain applets from loading or showing up in the menu. For example to " "disable the mini-commander applet add 'OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet' to " "this list. The panel must be restarted for this to take effect." -msgstr "Спіс IID-ідэнтыфікатараў аплетаў, якія панэль будзе ігнараваць. Гэткім чынам можна адключыць пэўныя аплеты, каб яны не загружаліся і не паказваліся ў меню. Напрыклад, каб адключыць аплет \"mini-commander\", дадайце \"OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet\" у гэты спіс. Трэба перазапусціць панэль, каб змены пачалі дзейнічаць." +msgstr "" +"Спіс IID-ідэнтыфікатараў аплетаў, якія панэль будзе ігнараваць. Гэткім чынам" +" можна адключыць пэўныя аплеты, каб яны не загружаліся і не паказваліся ў " +"меню. Напрыклад, каб адключыць аплет \"mini-commander\", дадайце " +"\"OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet\" у гэты спіс. Трэба перазапусціць панэль," +" каб змены пачалі дзейнічаць." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:32 msgid "Disable Force Quit" @@ -1224,7 +1352,9 @@ msgstr "Адключыць прымусовы выхад" msgid "" "If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by " "removing access to the force quit button." -msgstr "Калі ісціна, панэль не дазволіць карыстальніку прымусова скончыць працу праграмы, схаваўшы кнопку прымусовага выхаду." +msgstr "" +"Калі ісціна, панэль не дазволіць карыстальніку прымусова скончыць працу " +"праграмы, схаваўшы кнопку прымусовага выхаду." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:34 msgid "Enable SNI support" @@ -1282,7 +1412,9 @@ msgstr "Памер значка панэлі меню" msgid "" "Set the size of an icon used in menu bar. The panel must be restarted for " "this to take effect." -msgstr "Задаць памер значка на панэлі меню. Панэль трэба перазапусціць, каб змены пачалі дзейнічаць." +msgstr "" +"Задаць памер значка на панэлі меню. Панэль трэба перазапусціць, каб змены " +"пачалі дзейнічаць." #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:13 msgid "Menu items icon size" @@ -1292,17 +1424,22 @@ msgstr "Памер значкоў элементаў у меню" msgid "" "Set the size of icons used in the menu. The panel must be restarted for this" " to take effect." -msgstr "Задаць памер значкоў для аб'ектаў у меню. Панэль трэба перазапусціць, каб змены пачалі дзейнічаць." +msgstr "" +"Задаць памер значкоў для аб'ектаў у меню. Панэль трэба перазапусціць, каб " +"змены пачалі дзейнічаць." #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:15 msgid "Threshold of menu items before submenu is created" -msgstr "Абмежаванне колькасці элементаў у меню, пасля якога ствараецца падменю" +msgstr "" +"Абмежаванне колькасці элементаў у меню, пасля якога ствараецца падменю" #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "Maximum number of menu items (i.e. bookmarks) that are displayed without " "being put in a submenu." -msgstr "Найбольшая колькасць элементаў меню (напр. закладак), якія не хаваюцца ў падменю, а паказваюцца адразу." +msgstr "" +"Найбольшая колькасць элементаў меню (напр. закладак), якія не хаваюцца ў " +"падменю, а паказваюцца адразу." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:1 msgid "Panel object type" @@ -1328,7 +1465,9 @@ msgstr "Размяшчэнне аб'екта на панэлі" msgid "" "The position of this panel object. The position is specified by the number " "of pixels from the left (or top if vertical) panel edge." -msgstr "Размяшчэнне гэтага аб'екта на панэлі. Размяшчэнне задаецца колькасцю піксэляў ад левага (ці верхняга, калі панэль вертыкальная) краю панэлі." +msgstr "" +"Размяшчэнне гэтага аб'екта на панэлі. Размяшчэнне задаецца колькасцю " +"піксэляў ад левага (ці верхняга, калі панэль вертыкальная) краю панэлі." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:7 msgid "Interpret position relative to bottom/right edge" @@ -1338,7 +1477,9 @@ msgstr "Успрымаць размяшчэнне адносна ніжняга/ msgid "" "If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or" " bottom if vertical) edge of the panel." -msgstr "Калі ісціна, размяшчэнне аб'екта ўспрымаецца адносна правага (ці ніжняга, калі вертыкальная) краю панэлі." +msgstr "" +"Калі ісціна, размяшчэнне аб'екта ўспрымаецца адносна правага (ці ніжняга, " +"калі вертыкальная) краю панэлі." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:9 msgid "Lock the object to the panel" @@ -1348,7 +1489,9 @@ msgstr "Замкнуць аб'ект на панэлі" msgid "" "If true, the user may not move the applet without first unlocking the object" " using the \"Unlock\" menuitem." -msgstr "Калі ісціна, карыстальнік не зможа перасунуць аплет, пакуль не адамкне аб'ект праз пункт меню \"Адамкнуць\"." +msgstr "" +"Калі ісціна, карыстальнік не зможа перасунуць аплет, пакуль не адамкне " +"аб'ект праз пункт меню \"Адамкнуць\"." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:11 msgid "Applet IID" @@ -1360,7 +1503,11 @@ msgid "" "\"ClockAppletFactory::ClockApplet\". This key is only relevant if the " "object_type key is \"external-applet\" (or the deprecated \"matecomponent-" "applet\")." -msgstr "Ідэнтыфікатар рэалізацыі аплета, напрыклад, \"ClockAppletFactory::ClockApplet\". Гэты ключ мае сэнс толькі калі ключ object_type утрымлівае \"external-applet\" (ці састарэлы \"matecomponent-applet\")." +msgstr "" +"Ідэнтыфікатар рэалізацыі аплета, напрыклад, " +"\"ClockAppletFactory::ClockApplet\". Гэты ключ мае сэнс толькі калі ключ " +"object_type утрымлівае \"external-applet\" (ці састарэлы \"matecomponent-" +"applet\")." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:13 msgid "Panel attached to drawer" @@ -1370,7 +1517,10 @@ msgstr "Панэль, прычэпленая да шуфлядкі" msgid "" "The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only " "relevant if the object_type key is \"drawer-object\"." -msgstr "Ідэнтыфікатар панэлі, нададзены гэтай шуфлядцы. Гэты ключ мае сэнс, толькі калі ключ object_type (тып аб'екта) мае значэнне \"drawer-object\" (аб'ект-шуфлядка)." +msgstr "" +"Ідэнтыфікатар панэлі, нададзены гэтай шуфлядцы. Гэты ключ мае сэнс, толькі " +"калі ключ object_type (тып аб'екта) мае значэнне \"drawer-object\" (аб'ект-" +"шуфлядка)." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:15 msgid "Tooltip displayed for drawer or menu" @@ -1381,7 +1531,10 @@ msgid "" "The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is " "only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-" "object\"." -msgstr "Тэкст падказкі для гэтай шуфлядкі ці меню. Гэты ключ мае сэнс, толькі калі ключ object_type (тып аб'екта) мае значэнне \"drawer-object\" (аб'ект-шуфлядка)." +msgstr "" +"Тэкст падказкі для гэтай шуфлядкі ці меню. Гэты ключ мае сэнс, толькі калі " +"ключ object_type (тып аб'екта) мае значэнне \"drawer-object\" (аб'ект-" +"шуфлядка)." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:17 msgid "Use custom icon for object's button" @@ -1392,7 +1545,11 @@ msgid "" "If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If " "false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the " "object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"." -msgstr "Калі ісціна, ключ custom_icon будзе выкарыстоўвацца як адмысловы значок для кнопкі. Калі не, custom_icon будзе ігнаравацца. Гэты ключ мае сэнс толькі калі ключ object_type (від аб'екта) мае значэнне \"menu-object\" (аб'ект-меню) ці \"drawer-object\" (аб'ект-шуфлядка)." +msgstr "" +"Калі ісціна, ключ custom_icon будзе выкарыстоўвацца як адмысловы значок для " +"кнопкі. Калі не, custom_icon будзе ігнаравацца. Гэты ключ мае сэнс толькі " +"калі ключ object_type (від аб'екта) мае значэнне \"menu-object\" (аб'ект-" +"меню) ці \"drawer-object\" (аб'ект-шуфлядка)." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:19 msgid "Icon used for object's button" @@ -1403,7 +1560,11 @@ msgid "" "The location of the image file used as the icon for the object's button. " "This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or " "\"menu-object\" and the use_custom_icon key is true." -msgstr "Змяшчэнне файла выявы, які выкарыстоўваецца для значка кнопкі аб'екта. Гэты ключ мае сэнс толькі калі ключ object_type (тып аб'екта) мае значэнне \"drawer-object\" (аб'ект-шуфлядка) ці \"menu-object\" (аб'ект-меню) і ключ use_custom_icon (выкарыстоўваць адмысловы значок) мае значэнне \"ісціна\"." +msgstr "" +"Змяшчэнне файла выявы, які выкарыстоўваецца для значка кнопкі аб'екта. Гэты " +"ключ мае сэнс толькі калі ключ object_type (тып аб'екта) мае значэнне " +"\"drawer-object\" (аб'ект-шуфлядка) ці \"menu-object\" (аб'ект-меню) і ключ " +"use_custom_icon (выкарыстоўваць адмысловы значок) мае значэнне \"ісціна\"." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:21 msgid "Use custom path for menu contents" @@ -1414,7 +1575,11 @@ msgid "" "If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents " "should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is " "only relevant if the object_type key is \"menu-object\"." -msgstr "Калі ісціна, ключ menu_path будзе выкарыстоўвацца як шлях, з якога бярэцца змест для пабудовы меню. Калі не, ключ menu_path будзе ігнаравацца. Гэты ключ мае сэнс толькі калі ключ object_type (тып аб'екта) мае значэнне \"menu-object\" (аб'ект-меню)." +msgstr "" +"Калі ісціна, ключ menu_path будзе выкарыстоўвацца як шлях, з якога бярэцца " +"змест для пабудовы меню. Калі не, ключ menu_path будзе ігнаравацца. Гэты " +"ключ мае сэнс толькі калі ключ object_type (тып аб'екта) мае значэнне " +"\"menu-object\" (аб'ект-меню)." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:23 msgid "Menu content path" @@ -1425,7 +1590,10 @@ msgid "" "The path from which the menu contents is contructed. This key is only " "relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-" "object\"." -msgstr "Шлях, з якога будуецца змест меню. Гэты ключ мае сэнс толькі калі ключ use_menu_path (выкарыстоўваць шлях меню) мае значэнне \"ісціна\" і ключ object_type (тып аб'екта) мае значэнне \"menu-object\" (аб'ект-меню)." +msgstr "" +"Шлях, з якога будуецца змест меню. Гэты ключ мае сэнс толькі калі ключ " +"use_menu_path (выкарыстоўваць шлях меню) мае значэнне \"ісціна\" і ключ " +"object_type (тып аб'екта) мае значэнне \"menu-object\" (аб'ект-меню)." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:25 msgid "Draw arrow in menu button" @@ -1435,7 +1603,9 @@ msgstr "Дадаць стрэлку на кнопку меню" msgid "" "If true, an arrow is drawn over the menu button icon. If false, menu button " "has only the icon." -msgstr "Калі ісціна, на значок кнопкі меню будзе дадана стрэлка. Інакш кнопка меню будзе мець толькі значок." +msgstr "" +"Калі ісціна, на значок кнопкі меню будзе дадана стрэлка. Інакш кнопка меню " +"будзе мець толькі значок." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:27 msgid "Launcher location" @@ -1445,7 +1615,10 @@ msgstr "Знаходжанне пускача" msgid "" "The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only " "relevant if the object_type key is \"launcher-object\"." -msgstr "Змяшчэнне файла апісання пускача .desktop. Гэты ключ мае сэнс толькі калі ключ object_type (тып аб'екта) мае значэнне \"launcher-object\" (аб'ект-пускач)." +msgstr "" +"Змяшчэнне файла апісання пускача .desktop. Гэты ключ мае сэнс толькі калі " +"ключ object_type (тып аб'екта) мае значэнне \"launcher-object\" (аб'ект-" +"пускач)." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:29 msgid "Action button type" @@ -1456,7 +1629,11 @@ msgid "" "The action type this button represents. Possible values are \"lock\", " "\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only " "relevant if the object_type key is \"action-applet\"." -msgstr "Вызначае тып дзеяння гэтай кнопкі. Магчымыя значэнні: \"lock\" (замкнуць), \"logout\" (скончыць сеанс), \"run\" (выканаць), \"search\" (пошук) і \"screenshot\" (здымак экрану). Гэты ключ мае сэнс толькі калі ключ object_type (тып аб'екта) мае значэнне \"action-applet\" (аплет-дзеянне)." +msgstr "" +"Вызначае тып дзеяння гэтай кнопкі. Магчымыя значэнні: \"lock\" (замкнуць), " +"\"logout\" (скончыць сеанс), \"run\" (выканаць), \"search\" (пошук) і " +"\"screenshot\" (здымак экрану). Гэты ключ мае сэнс толькі калі ключ " +"object_type (тып аб'екта) мае значэнне \"action-applet\" (аплет-дзеянне)." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:1 msgid "Name to identify panel" @@ -1467,7 +1644,9 @@ msgid "" "This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its " "main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when " "navigating between panels." -msgstr "Гэта чытальная чалавекам назва, якую можна даць панэлі. Яе асноўнае прызначэнне - быць назвай акна панэлі, што зручна для навігацыі па панэлях." +msgstr "" +"Гэта чытальная чалавекам назва, якую можна даць панэлі. Яе асноўнае " +"прызначэнне - быць назвай акна панэлі, што зручна для навігацыі па панэлях." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:3 msgid "X screen where the panel is displayed" @@ -1477,7 +1656,9 @@ msgstr "Экран X, на якім паказваецца панэль" msgid "" "With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. " "This key identifies the current screen the panel is displayed on." -msgstr "Падчас працы з некалькімі экранамі можна мець асобныя панэлі на розных экранах. Гэты ключ вызначае экран, на якім паказваецца панэль." +msgstr "" +"Падчас працы з некалькімі экранамі можна мець асобныя панэлі на розных " +"экранах. Гэты ключ вызначае экран, на якім паказваецца панэль." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:5 msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed" @@ -1487,7 +1668,9 @@ msgstr "Манітор Xinerama, на якім паказваецца панэл msgid "" "In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This " "key identifies the current monitor the panel is displayed on." -msgstr "З дапамогай Xinerama можна мець панэлі на кожным з манітораў. Гэты ключ вызначае той манітор, на якім паказваецца панэль." +msgstr "" +"З дапамогай Xinerama можна мець панэлі на кожным з манітораў. Гэты ключ " +"вызначае той манітор, на якім паказваецца панэль." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:7 msgid "Expand to occupy entire screen width" @@ -1499,7 +1682,11 @@ msgid "" "vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge." " If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, " "launchers and buttons on the panel." -msgstr "Калі ісціна, панэль будзе займаць усю шырыню экрану (вышыню, калі панэль вертыкальная). У гэтым рэжыме панэль можа быць размешчана толькі на краі экрану. Калі не, панэль будзе такога памеру, якога дастаткова для размяшчэння аплетаў, пускачоў і кнопак на ёй." +msgstr "" +"Калі ісціна, панэль будзе займаць усю шырыню экрану (вышыню, калі панэль " +"вертыкальная). У гэтым рэжыме панэль можа быць размешчана толькі на краі " +"экрану. Калі не, панэль будзе такога памеру, якога дастаткова для " +"размяшчэння аплетаў, пускачоў і кнопак на ёй." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:9 msgid "Panel orientation" @@ -1515,7 +1702,15 @@ msgid "" "For example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the" " panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the " "panel." -msgstr "Арыентацыя панэлі. Магчымыя значэнні: \"top\" (верх), \"bottom\" (ніз), \"left\" (леваруч), \"right\" (праваруч). У разгорнутым стане гэты ключ вызначае, на якім краі экрану размяшчаецца панэль. У неразгорнутым стане розніца паміж \"top\" (верх) і \"bottom\" (ніз) менш істотная - абодва значэнні гавораць пра тое, што гэта гарызантальная панэль, але даюць карысную падказку, як будуць паводзіць сябе некаторыя аб'екты панэлі. Напрыклад, на \"top\"-панэлі кнопка меню будзе паказваць сваё меню ніжэй панэлі, а на \"bottom\"-панэлі яно будзе паказвацца вышэй панэлі." +msgstr "" +"Арыентацыя панэлі. Магчымыя значэнні: \"top\" (верх), \"bottom\" (ніз), " +"\"left\" (леваруч), \"right\" (праваруч). У разгорнутым стане гэты ключ " +"вызначае, на якім краі экрану размяшчаецца панэль. У неразгорнутым стане " +"розніца паміж \"top\" (верх) і \"bottom\" (ніз) менш істотная - абодва " +"значэнні гавораць пра тое, што гэта гарызантальная панэль, але даюць " +"карысную падказку, як будуць паводзіць сябе некаторыя аб'екты панэлі. " +"Напрыклад, на \"top\"-панэлі кнопка меню будзе паказваць сваё меню ніжэй " +"панэлі, а на \"bottom\"-панэлі яно будзе паказвацца вышэй панэлі." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:11 msgid "Panel size" @@ -1527,7 +1722,10 @@ msgid "" "determine at runtime a minimum size based on the font size and other " "indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height " "(or width)." -msgstr "Вышыня панэлі (шырыня для вертыкальнай панэлі). Панэль будзе вызначаць падчас працы найменшы памер, абапіраючыся на памер шрыфту і іншыя чыннікі. Найбольшы памер замацаваны на значэнні чвэрці вышыні (ці шырыні) экрану." +msgstr "" +"Вышыня панэлі (шырыня для вертыкальнай панэлі). Панэль будзе вызначаць " +"падчас працы найменшы памер, абапіраючыся на памер шрыфту і іншыя чыннікі. " +"Найбольшы памер замацаваны на значэнні чвэрці вышыні (ці шырыні) экрану." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:13 msgid "X co-ordinate of panel" @@ -1538,7 +1736,10 @@ msgid "" "The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-" "expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed " "at the screen edge specified by the orientation key." -msgstr "Знаходжанне панэлі ўздоўж восі x. Гэты ключ мае сэнс толькі калі панэль неразгорнута. У разгорнутым стане гэты ключ ігнаруецца, і панэль размяшчаецца на краі, які вызначаецца ключом арыентацыі." +msgstr "" +"Знаходжанне панэлі ўздоўж восі x. Гэты ключ мае сэнс толькі калі панэль " +"неразгорнута. У разгорнутым стане гэты ключ ігнаруецца, і панэль " +"размяшчаецца на краі, які вызначаецца ключом арыентацыі." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:15 msgid "Y co-ordinate of panel" @@ -1549,7 +1750,10 @@ msgid "" "The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-" "expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed " "at the screen edge specified by the orientation key." -msgstr "Знаходжанне панэлі ўздоўж восі y. Гэты ключ мае сэнс толькі калі панэль неразгорнута. У разгорнутым стане гэты ключ ігнаруецца, і панэль размяшчаецца на краі, які вызначаецца ключом арыентацыі." +msgstr "" +"Знаходжанне панэлі ўздоўж восі y. Гэты ключ мае сэнс толькі калі панэль " +"неразгорнута. У разгорнутым стане гэты ключ ігнаруецца, і панэль " +"размяшчаецца на краі, які вызначаецца ключом арыентацыі." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:17 msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen" @@ -1563,7 +1767,13 @@ msgid "" "ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode " "this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by " "the orientation key." -msgstr "Знаходжанне панэлі ўздоўж восі X, пачынаючы ад правага боку экрану. Калі значэнне -1, яно ігнаруецца; выкарыстоўваецца значэнне ключа \"x\". Калі значэнне большае за 0, тады ігнаруецца значэнне ключа \"x\". Гэты ключ дзейнічае толькі ў неразгорнутым рэжыме. У разгорнутым рэжыме гэты ключ ігнаруецца і панэль размяшчаецца па-баках экрану ў залежнасці ад значэння ключа \"orientation\"." +msgstr "" +"Знаходжанне панэлі ўздоўж восі X, пачынаючы ад правага боку экрану. Калі " +"значэнне -1, яно ігнаруецца; выкарыстоўваецца значэнне ключа \"x\". Калі " +"значэнне большае за 0, тады ігнаруецца значэнне ключа \"x\". Гэты ключ " +"дзейнічае толькі ў неразгорнутым рэжыме. У разгорнутым рэжыме гэты ключ " +"ігнаруецца і панэль размяшчаецца па-баках экрану ў залежнасці ад значэння " +"ключа \"orientation\"." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:19 msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen" @@ -1577,7 +1787,13 @@ msgid "" "ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode " "this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by " "the orientation key." -msgstr "Знаходжанне панэлі ўздоўж восі Y, пачынаючы ад правага боку экрана. Калі значэнне -1, яно ігнаруецца; выкарыстоўваецца значэнне ключа \"y\". Калі значэнне большае за 0, тады ігнаруецца значэнне ключа \"y\". Гэты ключ дзейнічае толькі ў неразгорнутым рэжыме. У разгорнутым рэжыме гэты ключ ігнаруецца і панэль размяшчаецца па баках экрану ў залежнасці ад значэння ключа \"orientation\"." +msgstr "" +"Знаходжанне панэлі ўздоўж восі Y, пачынаючы ад правага боку экрана. Калі " +"значэнне -1, яно ігнаруецца; выкарыстоўваецца значэнне ключа \"y\". Калі " +"значэнне большае за 0, тады ігнаруецца значэнне ключа \"y\". Гэты ключ " +"дзейнічае толькі ў неразгорнутым рэжыме. У разгорнутым рэжыме гэты ключ " +"ігнаруецца і панэль размяшчаецца па баках экрану ў залежнасці ад значэння " +"ключа \"orientation\"." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:21 msgid "Center panel on x-axis" @@ -1589,7 +1805,11 @@ msgid "" "center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain " "at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x " "and x_right keys specify the location of the panel." -msgstr "Калі ісціна, ключы \"x\" і \"x_right\" будуць ігнаравацца і панэль будзе размешчана пасярэдзіне восі X экрану. Калі памеры панэлі будуць змененыя, яна застанецца на тым жа месцы, але вырасце з абодвух бакоў. Калі мана ключы \"x\"і \"x_right\" будуць вызначаць знаходжанне панэлі." +msgstr "" +"Калі ісціна, ключы \"x\" і \"x_right\" будуць ігнаравацца і панэль будзе " +"размешчана пасярэдзіне восі X экрану. Калі памеры панэлі будуць змененыя, " +"яна застанецца на тым жа месцы, але вырасце з абодвух бакоў. Калі мана ключы" +" \"x\"і \"x_right\" будуць вызначаць знаходжанне панэлі." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:23 msgid "Center panel on y-axis" @@ -1601,7 +1821,11 @@ msgid "" "center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain " "at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y " "and y_bottom keys specify the location of the panel." -msgstr "Калі ісціна, ключы \"y\" і \"x_bottom\" будуць ігнаравацца і панэль будзе размешчана пасярэдзіне восі Y экрану. Калі памеры панэлі будуць змененыя, яна застанецца на тым жа месцы, але вырасце з абодвух бакоў. Калі фальш, ключы \"y\"і \"y_bottom\" будуць вызначаць знаходжанне панэлі." +msgstr "" +"Калі ісціна, ключы \"y\" і \"x_bottom\" будуць ігнаравацца і панэль будзе " +"размешчана пасярэдзіне восі Y экрану. Калі памеры панэлі будуць змененыя, " +"яна застанецца на тым жа месцы, але вырасце з абодвух бакоў. Калі фальш, " +"ключы \"y\"і \"y_bottom\" будуць вызначаць знаходжанне панэлі." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:25 msgid "Automatically hide panel into corner" @@ -1612,13 +1836,17 @@ msgid "" "If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when " "the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again " "will cause the panel to re-appear." -msgstr "Калі ісціна, панэль будзе хавацца, калі мыш пакіне прастору панэлі. Перасоўванне мышы ў гэты кут выкліча аўтаматычнае з'яўленне панэлі." +msgstr "" +"Калі ісціна, панэль будзе хавацца, калі мыш пакіне прастору панэлі. " +"Перасоўванне мышы ў гэты кут выкліча аўтаматычнае з'яўленне панэлі." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:28 msgid "" "If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than " "happening instantly." -msgstr "Калі ісціна, хаванне і вяртанне панэлі будуць анімаваныя замест звычайнага імгненнага хавання/вяртання." +msgstr "" +"Калі ісціна, хаванне і вяртанне панэлі будуць анімаваныя замест звычайнага " +"імгненнага хавання/вяртання." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:29 msgid "Enable hide buttons" @@ -1628,7 +1856,9 @@ msgstr "Уключыць кнопкі хавання" msgid "" "If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used " "to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing." -msgstr "Калі ісціна, на абодвух баках панэлі будуць змешчаны кнопкі, з дапамогаю якіх можна будзе схаваць панэль, пакінуўшы кнопку для яе вяртання." +msgstr "" +"Калі ісціна, на абодвух баках панэлі будуць змешчаны кнопкі, з дапамогаю " +"якіх можна будзе схаваць панэль, пакінуўшы кнопку для яе вяртання." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:31 msgid "Enable arrows on hide buttons" @@ -1638,7 +1868,10 @@ msgstr "Уключыць стрэлкі на кнопках хавання" msgid "" "If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only " "relevant if the enable_buttons key is true." -msgstr "Калі ісціна, на кнопках хавання будуць бачныя стрэлкі. Гэты ключ мае сэнс, толькі калі ключ enable_buttons (уключыць кнопкі хавання) мае значэнне \"ісціна\"." +msgstr "" +"Калі ісціна, на кнопках хавання будуць бачныя стрэлкі. Гэты ключ мае сэнс, " +"толькі калі ключ enable_buttons (уключыць кнопкі хавання) мае значэнне " +"\"ісціна\"." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:33 msgid "Panel autohide delay" @@ -1649,7 +1882,10 @@ msgid "" "Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the " "panel area before the panel is automatically hidden. This key is only " "relevant if the auto_hide key is true." -msgstr "Вызначае колькасць мілісекундаў затрымкі пасля таго, як паказальнік пакінуў прастору панэлі, перад яе аўтаматычным хаваннем. Гэты ключ мае сэнс, толькі калі ключ auto_hide (аўтахаванне) мае значэнне \"ісціна\"." +msgstr "" +"Вызначае колькасць мілісекундаў затрымкі пасля таго, як паказальнік пакінуў " +"прастору панэлі, перад яе аўтаматычным хаваннем. Гэты ключ мае сэнс, толькі " +"калі ключ auto_hide (аўтахаванне) мае значэнне \"ісціна\"." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:35 msgid "Panel autounhide delay" @@ -1660,7 +1896,10 @@ msgid "" "Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the " "panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only " "relevant if the auto_hide key is true." -msgstr "Вызначае колькасць мілісекунд затрымкі пасля таго, як паказальнік трапіў на прастору панэлі, перад яе аўтаматычным вяртаннем. Гэты ключ мае сэнс, толькі калі ключ auto_hide (аўтахаванне) мае значэнне \"ісціна\"." +msgstr "" +"Вызначае колькасць мілісекунд затрымкі пасля таго, як паказальнік трапіў на " +"прастору панэлі, перад яе аўтаматычным вяртаннем. Гэты ключ мае сэнс, толькі" +" калі ключ auto_hide (аўтахаванне) мае значэнне \"ісціна\"." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:37 msgid "Visible pixels when hidden" @@ -1671,7 +1910,10 @@ msgid "" "Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically " "hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is " "true." -msgstr "Вызначае колькасць піксэляў, якія бачны, калі панэль аўтаматычна схавалася ў кут. Гэты ключ мае сэнс, толькі калі ключ auto_hide (аўтахаванне) мае значэнне \"ісціна\"." +msgstr "" +"Вызначае колькасць піксэляў, якія бачны, калі панэль аўтаматычна схавалася ў" +" кут. Гэты ключ мае сэнс, толькі калі ключ auto_hide (аўтахаванне) мае " +"значэнне \"ісціна\"." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:39 msgid "Animation speed" @@ -1682,7 +1924,10 @@ msgid "" "The speed in which panel animations should occur. Possible values are " "\"slow\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the " "enable_animations key is true." -msgstr "Хуткасць анімацыі панэлі. Магчымыя значэнні: \"slow\" (павольна), \"medium\" (сярэдне) і \"fast\" (хутка). Гэты ключ мае сэнс, толькі калі ключ enable_animations (уключыць анімацыю) мае значэнне \"ісціна\"." +msgstr "" +"Хуткасць анімацыі панэлі. Магчымыя значэнні: \"slow\" (павольна), \"medium\"" +" (сярэдне) і \"fast\" (хутка). Гэты ключ мае сэнс, толькі калі ключ " +"enable_animations (уключыць анімацыю) мае значэнне \"ісціна\"." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:41 msgid "Background type" @@ -1694,7 +1939,11 @@ msgid "" "\"none\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the " "color key will be used as background color or \"image\" - the image " "specified by the image key will be used as background." -msgstr "Які тып фону скарыстаць для панэлі. Магчымыя значэнні: \"none\" (няма) - будзе выкарыстаны агульнасістэмны фон элементаў GTK+, \"color\" (колер) - фон будзе заліты колерам, пазначаным у адпаведным ключы, і \"image\" (выява) - у якасці фону будзе выкарыстана пазначаная ў адпаведным ключы выява." +msgstr "" +"Які тып фону скарыстаць для панэлі. Магчымыя значэнні: \"none\" (няма) - " +"будзе выкарыстаны агульнасістэмны фон элементаў GTK+, \"color\" (колер) - " +"фон будзе заліты колерам, пазначаным у адпаведным ключы, і \"image\" (выява)" +" - у якасці фону будзе выкарыстана пазначаная ў адпаведным ключы выява." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:43 msgid "Background color" @@ -1713,7 +1962,10 @@ msgid "" "Specifies the opacity of the background color format. If the color is not " "completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited" " onto the desktop background image." -msgstr "Вызначае непразрыстасць фармату колеру фону. Калі колер не цалкам непразрысты (значэнне меншае за 65535), колер будзе размешчаны на выяве фону стала." +msgstr "" +"Вызначае непразрыстасць фармату колеру фону. Калі колер не цалкам " +"непразрысты (значэнне меншае за 65535), колер будзе размешчаны на выяве фону" +" стала." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:47 msgid "Background image" @@ -1724,7 +1976,9 @@ msgid "" "Specifies the file to be used for the background image. If the image " "contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background " "image." -msgstr "Вызначае файл выявы для фону. Калі выява ўтрымлівае альфа-канал, праз яе будзе праглядаць выява фону стала." +msgstr "" +"Вызначае файл выявы для фону. Калі выява ўтрымлівае альфа-канал, праз яе " +"будзе праглядаць выява фону стала." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:49 msgid "Fit image to panel" @@ -1734,7 +1988,9 @@ msgstr "Расцягнуць выяву на ўсю панэль" msgid "" "If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) " "to the panel height (if horizontal)." -msgstr "Калі ісціна, выява будзе расцягнута (з захаваннем прапорцый) да вышыні панэлі (калі гарызантальная)." +msgstr "" +"Калі ісціна, выява будзе расцягнута (з захаваннем прапорцый) да вышыні " +"панэлі (калі гарызантальная)." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:51 msgid "Stretch image to panel" @@ -1744,7 +2000,9 @@ msgstr "Расцягнуць відарыс на панэлі" msgid "" "If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio " "of the image will not be maintained." -msgstr "Калі ісціна, выява будзе расцягнута да памераў панэлі з захаваннем прапорцый." +msgstr "" +"Калі ісціна, выява будзе расцягнута да памераў панэлі з захаваннем " +"прапорцый." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:53 msgid "Rotate image on vertical panels" @@ -1754,22 +2012,23 @@ msgstr "Паварочваць відарыс на вертыкальных па msgid "" "If true, the background image will be rotated when the panel is oriented " "vertically." -msgstr "Калі ісціна, выява фону будзе паварочвацца, калі панэль будзе вертыкальнай." +msgstr "" +"Калі ісціна, выява фону будзе паварочвацца, калі панэль будзе вертыкальнай." #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" -msgstr "Гэта нядзейсны .desktop файл" +msgstr "Файл не ёсць карэктным .desktop-файлам" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:188 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" -msgstr "Непазнаны файл у desktop версіі \"%s\"" +msgstr "Нераспазнаны desktop-файл версіі '%s'" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:957 #, c-format msgid "Starting %s" -msgstr "Запускаецца %s" +msgstr "Запуск %s" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1098 #, c-format @@ -1779,17 +2038,17 @@ msgstr "Праграма не падтрымлівае адкрыванне да #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1166 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" -msgstr "Непазнаны параметр запуску: %d" +msgstr "Нераспазнаны параметр запуску: %d" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1364 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" -msgstr "Немагчыма перадаць адрасы дакументаў запісу \"Type=Link\" файла desktop" +msgstr "Немагчыма даслаць URI дакумента ў цэтлік з 'Type=Link'" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1385 #, c-format msgid "Not a launchable item" -msgstr "Гэты аб'ект незапускальны" +msgstr "Незапускальны аб'ект" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:226 msgid "Disable connection to session manager" @@ -1801,11 +2060,11 @@ msgstr "Пазначыць файл з захаванай канфігурацы #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:229 msgid "FILE" -msgstr "фАЙЛ" +msgstr "ФАЙЛ" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:232 msgid "Specify session management ID" -msgstr "Пазначыць ID кіравання сеансам" +msgstr "Задаць ID кіравання сеансам" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:232 msgid "ID" @@ -1813,11 +2072,11 @@ msgstr "ID" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:253 msgid "Session management options:" -msgstr "Настáўленні кіравання сеансам:" +msgstr "Параметры кіравання сеансам:" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:254 msgid "Show session management options" -msgstr "Паказаць настáўленні кіравання сеансам" +msgstr "Паказаць параметры кіравання сеансам" #. FIXME: We need a title in this case, but we don't know what #. * the format should be. Let's put something simple until @@ -1825,8 +2084,8 @@ msgstr "Паказаць настáўленні кіравання сеанса� #. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132 #. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132 #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-error.c:76 -#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:827 -#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:1003 +#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:799 +#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:980 msgid "Error" msgstr "Памылка" @@ -1856,32 +2115,32 @@ msgstr "Няма праграмы для пошуку па каталогах." msgid "???" msgstr "без назвы" -#: ../mate-panel/applet.c:545 ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:143 +#: ../mate-panel/applet.c:545 ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:139 msgid "_Remove From Panel" msgstr "Вы_даліць з панэлі" -#: ../mate-panel/applet.c:556 ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:146 +#: ../mate-panel/applet.c:556 ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:142 msgid "_Move" msgstr "Пера_сунуць" -#: ../mate-panel/applet.c:573 ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:152 +#: ../mate-panel/applet.c:573 ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:148 msgid "Loc_k To Panel" msgstr "За_мкнуць на панэлі" -#: ../mate-panel/applet.c:1386 +#: ../mate-panel/applet.c:1383 msgid "Cannot find an empty spot" msgstr "Не выйшла знайсці вольнае месца" -#: ../mate-panel/drawer.c:346 ../mate-panel/panel-addto.c:176 -#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1615 +#: ../mate-panel/drawer.c:444 ../mate-panel/panel-addto.c:177 +#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1606 msgid "Drawer" msgstr "Шуфлядка" -#: ../mate-panel/drawer.c:533 +#: ../mate-panel/drawer.c:551 msgid "_Add to Drawer..." msgstr "_Дадаць да шуфлядкі…" -#: ../mate-panel/drawer.c:539 ../mate-panel/launcher.c:600 +#: ../mate-panel/drawer.c:557 ../mate-panel/launcher.c:596 #: ../mate-panel/panel-action-button.c:192 #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:244 msgid "_Properties" @@ -1893,14 +2152,14 @@ msgstr "Стварыць новы файл у гэтым каталогу" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:28 msgid "[FILE...]" -msgstr "[Файл…]" +msgstr "[ФАЙЛ...]" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:106 msgid "- Edit .desktop files" msgstr "- Рэдактар файлаў .desktop" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:144 -#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:198 ../mate-panel/launcher.c:971 +#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:198 ../mate-panel/launcher.c:967 msgid "Create Launcher" msgstr "Стварыць пускач" @@ -1909,11 +2168,11 @@ msgstr "Стварыць пускач" msgid "Directory Properties" msgstr "Уласцівасці каталогу" -#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:175 ../mate-panel/launcher.c:815 +#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:175 ../mate-panel/launcher.c:811 msgid "Launcher Properties" msgstr "Уласцівасці пускача" -#: ../mate-panel/mate-panel.desktop.in.in.h:1 ../mate-panel/main.c:140 +#: ../mate-panel/mate-panel.desktop.in.in.h:1 ../mate-panel/main.c:137 msgid "Panel" msgstr "Панэль" @@ -1921,7 +2180,9 @@ msgstr "Панэль" msgid "" "Launch other applications and provide various utilities to manage windows, " "show the time, etc." -msgstr "Запуск іншых праграм і доступ да разнастайных інструментаў кіравання вокнамі, паказу часу і інш." +msgstr "" +"Запуск іншых праграм і доступ да разнастайных інструментаў кіравання " +"вокнамі, паказу часу і інш." #: ../mate-panel/launcher.c:120 msgid "Could not show this URL" @@ -1943,20 +2204,20 @@ msgstr "Не вызначаны URІ для файла панэльнага пу #: ../mate-panel/launcher.c:484 #, c-format msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n" -msgstr "" +msgstr "Немагчыма адкрыць файл стала %s для панэльнага пускача %s%s\n" -#: ../mate-panel/launcher.c:590 +#: ../mate-panel/launcher.c:588 msgid "_Launch" msgstr "_Запусціць" -#: ../mate-panel/launcher.c:908 +#: ../mate-panel/launcher.c:904 #, c-format msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n" msgstr "Ключ %s нявызначаны, немагчыма загрузіць пускач\n" -#: ../mate-panel/launcher.c:1040 ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1330 -#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1364 -#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1395 +#: ../mate-panel/launcher.c:1036 ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1332 +#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1366 +#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1397 msgid "Could not save launcher" msgstr "Не выйшал захаваць пускач" @@ -1979,23 +2240,23 @@ msgstr "Адкрыць акенца запуску" msgid "Set the default panel layout" msgstr "Задаць стандартную раскладку панэляў" -#: ../mate-panel/menu.c:528 +#: ../mate-panel/menu.c:499 msgid "Add this launcher to _panel" msgstr "Дадаць гэты пускач на _панэль" -#: ../mate-panel/menu.c:535 +#: ../mate-panel/menu.c:506 msgid "Add this launcher to _desktop" msgstr "Дадаць гэты пускач на _стол" -#: ../mate-panel/menu.c:547 +#: ../mate-panel/menu.c:518 msgid "_Entire menu" msgstr "Меню _цалкам" -#: ../mate-panel/menu.c:552 +#: ../mate-panel/menu.c:523 msgid "Add this as _drawer to panel" msgstr "Дадаць як _шуфлядку на панэль" -#: ../mate-panel/menu.c:559 +#: ../mate-panel/menu.c:530 msgid "Add this as _menu to panel" msgstr "Дадаць як _меню на панэль" @@ -2040,14 +2301,15 @@ msgstr "Выканаць праграму, увёўшы загад альбо в #: ../mate-panel/panel-action-button.c:380 msgid "Search for Files..." -msgstr "Пошук файлаў…" +msgstr "Шукаць файлы..." #: ../mate-panel/panel-action-button.c:381 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" -msgstr "Шукаць мясцовыя дакументы і каталогі па назве ці змесціву" +msgstr "" +"Лакальныя дакументы і каталогі на гэтым камп'ютары паводле назвы ці змесціва" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:389 -#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:251 +#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:240 msgid "Force Quit" msgstr "Прымусовы выхад" @@ -2072,115 +2334,124 @@ msgstr "Адключыць…" msgid "Shut down the computer" msgstr "Адключыць камп'ютар" -#: ../mate-panel/panel-addto.c:117 +#: ../mate-panel/panel-addto.c:118 msgid "Custom Application Launcher" msgstr "Пускач адвольнага загаду" -#: ../mate-panel/panel-addto.c:118 +#: ../mate-panel/panel-addto.c:119 msgid "Create a new launcher" msgstr "Стварыць новы пускач" -#: ../mate-panel/panel-addto.c:128 +#: ../mate-panel/panel-addto.c:129 msgid "Application Launcher..." msgstr "Пускач праграм…" -#: ../mate-panel/panel-addto.c:129 +#: ../mate-panel/panel-addto.c:130 msgid "Copy a launcher from the applications menu" msgstr "Скапіяваць пускач з меню праграм" -#: ../mate-panel/panel-addto.c:143 ../mate-panel/panel-menu-button.c:1094 +#: ../mate-panel/panel-addto.c:144 ../mate-panel/panel-menu-button.c:1094 msgid "Main Menu" msgstr "Галоўнае меню" -#: ../mate-panel/panel-addto.c:144 +#: ../mate-panel/panel-addto.c:145 msgid "The main MATE menu" msgstr "Галоўнае меню MATE" -#: ../mate-panel/panel-addto.c:154 +#: ../mate-panel/panel-addto.c:155 msgid "Menu Bar" msgstr "Панэль меню" -#: ../mate-panel/panel-addto.c:155 +#: ../mate-panel/panel-addto.c:156 msgid "A custom menu bar" msgstr "Свая панэль меню" -#: ../mate-panel/panel-addto.c:165 +#: ../mate-panel/panel-addto.c:166 msgid "Separator" msgstr "Межнік" -#: ../mate-panel/panel-addto.c:166 +#: ../mate-panel/panel-addto.c:167 msgid "A separator to organize the panel items" msgstr "Размяжоўвае аб'екты панэлі" -#: ../mate-panel/panel-addto.c:177 +#: ../mate-panel/panel-addto.c:178 msgid "A pop out drawer to store other items in" msgstr "Захоўвае ў сабе іншыя аб'екты" -#: ../mate-panel/panel-addto.c:258 +#: ../mate-panel/panel-addto.c:259 msgid "(empty)" msgstr "(пуста)" -#: ../mate-panel/panel-addto.c:989 +#: ../mate-panel/panel-addto.c:990 #, c-format msgid "Find an _item to add to \"%s\":" msgstr "Знайсці _аб'ект, каб дадаць яго да \"%s\":" -#: ../mate-panel/panel-addto.c:993 +#: ../mate-panel/panel-addto.c:994 #, c-format msgid "Add to Drawer" msgstr "Дадаць у шуфлядку" -#: ../mate-panel/panel-addto.c:995 +#: ../mate-panel/panel-addto.c:996 msgid "Find an _item to add to the drawer:" msgstr "Знайсці _аб'ект, каб дадаць яго ў шуфлядку:" -#: ../mate-panel/panel-addto.c:997 +#: ../mate-panel/panel-addto.c:998 #, c-format msgid "Add to Panel" msgstr "Дадаць да панэлі" -#: ../mate-panel/panel-addto.c:999 +#: ../mate-panel/panel-addto.c:1000 msgid "Find an _item to add to the panel:" msgstr "Знайсці _аб'ект, каб дадаць яго да панэлі:" -#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:788 +#: ../mate-panel/panel-addto.c:1229 +msgid "_Back" +msgstr "На_зад" + +#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:760 #, c-format msgid "\"%s\" has quit unexpectedly" msgstr "Выкананне \"%s\" нечакана скончылася" -#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:790 +#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:762 msgid "Panel object has quit unexpectedly" msgstr "Аб'ект панэлі нечакана скончыў працу" -#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:797 +#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:769 msgid "" "If you reload a panel object, it will automatically be added back to the " "panel." -msgstr "Калі вы перазагрузіце аб'ект панэлі, ён будзе аўтаматычна вярнуты на панэль." +msgstr "" +"Калі вы перазагрузіце аб'ект панэлі, ён будзе аўтаматычна вярнуты на панэль." -#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:804 +#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:776 msgid "D_elete" msgstr "В_ыдаліць" -#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:805 -#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:810 +#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:777 +#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:782 msgid "_Don't Reload" msgstr "_Не перазагружаць" -#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:806 -#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:811 +#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:778 +#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:783 msgid "_Reload" -msgstr "_Перазагрузіць" +msgstr "_Перачытаць" -#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:966 +#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:942 #, c-format msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"." msgstr "Памылка панэлі падчас загрузкі \"%s\"." -#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:982 +#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:957 msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?" msgstr "Хочаце выдаліць аплет з вашай канфігурацыі?" +#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:964 ../mate-panel/panel.c:1352 +msgid "_Delete" +msgstr "_Выдаліць" + #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:90 msgid "And many, many others…" msgstr "" @@ -2217,12 +2488,8 @@ msgid "" "custom settings are lost." msgstr "" -#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:211 -msgid "_Cancel" -msgstr "" - #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:212 -#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:254 +#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:256 msgid "_Reset Panel" msgstr "" @@ -2230,104 +2497,112 @@ msgstr "" msgid "_Add to Panel…" msgstr "" -#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:262 +#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:264 msgid "_Delete This Panel" msgstr "_Выдаліць гэтую панэль" -#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:277 +#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:279 msgid "_New Panel" msgstr "_Новая панэль" -#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:329 +#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:331 msgid "A_bout Panels" msgstr "_Пра панэлі" -#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:114 +#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:115 msgid "Application" msgstr "Праграма" -#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:116 +#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:117 msgid "Application in Terminal" msgstr "Праграма ў тэрмінале" -#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:118 +#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:119 msgid "Location" msgstr "Размяшчэнне" #. Type -#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:610 +#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:607 msgid "_Type:" msgstr "_Тып:" #. Name -#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:617 +#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:614 msgid "_Name:" msgstr "_Назва:" -#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:642 +#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:639 msgid "_Browse..." msgstr "_Агляд…" #. Comment -#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:649 +#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:646 msgid "Co_mment:" -msgstr "_Каментар:" +msgstr "Ка_ментар:" -#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:981 +#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:657 +msgid "_Revert" +msgstr "Ад_навіць" + +#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:983 msgid "Choose an application..." msgstr "Выбраць праграму…" -#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:985 +#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:987 msgid "Choose a file..." msgstr "Выбраць файл…" -#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1150 -#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1159 +#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1152 +#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1161 msgid "Comm_and:" msgstr "_Загад:" -#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1168 +#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1170 msgid "_Location:" msgstr "_Размяшчэнне:" -#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1331 +#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1333 msgid "The name of the launcher is not set." msgstr "Не пазначана назва пускача." -#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1335 +#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1337 msgid "Could not save directory properties" msgstr "Немагчыма захаваць уласцівасці каталогу" -#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1336 +#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1338 msgid "The name of the directory is not set." msgstr "Не пазначана назва каталогу." -#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1352 +#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1354 msgid "The command of the launcher is not set." msgstr "Не пазначаны загад пускача." -#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1355 +#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1357 msgid "The location of the launcher is not set." msgstr "Не вызначана размяшчэнне пускача." -#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1432 +#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1434 msgid "Could not display help document" msgstr "Немагчыма паказаць даведку" -#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:80 +#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:82 msgid "" "Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>." -msgstr "Пстрыкніце па акне праграмы, каб прымусіць яе закрыцца. Каб нічога не закрываць, націсніце <ESC>." +msgstr "" +"Пстрыкніце па акне праграмы, каб прымусіць яе закрыцца. Каб нічога не " +"закрываць, націсніце <ESC>." -#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:234 +#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:222 msgid "Force this application to exit?" msgstr "Прымусіць праграму скончыць працу?" -#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:237 +#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:225 msgid "" "If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open " "documents in it might get lost." -msgstr "Калі вы прымусіце праграму скончыць працу, усе незахаваныя змены ў адкрытых у ёй дакументах будуць страчаны." +msgstr "" +"Калі вы прымусіце праграму скончыць працу, усе незахаваныя змены ў адкрытых " +"у ёй дакументах будуць страчаны." #: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:99 msgid "Browse and run installed applications" @@ -2339,13 +2614,14 @@ msgstr "Доступ да дакументаў, каталогаў і вузло #: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:101 msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out" -msgstr "Змяніць выгляд стала, яго паводзіны, атрымаць даведку ці скончыць сеанс" +msgstr "" +"Змяніць выгляд стала, яго паводзіны, атрымаць даведку ці скончыць сеанс" #: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:168 msgid "Applications" msgstr "Праграмы" -#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:364 ../mate-panel/panel-menu-button.c:675 +#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:360 ../mate-panel/panel-menu-button.c:675 msgid "_Edit Menus" msgstr "Р_эдагаваць меню" @@ -2354,7 +2630,7 @@ msgid "Bookmarks" msgstr "Закладкі" #. Translators: %s is a URI -#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:495 ../mate-panel/panel.c:549 +#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:495 ../mate-panel/panel.c:545 #, c-format msgid "Open '%s'" msgstr "Адкрыць '%s'" @@ -2372,7 +2648,7 @@ msgstr "Перачытаць %s" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:646 #, c-format msgid "Unable to mount %s" -msgstr "Немагчыма прымантаваць %s" +msgstr "Не выйшла адмантаваць %s" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:709 #, c-format @@ -2389,7 +2665,7 @@ msgstr "Сеткавыя месцы" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1043 msgid "Open your personal folder" -msgstr "Адкрыць ваш хатні каталог" +msgstr "Адкрыць ваш асабісты каталог" #. Translators: Desktop is used here as in #. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop @@ -2401,7 +2677,7 @@ msgstr "Стол" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1063 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" -msgstr "Адкрыць стол як каталог" +msgstr "Адкрыць змесціва стала як каталог" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1079 msgid "Computer" @@ -2469,20 +2745,20 @@ msgstr "Зьнізу" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:60 msgctxt "Orientation" msgid "Left" -msgstr "Леваруч" +msgstr "Злева" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:123 #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:61 msgctxt "Orientation" msgid "Right" -msgstr "Праваруч" +msgstr "Справа" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:819 msgid "Drawer Properties" msgstr "Уласцівасці шуфлядкі" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:939 -#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1973 +#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:2038 #, c-format msgid "Unable to load file '%s': %s." msgstr "Немагчыма загрузіць файл \"%s\": %s." @@ -2495,138 +2771,141 @@ msgstr "Не выйшла паказаць акенца ўласцівасцяў msgid "Panel Properties" msgstr "Уласцівасці панэлі" -#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:2 +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:4 msgid "Some of these properties are locked down" msgstr "Асобныя з гэтых уласцівасцяў недаступны" -#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:3 +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:5 msgid "_Icon:" msgstr "Зна_чок:" -#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:4 +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:6 msgid "pixels" msgstr "пікселяў" -#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:5 -#: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:5 +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:7 +#: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:7 msgid "_Orientation:" msgstr "_Размяшчэнне:" -#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:6 -#: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:3 +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:8 +#: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:5 msgid "_Size:" msgstr "_Памер:" -#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:7 +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9 msgid "E_xpand" msgstr "Раз_гарнуць" -#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:8 +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:10 msgid "_Autohide" msgstr "_Аўтахаванне" -#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9 +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:11 msgid "Show hide _buttons" msgstr "Паказваць _кнопкі хавання" -#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:10 +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:12 msgid "Arro_ws on hide buttons" msgstr "_Стрэлкі на кнопках хавання" -#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:12 +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:14 msgid "_None (use system theme)" msgstr "_Няма (ужыць сістэмную тэму)" -#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:13 +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:15 msgid "Solid c_olor" msgstr "Суцэльны _колер" -#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:15 +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:17 msgid "Pick a color" msgstr "Пазначце колер" -#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:16 +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:18 msgid "<small>Transparent</small>" msgstr "<small>Празрыстая</small>" -#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:17 +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:19 msgid "Co_lor:" msgstr "_Колер:" -#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:18 +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:20 msgid "S_tyle:" msgstr "С_тыль:" -#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:19 +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21 msgid "<small>Opaque</small>" msgstr "<small>Непразрыстая</small>" -#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:20 +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22 msgid "Background _image:" msgstr "Выява фону:" -#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21 +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23 msgid "Select background" msgstr "Выбраць фон" -#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22 +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24 msgid "Background" -msgstr "Фон" +msgstr "Абрус" -#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23 +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25 msgid "Image Background Details" msgstr "Настáўленні выявы фону" -#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24 +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26 msgid "_Tile" msgstr "_Узорам" -#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25 +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:27 msgid "_Scale" msgstr "_Маштабаваць" -#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26 +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:28 msgid "St_retch" msgstr "Рас_цягнуць" -#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:27 +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:29 msgid "Rotate image when panel is _vertical" msgstr "Паварочваць выйву на _вертыкальных панэлях" -#: ../mate-panel/panel-recent.c:78 ../mate-panel/panel-recent.c:88 +#: ../mate-panel/panel-recent.c:79 ../mate-panel/panel-recent.c:89 #, c-format msgid "Could not open recently used document \"%s\"" msgstr "Немагчыма адкрыць ранейшы дакумент \"%s\"" -#: ../mate-panel/panel-recent.c:90 +#: ../mate-panel/panel-recent.c:91 #, c-format msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"." msgstr "Узнікла невядомая памылка падчас спробы адкрыць \"%s\"." -#: ../mate-panel/panel-recent.c:147 +#: ../mate-panel/panel-recent.c:148 msgid "Clear the Recent Documents list?" msgstr "Ачысціць спіс ранейшых дакументаў?" -#: ../mate-panel/panel-recent.c:149 +#: ../mate-panel/panel-recent.c:150 msgid "" "If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n" "• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n" "• All items from the recent documents list in all applications." -msgstr "Калі ачысціць спіс ранейшых дакументаў, ачысціцца наступнае:\n• усе аб'екты з меню Месцы → Ранейшыя дакументы;\n• усе аб'екты са спісаў ранейшых дакументаў ва ўсіх праграмах." +msgstr "" +"Калі ачысціць спіс ранейшых дакументаў, ачысціцца наступнае:\n" +"• усе аб'екты з меню Месцы → Ранейшыя дакументы;\n" +"• усе аб'екты са спісаў ранейшых дакументаў ва ўсіх праграмах." -#: ../mate-panel/panel-recent.c:161 +#: ../mate-panel/panel-recent.c:165 msgid "Clear Recent Documents" msgstr "Ачысціць спіс ранейшых дакументаў" -#: ../mate-panel/panel-recent.c:196 +#: ../mate-panel/panel-recent.c:200 msgid "Recent Documents" msgstr "Ранейшыя дакументы" -#: ../mate-panel/panel-recent.c:235 +#: ../mate-panel/panel-recent.c:239 msgid "Clear Recent Documents..." msgstr "Ачысціць спіс ранейшых дакуменатў…" -#: ../mate-panel/panel-recent.c:237 +#: ../mate-panel/panel-recent.c:241 msgid "Clear all items from the recent documents list" msgstr "Ачысціць усе аб'екты ў спісе ранейшых дакументаў" @@ -2640,25 +2919,28 @@ msgstr "Не выйшла выканаць загад \"%s\"" msgid "Could not convert '%s' from UTF-8" msgstr "Не выйшла пераўтварыць \"%s\" з UTF-8" -#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1207 +#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1235 msgid "Choose a file to append to the command..." msgstr "Пазначыць файл, які трэба дадаць да загаду…" -#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1585 ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:9 +#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1617 +#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:13 msgid "Select an application to view its description." msgstr "Націсніце на праграму, каб убачыць яе апісанне." -#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1623 +#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1655 #, c-format msgid "Will run command: '%s'" msgstr "Будзе выкананы загад: \"%s\"" -#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1656 +#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1688 #, c-format msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n" -msgstr "Спіс URI, кінуты на акенца выканання праграм, мае памылковы фармат (%d) ці даўжыню (%d)\n" +msgstr "" +"Спіс URI, кінуты на акенца выканання праграм, мае памылковы фармат (%d) ці " +"даўжыню (%d)\n" -#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1978 +#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:2043 msgid "Could not display run dialog" msgstr "Не выйшла паказаць акенца \"Выканаць праграму\"" @@ -2666,50 +2948,54 @@ msgstr "Не выйшла паказаць акенца \"Выканаць пр� msgid "Run Application" msgstr "Выканаць праграму" -#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:2 +#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:4 ../mate-panel/panel-stock-icons.c:97 +msgid "_Run" +msgstr "_Выканаць" + +#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:5 +msgid "" +"Click this button to run the selected application or the command in the " +"command entry field." +msgstr "" +"Націсніце сюды, каб выканаць пазначаную праграму ці загад з поля ўводу " +"загаднага радка." + +#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:6 msgid "Command icon" msgstr "Значок загаду" -#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:3 +#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:7 msgid "The icon of the command to be run." msgstr "Значок загаду для выканання." -#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:4 +#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:8 msgid "Run in _terminal" msgstr "Выканаць у _тэрмінале" -#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:5 +#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:9 msgid "Select this box to run the command in a terminal window." msgstr "Адзначце, каб выканаць загад у акне тэрмінала." -#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:6 +#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:10 msgid "Run with _file..." msgstr "Выканаць з _файлам…" -#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:7 +#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:11 msgid "" "Click this button to browse for a file whose name to append to the command " "string." -msgstr "Націсніце сюды, каб пазначыць файл, назву якога трэба перадаць у радок загаду." +msgstr "" +"Націсніце сюды, каб пазначыць файл, назву якога трэба перадаць у радок " +"загаду." -#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:8 +#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:12 msgid "List of known applications" msgstr "Спіс вядомых праграм" -#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:10 +#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:14 msgid "Show list of known _applications" msgstr "Паказаць спіс вядомых _праграм" -#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:11 ../mate-panel/panel-stock-icons.c:97 -msgid "_Run" -msgstr "_Выканаць" - -#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:12 -msgid "" -"Click this button to run the selected application or the command in the " -"command entry field." -msgstr "Націсніце сюды, каб выканаць пазначаную праграму ці загад з поля ўводу загаднага радка." - #: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:98 msgid "_Force quit" msgstr "Пры_мусіць выйсці" @@ -2753,17 +3039,17 @@ msgstr "Вельмі малы" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:68 msgctxt "Size" msgid "Small" -msgstr "Малы" +msgstr "Малыя" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:69 msgctxt "Size" msgid "Medium" -msgstr "Сярэдні" +msgstr "Сярэдне" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:70 msgctxt "Size" msgid "Large" -msgstr "Вялікі" +msgstr "Вялікія" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:71 msgctxt "Size" @@ -2785,40 +3071,44 @@ msgstr "Не выйшла загрузіць аплет %s" msgid "Test applet utility" msgstr "Прылада праверкі аплетаў" -#: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:4 +#: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:3 +msgid "_Execute" +msgstr "" + +#: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:6 msgid "_Applet:" msgstr "_Аплет:" -#: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:6 +#: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:8 msgid "_Prefs Path:" msgstr "Шлях _параметраў:" -#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1218 +#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1181 msgid "Hide Panel" msgstr "Схаваць панэль" #. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window #. * popup when you pass the focus to a panel -#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1621 ../mate-panel/panel-toplevel.c:1631 +#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1612 ../mate-panel/panel-toplevel.c:1622 msgid "Top Panel" msgstr "" -#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1623 +#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1614 msgid "Bottom Panel" msgstr "" -#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1625 +#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1616 msgid "Left Panel" msgstr "" -#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1627 +#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1618 msgid "Right Panel" msgstr "" #: ../mate-panel/panel-util.c:347 #, c-format msgid "Icon '%s' not found" -msgstr "Значок \"%s\" не знойдзены" +msgstr "Значка \"%s\" не знойдзена" #: ../mate-panel/panel-util.c:465 #, c-format @@ -2852,27 +3142,31 @@ msgstr "Пошук" msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" -#: ../mate-panel/panel.c:482 +#: ../mate-panel/panel.c:478 #, c-format msgid "Open URL: %s" msgstr "Адкрыць URL: %s" -#: ../mate-panel/panel.c:1332 +#: ../mate-panel/panel.c:1328 msgid "Delete this drawer?" msgstr "Выдаліць гэтую шуфлядку?" -#: ../mate-panel/panel.c:1333 +#: ../mate-panel/panel.c:1329 msgid "" "When a drawer is deleted, the drawer and its\n" "settings are lost." -msgstr "Калі выдаліць шуфлядку, яна сама і ўсе\nяе настáўленні будуць страчаны." +msgstr "" +"Калі выдаліць шуфлядку, яна сама і ўсе\n" +"яе настáўленні будуць страчаны." -#: ../mate-panel/panel.c:1336 +#: ../mate-panel/panel.c:1332 msgid "Delete this panel?" msgstr "Выдаліць гэтую панэль?" -#: ../mate-panel/panel.c:1337 +#: ../mate-panel/panel.c:1333 msgid "" "When a panel is deleted, the panel and its\n" "settings are lost." -msgstr "Калі выдаліць панэль, яна сама і ўсе\nяе настáўленні будуць страчаны." +msgstr "" +"Калі выдаліць панэль, яна сама і ўсе\n" +"яе настáўленні будуць страчаны." |