diff options
author | raveit65 <[email protected]> | 2016-09-01 20:57:49 +0200 |
---|---|---|
committer | raveit65 <[email protected]> | 2016-09-01 20:57:49 +0200 |
commit | a36c672ec6982c0d86de3a01e7af393400fac070 (patch) | |
tree | 81c2b9f2056f9fb8e3fb3103fd680f684629b203 /po/ca.po | |
parent | 3a0f5c2fb9a270c7f987626f2973d12794dfe89c (diff) | |
download | mate-panel-a36c672ec6982c0d86de3a01e7af393400fac070.tar.bz2 mate-panel-a36c672ec6982c0d86de3a01e7af393400fac070.tar.xz |
sync with transiflex
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r-- | po/ca.po | 646 |
1 files changed, 337 insertions, 309 deletions
@@ -3,15 +3,16 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: -# Pere Orga <[email protected]>, 2012-2013 -# Robert Antoni Buj i Gelonch <[email protected]>, 2015-2016 +# Pere O. <[email protected]>, 2012-2013 +# Robert Antoni Buj Gelonch <[email protected]>, 2016 +# Robert Antoni Buj Gelonch <[email protected]>, 2015-2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-03-27 23:23+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2016-05-05 10:57+0000\n" -"Last-Translator: Robert Antoni Buj i Gelonch <[email protected]>\n" +"POT-Creation-Date: 2016-08-05 10:55+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2016-08-23 13:42+0000\n" +"Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch <[email protected]>\n" "Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/ca/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -19,29 +20,29 @@ msgstr "" "Language: ca\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: ../applets/clock/calendar-window.c:231 ../applets/clock/clock.ui.h:27 +#: ../applets/clock/calendar-window.c:235 ../applets/clock/clock.ui.h:27 msgid "Locations" msgstr "Ubicacions" -#: ../applets/clock/calendar-window.c:231 +#: ../applets/clock/calendar-window.c:235 msgid "Edit" msgstr "Edita" -#: ../applets/clock/calendar-window.c:456 +#: ../applets/clock/calendar-window.c:465 msgid "Calendar" msgstr "Calendari" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like #. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm. -#: ../applets/clock/clock.c:497 +#: ../applets/clock/clock.c:491 msgid "%l:%M:%S %p" msgstr "%l:%M:%S %p" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like #. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm. -#: ../applets/clock/clock.c:497 ../applets/clock/clock-location-tile.c:564 +#: ../applets/clock/clock.c:491 ../applets/clock/clock-location-tile.c:562 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" @@ -52,7 +53,7 @@ msgstr "%l:%M %p" #. * string. #. * It is used to display the time in 24-hours #. * format (eg, like in France: 20:10). -#: ../applets/clock/clock.c:502 ../applets/clock/clock.c:1673 +#: ../applets/clock/clock.c:496 ../applets/clock/clock.c:1673 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" @@ -66,9 +67,9 @@ msgstr "%H:%M:%S" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like #. * in France: 20:10). -#: ../applets/clock/clock.c:502 ../applets/clock/clock.c:1679 -#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:524 -#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:571 +#: ../applets/clock/clock.c:496 ../applets/clock/clock.c:1679 +#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:522 +#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:569 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" @@ -77,14 +78,14 @@ msgstr "%H:%M" #. * the day of the month as a decimal number is a single digit, #. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01" #. * instead of "May 1"). -#: ../applets/clock/clock.c:513 +#: ../applets/clock/clock.c:507 msgid "%a %b %e" msgstr "%a %e %b" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the time should come before the #. * date on a clock in your locale. -#: ../applets/clock/clock.c:520 +#: ../applets/clock/clock.c:514 #, c-format msgid "" "%1$s\n" @@ -94,7 +95,7 @@ msgstr "%1$s\n%2$s" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the time should come before the #. * date on a clock in your locale. -#: ../applets/clock/clock.c:528 +#: ../applets/clock/clock.c:522 #, c-format msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%1$s, %2$s" @@ -103,15 +104,15 @@ msgstr "%1$s, %2$s" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is: #. * it will be used to insert the timezone name later. -#: ../applets/clock/clock.c:702 +#: ../applets/clock/clock.c:694 msgid "%A %B %d (%%s)" msgstr "%A, %d de %B (%%s)" -#: ../applets/clock/clock.c:731 +#: ../applets/clock/clock.c:723 msgid "Click to hide month calendar" msgstr "Feu clic per a ocultar el calendari del mes" -#: ../applets/clock/clock.c:734 +#: ../applets/clock/clock.c:726 msgid "Click to view month calendar" msgstr "Feu clic per veure el calendari del mes" @@ -148,7 +149,7 @@ msgstr "%A, %d de %B de %Y" #: ../applets/clock/clock.c:1743 msgid "Set System Time..." -msgstr "Establiu l'hora del sistema..." +msgstr "Estableix l'hora del sistema..." #: ../applets/clock/clock.c:1744 msgid "Set System Time" @@ -159,27 +160,27 @@ msgid "Failed to set the system time" msgstr "No s'ha pogut establir l'hora del sistema" #: ../applets/clock/clock.c:1957 ../applets/fish/fish.c:1762 -#: ../applets/wncklet/window-list.c:190 -#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:373 +#: ../applets/wncklet/window-list.c:189 +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:372 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferències" #: ../applets/clock/clock.c:1960 ../applets/fish/fish.c:1765 -#: ../applets/notification_area/main.c:152 -#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:259 ../applets/wncklet/window-list.c:198 -#: ../applets/wncklet/window-menu.c:101 -#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:381 ../mate-panel/drawer.c:545 +#: ../applets/notification_area/main.c:151 +#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:257 ../applets/wncklet/window-list.c:197 +#: ../applets/wncklet/window-menu.c:100 +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:380 ../mate-panel/drawer.c:545 #: ../mate-panel/panel-action-button.c:734 -#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:296 ../mate-panel/panel-menu-bar.c:392 +#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:291 ../mate-panel/panel-menu-bar.c:392 #: ../mate-panel/panel-menu-button.c:670 msgid "_Help" msgstr "A_juda" #: ../applets/clock/clock.c:1963 ../applets/fish/fish.c:1768 -#: ../applets/notification_area/main.c:155 -#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:267 ../applets/wncklet/window-list.c:206 -#: ../applets/wncklet/window-menu.c:109 -#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:389 +#: ../applets/notification_area/main.c:154 +#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:265 ../applets/wncklet/window-list.c:205 +#: ../applets/wncklet/window-menu.c:108 +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:388 msgid "_About" msgstr "_Quant a..." @@ -211,21 +212,21 @@ msgstr "Nom de la ciutat" msgid "City Time Zone" msgstr "Zona horària de la ciutat" -#: ../applets/clock/clock.c:3339 +#: ../applets/clock/clock.c:3340 #: ../applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Clock" msgstr "Rellotge" -#: ../applets/clock/clock.c:3341 +#: ../applets/clock/clock.c:3342 msgid "The Clock displays the current time and date" msgstr "El rellotge mostra l'hora i la data actuals" -#: ../applets/clock/clock.c:3345 ../applets/fish/fish.c:579 -#: ../applets/notification_area/main.c:146 -#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:547 ../applets/wncklet/window-list.c:581 -#: ../applets/wncklet/window-menu.c:91 +#: ../applets/clock/clock.c:3346 ../applets/fish/fish.c:579 +#: ../applets/notification_area/main.c:145 +#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:546 ../applets/wncklet/window-list.c:566 +#: ../applets/wncklet/window-menu.c:90 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:651 -#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:149 +#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:144 msgid "translator-credits" msgstr "Ivan Vilata i Balaguer <[email protected]>\nJordi Mallach <[email protected]>\nPere Orga <[email protected]>\nQuico Llach <[email protected]>\nRobert Antoni Buj Gelonch <[email protected]>" @@ -307,7 +308,7 @@ msgstr "Format de _24 hores" #: ../applets/clock/clock.ui.h:20 msgid "Panel Display" -msgstr "Visualització del taulell" +msgstr "Visualització del tauler" #: ../applets/clock/clock.ui.h:21 msgid "Show the _date" @@ -331,6 +332,7 @@ msgstr "Mostra la _temperatura" #: ../applets/clock/clock.ui.h:26 ../applets/fish/fish.ui.h:2 #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:11 +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog-gtk3.ui.h:11 msgid "General" msgstr "General" @@ -362,19 +364,19 @@ msgstr "El temps" msgid "Time _Settings" msgstr "Ajust_s de l'hora" -#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:192 +#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:188 msgid "Failed to set the system timezone" msgstr "No s'ha pogut establir la zona horària del sistema" -#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:240 +#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:236 msgid "<small>Set...</small>" msgstr "<small>Estableix...</small>" -#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:241 +#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:237 msgid "<small>Set</small>" msgstr "<small>Estableix</small>" -#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:356 +#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:354 msgid "" "Set location as current location and use its timezone for this computer" msgstr "Estableix la ubicació com a la ubicació actual i utilitza la seva zona horària per aquest ordinador" @@ -385,7 +387,7 @@ msgstr "Estableix la ubicació com a la ubicació actual i utilitza la seva zona #. * weekday differs from the weekday at the location #. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to #. * am/pm. -#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:501 +#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:499 msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>" msgstr "%l:%M <small>%p (%A)</small>" @@ -394,7 +396,7 @@ msgstr "%l:%M <small>%p (%A)</small>" #. * (eg, like in France: 20:10), when the local #. * weekday differs from the weekday at the location #. * (the %A expands to the weekday). -#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:509 +#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:507 msgid "%H:%M <small>(%A)</small>" msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>" @@ -402,42 +404,42 @@ msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>" #. * It is used to display the time in 12-hours format #. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to #. * am/pm. -#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:518 +#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:516 msgid "%l:%M <small>%p</small>" msgstr "%l:%M <small>%p</small>" -#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:657 +#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:655 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #. FMQ: it's broken to read from another module's translations; add some API #. to libmateweather. -#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:669 -#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:678 +#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:667 +#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:676 msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" #. Translators: The two strings are temperatures. -#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:671 +#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:669 #, c-format msgid "%s, feels like %s" msgstr "%s, sensació de %s" -#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:694 +#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:692 #, c-format msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s" -msgstr "Sortida del Sol: %s / Posta del Sol: %s" +msgstr "Sortida del sol: %s / Posta del sol: %s" -#: ../applets/clock/clock-utils.c:95 ../applets/fish/fish.c:173 -#: ../applets/notification_area/main.c:100 ../applets/wncklet/wncklet.c:71 +#: ../applets/clock/clock-utils.c:95 ../applets/fish/fish.c:172 +#: ../applets/notification_area/main.c:98 ../applets/wncklet/wncklet.c:71 #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:226 #, c-format msgid "Could not display help document '%s'" msgstr "No s'ha pogut mostrar el document d'ajuda «%s»" -#: ../applets/clock/clock-utils.c:124 ../applets/fish/fish.c:199 -#: ../applets/notification_area/main.c:114 ../applets/wncklet/wncklet.c:88 +#: ../applets/clock/clock-utils.c:124 ../applets/fish/fish.c:198 +#: ../applets/notification_area/main.c:112 ../applets/wncklet/wncklet.c:88 msgid "Error displaying help document" msgstr "S'ha produït un error en mostrar el document d'ajuda" @@ -561,32 +563,32 @@ msgstr "Fàbrica per a la miniaplicació del rellotge" msgid "Get the current time and date" msgstr "Obteniu l'actual data i l'hora" -#: ../applets/fish/fish.c:269 +#: ../applets/fish/fish.c:268 #, c-format msgid "" "Warning: The command appears to be something actually useful.\n" "Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n" "We strongly advise you against using %s for anything\n" "which would make the applet \"practical\" or useful." -msgstr "Avís: L'ordre pel que sembla és útil d'alguna manera.\nCom que aquesta és una miniaplicació inútil, potser no és el que voleu fer.\nUs recomanem que no feu servir %s per a res que pugui fer\nde la miniaplicació una cosa «pràctica» o útil." +msgstr "Advertència: L'ordre pel que sembla és útil d'alguna manera.\nCom que aquesta és una miniaplicació inútil, potser no és el que voleu fer.\nUs recomanem que no feu servir %s per a res que pugui fer\nde la miniaplicació una cosa «pràctica» o útil." -#: ../applets/fish/fish.c:441 +#: ../applets/fish/fish.c:440 msgid "Images" msgstr "Imatges" -#: ../applets/fish/fish.c:547 ../applets/fish/fish.c:590 +#: ../applets/fish/fish.c:546 ../applets/fish/fish.c:590 #: ../applets/fish/fish.c:696 #, no-c-format msgid "%s the Fish" -msgstr "%s el Peix" +msgstr "El peix %s" -#: ../applets/fish/fish.c:548 +#: ../applets/fish/fish.c:547 #, c-format msgid "" "%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation " "time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. " "Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric evaluation." -msgstr "%s no té cap utilitat. Només ocupa espai al disc i temps de compilació, i si està carregat també ocupa un espai preciós al taulell i a la memòria. Si es troba algú utilitzant aquesta miniaplicació, se l'hauria de sotmetre urgentment a una avaluació psiquiàtrica." +msgstr "%s no té cap utilitat. Només ocupa espai al disc i temps de compilació, i si està carregat també ocupa un espai preciós al tauler i a la memòria. Si es troba algú utilitzant aquesta miniaplicació, se l'hauria de sotmetre urgentment a una avaluació psiquiàtrica." #: ../applets/fish/fish.c:567 msgid "(with minor help from George)" @@ -600,7 +602,7 @@ msgstr "Peix" #: ../applets/fish/fish.c:591 #, c-format msgid "%s the Fish, a contemporary oracle" -msgstr "%s el Peix, un oracle contemporani" +msgstr "El peix %s, un oracle contemporani" #: ../applets/fish/fish.c:657 msgid "Unable to locate the command to execute" @@ -609,7 +611,7 @@ msgstr "No s'ha pogut trobar l'ordre a executar" #: ../applets/fish/fish.c:701 #, no-c-format msgid "%s the Fish Says:" -msgstr "%s el Peix diu:" +msgstr "El peix %s diu:" #: ../applets/fish/fish.c:764 #, c-format @@ -655,11 +657,11 @@ msgstr "Mireu la data d'avui!" #: ../applets/fish/fish.c:1696 #, c-format msgid "%s the Fish, the fortune teller" -msgstr "%s el Peix, el rondallaire" +msgstr "El peix %s, el rondallaire" #: ../applets/fish/fish.ui.h:1 msgid "Fish Preferences" -msgstr "Preferències del Peix" +msgstr "Preferències del peix" #: ../applets/fish/fish.ui.h:3 msgid "_Name of fish:" @@ -674,6 +676,7 @@ msgid "Animation" msgstr "Animació" #: ../applets/fish/fish.ui.h:6 ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:14 +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog-gtk3.ui.h:14 msgid " " msgstr " " @@ -691,7 +694,7 @@ msgstr "Fo_togrames en l'animació:" #: ../applets/fish/fish.ui.h:10 msgid "_Pause per frame:" -msgstr "_Pausa per trama:" +msgstr "_Pausa per fotograma:" #: ../applets/fish/fish.ui.h:11 msgid "frames" @@ -703,7 +706,7 @@ msgstr "segons" #: ../applets/fish/fish.ui.h:13 msgid "_Rotate on vertical panels" -msgstr "_Gira en els taulells verticals" +msgstr "_Gira en els taulers verticals" #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:1 msgid "The fish's name" @@ -755,12 +758,12 @@ msgstr "Aquesta clau especifica el nombre de segons que es mostrarà cada fotogr #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:11 msgid "Rotate on vertical panels" -msgstr "Gira en els taulells verticals" +msgstr "Gira en els taulers verticals" #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels." -msgstr "En cas que fos cert, l'animació del peix es girarà si el taulell s'orienta verticalment." +msgstr "En cas que fos cert, l'animació del peix es girarà si el tauler s'orienta verticalment." #: ../applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Wanda Factory" @@ -774,14 +777,14 @@ msgstr "D'on va venir aquest peix beneit" msgid "Display a swimming fish or another animated creature" msgstr "Mostreu un peix nedant o una altra criatura animada" -#: ../applets/notification_area/main.c:140 +#: ../applets/notification_area/main.c:139 #: ../applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Notification Area" msgstr "Àrea de notificació" -#: ../applets/notification_area/main.c:385 +#: ../applets/notification_area/main.c:384 msgid "Panel Notification Area" -msgstr "Àrea de notificació del taulell" +msgstr "Àrea de notificació del tauler" #: ../applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Notification Area Factory" @@ -803,7 +806,7 @@ msgstr "Mostra les finestres de tots els espais de treball" msgid "" "If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it" " will only display windows from the current workspace." -msgstr "En cas que fos cert, la llista de tasques mostrarà finestres de tots els espais de treball. Si no, només mostrarà les finestres de l'espai de treball actual." +msgstr "En cas que fos cert, la llista de les finestres mostrarà les finestres de tots els espais de treball. Altrament, només mostrarà les finestres de l'espai de treball actual." #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.h:3 msgid "When to group windows" @@ -813,7 +816,7 @@ msgstr "Quan agrupar les finestres" msgid "" "Decides when to group windows from the same application on the window list. " "Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"." -msgstr "Decideix quan agrupar finestres de la mateixa aplicació a la llista de tasques. Els valors vàlids són «never», «auto» i «always»." +msgstr "Decideix quan agrupar les finestres de la mateixa aplicació a la llista de les finestres. Els valors vàlids són «never», «auto» i «always»." #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.h:5 msgid "Move windows to current workspace when unminimized" @@ -876,9 +879,9 @@ msgid "Factory for the window navigation related applets" msgstr "Fàbrica per a les miniaplicacions relacionades amb la navegació per les finestres" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:3 -#: ../applets/wncklet/window-menu.c:84 ../applets/wncklet/window-menu.c:309 +#: ../applets/wncklet/window-menu.c:83 ../applets/wncklet/window-menu.c:308 msgid "Window Selector" -msgstr "Seleccionador de finestres" +msgstr "Selector de finestres" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Switch between open windows using a menu" @@ -894,9 +897,9 @@ msgid "Switch between workspaces" msgstr "Canvieu entre els espais de treball" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:7 -#: ../applets/wncklet/window-list.c:574 +#: ../applets/wncklet/window-list.c:559 msgid "Window List" -msgstr "Llista de finestres" +msgstr "Llista de les finestres" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:8 msgid "Switch between open windows using buttons" @@ -910,54 +913,54 @@ msgstr "Mostra l'escriptori" msgid "Hide application windows and show the desktop" msgstr "Amagueu les finestres de les aplicacions i mostreu l'escriptori" -#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:210 +#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:208 #, c-format msgid "Failed to load %s: %s\n" msgstr "No s'ha pogut carregar %s: %s\n" -#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:210 +#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:208 msgid "Icon not found" msgstr "No s'ha trobat la icona" -#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:283 +#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:281 msgid "Click here to restore hidden windows." msgstr "Feu clic aquí per a restaurar les finestres amagades." -#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:287 +#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:285 msgid "Click here to hide all windows and show the desktop." msgstr "Feu clic aquí per amagar totes les finestres i mostrar l'escriptori." -#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:475 ../applets/wncklet/showdesktop.c:540 +#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:473 ../applets/wncklet/showdesktop.c:539 msgid "Show Desktop Button" msgstr "Botó «Mostra l'escriptori»" -#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:542 +#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:541 msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop." msgstr "Aquest botó us permet amagar totes les finestres i mostrar l'escriptori." -#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:568 +#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:567 msgid "" "Your window manager does not support the show desktop button, or you are not" " running a window manager." msgstr "El vostre gestor de finestres no permet el botó «Mostra l'escriptori», o no esteu executant cap gestor de finestres." -#: ../applets/wncklet/window-list.c:182 +#: ../applets/wncklet/window-list.c:181 msgid "_System Monitor" msgstr "_Monitor del sistema" -#: ../applets/wncklet/window-list.c:576 +#: ../applets/wncklet/window-list.c:561 msgid "" "The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you" " browse them." -msgstr "La llista de finestres mostra una llista de totes les finestres en un conjunt de botons i us permet navegar-hi." +msgstr "La llista de les finestres mostra una llista de totes les finestres en un conjunt de botons i us permet navegar-hi." #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:1 msgid "Window List Preferences" -msgstr "Propietats de la llista de finestres" +msgstr "Propietats de la llista de les finestres" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:2 msgid "Window List Content" -msgstr "Contingut de la llista de finestres" +msgstr "Contingut de la llista de les finestres" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:3 msgid "Sh_ow windows from current workspace" @@ -969,7 +972,7 @@ msgstr "M_ostra les finestres de tots els espais de treball" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:5 msgid "Window Grouping" -msgstr "Agrupació de finestres" +msgstr "Agrupació de les finestres" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:6 msgid "_Never group windows" @@ -985,7 +988,7 @@ msgstr "Agrupa les finestres _sempre" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:9 msgid "Restoring Minimized Windows" -msgstr "En restaurar finestres minimitzades" +msgstr "Restauració de les finestres minimitzades" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:10 msgid "Restore to current _workspace" @@ -995,19 +998,19 @@ msgstr "_Restaura a l'espai de treball actual" msgid "Restore to na_tive workspace" msgstr "R_estaura a l'espai de treball natiu" -#: ../applets/wncklet/window-menu.c:86 +#: ../applets/wncklet/window-menu.c:85 msgid "" "The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you " "browse them." -msgstr "El seleccionador de finestres mostra una llista de totes les finestres en un menú, i us permet navegar-hi." +msgstr "El selector de finestres mostra una llista de totes les finestres en un menú, i us permet navegar-hi." -#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:204 +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:203 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:960 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:4 msgid "rows" msgstr "files" -#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:204 +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:203 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:960 msgid "columns" msgstr "columnes" @@ -1052,7 +1055,7 @@ msgstr "Mostra els _noms dels espais de treball al selector" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10 msgid "Allow workspace _wrap around in switcher" -msgstr "Permet envoltar els espais de treball al selector" +msgstr "Permet en_voltar els espais de treball al selector" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:11 msgid "Workspaces" @@ -1060,11 +1063,11 @@ msgstr "Espais de treball" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:1 msgid "Default panel layout" -msgstr "Disseny de taulell per defecte" +msgstr "Disseny predeterminat del tauler" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:2 msgid "The default panels layout to use when panels are created or resetted." -msgstr "El disseny de taulell per defecte que s'utilitza quan es creen o es restableixen els taulells." +msgstr "El disseny predeterminat del tauler que s'utilitza quan es creen o es restableixen els taulers." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:3 msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog" @@ -1107,24 +1110,24 @@ msgstr "Aquest és el llistat de les ordres utilitzades al diàleg «Executa l'a #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:11 msgid "Panel ID list" -msgstr "Llista dels id. dels taulells" +msgstr "Llista dels id. dels taulers" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The " "settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)." -msgstr "Una llista dels id. dels taulells. Cada id. identifica un taulell individual de nivell superior. Els ajusts per a cada un d'aquests taulells s'emmagatzema a /apps/panel/toplevels/$(id)." +msgstr "Una llista dels id. dels taulers. Cada id. identifica un tauler individual de nivell superior. Els ajusts per a cada un d'aquests taulers s'emmagatzema a /apps/panel/toplevels/$(id)." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:13 msgid "Panel object ID list" -msgstr "Llista dels id. dels objectes del taulell" +msgstr "Llista dels id. dels objectes del tauler" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object " "(e.g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each " "of these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)." -msgstr "Una llista dels id. dels objectes del taulell. Cada id. identifica un objecte individual del taulell. Els ajusts per a cada un d'aquests objectes s'emmagatzema a /apps/panel/objects/$(id)." +msgstr "Una llista dels id. dels objectes del tauler. Cada id. identifica un objecte individual del tauler. Els ajusts per a cada un d'aquests objectes s'emmagatzema a /apps/panel/objects/$(id)." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:15 msgid "Enable tooltips" @@ -1132,7 +1135,7 @@ msgstr "Habilita els rètols indicadors" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:16 msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels." -msgstr "En cas que fos cert, als taulells es mostraran els rètols indicadors per als objectes." +msgstr "En cas que fos cert, als taulers es mostraran els rètols indicadors per als objectes." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:17 #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:27 @@ -1151,13 +1154,13 @@ msgstr "En cas que fos cert, els calaixos es tancaran automàticament quan l'usu #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:20 msgid "Confirm panel removal" -msgstr "Confirma la supressió del taulell" +msgstr "Confirma la supressió del tauler" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:21 msgid "" "If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to " "remove a panel." -msgstr "En cas que fos cert, es mostra un diàleg demanant confirmació si l'usuari vol suprimir un taulell." +msgstr "En cas que fos cert, es mostra un diàleg demanant confirmació si l'usuari vol suprimir un tauler." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:22 msgid "Highlight launchers on mouseover" @@ -1170,14 +1173,14 @@ msgstr "En cas que fos cert, els llançadors es ressaltaran quan l'usuari posi e #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:24 msgid "Complete panel lockdown" -msgstr "Bloqueig complet del taulell" +msgstr "Bloqueig complet del tauler" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:25 msgid "" "If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the " "panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The" " panel must be restarted for this to take effect." -msgstr "En cas que fos cert, el taulell no permetrà cap canvi en la seva configuració. Tot i així, pot ser necessari bloquejar algunes miniaplicacions individuals per separat. El taulell s'ha de reiniciar perquè això tingui efecte." +msgstr "En cas que fos cert, el tauler no permetrà cap canvi en la seva configuració. Tot i així, pot ser necessari bloquejar algunes miniaplicacions individuals per separat. El tauler s'ha de reiniciar perquè això tingui efecte." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:26 msgid "Applet IIDs to disable from loading" @@ -1189,7 +1192,7 @@ msgid "" "certain applets from loading or showing up in the menu. For example to " "disable the mini-commander applet add 'OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet' to " "this list. The panel must be restarted for this to take effect." -msgstr "Una llista dels id. de les miniaplicacions que el taulell ignorarà. D'aquesta manera podeu inhabilitar que certes miniaplicacions es carreguin o es mostrin al menú. Per exemple, per inhabilitar la miniaplicació mini-commander afegiu «OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet» a aquesta llista. S'ha de tornar a iniciar el taulell perquè tingui efecte." +msgstr "Una llista dels id. de les miniaplicacions que el tauler ignorarà. D'aquesta manera podeu inhabilitar que certes miniaplicacions es carreguin o es mostrin al menú. Per exemple, per inhabilitar la miniaplicació mini-commander afegiu «OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet» a aquesta llista. S'ha de tornar a iniciar el tauler perquè tingui efecte." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:28 msgid "Disable Force Quit" @@ -1199,7 +1202,7 @@ msgstr "Inhabilita la sortida forçada" msgid "" "If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by " "removing access to the force quit button." -msgstr "En cas que fos cert, el taulell no permetrà a l'usuari forçar la sortida d'una aplicació amb la supressió de l'accés al botó de sortida forçada." +msgstr "En cas que fos cert, el tauler no permetrà a l'usuari forçar la sortida d'una aplicació amb la supressió de l'accés al botó de sortida forçada." #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:1 msgid "Show applications menu" @@ -1215,7 +1218,7 @@ msgstr "Mostra el menú dels llocs" #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:4 msgid "If true, show places item in menu bar." -msgstr "En cas que fos cert, es mostra l'element dels lloscs a la barra dels menús." +msgstr "En cas que fos cert, es mostra l'element dels llocs a la barra dels menús." #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:5 msgid "Show desktop menu" @@ -1249,7 +1252,7 @@ msgstr "Mida de les icones de les barres de menús" msgid "" "Set the size of an icon used in menu bar. The panel must be restarted for " "this to take effect." -msgstr "Estableix la mida d'una icona que s'utilitza a la barra de menú. El taulell ha de reiniciar-se perquè tingui efecte." +msgstr "Estableix la mida d'una icona que s'utilitza a la barra de menú. El tauler ha de reiniciar-se perquè tingui efecte." #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:13 msgid "Menu items icon size" @@ -1259,7 +1262,7 @@ msgstr "Mida de les icones dels elements dels menús" msgid "" "Set the size of icons used in the menu. The panel must be restarted for this" " to take effect." -msgstr "Estableix la mida de les icones que s'utilitzen al menú. El taulell ha de reiniciar-se perquè tingui efecte." +msgstr "Estableix la mida de les icones que s'utilitzen al menú. El tauler ha de reiniciar-se perquè tingui efecte." #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:15 msgid "Threshold of menu items before submenu is created" @@ -1273,29 +1276,29 @@ msgstr "El nombre màxim d'elements de menú (p. ex. marcadors) mostrats sense p #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:1 msgid "Panel object type" -msgstr "Tipus d'objecte de taulell" +msgstr "Tipus d'objecte de tauler" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:2 msgid "The type of this panel object." -msgstr "El tipus d'aquest objecte de taulell. " +msgstr "El tipus d'aquest objecte de tauler. " #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:3 msgid "Toplevel panel containing object" -msgstr "El taulell de nivell superior que conté aquest objecte" +msgstr "El tauler de nivell superior que conté aquest objecte" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:4 msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object." -msgstr "L'identificador del taulell de nivell superior que conté aquest objecte." +msgstr "L'identificador del tauler de nivell superior que conté aquest objecte." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:5 msgid "Object's position on the panel" -msgstr "La posició de l'objecte al taulell" +msgstr "La posició de l'objecte al tauler" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "The position of this panel object. The position is specified by the number " "of pixels from the left (or top if vertical) panel edge." -msgstr "La posició d'aquest objecte del taulell. La posició s'especifica pel nombre de píxels des del cantó esquerre (o superior, si és vertical) del taulell." +msgstr "La posició d'aquest objecte del tauler. La posició s'especifica pel nombre de píxels des del cantó esquerre (o superior, si és vertical) del tauler." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:7 msgid "Interpret position relative to bottom/right edge" @@ -1305,11 +1308,11 @@ msgstr "Interpreta la posició relativa al costat inferior/dret" msgid "" "If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or" " bottom if vertical) edge of the panel." -msgstr "En cas que fos cert, la posició de l'objecte s'interpreta relativa al costat dret (o inferior, si és vertical) del taulell." +msgstr "En cas que fos cert, la posició de l'objecte s'interpreta relativa al costat dret (o inferior, si és vertical) del tauler." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:9 msgid "Lock the object to the panel" -msgstr "Bloqueja l'objecte al taulell" +msgstr "Bloqueja l'objecte al tauler" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:10 msgid "" @@ -1331,13 +1334,13 @@ msgstr "L'id. de la implementació de la miniaplicació - p. ex. «ClockAppletFa #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:13 msgid "Panel attached to drawer" -msgstr "El taulell connectat a aquest calaix" +msgstr "El tauler connectat a aquest calaix" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only " "relevant if the object_type key is \"drawer-object\"." -msgstr "L'identificador del taulell associat a aquest calaix. Aquesta clau només té efecte si la clau object_type és «drawer-object»." +msgstr "L'identificador del tauler associat a aquest calaix. Aquesta clau només té efecte si la clau object_type és «drawer-object»." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:15 msgid "Tooltip displayed for drawer or menu" @@ -1427,34 +1430,34 @@ msgstr "El tipus d'acció que representa aquest botó. Els valors possibles són #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:1 msgid "Name to identify panel" -msgstr "Nom per identificar el taulell" +msgstr "Nom per identificar el tauler" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its " "main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when " "navigating between panels." -msgstr "Aquest és un nom intel·ligible que podeu utilitzar per a identificar un taulell. La seva tasca principal és servir de títol de la finestra del taulell, cosa útil quan es navega entre taulells." +msgstr "Aquest és un nom intel·ligible que podeu utilitzar per a identificar un tauler. La seva tasca principal és servir de títol de la finestra del tauler, cosa útil quan es navega entre taulers." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:3 msgid "X screen where the panel is displayed" -msgstr "La pantalla de les X on es mostra el taulell" +msgstr "La pantalla de les X on es mostra el tauler" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. " "This key identifies the current screen the panel is displayed on." -msgstr "Amb una configuració amb múltiples pantalles, podeu tenir taulells en cada pantalla individual. Aquesta clau identifica la pantalla actual on es mostra el taulell." +msgstr "Amb una configuració amb múltiples pantalles, podeu tenir taulers en cada pantalla individual. Aquesta clau identifica la pantalla actual on es mostra el tauler." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:5 msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed" -msgstr "El monitor Xinerama on es mostra el taulell" +msgstr "El monitor Xinerama on es mostra el tauler" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This " "key identifies the current monitor the panel is displayed on." -msgstr "En una configuració amb Xinerama, podeu tenir taulells a cada monitor individual. Aquesta clau identifica el monitor actual al qual s'està mostrant el taulell." +msgstr "En una configuració amb Xinerama, podeu tenir taulers a cada monitor individual. Aquesta clau identifica el monitor actual al qual s'està mostrant el tauler." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:7 msgid "Expand to occupy entire screen width" @@ -1466,11 +1469,11 @@ msgid "" "vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge." " If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, " "launchers and buttons on the panel." -msgstr "En cas que fos cert, el taulell ocuparà l'amplada sencera de la pantalla (alçada si és un taulell vertical). En aquest mode el taulell només es pot posicionar a un costat de la pantalla. Si és fals, el taulell només serà suficientment gran per a encabir-hi les miniaplicacions, llançadors i botons." +msgstr "En cas que fos cert, el tauler ocuparà l'amplada sencera de la pantalla (alçada si és un tauler vertical). En aquest mode el tauler només es pot posicionar a un costat de la pantalla. Si és fals, el tauler només serà suficientment gran per a encabir-hi les miniaplicacions, llançadors i botons." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:9 msgid "Panel orientation" -msgstr "Orientació del taulell" +msgstr "Orientació del tauler" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:10 msgid "" @@ -1482,11 +1485,11 @@ msgid "" "For example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the" " panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the " "panel." -msgstr "L'orientació del taulell. Els valors possibles són «top», «bottom», «left», «right». En mode expandit, la clau especifica a quin costat de la pantalla està el taulell. En el mode no expandit, la diferència entre «top» i «bottom» és menys important: ambdues indiquen que aquest és un taulell horitzontal - però tot i així donen una pista útil sobre com s'han de comportar alguns objectes del taulell. Per exemple, en un taulell superior («top») un botó de menú mostrarà el seu menú per sota el taulell, i en un taulell inferior («bottom») mostrarà el menú per damunt del taulell." +msgstr "L'orientació del tauler. Els valors possibles són «top», «bottom», «left», «right». En mode expandit, la clau especifica a quin costat de la pantalla està el tauler. En el mode no expandit, la diferència entre «top» i «bottom» és menys important: ambdues indiquen que aquest és un tauler horitzontal - però tot i així donen una pista útil sobre com s'han de comportar alguns objectes del tauler. Per exemple, en un tauler superior («top») un botó de menú mostrarà el seu menú per sota el tauler, i en un tauler inferior («bottom») mostrarà el menú per damunt del tauler." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:11 msgid "Panel size" -msgstr "Mida del taulell" +msgstr "Mida del tauler" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:12 msgid "" @@ -1494,33 +1497,33 @@ msgid "" "determine at runtime a minimum size based on the font size and other " "indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height " "(or width)." -msgstr "L'alçada (amplada per a un taulell vertical) del taulell. El taulell determinarà en l'execució una mida mínima basada en la mida de la lletra i altres factors. La mida màxima està fixada a u quart de l'alçada (o amplada) de la pantalla." +msgstr "L'alçada (amplada per a un tauler vertical) del tauler. El tauler determinarà en l'execució una mida mínima basada en la mida de la lletra i altres factors. La mida màxima està fixada a u quart de l'alçada (o amplada) de la pantalla." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:13 msgid "X co-ordinate of panel" -msgstr "La coordenada X del taulell" +msgstr "La coordenada X del tauler" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-" "expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed " "at the screen edge specified by the orientation key." -msgstr "La ubicació del taulell a l'eix x. Aquest valor només té efecte al mode no expandit. En el mode expandit la clau s'ignora i el taulell es posiciona a un costat de la pantalla indicat per l'orientació." +msgstr "La ubicació del tauler a l'eix x. Aquest valor només té efecte al mode no expandit. En el mode expandit la clau s'ignora i el tauler es posiciona a un costat de la pantalla indicat per l'orientació." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:15 msgid "Y co-ordinate of panel" -msgstr "La coordenada Y del taulell" +msgstr "La coordenada Y del tauler" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-" "expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed " "at the screen edge specified by the orientation key." -msgstr "La ubicació del taulell a l'eix y. Aquesta clau només té efecte al mode no expandit. En el mode expandit aquesta clau s'ignora i el taulell es posiciona a un costat de la pantalla indicat per l'orientació." +msgstr "La ubicació del tauler a l'eix y. Aquesta clau només té efecte al mode no expandit. En el mode expandit aquesta clau s'ignora i el tauler es posiciona a un costat de la pantalla indicat per l'orientació." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:17 msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen" -msgstr "La coordenada x del taulell, començant per la part esquerra de la pantalla" +msgstr "La coordenada x del tauler, començant per la part esquerra de la pantalla" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:18 msgid "" @@ -1530,11 +1533,11 @@ msgid "" "ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode " "this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by " "the orientation key." -msgstr "La ubicació del taulell a l'eix x, començant des de l'esquerra de la pantalla. Si s'estableix a -1, s'ignora el valor i s'utilitza el valor variable de la x. Si el valor és més gran que 0, s'ignorarà el valor de la variable de la x. Aquest valor només té efecte al mode no expandit. En el mode expandit la variable s'ignora i el taulell es col·loca al costat de la pantalla que s'ha indicat amb la variable de l'orientació." +msgstr "La ubicació del tauler a l'eix x, començant des de l'esquerra de la pantalla. Si s'estableix a -1, s'ignora el valor i s'utilitza el valor variable de la x. Si el valor és més gran que 0, s'ignorarà el valor de la variable de la x. Aquest valor només té efecte al mode no expandit. En el mode expandit la variable s'ignora i el tauler es col·loca al costat de la pantalla que s'ha indicat amb la variable de l'orientació." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:19 msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen" -msgstr "La coordenada y del taulell, començant per la part inferior de la pantalla" +msgstr "La coordenada y del tauler, començant per la part inferior de la pantalla" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:20 msgid "" @@ -1544,11 +1547,11 @@ msgid "" "ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode " "this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by " "the orientation key." -msgstr "La ubicació del taulell a l'eix y, començant per la part inferior de la pantalla. Si s'estableix a -1, se n'ignorarà el valor i es farà servir el de la clau y. Si s'estableix a un valor més gran de 0, s'ignorarà el valor de la clau y. Aquesta clau només té efecte al mode no expandit. En el mode expandit aquesta clau s'ignora i el taulell es posiciona a un costat de la pantalla indicat per la clau d'orientació." +msgstr "La ubicació del tauler a l'eix y, començant per la part inferior de la pantalla. Si s'estableix a -1, se n'ignorarà el valor i es farà servir el de la clau y. Si s'estableix a un valor més gran de 0, s'ignorarà el valor de la clau y. Aquesta clau només té efecte al mode no expandit. En el mode expandit aquesta clau s'ignora i el tauler es posiciona a un costat de la pantalla indicat per la clau d'orientació." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:21 msgid "Center panel on x-axis" -msgstr "Centra el taulell a l'eix X" +msgstr "Centra el tauler a l'eix X" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:22 msgid "" @@ -1556,11 +1559,11 @@ msgid "" "center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain " "at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x " "and x_right keys specify the location of the panel." -msgstr "En cas que fos cert, s'ignoraran les claus x i x_right, i el taulell es posiciona al centre de l'eix x de la pantalla. Si es canvia la mida del taulell, es mantindrà en aquesta posició, és a dir, el taulell creixerà per tots dos costats. Si és fals, les claus x i x_right determinaran la ubicació del taulell." +msgstr "En cas que fos cert, s'ignoraran les claus x i x_right, i el tauler es posiciona al centre de l'eix x de la pantalla. Si es canvia la mida del tauler, es mantindrà en aquesta posició, és a dir, el tauler creixerà per tots dos costats. Si és fals, les claus x i x_right determinaran la ubicació del tauler." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:23 msgid "Center panel on y-axis" -msgstr "Centra el taulell a l'eix Y" +msgstr "Centra el tauler a l'eix Y" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:24 msgid "" @@ -1568,24 +1571,24 @@ msgid "" "center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain " "at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y " "and y_bottom keys specify the location of the panel." -msgstr "En cas que fos cert, s'ignoraran les claus y i y_bottom, i el taulell es posiciona al centre de l'eix y de la pantalla. Si es canvia la mida del taulell, es mantindrà en aquesta posició, és a dir, el taulell creixerà per tots dos costats. Si és fals, les claus y i y_bottom determinaran la ubicació del taulell." +msgstr "En cas que fos cert, s'ignoraran les claus y i y_bottom, i el tauler es posiciona al centre de l'eix y de la pantalla. Si es canvia la mida del tauler, es mantindrà en aquesta posició, és a dir, el tauler creixerà per tots dos costats. Si és fals, les claus y i y_bottom determinaran la ubicació del tauler." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:25 msgid "Automatically hide panel into corner" -msgstr "Oculta automàticament el taulell a un costat" +msgstr "Oculta automàticament el tauler a un costat" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:26 msgid "" "If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when " "the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again " "will cause the panel to re-appear." -msgstr "En cas que fos cert, quan el punter abandona l'àrea del taulell s'oculta automàticament a un costat de la pantalla. Moure el punter a aquell costat farà que el taulell reaparegui." +msgstr "En cas que fos cert, quan el punter abandona l'àrea del tauler s'oculta automàticament a un costat de la pantalla. Moure el punter a aquell costat farà que el tauler reaparegui." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:28 msgid "" "If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than " "happening instantly." -msgstr "Si està habilitat, s'animarà en ocultar i en tornar a mostrar aquest taulell, en comptes que es faci instantàniament." +msgstr "Si està habilitat, s'animarà en ocultar i en tornar a mostrar aquest tauler, en comptes que es faci instantàniament." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:29 msgid "Enable hide buttons" @@ -1595,7 +1598,7 @@ msgstr "Habilita el botó d'ocultació" msgid "" "If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used " "to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing." -msgstr "En cas que fos cert, es mostraran botons a cada costat del taulell que es poden utilitzar per a moure el taulell a un costat de la pantalla, només deixant un botó mostrat." +msgstr "En cas que fos cert, es mostraran botons a cada costat del tauler que es poden utilitzar per a moure el tauler a un costat de la pantalla, només deixant un botó mostrat." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:31 msgid "Enable arrows on hide buttons" @@ -1609,25 +1612,25 @@ msgstr "En cas que fos cert, es mostraran fletxes als botons d'ocultació. Aques #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:33 msgid "Panel autohide delay" -msgstr "Retard abans d'ocultar el taulell" +msgstr "Retard abans d'ocultar el tauler" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:34 msgid "" "Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the " "panel area before the panel is automatically hidden. This key is only " "relevant if the auto_hide key is true." -msgstr "Especifica el nombre de mil·lisegons de retard entre que el punter surt de l'àrea del taulell i el taulell s'oculta. Aquesta configuració només té efecte si la clau auto_hide és certa." +msgstr "Especifica el nombre de mil·lisegons de retard entre que el punter surt de l'àrea del tauler i el tauler s'oculta. Aquesta configuració només té efecte si la clau auto_hide és certa." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:35 msgid "Panel autounhide delay" -msgstr "Retard per tornar a mostrar el taulell" +msgstr "Retard per tornar a mostrar el tauler" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:36 msgid "" "Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the " "panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only " "relevant if the auto_hide key is true." -msgstr "Especifica el nombre de mil·lisegons de retard entre que el punter entra dins de l'àrea del taulell i el taulell es torna a mostrar. Aquesta configuració només té efecte si la clau auto_hide és certa." +msgstr "Especifica el nombre de mil·lisegons de retard entre que el punter entra dins de l'àrea del tauler i el tauler es torna a mostrar. Aquesta configuració només té efecte si la clau auto_hide és certa." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:37 msgid "Visible pixels when hidden" @@ -1638,7 +1641,7 @@ msgid "" "Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically " "hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is " "true." -msgstr "Especifica el nombre de píxels visibles quan el taulell s'oculta automàticament a un costat. Aquesta configuració només té efecte si la clau auto_hide és certa." +msgstr "Especifica el nombre de píxels visibles quan el tauler s'oculta automàticament a un costat. Aquesta configuració només té efecte si la clau auto_hide és certa." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:39 msgid "Animation speed" @@ -1649,7 +1652,7 @@ msgid "" "The speed in which panel animations should occur. Possible values are " "\"slow\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the " "enable_animations key is true." -msgstr "La velocitat de les animacions del taulell. Hi ha tres valors possibles; «slow», «medium» i «fast». Aquesta clau només té efecte si la clau enable_animations és certa." +msgstr "La velocitat de les animacions del tauler. Hi ha tres valors possibles; «slow», «medium» i «fast». Aquesta clau només té efecte si la clau enable_animations és certa." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:41 msgid "Background type" @@ -1661,7 +1664,7 @@ msgid "" "\"none\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the " "color key will be used as background color or \"image\" - the image " "specified by the image key will be used as background." -msgstr "Quin tipus de fons s'ha d'utilitzar per a aquest taulell. Els valors possibles són: «none» - s'utilitzarà el giny de fons predeterminat de GTK+, «color» - s'utilitzarà la configuració de color com el color del fons, o «image» - s'utilitzarà la imatge especificada amb la clau de la imatge com a fons." +msgstr "Quin tipus de fons s'ha d'utilitzar per a aquest tauler. Els valors possibles són: «none» - s'utilitzarà l'estri de fons predeterminat de GTK+, «color» - s'utilitzarà la configuració de color com el color del fons, o «image» - s'utilitzarà la imatge especificada amb la clau de la imatge com a fons." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:43 msgid "Background color" @@ -1669,7 +1672,7 @@ msgstr "Color del fons" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:44 msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format." -msgstr "Especifica el color del fons del taulell en format #RGB." +msgstr "Especifica el color del fons del tauler en format #RGB." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:45 msgid "Background color opacity" @@ -1695,33 +1698,33 @@ msgstr "Especifica el fitxer a utilitzar per a la imatge de fons. Si la imatge c #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:49 msgid "Fit image to panel" -msgstr "Ajusta la imatge al taulell" +msgstr "Ajusta la imatge al tauler" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:50 msgid "" "If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) " "to the panel height (if horizontal)." -msgstr "En cas que fos cert, la imatge s'ajustarà (mantenint la relació d'aspecte de la imatge) a l'alçada del taulell (si és horitzontal)." +msgstr "En cas que fos cert, la imatge s'ajustarà (mantenint la relació d'aspecte de la imatge) a l'alçada del tauler (si és horitzontal)." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:51 msgid "Stretch image to panel" -msgstr "Estira la imatge al taulell" +msgstr "Estira la imatge al tauler" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:52 msgid "" "If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio " "of the image will not be maintained." -msgstr "En cas que fos cert, la imatge s'ajustarà a les dimensions del taulell. La relació d'aspecte de la imatge no es mantindrà." +msgstr "En cas que fos cert, la imatge s'ajustarà a les dimensions del tauler. La relació d'aspecte de la imatge no es mantindrà." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:53 msgid "Rotate image on vertical panels" -msgstr "Gira la imatge als taulells verticals" +msgstr "Gira la imatge als taulers verticals" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:54 msgid "" "If true, the background image will be rotated when the panel is oriented " "vertically." -msgstr "En cas que fos cert, la imatge de fons es rotarà si el taulell s'orienta verticalment." +msgstr "En cas que fos cert, la imatge de fons es rotarà si el tauler s'orienta verticalment." #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:165 #, c-format @@ -1792,8 +1795,8 @@ msgstr "Mostra les opcions de la gestió de sessions" #. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132 #. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132 #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-error.c:82 -#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:935 -#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:1111 +#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:944 +#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:1120 msgid "Error" msgstr "Error" @@ -1825,7 +1828,7 @@ msgstr "???" #: ../mate-panel/applet.c:522 ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:143 msgid "_Remove From Panel" -msgstr "_Suprimeix del taulell" +msgstr "_Suprimeix del tauler" #: ../mate-panel/applet.c:533 ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:146 msgid "_Move" @@ -1833,14 +1836,14 @@ msgstr "_Mou" #: ../mate-panel/applet.c:550 ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:152 msgid "Loc_k To Panel" -msgstr "B_loqueja al taulell" +msgstr "B_loqueja al tauler" -#: ../mate-panel/applet.c:1375 +#: ../mate-panel/applet.c:1378 msgid "Cannot find an empty spot" msgstr "No s'ha pogut trobar cap forat lliure" -#: ../mate-panel/drawer.c:346 ../mate-panel/panel-addto.c:180 -#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1677 +#: ../mate-panel/drawer.c:346 ../mate-panel/panel-addto.c:175 +#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1714 msgid "Drawer" msgstr "Calaix" @@ -1850,7 +1853,7 @@ msgstr "_Afegeix al calaix..." #: ../mate-panel/drawer.c:539 ../mate-panel/launcher.c:798 #: ../mate-panel/panel-action-button.c:192 -#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:227 +#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:222 msgid "_Properties" msgstr "_Propietats" @@ -1882,7 +1885,7 @@ msgstr "Propietats del llançador" #: ../mate-panel/mate-panel.desktop.in.in.h:1 ../mate-panel/main.c:138 msgid "Panel" -msgstr "Taulell" +msgstr "Tauler" #: ../mate-panel/mate-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "" @@ -1905,12 +1908,12 @@ msgstr "No s'ha pogut utilitzar l'element deixat anar" #: ../mate-panel/launcher.c:422 #, c-format msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n" -msgstr "No s'ha proporcionat cap URI per al fitxer d'escriptori del llançador del taulell\n" +msgstr "No s'ha proporcionat cap URI per al fitxer d'escriptori del llançador del tauler\n" #: ../mate-panel/launcher.c:461 #, c-format msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n" -msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'escriptori %s per al llançador del taulell%s%s\n" +msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'escriptori %s per al llançador del tauler%s%s\n" #: ../mate-panel/launcher.c:792 msgid "_Launch" @@ -1921,20 +1924,20 @@ msgstr "_Llança" msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n" msgstr "La clau %s no està establerta, no es pot carregar el llançador\n" -#: ../mate-panel/launcher.c:957 ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1367 -#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1401 -#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1432 +#: ../mate-panel/launcher.c:957 ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1433 +#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1467 +#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1498 msgid "Could not save launcher" msgstr "No s'ha pogut desar el llançador" #: ../mate-panel/main.c:49 msgid "Replace a currently running panel" -msgstr "Substitueix un taulell que ja s'està executant" +msgstr "Substitueix un tauler que ja s'està executant" #. this feature was request in #mate irc channel #: ../mate-panel/main.c:51 msgid "Reset the panel configuration to default" -msgstr "Restableix la configuració del taulell als valors per defecte" +msgstr "Restableix la configuració del tauler als valors predeterminats" #. open run dialog #: ../mate-panel/main.c:53 @@ -1944,11 +1947,11 @@ msgstr "Executa el diàleg d'execució" #. default panels layout #: ../mate-panel/main.c:55 msgid "Set the default panel layout" -msgstr "Estableix el disseny de taulell per defecte" +msgstr "Estableix el disseny de tauler per defecte" #: ../mate-panel/menu.c:531 msgid "Add this launcher to _panel" -msgstr "Afegeix aquest llançador al _taulell" +msgstr "Afegeix aquest llançador al _tauler" #: ../mate-panel/menu.c:538 msgid "Add this launcher to _desktop" @@ -1960,13 +1963,13 @@ msgstr "_El menú sencer" #: ../mate-panel/menu.c:555 msgid "Add this as _drawer to panel" -msgstr "Afegeix això com a un calai_x al taulell" +msgstr "Afegeix això com a un calai_x al tauler" #: ../mate-panel/menu.c:562 msgid "Add this as _menu to panel" -msgstr "Afegeix això com a _menú al taulell" +msgstr "Afegeix això com a _menú al tauler" -#: ../mate-panel/nothing.cP:614 +#: ../mate-panel/nothing.cP:611 #, c-format msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!" msgstr "<b>JOC ACABAT</b> al nivell %d!" @@ -1975,40 +1978,40 @@ msgstr "<b>JOC ACABAT</b> al nivell %d!" #. * title, and the second string is a small information text. #. * The spaces are there only to separate all the strings, so #. try to keep them as is. -#: ../mate-panel/nothing.cP:621 +#: ../mate-panel/nothing.cP:618 #, c-format msgid "%1$s %2$s %3$s" msgstr "%1$s %2$s %3$s" -#: ../mate-panel/nothing.cP:622 +#: ../mate-panel/nothing.cP:619 msgid "Press 'q' to quit" msgstr "Premeu «q» per sortir" -#: ../mate-panel/nothing.cP:627 +#: ../mate-panel/nothing.cP:624 msgid "Paused" msgstr "En pausa" #. Translators: the first string is a title and the second #. * string is a small information text. -#: ../mate-panel/nothing.cP:630 ../mate-panel/nothing.cP:641 +#: ../mate-panel/nothing.cP:627 ../mate-panel/nothing.cP:638 #, c-format msgid "%1$s\t%2$s" msgstr "%1$s\t%2$s" -#: ../mate-panel/nothing.cP:631 +#: ../mate-panel/nothing.cP:628 msgid "Press 'p' to unpause" msgstr "Premeu «p» per continuar" -#: ../mate-panel/nothing.cP:637 +#: ../mate-panel/nothing.cP:634 #, c-format msgid "Level: %s, Lives: %s" msgstr "Nivell: %s, Vides: %s" -#: ../mate-panel/nothing.cP:642 +#: ../mate-panel/nothing.cP:639 msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit" msgstr "Dreta/esquerra per a moure, espai per a disparar, «p» per a fer una pausa, i «q» per sortir" -#: ../mate-panel/nothing.cP:1390 +#: ../mate-panel/nothing.cP:1387 msgid "Killer GEGLs from Outer Space" msgstr "Assassí de GEGLs de l'espai exterior" @@ -2060,7 +2063,7 @@ msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "Localitzeu els documents i les carpetes pel seu nom o pel seu contingut en aquest ordinador" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:389 -#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:261 +#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:270 msgid "Force Quit" msgstr "Força la sortida" @@ -2085,156 +2088,156 @@ msgstr "Apaga..." msgid "Shut down the computer" msgstr "Apagueu l'ordinador" -#: ../mate-panel/panel-addto.c:121 +#: ../mate-panel/panel-addto.c:116 msgid "Custom Application Launcher" msgstr "Llançador d'aplicació personalitzada" -#: ../mate-panel/panel-addto.c:122 +#: ../mate-panel/panel-addto.c:117 msgid "Create a new launcher" msgstr "Creeu un llançador nou" -#: ../mate-panel/panel-addto.c:132 +#: ../mate-panel/panel-addto.c:127 msgid "Application Launcher..." msgstr "Llançador d'aplicació..." -#: ../mate-panel/panel-addto.c:133 +#: ../mate-panel/panel-addto.c:128 msgid "Copy a launcher from the applications menu" msgstr "Copieu un llançador del menú d'aplicacions" -#: ../mate-panel/panel-addto.c:147 ../mate-panel/panel-menu-button.c:1098 +#: ../mate-panel/panel-addto.c:142 ../mate-panel/panel-menu-button.c:1098 msgid "Main Menu" msgstr "Menú principal" -#: ../mate-panel/panel-addto.c:148 +#: ../mate-panel/panel-addto.c:143 msgid "The main MATE menu" msgstr "El menú principal de MATE" -#: ../mate-panel/panel-addto.c:158 +#: ../mate-panel/panel-addto.c:153 msgid "Menu Bar" msgstr "Barra de menú" -#: ../mate-panel/panel-addto.c:159 +#: ../mate-panel/panel-addto.c:154 msgid "A custom menu bar" msgstr "Una barra de menú personalitzada" -#: ../mate-panel/panel-addto.c:169 +#: ../mate-panel/panel-addto.c:164 msgid "Separator" msgstr "Separador" -#: ../mate-panel/panel-addto.c:170 +#: ../mate-panel/panel-addto.c:165 msgid "A separator to organize the panel items" -msgstr "Separador per organitzar els elements del taulell" +msgstr "Separador per organitzar els elements del tauler" -#: ../mate-panel/panel-addto.c:181 +#: ../mate-panel/panel-addto.c:176 msgid "A pop out drawer to store other items in" msgstr "Un calaix emergent on es poden introduir altres elements" -#: ../mate-panel/panel-addto.c:262 +#: ../mate-panel/panel-addto.c:257 msgid "(empty)" msgstr "(buit)" -#: ../mate-panel/panel-addto.c:993 +#: ../mate-panel/panel-addto.c:988 #, c-format msgid "Find an _item to add to \"%s\":" -msgstr "Cerca un _element a afegir a «%s»:" +msgstr "Troba un _element a afegir a «%s»:" -#: ../mate-panel/panel-addto.c:997 +#: ../mate-panel/panel-addto.c:992 #, c-format msgid "Add to Drawer" msgstr "Afegeix al calaix" -#: ../mate-panel/panel-addto.c:999 +#: ../mate-panel/panel-addto.c:994 msgid "Find an _item to add to the drawer:" -msgstr "Cerca un _element a afegir al calaix:" +msgstr "Troba un _element a afegir al calaix:" -#: ../mate-panel/panel-addto.c:1001 +#: ../mate-panel/panel-addto.c:996 #, c-format msgid "Add to Panel" -msgstr "Afegeix al taulell" +msgstr "Afegeix al tauler" -#: ../mate-panel/panel-addto.c:1003 +#: ../mate-panel/panel-addto.c:998 msgid "Find an _item to add to the panel:" -msgstr "Cerca un _element per afegir-ho al taulell:" +msgstr "Troba un _element per afegir-ho al tauler:" -#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:896 +#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:905 #, c-format msgid "\"%s\" has quit unexpectedly" msgstr "«%s» ha sortit inesperadament" -#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:898 +#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:907 msgid "Panel object has quit unexpectedly" -msgstr "L'objecte del taulell ha sortit inesperadament" +msgstr "L'objecte del tauler ha sortit inesperadament" -#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:905 +#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:914 msgid "" "If you reload a panel object, it will automatically be added back to the " "panel." -msgstr "Si torneu a carregar un objecte del taulell, s'hi afegirà automàticament." +msgstr "Si torneu a carregar un objecte del tauler, s'hi afegirà automàticament." -#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:912 +#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:921 msgid "D_elete" msgstr "Suprim_eix" -#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:913 -#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:918 +#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:922 +#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:927 msgid "_Don't Reload" msgstr "_No el tornis a carregar" -#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:914 -#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:919 +#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:923 +#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:928 msgid "_Reload" msgstr "_Torna a carregar" -#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:1074 +#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:1083 #, c-format msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"." -msgstr "El taulell ha trobat un problema en carregar «%s»." +msgstr "El tauler ha trobat un problema en carregar «%s»." -#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:1090 +#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:1099 msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?" msgstr "Voleu eliminar la miniaplicació de la vostra configuració?" -#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:114 +#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:112 msgid "And many, many others..." msgstr "I molts, molts d'altres..." -#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:140 +#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:135 msgid "The MATE Panel" -msgstr "El taulell de MATE" +msgstr "El tauler de MATE" -#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:144 +#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:139 msgid "" "This program is responsible for launching other applications and provides " "useful utilities." msgstr "Aquest programa s'encarrega de llançar altres aplicacions, i proporciona utilitats diverses." -#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:148 +#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:143 msgid "About the MATE Panel" -msgstr "Quant al taulell de MATE" +msgstr "Quant al tauler de MATE" -#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:182 +#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:177 msgid "Cannot delete this panel" -msgstr "No es pot suprimir aquest taulell" +msgstr "No es pot suprimir aquest tauler" -#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:183 +#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:178 msgid "You must always have at least one panel." -msgstr "Sempre heu de tenir com a mínim un taulell." +msgstr "Sempre heu de tenir com a mínim un tauler." -#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:216 +#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:211 msgid "_Add to Panel..." -msgstr "_Afegeix al taulell..." +msgstr "_Afegeix al tauler..." -#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:237 +#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:232 msgid "_Delete This Panel" -msgstr "_Suprimeix aquest taulell" +msgstr "_Suprimeix aquest tauler" -#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:252 +#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:247 msgid "_New Panel" -msgstr "_Nou taulell" +msgstr "Tauler _nou" -#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:304 +#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:299 msgid "A_bout Panels" -msgstr "_Quant al taulell" +msgstr "_Quant al tauler" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:118 msgid "Application" @@ -2249,62 +2252,62 @@ msgid "Location" msgstr "Ubicació" #. Type -#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:628 +#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:651 msgid "_Type:" msgstr "_Tipus:" #. Name -#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:635 +#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:658 msgid "_Name:" msgstr "_Nom:" -#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:662 +#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:693 msgid "_Browse..." msgstr "_Navega..." #. Comment -#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:669 +#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:700 msgid "Co_mment:" msgstr "Co_mentari:" -#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1018 +#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1084 msgid "Choose an application..." msgstr "Seleccioneu una aplicació..." -#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1022 +#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1088 msgid "Choose a file..." msgstr "Seleccioneu un fitxer..." -#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1187 -#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1196 +#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1253 +#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1262 msgid "Comm_and:" msgstr "_Ordre:" -#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1205 +#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1271 msgid "_Location:" msgstr "_Ubicació:" -#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1368 +#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1434 msgid "The name of the launcher is not set." msgstr "El llançador no té cap nom establert." -#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1372 +#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1438 msgid "Could not save directory properties" msgstr "No s'han pogut desar les propietats del directori" -#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1373 +#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1439 msgid "The name of the directory is not set." msgstr "No s'ha establert el nom del directori." -#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1389 +#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1455 msgid "The command of the launcher is not set." msgstr "El llançador no té cap ordre establerta." -#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1392 +#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1458 msgid "The location of the launcher is not set." msgstr "El llançador no té cap ubicació establerta." -#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1469 +#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1535 msgid "Could not display help document" msgstr "No s'ha pogut mostrar el document d'ajuda" @@ -2313,11 +2316,11 @@ msgid "" "Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>." msgstr "Feu clic a una finestra per a forçar la sortida de l'aplicació. Per cancel·lar, premeu <ESC>." -#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:244 +#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:253 msgid "Force this application to exit?" msgstr "Voleu forçar la sortida d'aquesta aplicació?" -#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:247 +#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:256 msgid "" "If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open " "documents in it might get lost." @@ -2452,7 +2455,7 @@ msgstr "Tanqueu la sessió de l'usuari %s, per iniciar la sessió com un usuari msgid "" "Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently " "available. Not loading this panel." -msgstr "El taulell «%s» està establert per a mostrar-se a la pantalla %d que actualment no està disponible. No es carrega aquest taulell." +msgstr "El tauler «%s» està establert per a mostrar-se a la pantalla %d que actualment no està disponible. No es carrega aquest tauler." #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:123 #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:58 @@ -2478,121 +2481,146 @@ msgctxt "Orientation" msgid "Right" msgstr "Dreta" -#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:880 +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:895 msgid "Drawer Properties" msgstr "Propietats del calaix" -#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:1007 +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:1028 #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1993 #, c-format msgid "Unable to load file '%s': %s." msgstr "No es pot carregar el fitxer «%s»: %s." -#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:1013 +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:1038 msgid "Could not display properties dialog" msgstr "No s'ha pogut mostrar el diàleg de propietats" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:1 +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog-gtk3.ui.h:1 msgid "Panel Properties" -msgstr "Propietats del taulell" +msgstr "Propietats del tauler" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:2 +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog-gtk3.ui.h:2 msgid "Some of these properties are locked down" msgstr "Algunes d'aquestes propietats estan bloquejades" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:3 +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog-gtk3.ui.h:3 msgid "_Icon:" msgstr "_Icona:" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:4 +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog-gtk3.ui.h:4 msgid "pixels" msgstr "píxels" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:5 +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog-gtk3.ui.h:6 #: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:3 msgid "_Size:" msgstr "_Mida:" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:6 +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog-gtk3.ui.h:5 #: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:5 msgid "_Orientation:" msgstr "_Orientació:" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:7 +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog-gtk3.ui.h:7 msgid "E_xpand" msgstr "E_xpandeix" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:8 +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog-gtk3.ui.h:8 msgid "_Autohide" msgstr "Oculta _automàticament" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9 +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog-gtk3.ui.h:9 msgid "Show hide _buttons" msgstr "Mostra els _botons d'ocultació" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:10 +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog-gtk3.ui.h:10 msgid "Arro_ws on hide buttons" msgstr "Flet_xes al botó d'ocultació" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:12 +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog-gtk3.ui.h:12 msgid "_None (use system theme)" msgstr "_Cap (utilitza el tema del sistema)" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:13 +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog-gtk3.ui.h:13 msgid "Solid c_olor" msgstr "C_olor sòlid" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:15 +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog-gtk3.ui.h:15 msgid "Pick a color" msgstr "Seleccioneu un color" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:16 +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog-gtk3.ui.h:18 msgid "S_tyle:" msgstr "Es_til:" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:17 +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog-gtk3.ui.h:17 msgid "Co_lor:" msgstr "Co_lor:" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:18 +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog-gtk3.ui.h:16 msgid "<small>Transparent</small>" msgstr "<small>Transparent</small>" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:19 +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog-gtk3.ui.h:19 msgid "<small>Opaque</small>" msgstr "<small>Opac</small>" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:20 +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog-gtk3.ui.h:20 msgid "Background _image:" msgstr "_Imatge de fons:" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21 +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog-gtk3.ui.h:21 msgid "Select background" msgstr "Seleccioneu el fons" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22 +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog-gtk3.ui.h:22 msgid "Background" msgstr "Fons" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23 +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog-gtk3.ui.h:23 msgid "Image Background Details" msgstr "Detalls de la imatge de fons" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24 +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog-gtk3.ui.h:24 msgid "_Tile" msgstr "Mosa_ic" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25 +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog-gtk3.ui.h:25 msgid "_Scale" msgstr "E_scala" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26 +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog-gtk3.ui.h:26 msgid "St_retch" msgstr "Ei_xampla" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:27 +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog-gtk3.ui.h:27 msgid "Rotate image when panel is _vertical" -msgstr "Gira la imatge quan el taulell sigui _vertical" +msgstr "Gira la imatge quan el tauler sigui _vertical" #: ../mate-panel/panel-recent.c:78 ../mate-panel/panel-recent.c:88 #, c-format @@ -2794,75 +2822,75 @@ msgstr "Mini_aplicació:" msgid "_Prefs Path:" msgstr "Ubicació de les _preferències:" -#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1219 +#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1248 msgid "Hide Panel" -msgstr "Amaga el taulell" +msgstr "Oculta el tauler" #. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window #. * popup when you pass the focus to a panel -#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1648 +#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1685 msgid "Top Expanded Edge Panel" -msgstr "Taulell cantoner superior expandit" +msgstr "Tauler cantoner superior expandit" -#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1649 +#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1686 msgid "Top Centered Panel" -msgstr "Taulell centrat superior" +msgstr "Tauler centrat superior" -#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1650 +#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1687 msgid "Top Floating Panel" -msgstr "Taulell flotant superior" +msgstr "Tauler flotant superior" -#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1651 +#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1688 msgid "Top Edge Panel" -msgstr "Taulell cantoner superior" +msgstr "Tauler cantoner superior" -#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1655 +#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1692 msgid "Bottom Expanded Edge Panel" -msgstr "Taulell cantoner inferior expandit" +msgstr "Tauler cantoner inferior expandit" -#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1656 +#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1693 msgid "Bottom Centered Panel" -msgstr "Taulell centrat inferior" +msgstr "Tauler centrat inferior" -#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1657 +#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1694 msgid "Bottom Floating Panel" -msgstr "Taulell flotant inferior" +msgstr "Tauler flotant inferior" -#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1658 +#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1695 msgid "Bottom Edge Panel" -msgstr "Taulell cantoner inferior" +msgstr "Tauler cantoner inferior" -#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1662 +#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1699 msgid "Left Expanded Edge Panel" -msgstr "Taulell cantoner expandit a l'esquerra" +msgstr "Tauler cantoner expandit a l'esquerra" -#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1663 +#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1700 msgid "Left Centered Panel" -msgstr "Taulell centrat a l'esquerra" +msgstr "Tauler centrat a l'esquerra" -#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1664 +#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1701 msgid "Left Floating Panel" -msgstr "Taulell flotant a l'esquerra" +msgstr "Tauler flotant a l'esquerra" -#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1665 +#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1702 msgid "Left Edge Panel" -msgstr "Taulell cantoner a l'esquerra" +msgstr "Tauler cantoner a l'esquerra" -#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1669 +#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1706 msgid "Right Expanded Edge Panel" -msgstr "Taulell cantoner expandit a la dreta" +msgstr "Tauler cantoner expandit a la dreta" -#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1670 +#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1707 msgid "Right Centered Panel" -msgstr "Taulell centrat a la dreta" +msgstr "Tauler centrat a la dreta" -#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1671 +#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1708 msgid "Right Floating Panel" -msgstr "Taulell flotant a la dreta" +msgstr "Tauler flotant a la dreta" -#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1672 +#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1709 msgid "Right Edge Panel" -msgstr "Taulell cantoner a la dreta" +msgstr "Tauler cantoner a la dreta" #: ../mate-panel/panel-util.c:356 #, c-format @@ -2918,10 +2946,10 @@ msgstr "Quan se suprimeix un calaix, el calaix i els seus\najusts es perden." #: ../mate-panel/panel.c:1353 msgid "Delete this panel?" -msgstr "Voleu suprimir aquest taulell?" +msgstr "Voleu suprimir aquest tauler?" #: ../mate-panel/panel.c:1354 msgid "" "When a panel is deleted, the panel and its\n" "settings are lost." -msgstr "Quan se suprimeix un taulell, el taulell i els seus\najusts es perden." +msgstr "Quan se suprimeix un tauler, el tauler i els seus\najusts es perden." |