summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/be.po
diff options
context:
space:
mode:
authorraveit65 <[email protected]>2018-04-26 16:34:26 +0200
committerraveit65 <[email protected]>2018-04-26 16:34:26 +0200
commit8135c8645126efd513c2c150a10d46dfa7f142c8 (patch)
treef710d5169f1544965cae4cc5b10b96c32b6de9ed /po/be.po
parent38dbd34c9191c9047d7f6151570ad351f85e17eb (diff)
downloadmate-panel-8135c8645126efd513c2c150a10d46dfa7f142c8.tar.bz2
mate-panel-8135c8645126efd513c2c150a10d46dfa7f142c8.tar.xz
sync with transifex
Diffstat (limited to 'po/be.po')
-rw-r--r--po/be.po1270
1 files changed, 782 insertions, 488 deletions
diff --git a/po/be.po b/po/be.po
index 6598179f..9e1d0b60 100644
--- a/po/be.po
+++ b/po/be.po
@@ -1,27 +1,24 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
-# , 2014
-# Mihail Varantsou <[email protected]>, 2014
-# Mihail Varantsou <[email protected]>, 2014-2016
-# Mihail Varantsou <[email protected]>, 2016
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-12-24 18:25+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-12-24 17:27+0000\n"
-"Last-Translator: Wolfgang Ulbrich <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Belarusian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/be/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-17 17:20+0300\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Martin Wimpress <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Belarusian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/be/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: be\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:259 ../applets/clock/clock.ui.h:27
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:259 ../applets/clock/clock.ui.h:23
msgid "Locations"
msgstr "Месцы"
@@ -36,14 +33,14 @@ msgstr "Каляндар"
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
-#: ../applets/clock/clock.c:455
+#: ../applets/clock/clock.c:429
msgid "%l:%M:%S %p"
msgstr "%l:%M:%S %p"
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
-#: ../applets/clock/clock.c:455 ../applets/clock/clock-location-tile.c:512
+#: ../applets/clock/clock.c:429 ../applets/clock/clock-location-tile.c:504
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
@@ -54,7 +51,7 @@ msgstr "%l:%M %p"
#. * string.
#. * It is used to display the time in 24-hours
#. * format (eg, like in France: 20:10).
-#: ../applets/clock/clock.c:460 ../applets/clock/clock.c:1631
+#: ../applets/clock/clock.c:434 ../applets/clock/clock.c:1566
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"
@@ -68,9 +65,9 @@ msgstr "%H:%M:%S"
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
#. * in France: 20:10).
-#: ../applets/clock/clock.c:460 ../applets/clock/clock.c:1637
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:472
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:519
+#: ../applets/clock/clock.c:434 ../applets/clock/clock.c:1572
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:464
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:511
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
@@ -79,24 +76,26 @@ msgstr "%H:%M"
#. * the day of the month as a decimal number is a single digit,
#. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01"
#. * instead of "May 1").
-#: ../applets/clock/clock.c:471
+#: ../applets/clock/clock.c:445
msgid "%a %b %e"
msgstr "%a %b %e"
#. translators: reverse the order of these arguments
#. * if the time should come before the
#. * date on a clock in your locale.
-#: ../applets/clock/clock.c:478
+#: ../applets/clock/clock.c:452
#, c-format
msgid ""
"%1$s\n"
"%2$s"
-msgstr "%1$s\n%2$s"
+msgstr ""
+"%1$s\n"
+"%2$s"
#. translators: reverse the order of these arguments
#. * if the time should come before the
#. * date on a clock in your locale.
-#: ../applets/clock/clock.c:486
+#: ../applets/clock/clock.c:460
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"
@@ -105,19 +104,19 @@ msgstr "%1$s, %2$s"
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is:
#. * it will be used to insert the timezone name later.
-#: ../applets/clock/clock.c:659
+#: ../applets/clock/clock.c:633
msgid "%A %B %d (%%s)"
msgstr "%A, %B %d (%%s)"
-#: ../applets/clock/clock.c:685
+#: ../applets/clock/clock.c:659
msgid "Click to hide month calendar"
msgstr "Пстрыкніце, каб схаваць каляндар на месяц"
-#: ../applets/clock/clock.c:687
+#: ../applets/clock/clock.c:661
msgid "Click to view month calendar"
msgstr "Пстрыкніце, каб убачыць каляндар на месяц"
-#: ../applets/clock/clock.c:1469
+#: ../applets/clock/clock.c:1404
msgid "Computer Clock"
msgstr "Камп'ютарны гадзіннік"
@@ -127,7 +126,7 @@ msgstr "Камп'ютарны гадзіннік"
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
#. * am/pm.
-#: ../applets/clock/clock.c:1616
+#: ../applets/clock/clock.c:1551
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%I:%M:%S %p"
@@ -137,232 +136,274 @@ msgstr "%I:%M:%S %p"
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
#. * am/pm.
-#: ../applets/clock/clock.c:1624
+#: ../applets/clock/clock.c:1559
msgid "%I:%M %p"
msgstr "%I:%M %p"
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display a date in the full format (so that people can
#. * copy and paste it elsewhere).
-#: ../applets/clock/clock.c:1670
+#: ../applets/clock/clock.c:1605
msgid "%A, %B %d %Y"
msgstr "%A, %B %d %Y"
-#: ../applets/clock/clock.c:1701
+#: ../applets/clock/clock.c:1636
msgid "Set System Time..."
msgstr "Вызначыць сістэмны час…"
-#: ../applets/clock/clock.c:1702
+#: ../applets/clock/clock.c:1637
msgid "Set System Time"
msgstr "Выстаўленне сістэмнага часу"
-#: ../applets/clock/clock.c:1717
+#: ../applets/clock/clock.c:1652
msgid "Failed to set the system time"
msgstr "Не выйшла задаць сістэмны час"
-#: ../applets/clock/clock.c:1915 ../applets/fish/fish.c:1689
-#: ../applets/wncklet/window-list.c:170
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:327
+#: ../applets/clock/clock.c:1850 ../applets/fish/fish.c:1704
+#: ../applets/wncklet/window-list.c:168
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:364
msgid "_Preferences"
msgstr "_Настáўленні"
-#: ../applets/clock/clock.c:1918 ../applets/fish/fish.c:1692
-#: ../applets/notification_area/main.c:185
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:235 ../applets/wncklet/window-list.c:178
-#: ../applets/wncklet/window-menu.c:100
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:335 ../mate-panel/drawer.c:545
-#: ../mate-panel/panel-action-button.c:737
-#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:321 ../mate-panel/panel-menu-bar.c:359
+#: ../applets/clock/clock.c:1853 ../applets/clock/clock.ui.h:7
+#: ../applets/fish/fish.c:1707 ../applets/fish/fish.ui.h:2
+#: ../applets/notification_area/main.c:181
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:222 ../applets/wncklet/window-list.c:176
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:2 ../applets/wncklet/window-menu.c:100
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:372
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:2 ../mate-panel/drawer.c:563
+#: ../mate-panel/panel-action-button.c:737 ../mate-panel/panel-addto.c:1226
+#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:323
+#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:653 ../mate-panel/panel-menu-bar.c:355
#: ../mate-panel/panel-menu-button.c:669
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:2
+#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:2
msgid "_Help"
msgstr "_Даведка"
-#: ../applets/clock/clock.c:1921 ../applets/fish/fish.c:1695
-#: ../applets/notification_area/main.c:188
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:243 ../applets/wncklet/window-list.c:186
+#: ../applets/clock/clock.c:1856 ../applets/fish/fish.c:1710
+#: ../applets/notification_area/main.c:184
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:230 ../applets/wncklet/window-list.c:184
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:108
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:343
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:380
msgid "_About"
-msgstr "_Пра праграму"
+msgstr "_Пра аплет"
-#: ../applets/clock/clock.c:1924
+#: ../applets/clock/clock.c:1859
msgid "Copy _Time"
msgstr "Скапіяваць _час"
-#: ../applets/clock/clock.c:1927
+#: ../applets/clock/clock.c:1862
msgid "Copy _Date"
msgstr "Скапіяваць _дату"
-#: ../applets/clock/clock.c:1930
+#: ../applets/clock/clock.c:1865
msgid "Ad_just Date & Time"
msgstr "_Карэкцыя даты і часу"
-#: ../applets/clock/clock.c:2873
+#: ../applets/clock/clock.c:2808
msgid "Choose Location"
msgstr "Выбраць месца"
-#: ../applets/clock/clock.c:2952
+#: ../applets/clock/clock.c:2887
msgid "Edit Location"
msgstr "Змяніць месца"
-#: ../applets/clock/clock.c:3079
+#: ../applets/clock/clock.c:3014
msgid "City Name"
msgstr "Назва горада"
-#: ../applets/clock/clock.c:3083
+#: ../applets/clock/clock.c:3018
msgid "City Time Zone"
msgstr "Часавы пояс горада"
-#: ../applets/clock/clock.c:3298
+#: ../applets/clock/clock.c:3233
#: ../applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Clock"
msgstr "Гадзіннік"
-#: ../applets/clock/clock.c:3300
+#: ../applets/clock/clock.c:3235
msgid "The Clock displays the current time and date"
msgstr "Гадзіннік паказвае дзейную дату і час"
-#: ../applets/clock/clock.c:3304 ../applets/fish/fish.c:579
-#: ../applets/notification_area/main.c:179
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:520 ../applets/wncklet/window-list.c:553
+#: ../applets/clock/clock.c:3239 ../applets/fish/fish.c:575
+#: ../applets/notification_area/main.c:175
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:494 ../applets/wncklet/window-list.c:547
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:90
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:595
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:632
#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:122
msgid "translator-credits"
-msgstr "Алесь Няхайчык\nВіталь Хілько\nІгар Грачышка\nMikhas Varantsou <[email protected]>, 2014-2015"
+msgstr ""
+"Belarusian Language Linux Team <[email protected]>\n"
+"Mikhas Varantsou <[email protected]> 2014-2016"
-#. Languages that have a single word that translates as either "state" or
-#. "province" should use that instead of "region".
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:2
-msgid ""
-"<small><i>Type a city, region, or country name and then select a match from "
-"the pop-up.</i></small>"
-msgstr "<small><i>Пазначце горад, рэгіён ці назву краіны, затым вылучыце дакладнае месца ў выплыўным акенцы.</i></small>"
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:1
+msgid "Time & Date"
+msgstr "Дата і час"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:2 ../mate-panel/panel-context-menu.c:211
+#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:669 ../mate-panel/panel-force-quit.c:230
+#: ../mate-panel/panel-recent.c:155 ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:3
+#: ../mate-panel/panel.c:1348
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Скасаваць"
#: ../applets/clock/clock.ui.h:3
-msgid "_Timezone:"
-msgstr "Часавы _пояс:"
+msgid "_Set System Time"
+msgstr "Вы_значыць сістэмны час"
#: ../applets/clock/clock.ui.h:4
-msgid "_Location Name:"
-msgstr "Назва месца:"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:5
-msgid "<i>(optional)</i>"
-msgstr "<i>(апцыянальна)</i>"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:6
-msgid "L_ongitude:"
-msgstr "_Даўгата:"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:7
-msgid "L_atitude:"
-msgstr "_Шырата:"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:8
-msgid "Time & Date"
-msgstr "Дата і час"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:9
msgid "_Time:"
msgstr "_Час:"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:10
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:5
msgid "Current Time:"
msgstr "Дзейны час:"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:11
-msgid "_Set System Time"
-msgstr "Вы_значыць сістэмны час"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:12
-msgid "East"
-msgstr "Усход"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:13
-msgid "West"
-msgstr "Захад"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:14
-msgid "North"
-msgstr "Поўнач"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:15
-msgid "South"
-msgstr "Поўдзень"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:16
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:6
msgid "Clock Preferences"
msgstr "Настáўленні гадзінніка"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:17
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:8
+msgid "Time _Settings"
+msgstr "Настáўленні _часу"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:9 ../applets/fish/fish.c:862
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:3 ../applets/wncklet/window-list.ui.h:3
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:3
+#: ../mate-panel/panel-addto.c:1237 ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:665
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:3
+#: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:4
+msgid "_Close"
+msgstr "_Закрыць"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:10
msgid "Clock Format"
msgstr "Фармат гадзінніка"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:18
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:11
msgid "_12 hour format"
msgstr "_12 гадзін"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:19
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:12
msgid "_24 hour format"
msgstr "_24 гадзіны"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:20
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:13
msgid "Panel Display"
msgstr "Паказ панэлі"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:21
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:14
msgid "Show the _date"
msgstr "Паказваць _дату"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:22
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:15
msgid "Show seco_nds"
msgstr "Паказваць _секунды"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:23
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:16
msgid "Show wee_k numbers in calendar"
msgstr "Паказваць нумары т_ыдняў у календары"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:24
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:17
msgid "Show _weather"
msgstr "Паказваць над_вор'е"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:25
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:18
msgid "Show _temperature"
msgstr "Паказваць _тэмпературу"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:26 ../applets/fish/fish.ui.h:2
-#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:11
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:19 ../applets/fish/fish.ui.h:4
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:13
msgid "General"
-msgstr "Агульныя"
+msgstr "Асноўнае"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:28
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:20 ../mate-panel/panel-addto.c:1233
+msgid "_Add"
+msgstr "Д_адаць"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:21
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Змяніць"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:22
+msgid "_Remove"
+msgstr "Вы_даліць"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:24
msgid "Display"
-msgstr "Дысплэй"
+msgstr "Выгляд"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:29
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:25
msgid "_Visibility unit:"
-msgstr "Адзінкі _бачнасці:"
+msgstr "Адзінка _бачнасці:"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:30
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:26
msgid "_Pressure unit:"
-msgstr "Адзінкі _ціску:"
+msgstr "Адзінка _ціску:"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:31
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:27
msgid "_Wind speed unit:"
-msgstr "Адзінкі _хуткасці ветру:"
+msgstr "Адзінка хуткасці _ветру:"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:32
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:28
msgid "_Temperature unit:"
-msgstr "Адзінкі _тэмпературы:"
+msgstr "Адзінка тэмпературы:"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:33
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:29
msgid "Weather"
msgstr "Надвор'е"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:34
-msgid "Time _Settings"
-msgstr "Настáўленні _часу"
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:30
+msgid "East"
+msgstr "Усходні"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:31
+msgid "West"
+msgstr "Заходні"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:32
+msgid "North"
+msgstr "Паўночны"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:33
+msgid "South"
+msgstr "Паўднёвы"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:34 ../mate-panel/panel-applet-frame.c:954
+#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:673
+msgid "_OK"
+msgstr ""
+
+#. Languages that have a single word that translates as either "state" or
+#. "province" should use that instead of "region".
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:36
+msgid ""
+"<small><i>Type a city, region, or country name and then select a match from "
+"the pop-up.</i></small>"
+msgstr ""
+"<small><i>Пазначце горад, рэгіён ці назву краіны, затым вылучыце дакладнае "
+"месца ў выплыўным акенцы.</i></small>"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:37
+msgid "_Timezone:"
+msgstr "Часавы _пояс:"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:38
+msgid "_Location Name:"
+msgstr "Назва месца:"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:39
+msgid "<i>(optional)</i>"
+msgstr "<i>(апцыянальна)</i>"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:40
+msgid "L_ongitude:"
+msgstr "_Даўгата:"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:41
+msgid "L_atitude:"
+msgstr "_Шырата:"
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:183
msgid "Failed to set the system timezone"
@@ -376,10 +417,12 @@ msgstr "<small>Вызначыць…</small>"
msgid "<small>Set</small>"
msgstr "<small>Вызначыць</small>"
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:316
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:308
msgid ""
"Set location as current location and use its timezone for this computer"
-msgstr "Вызначыць гэтае месца як дзейнае і ўжыць ягоны часавы пояс для гэтага камп'ютара"
+msgstr ""
+"Вызначыць гэтае месца як дзейнае і ўжыць ягоны часавы пояс для гэтага "
+"камп'ютара"
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format
@@ -387,7 +430,7 @@ msgstr "Вызначыць гэтае месца як дзейнае і ўжыц
#. * weekday differs from the weekday at the location
#. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to
#. * am/pm.
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:449
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:441
msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
msgstr "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
@@ -396,7 +439,7 @@ msgstr "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
#. * (eg, like in France: 20:10), when the local
#. * weekday differs from the weekday at the location
#. * (the %A expands to the weekday).
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:457
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:449
msgid "%H:%M <small>(%A)</small>"
msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>"
@@ -404,42 +447,42 @@ msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>"
#. * It is used to display the time in 12-hours format
#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
#. * am/pm.
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:466
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:458
msgid "%l:%M <small>%p</small>"
msgstr "%l:%M <small>%p</small>"
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:605
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:597
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
#. FMQ: it's broken to read from another module's translations; add some API
#. to libmateweather.
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:617
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:626
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:609
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:618
msgid "Unknown"
-msgstr "Невядома"
+msgstr "Невядомы"
#. Translators: The two strings are temperatures.
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:619
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:611
#, c-format
msgid "%s, feels like %s"
msgstr "%s, адчуваецца як %s"
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:642
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:634
#, c-format
msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
msgstr "Усход: %s / Заход: %s"
-#: ../applets/clock/clock-utils.c:98 ../applets/fish/fish.c:172
-#: ../applets/notification_area/main.c:130 ../applets/wncklet/wncklet.c:74
-#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:236
+#: ../applets/clock/clock-utils.c:94 ../applets/fish/fish.c:168
+#: ../applets/notification_area/main.c:126 ../applets/wncklet/wncklet.c:71
+#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:234
#, c-format
msgid "Could not display help document '%s'"
msgstr "Немагчыма паказаць даведку \"%s\""
-#: ../applets/clock/clock-utils.c:127 ../applets/fish/fish.c:198
-#: ../applets/notification_area/main.c:144 ../applets/wncklet/wncklet.c:91
+#: ../applets/clock/clock-utils.c:123 ../applets/fish/fish.c:194
+#: ../applets/notification_area/main.c:140 ../applets/wncklet/wncklet.c:88
msgid "Error displaying help document"
msgstr "Памылка паказу даведкі"
@@ -457,7 +500,17 @@ msgid ""
"clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to "
"\"custom\", the clock will display time according to the format specified in"
" the custom_format key."
-msgstr "Гэты ключ вызначае фармат гадзін, які выкарыстоўвае аплет-гадзіннік. Магчымыя значэнні: \"12-hour\" (12-цігадзінны), \"24-hour\" (24-хгадзінны), \"internet\" (інтэрнэт-час), \"unix\" (unix-час) і \"custom\" (адмысловы фармат). Калі ключ усталяваны ў \"internet\", гадзіннік будзе паказваць інтэрнэт-час. Сістэма інтэрнэт-часу падзяляе дзень на 1000 \"удараў\". Гэтая сістэма не мае часавых паясоў, таму час аднолькавы па ўсёй Зямлі. Калі ключ усталяваны ў значэнне \"unix\", гадзіннік будзе паказваць колькасць секундаў, што мінулі з пачатку Эпохі, г.зн. з 1-га студзеня 1970 г. Калі ключ усталяваны ў значэнне \"custom\", гадзіннік будзе паказваць час адпаведна з фарматам, які вызначаны ў ключы custom_format."
+msgstr ""
+"Гэты ключ вызначае фармат гадзін, які выкарыстоўвае аплет-гадзіннік. "
+"Магчымыя значэнні: \"12-hour\" (12-цігадзінны), \"24-hour\" (24-хгадзінны), "
+"\"internet\" (інтэрнэт-час), \"unix\" (unix-час) і \"custom\" (адмысловы "
+"фармат). Калі ключ усталяваны ў \"internet\", гадзіннік будзе паказваць "
+"інтэрнэт-час. Сістэма інтэрнэт-часу падзяляе дзень на 1000 \"удараў\". Гэтая"
+" сістэма не мае часавых паясоў, таму час аднолькавы па ўсёй Зямлі. Калі ключ"
+" усталяваны ў значэнне \"unix\", гадзіннік будзе паказваць колькасць "
+"секундаў, што мінулі з пачатку Эпохі, г.зн. з 1-га студзеня 1970 г. Калі "
+"ключ усталяваны ў значэнне \"custom\", гадзіннік будзе паказваць час "
+"адпаведна з фарматам, які вызначаны ў ключы custom_format."
#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:3
msgid "Custom format of the clock"
@@ -469,7 +522,11 @@ msgid ""
"is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by "
"strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more "
"information."
-msgstr "Гэты ключ вызначае фармат, які будзе выкарыстоўваць аплет-гадзіннік, калі ключ фармату мае значэнне \"custom\" (адмысловы фармат). Вы можаце ўжываць параметры, якія разумее функцыя strftime(), каб атрымаць адмысловы фармат. Для дадатковых звестак глядзіце даведку да strftime()."
+msgstr ""
+"Гэты ключ вызначае фармат, які будзе выкарыстоўваць аплет-гадзіннік, калі "
+"ключ фармату мае значэнне \"custom\" (адмысловы фармат). Вы можаце ўжываць "
+"параметры, якія разумее функцыя strftime(), каб атрымаць адмысловы фармат. "
+"Для дадатковых звестак глядзіце даведку да strftime()."
#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:5
msgid "Show time with seconds"
@@ -545,7 +602,7 @@ msgstr "Адзінка вымярэння для паказу тэмперату
#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:23
msgid "Speed unit"
-msgstr "Адзінка хуткасці ветру"
+msgstr "Адзінка хуткасці"
#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:24
msgid "The unit to use when showing wind speed."
@@ -563,98 +620,115 @@ msgstr "Фабрыка для аплета гадзінніка"
msgid "Get the current time and date"
msgstr "Атрымаць дзейныя значэнні часу і даты"
-#: ../applets/fish/fish.c:268
+#: ../applets/fish/fish.c:264
#, c-format
msgid ""
"Warning: The command appears to be something actually useful.\n"
"Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n"
"We strongly advise you against using %s for anything\n"
"which would make the applet \"practical\" or useful."
-msgstr "Увага: здаецца, загад збіраецца рабіць нешта сапраўды карыснае.\nЗ таго, што гэта бессэнсоўны аплет, вы можаце не пажадаць рабіць гэта.\nМы раім вам пазбягаць выкарыстання %s для ўсяго, што магло б\nзрабіць аплет \"практычным\" ці карысным."
+msgstr ""
+"Увага: здаецца, загад збіраецца рабіць нешта сапраўды карыснае.\n"
+"З таго, што гэта бессэнсоўны аплет, вы можаце не пажадаць рабіць гэта.\n"
+"Мы раім вам пазбягаць выкарыстання %s для ўсяго, што магло б\n"
+"зрабіць аплет \"практычным\" ці карысным."
-#: ../applets/fish/fish.c:440
+#: ../applets/fish/fish.c:436
msgid "Images"
msgstr "Выявы"
-#: ../applets/fish/fish.c:546 ../applets/fish/fish.c:590
-#: ../applets/fish/fish.c:696
+#: ../applets/fish/fish.c:542 ../applets/fish/fish.c:586
+#: ../applets/fish/fish.c:692
#, no-c-format
msgid "%s the Fish"
msgstr "Рыбка %s"
-#: ../applets/fish/fish.c:547
+#: ../applets/fish/fish.c:543
#, c-format
msgid ""
"%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation "
"time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. "
"Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric evaluation."
-msgstr "%s не мае ніякае карысці. Ён толькі займае месца на дыску і павялічвае час кампіляцыі, а таксама, калі загружаны, займае месца на панэлі і ў памяці. Калі хтосьці знойдзе аплет карысным, яго трэба адправіць на псіхіятрычнае даследванне."
+msgstr ""
+"%s не мае ніякае карысці. Ён толькі займае месца на дыску і павялічвае час "
+"кампіляцыі, а таксама, калі загружаны, займае месца на панэлі і ў памяці. "
+"Калі хтосьці знойдзе аплет карысным, яго трэба адправіць на псіхіятрычнае "
+"даследванне."
-#: ../applets/fish/fish.c:567
+#: ../applets/fish/fish.c:563
msgid "(with minor help from George)"
msgstr "(з мінімальнай дапамогаю Джорджа)"
-#: ../applets/fish/fish.c:573
+#: ../applets/fish/fish.c:569
#: ../applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Fish"
msgstr "Рыбка"
-#: ../applets/fish/fish.c:591
+#: ../applets/fish/fish.c:587
#, c-format
msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
msgstr "Рыбка %s - гэта сучасны прадказальнік"
-#: ../applets/fish/fish.c:657
+#: ../applets/fish/fish.c:653
msgid "Unable to locate the command to execute"
msgstr "Немагчыма знайсці загад для выканання"
-#: ../applets/fish/fish.c:701
+#: ../applets/fish/fish.c:697
#, no-c-format
msgid "%s the Fish Says:"
msgstr "Рыбка %s кажа:"
-#: ../applets/fish/fish.c:764
+#: ../applets/fish/fish.c:760
#, c-format
msgid ""
"Unable to read output from command\n"
"\n"
"Details: %s"
-msgstr "Немагчыма прачытаць вывад загаду\n\nПадрабязнасці : %s"
+msgstr ""
+"Немагчыма прачытаць вывад загаду\n"
+"\n"
+"Падрабязнасці : %s"
-#: ../applets/fish/fish.c:841
+#: ../applets/fish/fish.c:858
msgid "_Speak again"
msgstr "Гаварыць _яшчэ"
-#: ../applets/fish/fish.c:928
+#: ../applets/fish/fish.c:943
#, c-format
msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
msgstr "Вызначаны загад не працуе і будзе заменены на: %s"
-#: ../applets/fish/fish.c:961
+#: ../applets/fish/fish.c:976
#, c-format
msgid ""
"Unable to execute '%s'\n"
"\n"
"Details: %s"
-msgstr "Немагчыма выканаць '%s'\n\nПадрабязнасці : %s"
+msgstr ""
+"Немагчыма выканаць '%s'\n"
+"\n"
+"Падрабязнасці : %s"
-#: ../applets/fish/fish.c:977
+#: ../applets/fish/fish.c:992
#, c-format
msgid ""
"Unable to read from '%s'\n"
"\n"
"Details: %s"
-msgstr "Немагчыма прачытаць з '%s'\n\nПадрабязнасці : %s"
+msgstr ""
+"Немагчыма прачытаць з '%s'\n"
+"\n"
+"Падрабязнасці : %s"
-#: ../applets/fish/fish.c:1545
+#: ../applets/fish/fish.c:1560
msgid "The water needs changing"
msgstr "Варта змяніць ваду"
-#: ../applets/fish/fish.c:1547
+#: ../applets/fish/fish.c:1562
msgid "Look at today's date!"
msgstr "Гляньце, які сёння дзень!"
-#: ../applets/fish/fish.c:1630
+#: ../applets/fish/fish.c:1645
#, c-format
msgid "%s the Fish, the fortune teller"
msgstr "Рыбка %s, прадказальнік будучыні"
@@ -663,47 +737,47 @@ msgstr "Рыбка %s, прадказальнік будучыні"
msgid "Fish Preferences"
msgstr "Настáўленні рыбкі"
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:3
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:5
msgid "_Name of fish:"
msgstr "_Мянушка рыбкі:"
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:4
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:6
msgid "Co_mmand to run when clicked:"
msgstr "_Загад для выканання пасля націску:"
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:5
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:7
msgid "Animation"
msgstr "Анімацыя"
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:6 ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:14
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:8 ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:16
msgid " "
msgstr " "
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:7
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:9
msgid "_File:"
msgstr "_Файл:"
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:8
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:10
msgid "Select an animation"
msgstr "Пазначце анімацыю"
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:9
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:11
msgid "_Total frames in animation:"
msgstr "_Усяго кадраў у анімацыі:"
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:10
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:12
msgid "_Pause per frame:"
msgstr "Зат_рымка паміж кадрамі:"
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:11
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:13
msgid "frames"
msgstr "кадраў"
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:12
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:14
msgid "seconds"
msgstr "секунд"
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:13
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:15
msgid "_Rotate on vertical panels"
msgstr "Па_варочваць на вертыкальных панэлях"
@@ -715,7 +789,9 @@ msgstr "Мянушка рыбкі"
msgid ""
"A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by "
"naming him."
-msgstr "Рыбка без мянушкі - проста тупая рыбіна. Вярніце рыбіне жыццё - дайце ёй мянушку."
+msgstr ""
+"Рыбка без мянушкі - проста тупая рыбіна. Вярніце рыбіне жыццё - дайце ёй "
+"мянушку."
#: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:3
msgid "The fish's animation pixmap"
@@ -725,7 +801,9 @@ msgstr "Файл з анімацыяй рыбкі"
msgid ""
"This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the "
"animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
-msgstr "Гэты ключ задае назву файла для анімацыі аплету рыбкі адносна каталогу з выявамі."
+msgstr ""
+"Гэты ключ задае назву файла для анімацыі аплету рыбкі адносна каталогу з "
+"выявамі."
#: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:5
msgid "Command to execute on click"
@@ -735,7 +813,8 @@ msgstr "Загад для выканання пасля націску"
msgid ""
"This key specifies the command that will be tried to execute when the fish "
"is clicked."
-msgstr "Гэты ключ вызначае загад, які будзе выкананы, калі націснуць на рыбку."
+msgstr ""
+"Гэты ключ вызначае загад, які будзе выкананы, калі націснуць на рыбку."
#: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:7
msgid "Frames in fish's animation"
@@ -776,12 +855,12 @@ msgstr "Адкуль з'явілася гэтая дурная рыбіна"
msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
msgstr "На гэтым аплеце плавае рыбка ці іншая анімаваная істота"
-#: ../applets/notification_area/main.c:173
+#: ../applets/notification_area/main.c:169
#: ../applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Notification Area"
msgstr "Прастора абвяшчэнняў"
-#: ../applets/notification_area/main.c:389
+#: ../applets/notification_area/main.c:363
msgid "Panel Notification Area"
msgstr "Прастора абвяшчэнняў панэлі"
@@ -799,13 +878,15 @@ msgstr "Прастора, дзе з'яўляюцца значкі абвяшчэ
#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.h:1
msgid "Show windows from all workspaces"
-msgstr "Паказваць вокны ўсіх працоўных прастораў"
+msgstr "Паказаць вокны з усіх працоўных прастораў"
#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it"
" will only display windows from the current workspace."
-msgstr "Калі ісціна, спіс вокнаў будзе паказваць вокны з усіх працоўных прастораў. Інакш ён будзе паказваць толькі вокны дзейнай працоўнай прасторы."
+msgstr ""
+"Калі ісціна, спіс вокнаў будзе паказваць вокны з усіх працоўных прастораў. "
+"Інакш ён будзе паказваць толькі вокны дзейнай працоўнай прасторы."
#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.h:3
msgid "When to group windows"
@@ -815,7 +896,10 @@ msgstr "Калі групаваць вокны"
msgid ""
"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
-msgstr "Вырашае, калі групаваць вокны адной і той жа праграмы ў спісе вокнаў. Магчымыя значэнні: \"never\" (ніколі), \"auto\" (аўтаматычна) і \"always\" (заўсёды)."
+msgstr ""
+"Вырашае, калі групаваць вокны адной і той жа праграмы ў спісе вокнаў. "
+"Магчымыя значэнні: \"never\" (ніколі), \"auto\" (аўтаматычна) і \"always\" "
+"(заўсёды)."
#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.h:5
msgid "Move windows to current workspace when unminimized"
@@ -825,7 +909,9 @@ msgstr "Перасоўваць вокны ў дзейную працоўную �
msgid ""
"If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. "
"Otherwise, switch to the workspace of the window."
-msgstr "Калі ісціна, падчас разгортвання акна яно перасунецца на дзейную працоўную прастору. Інакш адбудзецца пераключэнне на працоўную прастору акна."
+msgstr ""
+"Калі ісціна, падчас разгортвання акна яно перасунецца на дзейную працоўную "
+"прастору. Інакш адбудзецца пераключэнне на працоўную прастору акна."
#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:1
msgid "Display workspace names"
@@ -836,7 +922,10 @@ msgid ""
"If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of "
"the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. "
"This setting only works when the window manager is Marco."
-msgstr "Калі ісціна, працоўныя прасторы ў пераключальніку будуць паказваць свае назвы. Інакш яны будуць паказваць вокны ў працоўнай прасторы. Працуе толькі калі вокнамі кіруе Marco."
+msgstr ""
+"Калі ісціна, працоўныя прасторы ў пераключальніку будуць паказваць свае "
+"назвы. Інакш яны будуць паказваць вокны ў працоўнай прасторы. Працуе толькі "
+"калі вокнамі кіруе Marco."
#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:3
msgid "Display all workspaces"
@@ -846,7 +935,9 @@ msgstr "Паказваць усе працоўныя прасторы"
msgid ""
"If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will "
"only show the current workspace."
-msgstr "Калі ісціна, пераключальнік прастораў будзе паказваць усе працоўныя прасторы. Інакш ён будзе паказваць толькі дзейную працоўную прастору."
+msgstr ""
+"Калі ісціна, пераключальнік прастораў будзе паказваць усе працоўныя "
+"прасторы. Інакш ён будзе паказваць толькі дзейную працоўную прастору."
#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:5
msgid "Rows in workspace switcher"
@@ -857,7 +948,11 @@ msgid ""
"This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for "
"vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is"
" only relevant if the display_all_workspaces key is true."
-msgstr "Гэты ключ вызначае колькасць бачных радкоў (для гарызантальнага размяшчэння) ці слупкоў (для вертыкальнага размяшчэння) у пераключальніку працоўных прастораў. Гэты ключ мае сэнс толькі тады, калі значэнне display_all_workspaces - ісціна."
+msgstr ""
+"Гэты ключ вызначае колькасць бачных радкоў (для гарызантальнага размяшчэння)"
+" ці слупкоў (для вертыкальнага размяшчэння) у пераключальніку працоўных "
+"прастораў. Гэты ключ мае сэнс толькі тады, калі значэнне "
+"display_all_workspaces - ісціна."
#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:7
msgid "Wrap around on scroll"
@@ -867,7 +962,9 @@ msgstr "Рушыць у пачатак дакумента пры гартанн�
msgid ""
"If true, the workspace switcher will allow wrap-around, which means "
"switching from the first to the last workspace and vice versa via scrolling."
-msgstr "Калі ісціна, пераключальнік прастораў дазволіць гартанне, г.зн. пераключэнне ад першай працоўнай прасторы да апошняй праз гартанне."
+msgstr ""
+"Калі ісціна, пераключальнік прастораў дазволіць гартанне, г.зн. пераключэнне"
+" ад першай працоўнай прасторы да апошняй праз гартанне."
#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Window Navigation Applet Factory"
@@ -878,7 +975,7 @@ msgid "Factory for the window navigation related applets"
msgstr "Фабрыка звязаных з навігацыяй вакон аплетаў"
#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:3
-#: ../applets/wncklet/window-menu.c:83 ../applets/wncklet/window-menu.c:255
+#: ../applets/wncklet/window-menu.c:83 ../applets/wncklet/window-menu.c:230
msgid "Window Selector"
msgstr "Выбіральнік вокнаў"
@@ -887,16 +984,16 @@ msgid "Switch between open windows using a menu"
msgstr "Пераключацца паміж адкрытымі вокнамі праз меню"
#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:5
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:588
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:625
msgid "Workspace Switcher"
-msgstr "Пераключальнік працоўных прастораў"
+msgstr "Пераключальнік прастораў"
#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:6
msgid "Switch between workspaces"
msgstr "Пераключацца паміж працоўнымі прасторамі"
#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:7
-#: ../applets/wncklet/window-list.c:546
+#: ../applets/wncklet/window-list.c:540
msgid "Window List"
msgstr "Спіс вокнаў"
@@ -912,88 +1009,91 @@ msgstr "Паказаць стол"
msgid "Hide application windows and show the desktop"
msgstr "Схаваць вокны праграм і паказаць стол"
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:186
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:173
#, c-format
msgid "Failed to load %s: %s\n"
msgstr "Памылка загрузкі %s: %s\n"
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:186
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:173
msgid "Icon not found"
msgstr "Немагчыма знайсці значок"
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:259
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:246
msgid "Click here to restore hidden windows."
msgstr "Націсніце тут, каб вярнуць схаваныя вокны."
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:263
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:250
msgid "Click here to hide all windows and show the desktop."
msgstr "Націсніце тут, каб схаваць усе вокны і ўбачыць стол."
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:447 ../applets/wncklet/showdesktop.c:513
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:421 ../applets/wncklet/showdesktop.c:487
msgid "Show Desktop Button"
msgstr "Кнопка паказу стала"
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:515
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:489
msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop."
msgstr "Гэтая кнопка дазваляе схаваць усе вокны і ўбачыць стол."
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:541
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:515
msgid ""
"Your window manager does not support the show desktop button, or you are not"
" running a window manager."
-msgstr "Ваш кіраўнік вокнаў не падтрымлівае кнопку паказу стала, ці вы не запусцілі кіраўнік вокнаў."
+msgstr ""
+"Ваш кіраўнік вокнаў не падтрымлівае кнопку паказу стала, ці вы не запусцілі "
+"кіраўнік вокнаў."
-#: ../applets/wncklet/window-list.c:162
+#: ../applets/wncklet/window-list.c:160
msgid "_System Monitor"
msgstr "_Сістэмны назіральнік"
-#: ../applets/wncklet/window-list.c:548
+#: ../applets/wncklet/window-list.c:542
msgid ""
"The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you"
" browse them."
-msgstr "Паказвае спіс усіх вокнаў у выглядзе мноства кнопак і дазваляе гартаць іх."
+msgstr ""
+"Паказвае спіс усіх вокнаў у выглядзе мноства кнопак і дазваляе гартаць іх."
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:1
msgid "Window List Preferences"
msgstr "Настáўленні спісу вокнаў"
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:2
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:4
msgid "Window List Content"
msgstr "Змесціва"
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:3
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:5
msgid "Sh_ow windows from current workspace"
msgstr "Паказваць вокны _гэтай працоўнай прасторы"
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:4
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:6
msgid "Show windows from a_ll workspaces"
msgstr "Паказваць вокны _ўсіх працоўных прастораў"
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:5
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:7
msgid "Window Grouping"
msgstr "Групаванне вокнаў"
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:6
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:8
msgid "_Never group windows"
msgstr "_Ніколі не групаваць вокны"
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:7
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:9
msgid "Group windows when _space is limited"
msgstr "Групаваць вокны, калі _прастора абмежавана"
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:8
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:10
msgid "_Always group windows"
msgstr "_Заўсёды групаваць вокны"
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:9
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:11
msgid "Restoring Minimized Windows"
msgstr "Аднаўленне згорнутых вокнаў"
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:10
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:12
msgid "Restore to current _workspace"
msgstr "Аднавіць на дзейнай пра_цоўнай прасторы"
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:11
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:13
msgid "Restore to na_tive workspace"
msgstr "Аднавіць на _роднай працоўнай прасторы"
@@ -1001,62 +1101,65 @@ msgstr "Аднавіць на _роднай працоўнай прасторы"
msgid ""
"The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you "
"browse them."
-msgstr "Выбіральнік вокнаў паказвае спіс усіх вокнаў у меню і дазваляе гартаць іх."
+msgstr ""
+"Выбіральнік вокнаў паказвае спіс усіх вокнаў у меню і дазваляе гартаць іх."
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:199
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:890
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:4
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:236
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:927
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:6
msgid "rows"
-msgstr "радкі"
+msgstr "радкоў"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:199
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:890
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:236
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:927
msgid "columns"
-msgstr "слупкі"
+msgstr "слупкоў"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:590
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:627
msgid ""
"The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that "
"lets you manage your windows."
-msgstr "Пераключальнік прастораў паказвае маленькія версіі працоўных прастораў, дазваляючы кіраваць вокнамі."
+msgstr ""
+"Пераключальнік прастораў паказвае маленькія версіі працоўных прастораў, "
+"дазваляючы кіраваць вокнамі."
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:1
msgid "Workspace Switcher Preferences"
msgstr "Настáўленні пераключальніка працоўных прастораў"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:2
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:4
msgid "Show _only the current workspace"
msgstr "Паказваць толькі _дзейную працоўную прастору"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:3
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:5
msgid "Show _all workspaces in:"
msgstr "Паказваць ус_е працоўныя прасторы ў:"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:5
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:7
msgid "Switcher"
msgstr "Пераключальнік"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:6
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:8
msgid "Number of _workspaces:"
msgstr "Колькасць працоўных _прастораў:"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:7
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:9
msgid "Workspace na_mes:"
msgstr "Н_азвы працоўных прастораў:"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:8
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10
msgid "Workspace Names"
msgstr "Назвы працоўных прастораў"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:9
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:11
msgid "Show workspace _names in switcher"
msgstr "Паказваць назвы працоўных прастораў у пера_ключальніку"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:12
msgid "Allow workspace _wrap around in switcher"
msgstr "Дазволіць працоўным прасторам гартацца ў пераключальніку"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:11
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:13
msgid "Workspaces"
msgstr "Працоўныя прасторы"
@@ -1077,7 +1180,10 @@ msgid ""
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
"dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
-msgstr "Калі ісціна, спіс \"Вядомыя праграмы\" ў акне \"Выканаць праграму\" будзе даступны. Будзе ці не будзе спіс разгорнуты адразу, вызначаецца ключом show_program_list."
+msgstr ""
+"Калі ісціна, спіс \"Вядомыя праграмы\" ў акне \"Выканаць праграму\" будзе "
+"даступны. Будзе ці не будзе спіс разгорнуты адразу, вызначаецца ключом "
+"show_program_list."
#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:5
msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
@@ -1088,7 +1194,10 @@ msgid ""
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
"the enable_program_list key is true."
-msgstr "Калі ісціна, спіс \"Вядомыя праграмы\" ў акне \"Выканаць праграму\" будзе адразу разгорнуты. Гэты ключ мае сэнс толькі калі ключ enable_program_list мае значэнне \"ісціна\"."
+msgstr ""
+"Калі ісціна, спіс \"Вядомыя праграмы\" ў акне \"Выканаць праграму\" будзе "
+"адразу разгорнуты. Гэты ключ мае сэнс толькі калі ключ enable_program_list "
+"мае значэнне \"ісціна\"."
#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:7
msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
@@ -1097,7 +1206,8 @@ msgstr "Уключыць аўтадапаўненне ў акенцы \"Выка
#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
-msgstr "Калі ісціна, аўтадапаўненне ў акенцы \"Выканаць праграму\" будзе ўключана."
+msgstr ""
+"Калі ісціна, аўтадапаўненне ў акенцы \"Выканаць праграму\" будзе ўключана."
#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:9
msgid "History for \"Run Application\" dialog"
@@ -1138,7 +1248,10 @@ msgstr "Спіс усіх ID панэляў"
msgid ""
"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
-msgstr "Спіс усіх ID панэлі. Кожны ID вызначае асобную панэль верхняга ўзроўню. Настáўленні кожнай з гэтых панэляў захоўваюцца ў /apps/panel/toplevels/$(id)."
+msgstr ""
+"Спіс усіх ID панэлі. Кожны ID вызначае асобную панэль верхняга ўзроўню. "
+"Настáўленні кожнай з гэтых панэляў захоўваюцца ў "
+"/apps/panel/toplevels/$(id)."
#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:17
msgid "Panel object ID list"
@@ -1149,7 +1262,10 @@ msgid ""
"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object "
"(e.g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each "
"of these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
-msgstr "Спіс усіх ID аб'ектаў панэлі. Кожны ID вызначае асобны аб'ект панэлі (напр., пускач, кнопку дзеяння ці радок/кнопка меню). Настáўленні кожнага з гэтых аб'ектаў захоўваюцца ў /apps/panel/objects/$(id)."
+msgstr ""
+"Спіс усіх ID аб'ектаў панэлі. Кожны ID вызначае асобны аб'ект панэлі (напр.,"
+" пускач, кнопку дзеяння ці радок/кнопка меню). Настáўленні кожнага з гэтых "
+"аб'ектаў захоўваюцца ў /apps/panel/objects/$(id)."
#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:19
msgid "Enable tooltips"
@@ -1162,7 +1278,7 @@ msgstr "Калі ісціна, будуць паказвацца падказк�
#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:21
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:27
msgid "Enable animations"
-msgstr "Уключыць анімацыю"
+msgstr "Уключыць анімацыі"
#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:22
msgid "Autoclose drawer"
@@ -1172,7 +1288,9 @@ msgstr "Аўтазачыненне шуфлядкі"
msgid ""
"If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a "
"launcher in it."
-msgstr "Калі ісціна, шуфлядка будзе аўтаматычна зачыняцца калі карыстальнік націсне на адзін з яе пускачоў."
+msgstr ""
+"Калі ісціна, шуфлядка будзе аўтаматычна зачыняцца калі карыстальнік націсне "
+"на адзін з яе пускачоў."
#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:24
msgid "Confirm panel removal"
@@ -1182,7 +1300,9 @@ msgstr "Пацверджанне выдалення панэлі"
msgid ""
"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
"remove a panel."
-msgstr "Калі ісціна, будзе паказвацца акенца з пытаннем, ці хоча карыстальнік выдаліць панэль."
+msgstr ""
+"Калі ісціна, будзе паказвацца акенца з пытаннем, ці хоча карыстальнік "
+"выдаліць панэль."
#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:26
msgid "Highlight launchers on mouseover"
@@ -1202,7 +1322,10 @@ msgid ""
"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The"
" panel must be restarted for this to take effect."
-msgstr "Калі ісціна, панэль не дазволіць змяняць свае настáўленні. Асобныя аплеты трэба замкнуць асабіста. Трэба перазапусціць панэль, каб змены пачалі дзейнічаць."
+msgstr ""
+"Калі ісціна, панэль не дазволіць змяняць свае настáўленні. Асобныя аплеты "
+"трэба замкнуць асабіста. Трэба перазапусціць панэль, каб змены пачалі "
+"дзейнічаць."
#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:30
msgid "Applet IIDs to disable from loading"
@@ -1214,7 +1337,12 @@ msgid ""
"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet' to "
"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
-msgstr "Спіс IID-ідэнтыфікатараў аплетаў, якія панэль будзе ігнараваць. Гэткім чынам можна адключыць пэўныя аплеты, каб яны не загружаліся і не паказваліся ў меню. Напрыклад, каб адключыць аплет \"mini-commander\", дадайце \"OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet\" у гэты спіс. Трэба перазапусціць панэль, каб змены пачалі дзейнічаць."
+msgstr ""
+"Спіс IID-ідэнтыфікатараў аплетаў, якія панэль будзе ігнараваць. Гэткім чынам"
+" можна адключыць пэўныя аплеты, каб яны не загружаліся і не паказваліся ў "
+"меню. Напрыклад, каб адключыць аплет \"mini-commander\", дадайце "
+"\"OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet\" у гэты спіс. Трэба перазапусціць панэль,"
+" каб змены пачалі дзейнічаць."
#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:32
msgid "Disable Force Quit"
@@ -1224,7 +1352,9 @@ msgstr "Адключыць прымусовы выхад"
msgid ""
"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
"removing access to the force quit button."
-msgstr "Калі ісціна, панэль не дазволіць карыстальніку прымусова скончыць працу праграмы, схаваўшы кнопку прымусовага выхаду."
+msgstr ""
+"Калі ісціна, панэль не дазволіць карыстальніку прымусова скончыць працу "
+"праграмы, схаваўшы кнопку прымусовага выхаду."
#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:34
msgid "Enable SNI support"
@@ -1282,7 +1412,9 @@ msgstr "Памер значка панэлі меню"
msgid ""
"Set the size of an icon used in menu bar. The panel must be restarted for "
"this to take effect."
-msgstr "Задаць памер значка на панэлі меню. Панэль трэба перазапусціць, каб змены пачалі дзейнічаць."
+msgstr ""
+"Задаць памер значка на панэлі меню. Панэль трэба перазапусціць, каб змены "
+"пачалі дзейнічаць."
#: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:13
msgid "Menu items icon size"
@@ -1292,17 +1424,22 @@ msgstr "Памер значкоў элементаў у меню"
msgid ""
"Set the size of icons used in the menu. The panel must be restarted for this"
" to take effect."
-msgstr "Задаць памер значкоў для аб'ектаў у меню. Панэль трэба перазапусціць, каб змены пачалі дзейнічаць."
+msgstr ""
+"Задаць памер значкоў для аб'ектаў у меню. Панэль трэба перазапусціць, каб "
+"змены пачалі дзейнічаць."
#: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:15
msgid "Threshold of menu items before submenu is created"
-msgstr "Абмежаванне колькасці элементаў у меню, пасля якога ствараецца падменю"
+msgstr ""
+"Абмежаванне колькасці элементаў у меню, пасля якога ствараецца падменю"
#: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"Maximum number of menu items (i.e. bookmarks) that are displayed without "
"being put in a submenu."
-msgstr "Найбольшая колькасць элементаў меню (напр. закладак), якія не хаваюцца ў падменю, а паказваюцца адразу."
+msgstr ""
+"Найбольшая колькасць элементаў меню (напр. закладак), якія не хаваюцца ў "
+"падменю, а паказваюцца адразу."
#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:1
msgid "Panel object type"
@@ -1328,7 +1465,9 @@ msgstr "Размяшчэнне аб'екта на панэлі"
msgid ""
"The position of this panel object. The position is specified by the number "
"of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
-msgstr "Размяшчэнне гэтага аб'екта на панэлі. Размяшчэнне задаецца колькасцю піксэляў ад левага (ці верхняга, калі панэль вертыкальная) краю панэлі."
+msgstr ""
+"Размяшчэнне гэтага аб'екта на панэлі. Размяшчэнне задаецца колькасцю "
+"піксэляў ад левага (ці верхняга, калі панэль вертыкальная) краю панэлі."
#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:7
msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
@@ -1338,7 +1477,9 @@ msgstr "Успрымаць размяшчэнне адносна ніжняга/
msgid ""
"If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or"
" bottom if vertical) edge of the panel."
-msgstr "Калі ісціна, размяшчэнне аб'екта ўспрымаецца адносна правага (ці ніжняга, калі вертыкальная) краю панэлі."
+msgstr ""
+"Калі ісціна, размяшчэнне аб'екта ўспрымаецца адносна правага (ці ніжняга, "
+"калі вертыкальная) краю панэлі."
#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:9
msgid "Lock the object to the panel"
@@ -1348,7 +1489,9 @@ msgstr "Замкнуць аб'ект на панэлі"
msgid ""
"If true, the user may not move the applet without first unlocking the object"
" using the \"Unlock\" menuitem."
-msgstr "Калі ісціна, карыстальнік не зможа перасунуць аплет, пакуль не адамкне аб'ект праз пункт меню \"Адамкнуць\"."
+msgstr ""
+"Калі ісціна, карыстальнік не зможа перасунуць аплет, пакуль не адамкне "
+"аб'ект праз пункт меню \"Адамкнуць\"."
#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:11
msgid "Applet IID"
@@ -1360,7 +1503,11 @@ msgid ""
"\"ClockAppletFactory::ClockApplet\". This key is only relevant if the "
"object_type key is \"external-applet\" (or the deprecated \"matecomponent-"
"applet\")."
-msgstr "Ідэнтыфікатар рэалізацыі аплета, напрыклад, \"ClockAppletFactory::ClockApplet\". Гэты ключ мае сэнс толькі калі ключ object_type утрымлівае \"external-applet\" (ці састарэлы \"matecomponent-applet\")."
+msgstr ""
+"Ідэнтыфікатар рэалізацыі аплета, напрыклад, "
+"\"ClockAppletFactory::ClockApplet\". Гэты ключ мае сэнс толькі калі ключ "
+"object_type утрымлівае \"external-applet\" (ці састарэлы \"matecomponent-"
+"applet\")."
#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:13
msgid "Panel attached to drawer"
@@ -1370,7 +1517,10 @@ msgstr "Панэль, прычэпленая да шуфлядкі"
msgid ""
"The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only "
"relevant if the object_type key is \"drawer-object\"."
-msgstr "Ідэнтыфікатар панэлі, нададзены гэтай шуфлядцы. Гэты ключ мае сэнс, толькі калі ключ object_type (тып аб'екта) мае значэнне \"drawer-object\" (аб'ект-шуфлядка)."
+msgstr ""
+"Ідэнтыфікатар панэлі, нададзены гэтай шуфлядцы. Гэты ключ мае сэнс, толькі "
+"калі ключ object_type (тып аб'екта) мае значэнне \"drawer-object\" (аб'ект-"
+"шуфлядка)."
#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:15
msgid "Tooltip displayed for drawer or menu"
@@ -1381,7 +1531,10 @@ msgid ""
"The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is "
"only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-"
"object\"."
-msgstr "Тэкст падказкі для гэтай шуфлядкі ці меню. Гэты ключ мае сэнс, толькі калі ключ object_type (тып аб'екта) мае значэнне \"drawer-object\" (аб'ект-шуфлядка)."
+msgstr ""
+"Тэкст падказкі для гэтай шуфлядкі ці меню. Гэты ключ мае сэнс, толькі калі "
+"ключ object_type (тып аб'екта) мае значэнне \"drawer-object\" (аб'ект-"
+"шуфлядка)."
#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:17
msgid "Use custom icon for object's button"
@@ -1392,7 +1545,11 @@ msgid ""
"If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If "
"false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the "
"object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"."
-msgstr "Калі ісціна, ключ custom_icon будзе выкарыстоўвацца як адмысловы значок для кнопкі. Калі не, custom_icon будзе ігнаравацца. Гэты ключ мае сэнс толькі калі ключ object_type (від аб'екта) мае значэнне \"menu-object\" (аб'ект-меню) ці \"drawer-object\" (аб'ект-шуфлядка)."
+msgstr ""
+"Калі ісціна, ключ custom_icon будзе выкарыстоўвацца як адмысловы значок для "
+"кнопкі. Калі не, custom_icon будзе ігнаравацца. Гэты ключ мае сэнс толькі "
+"калі ключ object_type (від аб'екта) мае значэнне \"menu-object\" (аб'ект-"
+"меню) ці \"drawer-object\" (аб'ект-шуфлядка)."
#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:19
msgid "Icon used for object's button"
@@ -1403,7 +1560,11 @@ msgid ""
"The location of the image file used as the icon for the object's button. "
"This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or "
"\"menu-object\" and the use_custom_icon key is true."
-msgstr "Змяшчэнне файла выявы, які выкарыстоўваецца для значка кнопкі аб'екта. Гэты ключ мае сэнс толькі калі ключ object_type (тып аб'екта) мае значэнне \"drawer-object\" (аб'ект-шуфлядка) ці \"menu-object\" (аб'ект-меню) і ключ use_custom_icon (выкарыстоўваць адмысловы значок) мае значэнне \"ісціна\"."
+msgstr ""
+"Змяшчэнне файла выявы, які выкарыстоўваецца для значка кнопкі аб'екта. Гэты "
+"ключ мае сэнс толькі калі ключ object_type (тып аб'екта) мае значэнне "
+"\"drawer-object\" (аб'ект-шуфлядка) ці \"menu-object\" (аб'ект-меню) і ключ "
+"use_custom_icon (выкарыстоўваць адмысловы значок) мае значэнне \"ісціна\"."
#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:21
msgid "Use custom path for menu contents"
@@ -1414,7 +1575,11 @@ msgid ""
"If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents "
"should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is "
"only relevant if the object_type key is \"menu-object\"."
-msgstr "Калі ісціна, ключ menu_path будзе выкарыстоўвацца як шлях, з якога бярэцца змест для пабудовы меню. Калі не, ключ menu_path будзе ігнаравацца. Гэты ключ мае сэнс толькі калі ключ object_type (тып аб'екта) мае значэнне \"menu-object\" (аб'ект-меню)."
+msgstr ""
+"Калі ісціна, ключ menu_path будзе выкарыстоўвацца як шлях, з якога бярэцца "
+"змест для пабудовы меню. Калі не, ключ menu_path будзе ігнаравацца. Гэты "
+"ключ мае сэнс толькі калі ключ object_type (тып аб'екта) мае значэнне "
+"\"menu-object\" (аб'ект-меню)."
#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:23
msgid "Menu content path"
@@ -1425,7 +1590,10 @@ msgid ""
"The path from which the menu contents is contructed. This key is only "
"relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-"
"object\"."
-msgstr "Шлях, з якога будуецца змест меню. Гэты ключ мае сэнс толькі калі ключ use_menu_path (выкарыстоўваць шлях меню) мае значэнне \"ісціна\" і ключ object_type (тып аб'екта) мае значэнне \"menu-object\" (аб'ект-меню)."
+msgstr ""
+"Шлях, з якога будуецца змест меню. Гэты ключ мае сэнс толькі калі ключ "
+"use_menu_path (выкарыстоўваць шлях меню) мае значэнне \"ісціна\" і ключ "
+"object_type (тып аб'екта) мае значэнне \"menu-object\" (аб'ект-меню)."
#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:25
msgid "Draw arrow in menu button"
@@ -1435,7 +1603,9 @@ msgstr "Дадаць стрэлку на кнопку меню"
msgid ""
"If true, an arrow is drawn over the menu button icon. If false, menu button "
"has only the icon."
-msgstr "Калі ісціна, на значок кнопкі меню будзе дадана стрэлка. Інакш кнопка меню будзе мець толькі значок."
+msgstr ""
+"Калі ісціна, на значок кнопкі меню будзе дадана стрэлка. Інакш кнопка меню "
+"будзе мець толькі значок."
#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:27
msgid "Launcher location"
@@ -1445,7 +1615,10 @@ msgstr "Знаходжанне пускача"
msgid ""
"The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only "
"relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
-msgstr "Змяшчэнне файла апісання пускача .desktop. Гэты ключ мае сэнс толькі калі ключ object_type (тып аб'екта) мае значэнне \"launcher-object\" (аб'ект-пускач)."
+msgstr ""
+"Змяшчэнне файла апісання пускача .desktop. Гэты ключ мае сэнс толькі калі "
+"ключ object_type (тып аб'екта) мае значэнне \"launcher-object\" (аб'ект-"
+"пускач)."
#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:29
msgid "Action button type"
@@ -1456,7 +1629,11 @@ msgid ""
"The action type this button represents. Possible values are \"lock\", "
"\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only "
"relevant if the object_type key is \"action-applet\"."
-msgstr "Вызначае тып дзеяння гэтай кнопкі. Магчымыя значэнні: \"lock\" (замкнуць), \"logout\" (скончыць сеанс), \"run\" (выканаць), \"search\" (пошук) і \"screenshot\" (здымак экрану). Гэты ключ мае сэнс толькі калі ключ object_type (тып аб'екта) мае значэнне \"action-applet\" (аплет-дзеянне)."
+msgstr ""
+"Вызначае тып дзеяння гэтай кнопкі. Магчымыя значэнні: \"lock\" (замкнуць), "
+"\"logout\" (скончыць сеанс), \"run\" (выканаць), \"search\" (пошук) і "
+"\"screenshot\" (здымак экрану). Гэты ключ мае сэнс толькі калі ключ "
+"object_type (тып аб'екта) мае значэнне \"action-applet\" (аплет-дзеянне)."
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:1
msgid "Name to identify panel"
@@ -1467,7 +1644,9 @@ msgid ""
"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
"navigating between panels."
-msgstr "Гэта чытальная чалавекам назва, якую можна даць панэлі. Яе асноўнае прызначэнне - быць назвай акна панэлі, што зручна для навігацыі па панэлях."
+msgstr ""
+"Гэта чытальная чалавекам назва, якую можна даць панэлі. Яе асноўнае "
+"прызначэнне - быць назвай акна панэлі, што зручна для навігацыі па панэлях."
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:3
msgid "X screen where the panel is displayed"
@@ -1477,7 +1656,9 @@ msgstr "Экран X, на якім паказваецца панэль"
msgid ""
"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
-msgstr "Падчас працы з некалькімі экранамі можна мець асобныя панэлі на розных экранах. Гэты ключ вызначае экран, на якім паказваецца панэль."
+msgstr ""
+"Падчас працы з некалькімі экранамі можна мець асобныя панэлі на розных "
+"экранах. Гэты ключ вызначае экран, на якім паказваецца панэль."
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:5
msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
@@ -1487,7 +1668,9 @@ msgstr "Манітор Xinerama, на якім паказваецца панэл
msgid ""
"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
-msgstr "З дапамогай Xinerama можна мець панэлі на кожным з манітораў. Гэты ключ вызначае той манітор, на якім паказваецца панэль."
+msgstr ""
+"З дапамогай Xinerama можна мець панэлі на кожным з манітораў. Гэты ключ "
+"вызначае той манітор, на якім паказваецца панэль."
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:7
msgid "Expand to occupy entire screen width"
@@ -1499,7 +1682,11 @@ msgid ""
"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge."
" If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
"launchers and buttons on the panel."
-msgstr "Калі ісціна, панэль будзе займаць усю шырыню экрану (вышыню, калі панэль вертыкальная). У гэтым рэжыме панэль можа быць размешчана толькі на краі экрану. Калі не, панэль будзе такога памеру, якога дастаткова для размяшчэння аплетаў, пускачоў і кнопак на ёй."
+msgstr ""
+"Калі ісціна, панэль будзе займаць усю шырыню экрану (вышыню, калі панэль "
+"вертыкальная). У гэтым рэжыме панэль можа быць размешчана толькі на краі "
+"экрану. Калі не, панэль будзе такога памеру, якога дастаткова для "
+"размяшчэння аплетаў, пускачоў і кнопак на ёй."
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:9
msgid "Panel orientation"
@@ -1515,7 +1702,15 @@ msgid ""
"For example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the"
" panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
"panel."
-msgstr "Арыентацыя панэлі. Магчымыя значэнні: \"top\" (верх), \"bottom\" (ніз), \"left\" (леваруч), \"right\" (праваруч). У разгорнутым стане гэты ключ вызначае, на якім краі экрану размяшчаецца панэль. У неразгорнутым стане розніца паміж \"top\" (верх) і \"bottom\" (ніз) менш істотная - абодва значэнні гавораць пра тое, што гэта гарызантальная панэль, але даюць карысную падказку, як будуць паводзіць сябе некаторыя аб'екты панэлі. Напрыклад, на \"top\"-панэлі кнопка меню будзе паказваць сваё меню ніжэй панэлі, а на \"bottom\"-панэлі яно будзе паказвацца вышэй панэлі."
+msgstr ""
+"Арыентацыя панэлі. Магчымыя значэнні: \"top\" (верх), \"bottom\" (ніз), "
+"\"left\" (леваруч), \"right\" (праваруч). У разгорнутым стане гэты ключ "
+"вызначае, на якім краі экрану размяшчаецца панэль. У неразгорнутым стане "
+"розніца паміж \"top\" (верх) і \"bottom\" (ніз) менш істотная - абодва "
+"значэнні гавораць пра тое, што гэта гарызантальная панэль, але даюць "
+"карысную падказку, як будуць паводзіць сябе некаторыя аб'екты панэлі. "
+"Напрыклад, на \"top\"-панэлі кнопка меню будзе паказваць сваё меню ніжэй "
+"панэлі, а на \"bottom\"-панэлі яно будзе паказвацца вышэй панэлі."
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:11
msgid "Panel size"
@@ -1527,7 +1722,10 @@ msgid ""
"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
"(or width)."
-msgstr "Вышыня панэлі (шырыня для вертыкальнай панэлі). Панэль будзе вызначаць падчас працы найменшы памер, абапіраючыся на памер шрыфту і іншыя чыннікі. Найбольшы памер замацаваны на значэнні чвэрці вышыні (ці шырыні) экрану."
+msgstr ""
+"Вышыня панэлі (шырыня для вертыкальнай панэлі). Панэль будзе вызначаць "
+"падчас працы найменшы памер, абапіраючыся на памер шрыфту і іншыя чыннікі. "
+"Найбольшы памер замацаваны на значэнні чвэрці вышыні (ці шырыні) экрану."
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:13
msgid "X co-ordinate of panel"
@@ -1538,7 +1736,10 @@ msgid ""
"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
"at the screen edge specified by the orientation key."
-msgstr "Знаходжанне панэлі ўздоўж восі x. Гэты ключ мае сэнс толькі калі панэль неразгорнута. У разгорнутым стане гэты ключ ігнаруецца, і панэль размяшчаецца на краі, які вызначаецца ключом арыентацыі."
+msgstr ""
+"Знаходжанне панэлі ўздоўж восі x. Гэты ключ мае сэнс толькі калі панэль "
+"неразгорнута. У разгорнутым стане гэты ключ ігнаруецца, і панэль "
+"размяшчаецца на краі, які вызначаецца ключом арыентацыі."
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:15
msgid "Y co-ordinate of panel"
@@ -1549,7 +1750,10 @@ msgid ""
"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
"at the screen edge specified by the orientation key."
-msgstr "Знаходжанне панэлі ўздоўж восі y. Гэты ключ мае сэнс толькі калі панэль неразгорнута. У разгорнутым стане гэты ключ ігнаруецца, і панэль размяшчаецца на краі, які вызначаецца ключом арыентацыі."
+msgstr ""
+"Знаходжанне панэлі ўздоўж восі y. Гэты ключ мае сэнс толькі калі панэль "
+"неразгорнута. У разгорнутым стане гэты ключ ігнаруецца, і панэль "
+"размяшчаецца на краі, які вызначаецца ключом арыентацыі."
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:17
msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen"
@@ -1563,7 +1767,13 @@ msgid ""
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
"the orientation key."
-msgstr "Знаходжанне панэлі ўздоўж восі X, пачынаючы ад правага боку экрану. Калі значэнне -1, яно ігнаруецца; выкарыстоўваецца значэнне ключа \"x\". Калі значэнне большае за 0, тады ігнаруецца значэнне ключа \"x\". Гэты ключ дзейнічае толькі ў неразгорнутым рэжыме. У разгорнутым рэжыме гэты ключ ігнаруецца і панэль размяшчаецца па-баках экрану ў залежнасці ад значэння ключа \"orientation\"."
+msgstr ""
+"Знаходжанне панэлі ўздоўж восі X, пачынаючы ад правага боку экрану. Калі "
+"значэнне -1, яно ігнаруецца; выкарыстоўваецца значэнне ключа \"x\". Калі "
+"значэнне большае за 0, тады ігнаруецца значэнне ключа \"x\". Гэты ключ "
+"дзейнічае толькі ў неразгорнутым рэжыме. У разгорнутым рэжыме гэты ключ "
+"ігнаруецца і панэль размяшчаецца па-баках экрану ў залежнасці ад значэння "
+"ключа \"orientation\"."
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:19
msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
@@ -1577,7 +1787,13 @@ msgid ""
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
"the orientation key."
-msgstr "Знаходжанне панэлі ўздоўж восі Y, пачынаючы ад правага боку экрана. Калі значэнне -1, яно ігнаруецца; выкарыстоўваецца значэнне ключа \"y\". Калі значэнне большае за 0, тады ігнаруецца значэнне ключа \"y\". Гэты ключ дзейнічае толькі ў неразгорнутым рэжыме. У разгорнутым рэжыме гэты ключ ігнаруецца і панэль размяшчаецца па баках экрану ў залежнасці ад значэння ключа \"orientation\"."
+msgstr ""
+"Знаходжанне панэлі ўздоўж восі Y, пачынаючы ад правага боку экрана. Калі "
+"значэнне -1, яно ігнаруецца; выкарыстоўваецца значэнне ключа \"y\". Калі "
+"значэнне большае за 0, тады ігнаруецца значэнне ключа \"y\". Гэты ключ "
+"дзейнічае толькі ў неразгорнутым рэжыме. У разгорнутым рэжыме гэты ключ "
+"ігнаруецца і панэль размяшчаецца па баках экрану ў залежнасці ад значэння "
+"ключа \"orientation\"."
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:21
msgid "Center panel on x-axis"
@@ -1589,7 +1805,11 @@ msgid ""
"center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x "
"and x_right keys specify the location of the panel."
-msgstr "Калі ісціна, ключы \"x\" і \"x_right\" будуць ігнаравацца і панэль будзе размешчана пасярэдзіне восі X экрану. Калі памеры панэлі будуць змененыя, яна застанецца на тым жа месцы, але вырасце з абодвух бакоў. Калі мана ключы \"x\"і \"x_right\" будуць вызначаць знаходжанне панэлі."
+msgstr ""
+"Калі ісціна, ключы \"x\" і \"x_right\" будуць ігнаравацца і панэль будзе "
+"размешчана пасярэдзіне восі X экрану. Калі памеры панэлі будуць змененыя, "
+"яна застанецца на тым жа месцы, але вырасце з абодвух бакоў. Калі мана ключы"
+" \"x\"і \"x_right\" будуць вызначаць знаходжанне панэлі."
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:23
msgid "Center panel on y-axis"
@@ -1601,7 +1821,11 @@ msgid ""
"center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y "
"and y_bottom keys specify the location of the panel."
-msgstr "Калі ісціна, ключы \"y\" і \"x_bottom\" будуць ігнаравацца і панэль будзе размешчана пасярэдзіне восі Y экрану. Калі памеры панэлі будуць змененыя, яна застанецца на тым жа месцы, але вырасце з абодвух бакоў. Калі фальш, ключы \"y\"і \"y_bottom\" будуць вызначаць знаходжанне панэлі."
+msgstr ""
+"Калі ісціна, ключы \"y\" і \"x_bottom\" будуць ігнаравацца і панэль будзе "
+"размешчана пасярэдзіне восі Y экрану. Калі памеры панэлі будуць змененыя, "
+"яна застанецца на тым жа месцы, але вырасце з абодвух бакоў. Калі фальш, "
+"ключы \"y\"і \"y_bottom\" будуць вызначаць знаходжанне панэлі."
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:25
msgid "Automatically hide panel into corner"
@@ -1612,13 +1836,17 @@ msgid ""
"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
"will cause the panel to re-appear."
-msgstr "Калі ісціна, панэль будзе хавацца, калі мыш пакіне прастору панэлі. Перасоўванне мышы ў гэты кут выкліча аўтаматычнае з'яўленне панэлі."
+msgstr ""
+"Калі ісціна, панэль будзе хавацца, калі мыш пакіне прастору панэлі. "
+"Перасоўванне мышы ў гэты кут выкліча аўтаматычнае з'яўленне панэлі."
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:28
msgid ""
"If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than "
"happening instantly."
-msgstr "Калі ісціна, хаванне і вяртанне панэлі будуць анімаваныя замест звычайнага імгненнага хавання/вяртання."
+msgstr ""
+"Калі ісціна, хаванне і вяртанне панэлі будуць анімаваныя замест звычайнага "
+"імгненнага хавання/вяртання."
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:29
msgid "Enable hide buttons"
@@ -1628,7 +1856,9 @@ msgstr "Уключыць кнопкі хавання"
msgid ""
"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
-msgstr "Калі ісціна, на абодвух баках панэлі будуць змешчаны кнопкі, з дапамогаю якіх можна будзе схаваць панэль, пакінуўшы кнопку для яе вяртання."
+msgstr ""
+"Калі ісціна, на абодвух баках панэлі будуць змешчаны кнопкі, з дапамогаю "
+"якіх можна будзе схаваць панэль, пакінуўшы кнопку для яе вяртання."
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:31
msgid "Enable arrows on hide buttons"
@@ -1638,7 +1868,10 @@ msgstr "Уключыць стрэлкі на кнопках хавання"
msgid ""
"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
"relevant if the enable_buttons key is true."
-msgstr "Калі ісціна, на кнопках хавання будуць бачныя стрэлкі. Гэты ключ мае сэнс, толькі калі ключ enable_buttons (уключыць кнопкі хавання) мае значэнне \"ісціна\"."
+msgstr ""
+"Калі ісціна, на кнопках хавання будуць бачныя стрэлкі. Гэты ключ мае сэнс, "
+"толькі калі ключ enable_buttons (уключыць кнопкі хавання) мае значэнне "
+"\"ісціна\"."
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:33
msgid "Panel autohide delay"
@@ -1649,7 +1882,10 @@ msgid ""
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
"panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
"relevant if the auto_hide key is true."
-msgstr "Вызначае колькасць мілісекундаў затрымкі пасля таго, як паказальнік пакінуў прастору панэлі, перад яе аўтаматычным хаваннем. Гэты ключ мае сэнс, толькі калі ключ auto_hide (аўтахаванне) мае значэнне \"ісціна\"."
+msgstr ""
+"Вызначае колькасць мілісекундаў затрымкі пасля таго, як паказальнік пакінуў "
+"прастору панэлі, перад яе аўтаматычным хаваннем. Гэты ключ мае сэнс, толькі "
+"калі ключ auto_hide (аўтахаванне) мае значэнне \"ісціна\"."
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:35
msgid "Panel autounhide delay"
@@ -1660,7 +1896,10 @@ msgid ""
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
"relevant if the auto_hide key is true."
-msgstr "Вызначае колькасць мілісекунд затрымкі пасля таго, як паказальнік трапіў на прастору панэлі, перад яе аўтаматычным вяртаннем. Гэты ключ мае сэнс, толькі калі ключ auto_hide (аўтахаванне) мае значэнне \"ісціна\"."
+msgstr ""
+"Вызначае колькасць мілісекунд затрымкі пасля таго, як паказальнік трапіў на "
+"прастору панэлі, перад яе аўтаматычным вяртаннем. Гэты ключ мае сэнс, толькі"
+" калі ключ auto_hide (аўтахаванне) мае значэнне \"ісціна\"."
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:37
msgid "Visible pixels when hidden"
@@ -1671,7 +1910,10 @@ msgid ""
"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is "
"true."
-msgstr "Вызначае колькасць піксэляў, якія бачны, калі панэль аўтаматычна схавалася ў кут. Гэты ключ мае сэнс, толькі калі ключ auto_hide (аўтахаванне) мае значэнне \"ісціна\"."
+msgstr ""
+"Вызначае колькасць піксэляў, якія бачны, калі панэль аўтаматычна схавалася ў"
+" кут. Гэты ключ мае сэнс, толькі калі ключ auto_hide (аўтахаванне) мае "
+"значэнне \"ісціна\"."
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:39
msgid "Animation speed"
@@ -1682,7 +1924,10 @@ msgid ""
"The speed in which panel animations should occur. Possible values are "
"\"slow\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
"enable_animations key is true."
-msgstr "Хуткасць анімацыі панэлі. Магчымыя значэнні: \"slow\" (павольна), \"medium\" (сярэдне) і \"fast\" (хутка). Гэты ключ мае сэнс, толькі калі ключ enable_animations (уключыць анімацыю) мае значэнне \"ісціна\"."
+msgstr ""
+"Хуткасць анімацыі панэлі. Магчымыя значэнні: \"slow\" (павольна), \"medium\""
+" (сярэдне) і \"fast\" (хутка). Гэты ключ мае сэнс, толькі калі ключ "
+"enable_animations (уключыць анімацыю) мае значэнне \"ісціна\"."
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:41
msgid "Background type"
@@ -1694,7 +1939,11 @@ msgid ""
"\"none\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
"color key will be used as background color or \"image\" - the image "
"specified by the image key will be used as background."
-msgstr "Які тып фону скарыстаць для панэлі. Магчымыя значэнні: \"none\" (няма) - будзе выкарыстаны агульнасістэмны фон элементаў GTK+, \"color\" (колер) - фон будзе заліты колерам, пазначаным у адпаведным ключы, і \"image\" (выява) - у якасці фону будзе выкарыстана пазначаная ў адпаведным ключы выява."
+msgstr ""
+"Які тып фону скарыстаць для панэлі. Магчымыя значэнні: \"none\" (няма) - "
+"будзе выкарыстаны агульнасістэмны фон элементаў GTK+, \"color\" (колер) - "
+"фон будзе заліты колерам, пазначаным у адпаведным ключы, і \"image\" (выява)"
+" - у якасці фону будзе выкарыстана пазначаная ў адпаведным ключы выява."
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:43
msgid "Background color"
@@ -1713,7 +1962,10 @@ msgid ""
"Specifies the opacity of the background color format. If the color is not "
"completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited"
" onto the desktop background image."
-msgstr "Вызначае непразрыстасць фармату колеру фону. Калі колер не цалкам непразрысты (значэнне меншае за 65535), колер будзе размешчаны на выяве фону стала."
+msgstr ""
+"Вызначае непразрыстасць фармату колеру фону. Калі колер не цалкам "
+"непразрысты (значэнне меншае за 65535), колер будзе размешчаны на выяве фону"
+" стала."
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:47
msgid "Background image"
@@ -1724,7 +1976,9 @@ msgid ""
"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
"image."
-msgstr "Вызначае файл выявы для фону. Калі выява ўтрымлівае альфа-канал, праз яе будзе праглядаць выява фону стала."
+msgstr ""
+"Вызначае файл выявы для фону. Калі выява ўтрымлівае альфа-канал, праз яе "
+"будзе праглядаць выява фону стала."
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:49
msgid "Fit image to panel"
@@ -1734,7 +1988,9 @@ msgstr "Расцягнуць выяву на ўсю панэль"
msgid ""
"If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) "
"to the panel height (if horizontal)."
-msgstr "Калі ісціна, выява будзе расцягнута (з захаваннем прапорцый) да вышыні панэлі (калі гарызантальная)."
+msgstr ""
+"Калі ісціна, выява будзе расцягнута (з захаваннем прапорцый) да вышыні "
+"панэлі (калі гарызантальная)."
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:51
msgid "Stretch image to panel"
@@ -1744,7 +2000,9 @@ msgstr "Расцягнуць відарыс на панэлі"
msgid ""
"If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio "
"of the image will not be maintained."
-msgstr "Калі ісціна, выява будзе расцягнута да памераў панэлі з захаваннем прапорцый."
+msgstr ""
+"Калі ісціна, выява будзе расцягнута да памераў панэлі з захаваннем "
+"прапорцый."
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:53
msgid "Rotate image on vertical panels"
@@ -1754,22 +2012,23 @@ msgstr "Паварочваць відарыс на вертыкальных па
msgid ""
"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
"vertically."
-msgstr "Калі ісціна, выява фону будзе паварочвацца, калі панэль будзе вертыкальнай."
+msgstr ""
+"Калі ісціна, выява фону будзе паварочвацца, калі панэль будзе вертыкальнай."
#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr "Гэта нядзейсны .desktop файл"
+msgstr "Файл не ёсць карэктным .desktop-файлам"
#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "Непазнаны файл у desktop версіі \"%s\""
+msgstr "Нераспазнаны desktop-файл версіі '%s'"
#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:957
#, c-format
msgid "Starting %s"
-msgstr "Запускаецца %s"
+msgstr "Запуск %s"
#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1098
#, c-format
@@ -1779,17 +2038,17 @@ msgstr "Праграма не падтрымлівае адкрыванне да
#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1166
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr "Непазнаны параметр запуску: %d"
+msgstr "Нераспазнаны параметр запуску: %d"
#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1364
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr "Немагчыма перадаць адрасы дакументаў запісу \"Type=Link\" файла desktop"
+msgstr "Немагчыма даслаць URI дакумента ў цэтлік з 'Type=Link'"
#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1385
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
-msgstr "Гэты аб'ект незапускальны"
+msgstr "Незапускальны аб'ект"
#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:226
msgid "Disable connection to session manager"
@@ -1801,11 +2060,11 @@ msgstr "Пазначыць файл з захаванай канфігурацы
#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:229
msgid "FILE"
-msgstr "фАЙЛ"
+msgstr "ФАЙЛ"
#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:232
msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Пазначыць ID кіравання сеансам"
+msgstr "Задаць ID кіравання сеансам"
#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:232
msgid "ID"
@@ -1813,11 +2072,11 @@ msgstr "ID"
#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:253
msgid "Session management options:"
-msgstr "Настáўленні кіравання сеансам:"
+msgstr "Параметры кіравання сеансам:"
#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:254
msgid "Show session management options"
-msgstr "Паказаць настáўленні кіравання сеансам"
+msgstr "Паказаць параметры кіравання сеансам"
#. FIXME: We need a title in this case, but we don't know what
#. * the format should be. Let's put something simple until
@@ -1825,8 +2084,8 @@ msgstr "Паказаць настáўленні кіравання сеанса�
#. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
#. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-error.c:76
-#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:827
-#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:1003
+#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:799
+#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:980
msgid "Error"
msgstr "Памылка"
@@ -1856,32 +2115,32 @@ msgstr "Няма праграмы для пошуку па каталогах."
msgid "???"
msgstr "без назвы"
-#: ../mate-panel/applet.c:545 ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:143
+#: ../mate-panel/applet.c:545 ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:139
msgid "_Remove From Panel"
msgstr "Вы_даліць з панэлі"
-#: ../mate-panel/applet.c:556 ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:146
+#: ../mate-panel/applet.c:556 ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:142
msgid "_Move"
msgstr "Пера_сунуць"
-#: ../mate-panel/applet.c:573 ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:152
+#: ../mate-panel/applet.c:573 ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:148
msgid "Loc_k To Panel"
msgstr "За_мкнуць на панэлі"
-#: ../mate-panel/applet.c:1386
+#: ../mate-panel/applet.c:1383
msgid "Cannot find an empty spot"
msgstr "Не выйшла знайсці вольнае месца"
-#: ../mate-panel/drawer.c:346 ../mate-panel/panel-addto.c:176
-#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1615
+#: ../mate-panel/drawer.c:444 ../mate-panel/panel-addto.c:177
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1606
msgid "Drawer"
msgstr "Шуфлядка"
-#: ../mate-panel/drawer.c:533
+#: ../mate-panel/drawer.c:551
msgid "_Add to Drawer..."
msgstr "_Дадаць да шуфлядкі…"
-#: ../mate-panel/drawer.c:539 ../mate-panel/launcher.c:600
+#: ../mate-panel/drawer.c:557 ../mate-panel/launcher.c:596
#: ../mate-panel/panel-action-button.c:192
#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:244
msgid "_Properties"
@@ -1893,14 +2152,14 @@ msgstr "Стварыць новы файл у гэтым каталогу"
#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:28
msgid "[FILE...]"
-msgstr "[Файл…]"
+msgstr "[ФАЙЛ...]"
#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:106
msgid "- Edit .desktop files"
msgstr "- Рэдактар файлаў .desktop"
#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:144
-#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:198 ../mate-panel/launcher.c:971
+#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:198 ../mate-panel/launcher.c:967
msgid "Create Launcher"
msgstr "Стварыць пускач"
@@ -1909,11 +2168,11 @@ msgstr "Стварыць пускач"
msgid "Directory Properties"
msgstr "Уласцівасці каталогу"
-#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:175 ../mate-panel/launcher.c:815
+#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:175 ../mate-panel/launcher.c:811
msgid "Launcher Properties"
msgstr "Уласцівасці пускача"
-#: ../mate-panel/mate-panel.desktop.in.in.h:1 ../mate-panel/main.c:140
+#: ../mate-panel/mate-panel.desktop.in.in.h:1 ../mate-panel/main.c:137
msgid "Panel"
msgstr "Панэль"
@@ -1921,7 +2180,9 @@ msgstr "Панэль"
msgid ""
"Launch other applications and provide various utilities to manage windows, "
"show the time, etc."
-msgstr "Запуск іншых праграм і доступ да разнастайных інструментаў кіравання вокнамі, паказу часу і інш."
+msgstr ""
+"Запуск іншых праграм і доступ да разнастайных інструментаў кіравання "
+"вокнамі, паказу часу і інш."
#: ../mate-panel/launcher.c:120
msgid "Could not show this URL"
@@ -1943,20 +2204,20 @@ msgstr "Не вызначаны URІ для файла панэльнага пу
#: ../mate-panel/launcher.c:484
#, c-format
msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Немагчыма адкрыць файл стала %s для панэльнага пускача %s%s\n"
-#: ../mate-panel/launcher.c:590
+#: ../mate-panel/launcher.c:588
msgid "_Launch"
msgstr "_Запусціць"
-#: ../mate-panel/launcher.c:908
+#: ../mate-panel/launcher.c:904
#, c-format
msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n"
msgstr "Ключ %s нявызначаны, немагчыма загрузіць пускач\n"
-#: ../mate-panel/launcher.c:1040 ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1330
-#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1364
-#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1395
+#: ../mate-panel/launcher.c:1036 ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1332
+#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1366
+#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1397
msgid "Could not save launcher"
msgstr "Не выйшал захаваць пускач"
@@ -1979,23 +2240,23 @@ msgstr "Адкрыць акенца запуску"
msgid "Set the default panel layout"
msgstr "Задаць стандартную раскладку панэляў"
-#: ../mate-panel/menu.c:528
+#: ../mate-panel/menu.c:499
msgid "Add this launcher to _panel"
msgstr "Дадаць гэты пускач на _панэль"
-#: ../mate-panel/menu.c:535
+#: ../mate-panel/menu.c:506
msgid "Add this launcher to _desktop"
msgstr "Дадаць гэты пускач на _стол"
-#: ../mate-panel/menu.c:547
+#: ../mate-panel/menu.c:518
msgid "_Entire menu"
msgstr "Меню _цалкам"
-#: ../mate-panel/menu.c:552
+#: ../mate-panel/menu.c:523
msgid "Add this as _drawer to panel"
msgstr "Дадаць як _шуфлядку на панэль"
-#: ../mate-panel/menu.c:559
+#: ../mate-panel/menu.c:530
msgid "Add this as _menu to panel"
msgstr "Дадаць як _меню на панэль"
@@ -2040,14 +2301,15 @@ msgstr "Выканаць праграму, увёўшы загад альбо в
#: ../mate-panel/panel-action-button.c:380
msgid "Search for Files..."
-msgstr "Пошук файлаў…"
+msgstr "Шукаць файлы..."
#: ../mate-panel/panel-action-button.c:381
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
-msgstr "Шукаць мясцовыя дакументы і каталогі па назве ці змесціву"
+msgstr ""
+"Лакальныя дакументы і каталогі на гэтым камп'ютары паводле назвы ці змесціва"
#: ../mate-panel/panel-action-button.c:389
-#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:251
+#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:240
msgid "Force Quit"
msgstr "Прымусовы выхад"
@@ -2072,115 +2334,124 @@ msgstr "Адключыць…"
msgid "Shut down the computer"
msgstr "Адключыць камп'ютар"
-#: ../mate-panel/panel-addto.c:117
+#: ../mate-panel/panel-addto.c:118
msgid "Custom Application Launcher"
msgstr "Пускач адвольнага загаду"
-#: ../mate-panel/panel-addto.c:118
+#: ../mate-panel/panel-addto.c:119
msgid "Create a new launcher"
msgstr "Стварыць новы пускач"
-#: ../mate-panel/panel-addto.c:128
+#: ../mate-panel/panel-addto.c:129
msgid "Application Launcher..."
msgstr "Пускач праграм…"
-#: ../mate-panel/panel-addto.c:129
+#: ../mate-panel/panel-addto.c:130
msgid "Copy a launcher from the applications menu"
msgstr "Скапіяваць пускач з меню праграм"
-#: ../mate-panel/panel-addto.c:143 ../mate-panel/panel-menu-button.c:1094
+#: ../mate-panel/panel-addto.c:144 ../mate-panel/panel-menu-button.c:1094
msgid "Main Menu"
msgstr "Галоўнае меню"
-#: ../mate-panel/panel-addto.c:144
+#: ../mate-panel/panel-addto.c:145
msgid "The main MATE menu"
msgstr "Галоўнае меню MATE"
-#: ../mate-panel/panel-addto.c:154
+#: ../mate-panel/panel-addto.c:155
msgid "Menu Bar"
msgstr "Панэль меню"
-#: ../mate-panel/panel-addto.c:155
+#: ../mate-panel/panel-addto.c:156
msgid "A custom menu bar"
msgstr "Свая панэль меню"
-#: ../mate-panel/panel-addto.c:165
+#: ../mate-panel/panel-addto.c:166
msgid "Separator"
msgstr "Межнік"
-#: ../mate-panel/panel-addto.c:166
+#: ../mate-panel/panel-addto.c:167
msgid "A separator to organize the panel items"
msgstr "Размяжоўвае аб'екты панэлі"
-#: ../mate-panel/panel-addto.c:177
+#: ../mate-panel/panel-addto.c:178
msgid "A pop out drawer to store other items in"
msgstr "Захоўвае ў сабе іншыя аб'екты"
-#: ../mate-panel/panel-addto.c:258
+#: ../mate-panel/panel-addto.c:259
msgid "(empty)"
msgstr "(пуста)"
-#: ../mate-panel/panel-addto.c:989
+#: ../mate-panel/panel-addto.c:990
#, c-format
msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
msgstr "Знайсці _аб'ект, каб дадаць яго да \"%s\":"
-#: ../mate-panel/panel-addto.c:993
+#: ../mate-panel/panel-addto.c:994
#, c-format
msgid "Add to Drawer"
msgstr "Дадаць у шуфлядку"
-#: ../mate-panel/panel-addto.c:995
+#: ../mate-panel/panel-addto.c:996
msgid "Find an _item to add to the drawer:"
msgstr "Знайсці _аб'ект, каб дадаць яго ў шуфлядку:"
-#: ../mate-panel/panel-addto.c:997
+#: ../mate-panel/panel-addto.c:998
#, c-format
msgid "Add to Panel"
msgstr "Дадаць да панэлі"
-#: ../mate-panel/panel-addto.c:999
+#: ../mate-panel/panel-addto.c:1000
msgid "Find an _item to add to the panel:"
msgstr "Знайсці _аб'ект, каб дадаць яго да панэлі:"
-#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:788
+#: ../mate-panel/panel-addto.c:1229
+msgid "_Back"
+msgstr "На_зад"
+
+#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:760
#, c-format
msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
msgstr "Выкананне \"%s\" нечакана скончылася"
-#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:790
+#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:762
msgid "Panel object has quit unexpectedly"
msgstr "Аб'ект панэлі нечакана скончыў працу"
-#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:797
+#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:769
msgid ""
"If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
"panel."
-msgstr "Калі вы перазагрузіце аб'ект панэлі, ён будзе аўтаматычна вярнуты на панэль."
+msgstr ""
+"Калі вы перазагрузіце аб'ект панэлі, ён будзе аўтаматычна вярнуты на панэль."
-#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:804
+#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:776
msgid "D_elete"
msgstr "В_ыдаліць"
-#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:805
-#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:810
+#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:777
+#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:782
msgid "_Don't Reload"
msgstr "_Не перазагружаць"
-#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:806
-#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:811
+#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:778
+#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:783
msgid "_Reload"
-msgstr "_Перазагрузіць"
+msgstr "_Перачытаць"
-#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:966
+#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:942
#, c-format
msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
msgstr "Памылка панэлі падчас загрузкі \"%s\"."
-#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:982
+#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:957
msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
msgstr "Хочаце выдаліць аплет з вашай канфігурацыі?"
+#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:964 ../mate-panel/panel.c:1352
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Выдаліць"
+
#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:90
msgid "And many, many others…"
msgstr ""
@@ -2217,12 +2488,8 @@ msgid ""
"custom settings are lost."
msgstr ""
-#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:211
-msgid "_Cancel"
-msgstr ""
-
#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:212
-#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:254
+#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:256
msgid "_Reset Panel"
msgstr ""
@@ -2230,104 +2497,112 @@ msgstr ""
msgid "_Add to Panel…"
msgstr ""
-#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:262
+#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:264
msgid "_Delete This Panel"
msgstr "_Выдаліць гэтую панэль"
-#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:277
+#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:279
msgid "_New Panel"
msgstr "_Новая панэль"
-#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:329
+#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:331
msgid "A_bout Panels"
msgstr "_Пра панэлі"
-#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:114
+#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:115
msgid "Application"
msgstr "Праграма"
-#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:116
+#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:117
msgid "Application in Terminal"
msgstr "Праграма ў тэрмінале"
-#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:118
+#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:119
msgid "Location"
msgstr "Размяшчэнне"
#. Type
-#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:610
+#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:607
msgid "_Type:"
msgstr "_Тып:"
#. Name
-#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:617
+#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:614
msgid "_Name:"
msgstr "_Назва:"
-#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:642
+#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:639
msgid "_Browse..."
msgstr "_Агляд…"
#. Comment
-#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:649
+#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:646
msgid "Co_mment:"
-msgstr "_Каментар:"
+msgstr "Ка_ментар:"
-#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:981
+#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:657
+msgid "_Revert"
+msgstr "Ад_навіць"
+
+#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:983
msgid "Choose an application..."
msgstr "Выбраць праграму…"
-#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:985
+#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:987
msgid "Choose a file..."
msgstr "Выбраць файл…"
-#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1150
-#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1159
+#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1152
+#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1161
msgid "Comm_and:"
msgstr "_Загад:"
-#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1168
+#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1170
msgid "_Location:"
msgstr "_Размяшчэнне:"
-#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1331
+#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1333
msgid "The name of the launcher is not set."
msgstr "Не пазначана назва пускача."
-#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1335
+#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1337
msgid "Could not save directory properties"
msgstr "Немагчыма захаваць уласцівасці каталогу"
-#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1336
+#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1338
msgid "The name of the directory is not set."
msgstr "Не пазначана назва каталогу."
-#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1352
+#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1354
msgid "The command of the launcher is not set."
msgstr "Не пазначаны загад пускача."
-#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1355
+#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1357
msgid "The location of the launcher is not set."
msgstr "Не вызначана размяшчэнне пускача."
-#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1432
+#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1434
msgid "Could not display help document"
msgstr "Немагчыма паказаць даведку"
-#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:80
+#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:82
msgid ""
"Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
-msgstr "Пстрыкніце па акне праграмы, каб прымусіць яе закрыцца. Каб нічога не закрываць, націсніце <ESC>."
+msgstr ""
+"Пстрыкніце па акне праграмы, каб прымусіць яе закрыцца. Каб нічога не "
+"закрываць, націсніце <ESC>."
-#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:234
+#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:222
msgid "Force this application to exit?"
msgstr "Прымусіць праграму скончыць працу?"
-#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:237
+#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:225
msgid ""
"If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open "
"documents in it might get lost."
-msgstr "Калі вы прымусіце праграму скончыць працу, усе незахаваныя змены ў адкрытых у ёй дакументах будуць страчаны."
+msgstr ""
+"Калі вы прымусіце праграму скончыць працу, усе незахаваныя змены ў адкрытых "
+"у ёй дакументах будуць страчаны."
#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:99
msgid "Browse and run installed applications"
@@ -2339,13 +2614,14 @@ msgstr "Доступ да дакументаў, каталогаў і вузло
#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:101
msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out"
-msgstr "Змяніць выгляд стала, яго паводзіны, атрымаць даведку ці скончыць сеанс"
+msgstr ""
+"Змяніць выгляд стала, яго паводзіны, атрымаць даведку ці скончыць сеанс"
#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:168
msgid "Applications"
msgstr "Праграмы"
-#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:364 ../mate-panel/panel-menu-button.c:675
+#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:360 ../mate-panel/panel-menu-button.c:675
msgid "_Edit Menus"
msgstr "Р_эдагаваць меню"
@@ -2354,7 +2630,7 @@ msgid "Bookmarks"
msgstr "Закладкі"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:495 ../mate-panel/panel.c:549
+#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:495 ../mate-panel/panel.c:545
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Адкрыць '%s'"
@@ -2372,7 +2648,7 @@ msgstr "Перачытаць %s"
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:646
#, c-format
msgid "Unable to mount %s"
-msgstr "Немагчыма прымантаваць %s"
+msgstr "Не выйшла адмантаваць %s"
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:709
#, c-format
@@ -2389,7 +2665,7 @@ msgstr "Сеткавыя месцы"
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1043
msgid "Open your personal folder"
-msgstr "Адкрыць ваш хатні каталог"
+msgstr "Адкрыць ваш асабісты каталог"
#. Translators: Desktop is used here as in
#. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
@@ -2401,7 +2677,7 @@ msgstr "Стол"
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1063
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
-msgstr "Адкрыць стол як каталог"
+msgstr "Адкрыць змесціва стала як каталог"
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1079
msgid "Computer"
@@ -2469,20 +2745,20 @@ msgstr "Зьнізу"
#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:60
msgctxt "Orientation"
msgid "Left"
-msgstr "Леваруч"
+msgstr "Злева"
#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:123
#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:61
msgctxt "Orientation"
msgid "Right"
-msgstr "Праваруч"
+msgstr "Справа"
#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:819
msgid "Drawer Properties"
msgstr "Уласцівасці шуфлядкі"
#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:939
-#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1973
+#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:2038
#, c-format
msgid "Unable to load file '%s': %s."
msgstr "Немагчыма загрузіць файл \"%s\": %s."
@@ -2495,138 +2771,141 @@ msgstr "Не выйшла паказаць акенца ўласцівасцяў
msgid "Panel Properties"
msgstr "Уласцівасці панэлі"
-#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:2
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:4
msgid "Some of these properties are locked down"
msgstr "Асобныя з гэтых уласцівасцяў недаступны"
-#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:3
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:5
msgid "_Icon:"
msgstr "Зна_чок:"
-#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:4
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:6
msgid "pixels"
msgstr "пікселяў"
-#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:5
-#: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:5
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:7
+#: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:7
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Размяшчэнне:"
-#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:6
-#: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:3
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:8
+#: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:5
msgid "_Size:"
msgstr "_Памер:"
-#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:7
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9
msgid "E_xpand"
msgstr "Раз_гарнуць"
-#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:8
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:10
msgid "_Autohide"
msgstr "_Аўтахаванне"
-#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:11
msgid "Show hide _buttons"
msgstr "Паказваць _кнопкі хавання"
-#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:10
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:12
msgid "Arro_ws on hide buttons"
msgstr "_Стрэлкі на кнопках хавання"
-#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:12
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:14
msgid "_None (use system theme)"
msgstr "_Няма (ужыць сістэмную тэму)"
-#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:13
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:15
msgid "Solid c_olor"
msgstr "Суцэльны _колер"
-#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:15
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:17
msgid "Pick a color"
msgstr "Пазначце колер"
-#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:16
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:18
msgid "<small>Transparent</small>"
msgstr "<small>Празрыстая</small>"
-#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:17
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:19
msgid "Co_lor:"
msgstr "_Колер:"
-#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:18
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:20
msgid "S_tyle:"
msgstr "С_тыль:"
-#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:19
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21
msgid "<small>Opaque</small>"
msgstr "<small>Непразрыстая</small>"
-#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:20
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22
msgid "Background _image:"
msgstr "Выява фону:"
-#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23
msgid "Select background"
msgstr "Выбраць фон"
-#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24
msgid "Background"
-msgstr "Фон"
+msgstr "Абрус"
-#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25
msgid "Image Background Details"
msgstr "Настáўленні выявы фону"
-#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26
msgid "_Tile"
msgstr "_Узорам"
-#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:27
msgid "_Scale"
msgstr "_Маштабаваць"
-#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:28
msgid "St_retch"
msgstr "Рас_цягнуць"
-#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:27
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:29
msgid "Rotate image when panel is _vertical"
msgstr "Паварочваць выйву на _вертыкальных панэлях"
-#: ../mate-panel/panel-recent.c:78 ../mate-panel/panel-recent.c:88
+#: ../mate-panel/panel-recent.c:79 ../mate-panel/panel-recent.c:89
#, c-format
msgid "Could not open recently used document \"%s\""
msgstr "Немагчыма адкрыць ранейшы дакумент \"%s\""
-#: ../mate-panel/panel-recent.c:90
+#: ../mate-panel/panel-recent.c:91
#, c-format
msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"."
msgstr "Узнікла невядомая памылка падчас спробы адкрыць \"%s\"."
-#: ../mate-panel/panel-recent.c:147
+#: ../mate-panel/panel-recent.c:148
msgid "Clear the Recent Documents list?"
msgstr "Ачысціць спіс ранейшых дакументаў?"
-#: ../mate-panel/panel-recent.c:149
+#: ../mate-panel/panel-recent.c:150
msgid ""
"If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n"
"• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n"
"• All items from the recent documents list in all applications."
-msgstr "Калі ачысціць спіс ранейшых дакументаў, ачысціцца наступнае:\n• усе аб'екты з меню Месцы → Ранейшыя дакументы;\n• усе аб'екты са спісаў ранейшых дакументаў ва ўсіх праграмах."
+msgstr ""
+"Калі ачысціць спіс ранейшых дакументаў, ачысціцца наступнае:\n"
+"• усе аб'екты з меню Месцы → Ранейшыя дакументы;\n"
+"• усе аб'екты са спісаў ранейшых дакументаў ва ўсіх праграмах."
-#: ../mate-panel/panel-recent.c:161
+#: ../mate-panel/panel-recent.c:165
msgid "Clear Recent Documents"
msgstr "Ачысціць спіс ранейшых дакументаў"
-#: ../mate-panel/panel-recent.c:196
+#: ../mate-panel/panel-recent.c:200
msgid "Recent Documents"
msgstr "Ранейшыя дакументы"
-#: ../mate-panel/panel-recent.c:235
+#: ../mate-panel/panel-recent.c:239
msgid "Clear Recent Documents..."
msgstr "Ачысціць спіс ранейшых дакуменатў…"
-#: ../mate-panel/panel-recent.c:237
+#: ../mate-panel/panel-recent.c:241
msgid "Clear all items from the recent documents list"
msgstr "Ачысціць усе аб'екты ў спісе ранейшых дакументаў"
@@ -2640,25 +2919,28 @@ msgstr "Не выйшла выканаць загад \"%s\""
msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
msgstr "Не выйшла пераўтварыць \"%s\" з UTF-8"
-#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1207
+#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1235
msgid "Choose a file to append to the command..."
msgstr "Пазначыць файл, які трэба дадаць да загаду…"
-#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1585 ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:9
+#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1617
+#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:13
msgid "Select an application to view its description."
msgstr "Націсніце на праграму, каб убачыць яе апісанне."
-#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1623
+#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1655
#, c-format
msgid "Will run command: '%s'"
msgstr "Будзе выкананы загад: \"%s\""
-#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1656
+#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1688
#, c-format
msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr "Спіс URI, кінуты на акенца выканання праграм, мае памылковы фармат (%d) ці даўжыню (%d)\n"
+msgstr ""
+"Спіс URI, кінуты на акенца выканання праграм, мае памылковы фармат (%d) ці "
+"даўжыню (%d)\n"
-#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1978
+#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:2043
msgid "Could not display run dialog"
msgstr "Не выйшла паказаць акенца \"Выканаць праграму\""
@@ -2666,50 +2948,54 @@ msgstr "Не выйшла паказаць акенца \"Выканаць пр�
msgid "Run Application"
msgstr "Выканаць праграму"
-#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:2
+#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:4 ../mate-panel/panel-stock-icons.c:97
+msgid "_Run"
+msgstr "_Выканаць"
+
+#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:5
+msgid ""
+"Click this button to run the selected application or the command in the "
+"command entry field."
+msgstr ""
+"Націсніце сюды, каб выканаць пазначаную праграму ці загад з поля ўводу "
+"загаднага радка."
+
+#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:6
msgid "Command icon"
msgstr "Значок загаду"
-#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:3
+#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:7
msgid "The icon of the command to be run."
msgstr "Значок загаду для выканання."
-#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:4
+#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:8
msgid "Run in _terminal"
msgstr "Выканаць у _тэрмінале"
-#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:5
+#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:9
msgid "Select this box to run the command in a terminal window."
msgstr "Адзначце, каб выканаць загад у акне тэрмінала."
-#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:6
+#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:10
msgid "Run with _file..."
msgstr "Выканаць з _файлам…"
-#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:7
+#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:11
msgid ""
"Click this button to browse for a file whose name to append to the command "
"string."
-msgstr "Націсніце сюды, каб пазначыць файл, назву якога трэба перадаць у радок загаду."
+msgstr ""
+"Націсніце сюды, каб пазначыць файл, назву якога трэба перадаць у радок "
+"загаду."
-#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:8
+#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:12
msgid "List of known applications"
msgstr "Спіс вядомых праграм"
-#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:10
+#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:14
msgid "Show list of known _applications"
msgstr "Паказаць спіс вядомых _праграм"
-#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:11 ../mate-panel/panel-stock-icons.c:97
-msgid "_Run"
-msgstr "_Выканаць"
-
-#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:12
-msgid ""
-"Click this button to run the selected application or the command in the "
-"command entry field."
-msgstr "Націсніце сюды, каб выканаць пазначаную праграму ці загад з поля ўводу загаднага радка."
-
#: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:98
msgid "_Force quit"
msgstr "Пры_мусіць выйсці"
@@ -2753,17 +3039,17 @@ msgstr "Вельмі малы"
#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:68
msgctxt "Size"
msgid "Small"
-msgstr "Малы"
+msgstr "Малыя"
#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:69
msgctxt "Size"
msgid "Medium"
-msgstr "Сярэдні"
+msgstr "Сярэдне"
#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:70
msgctxt "Size"
msgid "Large"
-msgstr "Вялікі"
+msgstr "Вялікія"
#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:71
msgctxt "Size"
@@ -2785,40 +3071,44 @@ msgstr "Не выйшла загрузіць аплет %s"
msgid "Test applet utility"
msgstr "Прылада праверкі аплетаў"
-#: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:4
+#: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:3
+msgid "_Execute"
+msgstr ""
+
+#: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:6
msgid "_Applet:"
msgstr "_Аплет:"
-#: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:6
+#: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:8
msgid "_Prefs Path:"
msgstr "Шлях _параметраў:"
-#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1218
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1181
msgid "Hide Panel"
msgstr "Схаваць панэль"
#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
#. * popup when you pass the focus to a panel
-#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1621 ../mate-panel/panel-toplevel.c:1631
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1612 ../mate-panel/panel-toplevel.c:1622
msgid "Top Panel"
msgstr ""
-#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1623
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1614
msgid "Bottom Panel"
msgstr ""
-#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1625
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1616
msgid "Left Panel"
msgstr ""
-#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1627
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1618
msgid "Right Panel"
msgstr ""
#: ../mate-panel/panel-util.c:347
#, c-format
msgid "Icon '%s' not found"
-msgstr "Значок \"%s\" не знойдзены"
+msgstr "Значка \"%s\" не знойдзена"
#: ../mate-panel/panel-util.c:465
#, c-format
@@ -2852,27 +3142,31 @@ msgstr "Пошук"
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"
-#: ../mate-panel/panel.c:482
+#: ../mate-panel/panel.c:478
#, c-format
msgid "Open URL: %s"
msgstr "Адкрыць URL: %s"
-#: ../mate-panel/panel.c:1332
+#: ../mate-panel/panel.c:1328
msgid "Delete this drawer?"
msgstr "Выдаліць гэтую шуфлядку?"
-#: ../mate-panel/panel.c:1333
+#: ../mate-panel/panel.c:1329
msgid ""
"When a drawer is deleted, the drawer and its\n"
"settings are lost."
-msgstr "Калі выдаліць шуфлядку, яна сама і ўсе\nяе настáўленні будуць страчаны."
+msgstr ""
+"Калі выдаліць шуфлядку, яна сама і ўсе\n"
+"яе настáўленні будуць страчаны."
-#: ../mate-panel/panel.c:1336
+#: ../mate-panel/panel.c:1332
msgid "Delete this panel?"
msgstr "Выдаліць гэтую панэль?"
-#: ../mate-panel/panel.c:1337
+#: ../mate-panel/panel.c:1333
msgid ""
"When a panel is deleted, the panel and its\n"
"settings are lost."
-msgstr "Калі выдаліць панэль, яна сама і ўсе\nяе настáўленні будуць страчаны."
+msgstr ""
+"Калі выдаліць панэль, яна сама і ўсе\n"
+"яе настáўленні будуць страчаны."