diff options
author | Perberos <[email protected]> | 2011-12-01 22:56:10 -0300 |
---|---|---|
committer | Perberos <[email protected]> | 2011-12-01 22:56:10 -0300 |
commit | c51ef797a707f4e2c6f9688d4378f2b0e9898a66 (patch) | |
tree | 019ae92bb53c19b30077545cb14743cbd1b57aef /po/fr.po | |
download | mate-panel-c51ef797a707f4e2c6f9688d4378f2b0e9898a66.tar.bz2 mate-panel-c51ef797a707f4e2c6f9688d4378f2b0e9898a66.tar.xz |
moving from https://github.com/perberos/mate-desktop-environment
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r-- | po/fr.po | 3365 |
1 files changed, 3365 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po new file mode 100644 index 00000000..274aefe5 --- /dev/null +++ b/po/fr.po @@ -0,0 +1,3365 @@ +# French translation of mate-panel. +# Copyright (C) 1998-2010 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the mate-panel package. +# +# Vincent Renardias <[email protected]>, 1998-2000. +# Joaquim Fellmann <[email protected]>, 2000. +# Christophe Merlet <[email protected]>, 2000-2006. +# Christophe Fergeau <[email protected]>, 2002. +# Baptiste Mille-Mathias <[email protected]>, 2004-2005. +# Benoît Dejean <[email protected]>, 2006. +# Robert-André Mauchin <[email protected]>, 2006-2008. +# Damien Durand <[email protected]>, 2006. +# Myriam Malga <[email protected]>, 2007. +# Claude Paroz <[email protected]>, 2007-2010. +# Stéphane Raimbault <[email protected]>, 2007-2008. +# Bruno Brouard <[email protected]>, 2009. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: mate-panel.HEAD.fr\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mate-" +"panel&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2010-08-23 14:11+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-02-06 23:07+0100\n" +"Last-Translator: Claude Paroz <[email protected]>\n" +"Language-Team: MATE French Team <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" + +#. Translators: This is a strftime format string. +#. * It is used to display the time in 12-hours format +#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to +#. * am/pm. +#. Translators: This is a strftime format string. +#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like +#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm. +#. +#: ../applets/clock/calendar-window.c:303 ../applets/clock/clock.c:444 +#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:520 +msgid "%l:%M %p" +msgstr "%l:%M %p" + +#. Translators: This is a strftime format string. +#. * It is used to display the time in 24-hours format +#. * (eg, like in France: 20:10). +#. Translators: This is a strftime format +#. * string. +#. * It is used to display the time in 24-hours +#. * format (eg, like in France: 20:10). +#. Translators: This is a strftime format string. +#. * It is used to display the time in 24-hours format +#. * (eg, like in France: 20:10). +#. Translators: This is a strftime format string. +#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like +#. * in France: 20:10). +#. +#: ../applets/clock/calendar-window.c:308 ../applets/clock/clock.c:449 +#: ../applets/clock/clock.c:1591 ../applets/clock/clock-location-tile.c:480 +#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:527 +msgid "%H:%M" +msgstr "%H:%M" + +#. Translators: This is a strftime format string. +#. * It is used to display the start date of an appointment, in +#. * the most abbreviated way possible. +#: ../applets/clock/calendar-window.c:314 +msgid "%b %d" +msgstr "%e %b" + +#: ../applets/clock/calendar-window.c:847 +msgid "Tasks" +msgstr "Tâches" + +#: ../applets/clock/calendar-window.c:847 +#: ../applets/clock/calendar-window.c:1022 +#: ../applets/clock/calendar-window.c:1655 +msgid "Edit" +msgstr "Modifier" + +#: ../applets/clock/calendar-window.c:968 +msgid "All Day" +msgstr "Toute la journée" + +#: ../applets/clock/calendar-window.c:1106 +msgid "Appointments" +msgstr "Rendez-vous" + +#: ../applets/clock/calendar-window.c:1131 +msgid "Birthdays and Anniversaries" +msgstr "Anniversaires et commémorations" + +#: ../applets/clock/calendar-window.c:1156 +msgid "Weather Information" +msgstr "Informations météorologiques" + +#: ../applets/clock/calendar-window.c:1655 ../applets/clock/clock.ui.h:12 +msgid "Locations" +msgstr "Emplacements" + +#: ../applets/clock/calendar-window.c:1937 +msgid "Calendar" +msgstr "Calendrier" + +#. Translators: This is a strftime format string. +#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like +#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm. +#: ../applets/clock/clock.c:444 +msgid "%l:%M:%S %p" +msgstr "%l:%M:%S %p" + +#. Translators: This is a strftime format string. +#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like +#. * in France: 20:10). +#. Translators: This is a strftime format +#. * string. +#. * It is used to display the time in 24-hours +#. * format (eg, like in France: 20:10). +#: ../applets/clock/clock.c:449 ../applets/clock/clock.c:1585 +msgid "%H:%M:%S" +msgstr "%H:%M:%S" + +#. Translators: This is a strftime format string. +#. * It is used to display the date. Replace %e with %d if, when +#. * the day of the month as a decimal number is a single digit, +#. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01" +#. * instead of "May 1"). +#: ../applets/clock/clock.c:460 +msgid "%a %b %e" +msgstr "%a %e %b" + +#. translators: reverse the order of these arguments +#. * if the time should come before the +#. * date on a clock in your locale. +#. +#: ../applets/clock/clock.c:467 +#, c-format +msgid "" +"%1$s\n" +"%2$s" +msgstr "" +"%1$s\n" +"%2$s" + +#. translators: reverse the order of these arguments +#. * if the time should come before the +#. * date on a clock in your locale. +#. +#: ../applets/clock/clock.c:475 +#, c-format +msgid "%1$s, %2$s" +msgstr "%1$s, %2$s" + +#. Show date in tooltip. +#. Translators: This is a strftime format string. +#. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is: +#. * it will be used to insert the timezone name later. +#: ../applets/clock/clock.c:648 +msgid "%A %B %d (%%s)" +msgstr "%A %d %B (%%s)" + +#: ../applets/clock/clock.c:678 +msgid "Click to hide your appointments and tasks" +msgstr "Cliquez pour masquer vos rendez-vous et vos tâches" + +#: ../applets/clock/clock.c:681 +msgid "Click to view your appointments and tasks" +msgstr "Cliquez pour afficher vos rendez-vous et vos tâches" + +#: ../applets/clock/clock.c:685 +msgid "Click to hide month calendar" +msgstr "Cliquez pour masquer le calendrier mensuel" + +#: ../applets/clock/clock.c:688 +msgid "Click to view month calendar" +msgstr "Cliquez pour afficher le calendrier mensuel" + +#: ../applets/clock/clock.c:1423 +msgid "Computer Clock" +msgstr "Horloge" + +#. Translators: This is a strftime format +#. * string. +#. * It is used to display the time in 12-hours +#. * format with a leading 0 if needed (eg, like +#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to +#. * am/pm. +#: ../applets/clock/clock.c:1570 +msgid "%I:%M:%S %p" +msgstr "%I:%M:%S %p" + +#. Translators: This is a strftime format +#. * string. +#. * It is used to display the time in 12-hours +#. * format with a leading 0 if needed (eg, like +#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to +#. * am/pm. +#: ../applets/clock/clock.c:1578 +msgid "%I:%M %p" +msgstr "%I:%M %p" + +#. Translators: This is a strftime format string. +#. * It is used to display a date in the full format (so that people can +#. * copy and paste it elsewhere). +#: ../applets/clock/clock.c:1624 +msgid "%A, %B %d %Y" +msgstr "%A %d %B %Y" + +#: ../applets/clock/clock.c:1655 +msgid "Set System Time..." +msgstr "Régler l'heure du système..." + +#: ../applets/clock/clock.c:1656 +msgid "Set System Time" +msgstr "Régler l'heure du système" + +#: ../applets/clock/clock.c:1671 +msgid "Failed to set the system time" +msgstr "Le réglage de l'heure du système a échoué" + +#: ../applets/clock/clock.c:1869 ../applets/fish/fish.c:1836 +#: ../applets/wncklet/window-list.c:192 +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:339 +msgid "_Preferences" +msgstr "_Préférences" + +#: ../applets/clock/clock.c:1872 ../applets/fish/fish.c:1839 +#: ../applets/notification_area/main.c:171 +#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:228 ../applets/wncklet/window-list.c:195 +#: ../applets/wncklet/window-menu.c:95 +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:342 ../mate-panel/drawer.c:601 +#: ../mate-panel/panel-action-button.c:710 +#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:285 ../mate-panel/panel-menu-bar.c:350 +#: ../mate-panel/panel-menu-button.c:665 +msgid "_Help" +msgstr "Aid_e" + +#: ../applets/clock/clock.c:1875 ../applets/fish/fish.c:1842 +#: ../applets/notification_area/main.c:174 +#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:231 ../applets/wncklet/window-list.c:198 +#: ../applets/wncklet/window-menu.c:98 +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:345 +msgid "_About" +msgstr "À _propos" + +#: ../applets/clock/clock.c:1878 +msgid "Copy _Time" +msgstr "Copier l'_heure" + +#: ../applets/clock/clock.c:1881 +msgid "Copy _Date" +msgstr "Copier la _date" + +#: ../applets/clock/clock.c:1884 +msgid "Ad_just Date & Time" +msgstr "_Régler la date et l'heure" + +#: ../applets/clock/clock.c:2720 +msgid "Custom format" +msgstr "Format personnalisé" + +# Window title +#: ../applets/clock/clock.c:3207 +msgid "Choose Location" +msgstr "Choix de l'emplacement" + +# Window title +#: ../applets/clock/clock.c:3286 +msgid "Edit Location" +msgstr "Modification de l'emplacement" + +#: ../applets/clock/clock.c:3432 +msgid "City Name" +msgstr "Nom de la ville" + +#: ../applets/clock/clock.c:3436 +msgid "City Time Zone" +msgstr "Fuseau horaire de la ville" + +#: ../applets/clock/clock.c:3621 +msgid "24 hour" +msgstr "24 heures" + +#: ../applets/clock/clock.c:3622 +msgid "UNIX time" +msgstr "Heure UNIX" + +#: ../applets/clock/clock.c:3623 +msgid "Internet time" +msgstr "Heure Internet" + +#: ../applets/clock/clock.c:3631 +msgid "Custom _format:" +msgstr "_Format personnalisé :" + +#: ../applets/clock/clock.c:3721 +msgid "Clock" +msgstr "Horloge" + +#: ../applets/clock/clock.c:3724 +msgid "The Clock displays the current time and date" +msgstr "L'Horloge affiche l'heure et la date actuelle" + +#. Translator credits +#: ../applets/clock/clock.c:3727 ../applets/fish/fish.c:621 +#: ../applets/notification_area/main.c:153 +#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:540 ../applets/wncklet/window-list.c:609 +#: ../applets/wncklet/window-menu.c:77 +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:619 +#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:138 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Christophe Merlet <[email protected]>\n" +"Christophe Fergeau <[email protected]>\n" +"Baptiste Mille-Mathias <[email protected]>\n" +"Benoît Dejean <[email protected]>\n" +"Robert-André Mauchin <[email protected]>\n" +"Damien Durand <[email protected]>\n" +"Myriam Malga <[email protected]>\n" +"Claude Paroz <[email protected]>\n" +"Stéphane Raimbault <[email protected]>" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:1 +msgid "<i>(optional)</i>" +msgstr "<i>(facultatif)</i>" + +#. Languages that have a single word that translates as either "state" or "province" should use that instead of "region". +#: ../applets/clock/clock.ui.h:3 +msgid "" +"<small><i>Type a city, region, or country name and then select a match from " +"the pop-up.</i></small>" +msgstr "" +"<small><i>Saisissez un nom de ville, de région ou de pays, puis choisissez " +"une correspondance dans la liste qui apparaît.</i></small>" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:4 +msgid "Clock Format" +msgstr "Format d'horloge" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:5 +msgid "Clock Preferences" +msgstr "Préférences de l'horloge" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:6 +msgid "Current Time:" +msgstr "Heure actuelle :" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:7 +msgid "Display" +msgstr "Affichage" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:8 +msgid "East" +msgstr "Est" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:9 ../applets/fish/fish.ui.h:5 +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9 +msgid "General" +msgstr "Général" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:10 +msgid "L_atitude:" +msgstr "L_atitude :" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:11 +msgid "L_ongitude:" +msgstr "L_ongitude :" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:13 +msgid "North" +msgstr "Nord" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:14 +msgid "Panel Display" +msgstr "Affichage du tableau de bord" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:15 +msgid "Show _temperature" +msgstr "Afficher la _température" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:16 +msgid "Show _weather" +msgstr "Afficher la _météo" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:17 +msgid "Show seco_nds" +msgstr "Afficher les _secondes" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:18 +msgid "Show the _date" +msgstr "Afficher la _date" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:19 +msgid "South" +msgstr "Sud" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:20 +msgid "Time & Date" +msgstr "Heure et date" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:21 +msgid "Time _Settings" +msgstr "_Réglage de l'heure" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:22 +msgid "Weather" +msgstr "Météo" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:23 +msgid "West" +msgstr "Ouest" + +# L'accès aux chiffres requiert la touche Maj sur un clavier Azerty +#: ../applets/clock/clock.ui.h:24 +msgid "_12 hour format" +msgstr "Format 12 _heures" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:25 +msgid "_24 hour format" +msgstr "Format 24 he_ures" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:26 +msgid "_Location Name:" +msgstr "Nom du _lieu :" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:27 +msgid "_Pressure unit:" +msgstr "Unité de _pression :" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:28 +msgid "_Set System Time" +msgstr "_Régler l'heure du système" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:29 +msgid "_Temperature unit:" +msgstr "Unité de _température :" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:30 +msgid "_Time:" +msgstr "_Heure :" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:31 +msgid "_Timezone:" +msgstr "_Fuseau horaire :" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:32 +msgid "_Visibility unit:" +msgstr "Unité de _visibilité :" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:33 +msgid "_Wind speed unit:" +msgstr "Unité de v_itesse du vent :" + +#. Translators: +#. This controls whether the MATE panel clock should display time in 24 hour mode +#. or 12 hour mode by default. The only valid values for this are "24-hour" and +#. "12-hour". If your locale uses 24 hour time notation, translate this to "24-hour". +#. If your locale uses 12 hour time notation with am/pm, translate this to "12-hour". +#. +#. Do NOT translate this into anything else than "24-hour" or "12-hour". For example, +#. if you translate this to "24 sata" or anything else that isn't "24-hour" or +#. "12-hour", things will not work. +#. +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:11 +msgid "24-hour" +msgstr "24-hour" + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:12 +msgid "A list of locations to display in the calendar window." +msgstr "Une liste des lieux à afficher dans la fenêtre du calendrier." + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:13 +msgid "Custom format of the clock" +msgstr "Format personnalisé de l'horloge" + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:14 +msgid "Expand list of appointments" +msgstr "Étendre la liste des rendez-vous" + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:15 +msgid "Expand list of birthdays" +msgstr "Étendre la liste des anniversaires" + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:16 +msgid "Expand list of locations" +msgstr "Étendre la liste des lieux" + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:17 +msgid "Expand list of tasks" +msgstr "Étendre la liste des tâches" + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:18 +msgid "Expand list of weather information" +msgstr "Étendre la liste des informations météorologiques" + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:19 +msgid "Hour format" +msgstr "Format de l'heure" + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:20 +msgid "If true, display a weather icon." +msgstr "Si vrai, affiche une icône d'informations météorologiques." + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:21 +msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." +msgstr "Si vrai, affiche la date dans l'horloge, en plus de l'heure." + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:22 +msgid "If true, display seconds in time." +msgstr "Si vrai, affiche les secondes dans l'heure." + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:23 +msgid "If true, expand the list of appointments in the calendar window." +msgstr "Si vrai, étend la liste des rendez-vous dans la fenêtre du calendrier." + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:24 +msgid "If true, expand the list of birthdays in the calendar window." +msgstr "" +"Si vrai, étend la liste des anniversaires dans la fenêtre du calendrier." + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:25 +msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window." +msgstr "Si vrai, étend la liste des lieux dans la fenêtre du calendrier." + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:26 +msgid "If true, expand the list of tasks in the calendar window." +msgstr "Si vrai, étend la liste des tâches dans la fenêtre du calendrier." + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:27 +msgid "If true, expand the list of weather information in the calendar window." +msgstr "" +"Si vrai, étend la liste des informations météorologiques dans la fenêtre du " +"calendrier." + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:28 +msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock." +msgstr "" +"Si vrai, affiche la date dans une infobulle lorsque la souris est sur " +"l'horloge." + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:29 +msgid "If true, show the temperature next to the weather icon." +msgstr "" +"Si vrai, affiche la température à côté de l'icône d'informations " +"météorologiques." + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:30 +msgid "If true, show week numbers in the calendar." +msgstr "Si vrai, affiche le numéro des semaines dans le calendrier." + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:31 +msgid "List of locations" +msgstr "Liste des lieux" + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:32 +msgid "Show date in clock" +msgstr "Afficher la date dans l'horloge" + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:33 +msgid "Show date in tooltip" +msgstr "Afficher la date dans une infobulle" + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:34 +msgid "Show temperature in clock" +msgstr "Afficher la température dans l'horloge" + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:35 +msgid "Show time with seconds" +msgstr "Afficher l'heure avec les secondes" + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:36 +msgid "Show weather in clock" +msgstr "Afficher la météo dans l'horloge" + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:37 +msgid "Show week numbers in calendar" +msgstr "Afficher le numéro des semaines dans le calendrier" + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:38 +msgid "Speed unit" +msgstr "Unité de vitesse" + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:39 +msgid "Temperature unit" +msgstr "Unité de température" + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:40 +msgid "The unit to use when showing temperatures." +msgstr "L'unité utilisée pour afficher la température." + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:41 +msgid "The unit to use when showing wind speed." +msgstr "L'unité utilisée pour afficher la vitesse du vent." + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:42 +msgid "" +"The use of this key was deprecated in MATE 2.22 with the use of an internal " +"time configuration tool. The schema is retained for compatibility with older " +"versions." +msgstr "" +"L'utilisation de cette clé est déconseillée dans MATE 2.22 avec " +"l'utilisation d'un outil interne de configuration de l'heure. Le schéma est " +"conservé par compatibilité avec les anciennes versions." + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:43 +msgid "" +"The use of this key was deprecated in MATE 2.28 in favour of the use of " +"timezones. The schema is retained for compatibility with older versions." +msgstr "" +"L'utilisation de cette clé est déconseillée dans MATE 2.28 en faveur de " +"l'utilisation des fuseaux horaires. Le schéma est conservé par compatibilité " +"avec les anciennes versions." + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:44 +msgid "" +"The use of this key was deprecated in MATE 2.6 in favour of the 'format' " +"key. The schema is retained for compatibility with older versions." +msgstr "" +"L'utilisation de cette clé est déconseillée dans MATE 2.6 en faveur de la " +"clé « format ». Le schéma est conservé par compatibilité avec les anciennes " +"versions." + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:45 +msgid "" +"This key specifies the format used by the clock applet when the format key " +"is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by " +"strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more " +"information." +msgstr "" +"Cette clé indique le format utilisé par l'applet horloge lorsque la clé " +"format est définie à « custom ». Vous pouvez utiliser des spécificateurs de " +"conversion compris par strftime() pour obtenir un format spécifique. " +"Consultez le manuel de strftime() pour de plus amples informations." + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:46 +msgid "" +"This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values " +"are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set " +"to \"internet\", the clock will display Internet time. The Internet time " +"system divides the day into 1000 \".beats\". There are no time zones in this " +"system, so time is the same all over the world. If set to \"unix\", the " +"clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to " +"\"custom\", the clock will display time according to the format specified in " +"the custom_format key." +msgstr "" +"Cette clé indique le format d'heure utilisé par l'applet horloge. Les " +"valeurs possibles sont « 12-hour » (12 heures), « 24-hour » (24 heures), " +"« internet » (Internet), « unix » (Unix) et « custom » (personnalisé). Si elle " +"est définie à « internet », l'horloge affiche le temps Internet. Le système " +"de temps Internet divise le jour en 1 000 segments. Il n'y a pas de fuseaux " +"horaires dans ce système, donc le temps est le même partout dans le monde. " +"Si elle est définie à « unix », l'horloge affiche le temps en secondes depuis " +"Epoch, c'est à dire le 1er janvier 1970. Si elle est définie à " +"« custom » (personnalisé), l'horloge affiche l'heure en fonction du format " +"indiqué dans la clé custom_format." + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:47 +msgid "Time configuration tool" +msgstr "Outil de configuration de l'heure" + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:48 +msgid "Use Internet time" +msgstr "Utiliser l'heure Internet" + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:49 +msgid "Use UNIX time" +msgstr "Utiliser l'heure UNIX" + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:50 +msgid "Use UTC" +msgstr "Utiliser UTC" + +#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:183 +msgid "Failed to set the system timezone" +msgstr "Le réglage du fuseau horaire du système a échoué." + +#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:244 +msgid "<small>Set...</small>" +msgstr "<small>Associer...</small>" + +#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:245 +msgid "<small>Set</small>" +msgstr "<small>Associer</small>" + +#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:321 +msgid "Set location as current location and use its timezone for this computer" +msgstr "" +"Définir cet emplacement comme celui actuel et utiliser son fuseau horaire " +"pour cet ordinateur" + +#. Translators: This is a strftime format string. +#. * It is used to display the time in 12-hours format +#. * (eg, like in the US: 8:10 am), when the local +#. * weekday differs from the weekday at the location +#. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to +#. * am/pm. +#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:457 +msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>" +msgstr "%l:%M <small>%p (%A)</small>" + +#. Translators: This is a strftime format string. +#. * It is used to display the time in 24-hours format +#. * (eg, like in France: 20:10), when the local +#. * weekday differs from the weekday at the location +#. * (the %A expands to the weekday). +#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:465 +msgid "%H:%M <small>(%A)</small>" +msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>" + +#. Translators: This is a strftime format string. +#. * It is used to display the time in 12-hours format +#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to +#. * am/pm. +#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:474 +msgid "%l:%M <small>%p</small>" +msgstr "%l:%M <small>%p</small>" + +#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:613 +#, c-format +msgid "%s, %s" +msgstr "%s, %s" + +#. FMQ: it's broken to read from another module's translations; add some API to libmateweather. +#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:625 +#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:634 +msgid "Unknown" +msgstr "Inconnu" + +#. Translators: The two strings are temperatures. +#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:627 +#, c-format +msgid "%s, feels like %s" +msgstr "%s, sensation %s" + +#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:650 +#, c-format +msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s" +msgstr "Lever du soleil : %s / Coucher : %s" + +#: ../applets/clock/clock-utils.c:93 ../applets/fish/fish.c:169 +#: ../applets/notification_area/main.c:93 ../applets/wncklet/wncklet.c:123 +#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:235 +#, c-format +msgid "Could not display help document '%s'" +msgstr "Impossible d'afficher le document d'aide « %s »" + +#: ../applets/clock/clock-utils.c:122 ../applets/fish/fish.c:195 +#: ../applets/notification_area/main.c:114 ../applets/wncklet/wncklet.c:152 +msgid "Error displaying help document" +msgstr "Erreur lors de l'affichage du document d'aide" + +#: ../applets/fish/fish.c:274 +#, c-format +msgid "" +"Warning: The command appears to be something actually useful.\n" +"Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n" +"We strongly advise you against using %s for anything\n" +"which would make the applet \"practical\" or useful." +msgstr "" +"Avertissement : La commande semble être réellement utile.\n" +"Comme il s'agit d'une applet inutile, vous ne devriez pas faire cela.\n" +"Nous vous déconseillons l'usage de %s pour n'importe\n" +"quoi qui puisse paraître « pratique » ou utile." + +#: ../applets/fish/fish.c:471 +msgid "Images" +msgstr "Images" + +#: ../applets/fish/fish.c:583 ../applets/fish/fish.c:649 +#: ../applets/fish/fish.c:765 +#, no-c-format +msgid "%s the Fish" +msgstr "%s le poisson" + +#: ../applets/fish/fish.c:584 +#, c-format +msgid "" +"%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation " +"time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. " +"Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric evaluation." +msgstr "" +"%s n'a absolument aucune utilité. Elle gaspille seulement de l'espace " +"disque, du temps de compilation, et si elle est chargée, elle gaspille " +"également de l'espace dans le tableau de bord et de la mémoire. Si une " +"personne est trouvée en flagrant délit d'utilisation de cette applet, elle " +"devra être envoyée sans délai subir un test psychiatrique." + +#: ../applets/fish/fish.c:608 +msgid "(with minor help from George)" +msgstr "(avec un peu d'aide de la part de George)" + +#: ../applets/fish/fish.c:615 +msgid "Fish" +msgstr "Poisson" + +#: ../applets/fish/fish.c:650 +#, c-format +msgid "%s the Fish, a contemporary oracle" +msgstr "%s le poisson, un oracle des temps modernes" + +#: ../applets/fish/fish.c:721 +msgid "Unable to locate the command to execute" +msgstr "Impossible de localiser la commande à exécuter" + +#: ../applets/fish/fish.c:770 +#, no-c-format +msgid "%s the Fish Says:" +msgstr "%s le poisson dit :" + +#: ../applets/fish/fish.c:839 +#, c-format +msgid "" +"Unable to read output from command\n" +"\n" +"Details: %s" +msgstr "" +"Impossible de lire la sortie de la commande\n" +"\n" +"Détails : %s" + +#: ../applets/fish/fish.c:905 +msgid "_Speak again" +msgstr "_Répéter" + +#: ../applets/fish/fish.c:989 +#, c-format +msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s" +msgstr "La commande configurée ne fonctionne pas et a été remplacée par : %s" + +#: ../applets/fish/fish.c:1012 +#, c-format +msgid "" +"Unable to execute '%s'\n" +"\n" +"Details: %s" +msgstr "" +"Impossible d'exécuter « %s »\n" +"\n" +"Détails : %s" + +#: ../applets/fish/fish.c:1028 +#, c-format +msgid "" +"Unable to read from '%s'\n" +"\n" +"Details: %s" +msgstr "" +"Impossible de lire depuis « %s »\n" +"\n" +"Détails : %s" + +#: ../applets/fish/fish.c:1679 +msgid "The water needs changing" +msgstr "L'eau a besoin d'être changée" + +#: ../applets/fish/fish.c:1681 +msgid "Look at today's date!" +msgstr "Regardez la date d'aujourd'hui !" + +#: ../applets/fish/fish.c:1774 +#, c-format +msgid "%s the Fish, the fortune teller" +msgstr "%s le poisson, le diseur de bonne aventure" + +#: ../applets/fish/fish.ui.h:1 ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:1 +msgid " " +msgstr " " + +#: ../applets/fish/fish.ui.h:2 +msgid "Animation" +msgstr "Animation" + +#: ../applets/fish/fish.ui.h:3 +msgid "Co_mmand to run when clicked:" +msgstr "_Commande à lancer lors d'un clic :" + +#: ../applets/fish/fish.ui.h:4 +msgid "Fish Preferences" +msgstr "Préférences du poisson" + +#: ../applets/fish/fish.ui.h:6 +msgid "Select an animation" +msgstr "Choisir une animation" + +#: ../applets/fish/fish.ui.h:7 +msgid "_File:" +msgstr "_Fichier :" + +#: ../applets/fish/fish.ui.h:8 +msgid "_Name of fish:" +msgstr "_Nom du poisson :" + +#: ../applets/fish/fish.ui.h:9 +msgid "_Pause per frame:" +msgstr "_Pause par image :" + +#: ../applets/fish/fish.ui.h:10 +msgid "_Rotate on vertical panels" +msgstr "_Pivoter dans les tableaux de bord verticaux" + +#: ../applets/fish/fish.ui.h:11 +msgid "_Total frames in animation:" +msgstr "_Nombre d'images dans l'animation :" + +#: ../applets/fish/fish.ui.h:12 +msgid "frames" +msgstr "images" + +#: ../applets/fish/fish.ui.h:13 +msgid "seconds" +msgstr "secondes" + +#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:1 +msgid "" +"A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by " +"naming him." +msgstr "" +"Un poisson sans un nom est un pauvre poisson. Donnez une vie à votre poisson " +"en le nommant." + +#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:2 +msgid "Command to execute on click" +msgstr "Commande à exécuter lors d'un clic" + +#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:3 +msgid "Frames in fish's animation" +msgstr "Trames dans l'animation du poisson" + +#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:4 +msgid "" +"If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels." +msgstr "" +"Si vrai, l'animation du poisson est pivotée quand le tableau de bord est " +"orienté verticalement." + +#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:5 +msgid "Pause per frame" +msgstr "Pause par image" + +#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:6 +msgid "Rotate on vertical panels" +msgstr "Pivoter dans les tableaux de bord verticaux" + +#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:7 +msgid "The fish's animation pixmap" +msgstr "L'image d'animation du poisson" + +#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:8 +msgid "The fish's name" +msgstr "Le nom du poisson" + +#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:9 +msgid "" +"This key specifies the command that will be tried to execute when the fish " +"is clicked." +msgstr "" +"Cette clé indique la commande à exécuter lorsqu'on clique sur le poisson." + +#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:10 +msgid "" +"This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the " +"animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory." +msgstr "" +"Cette clé indique le nom du fichier image utilisé pour l'animation du " +"poisson affichée dans l'applet, relativement au répertoire de pixmaps." + +#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:11 +msgid "" +"This key specifies the number of frames that will be displayed in the fish's " +"animation." +msgstr "" +"Cette clé indique le nombre de trames affichées dans l'animation du poisson." + +#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:12 +msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed." +msgstr "" +"Cette clé indique le nombre de secondes séparant l'affichage de chaque trame." + +#: ../applets/notification_area/main.c:148 +msgid "Notification Area" +msgstr "Zone de notification" + +#: ../applets/notification_area/main.c:306 +msgid "Panel Notification Area" +msgstr "Zone de notification du tableau de bord" + +#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:182 +#, c-format +msgid "Failed to load %s: %s\n" +msgstr "Le chargement de %s a échoué : %s\n" + +#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:183 +msgid "Icon not found" +msgstr "Icône non trouvée" + +#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:245 +msgid "Click here to restore hidden windows." +msgstr "Cliquez ici pour restaurer les fenêtres cachées." + +#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:247 +msgid "Click here to hide all windows and show the desktop." +msgstr "Cliquez ici pour masquer toutes les fenêtres et afficher le bureau." + +#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:459 ../applets/wncklet/showdesktop.c:543 +msgid "Show Desktop Button" +msgstr "Bouton d'affichage du bureau" + +#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:545 +msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop." +msgstr "" +"Ce bouton vous permet de masquer toutes les fenêtres et d'afficher le bureau." + +#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:575 +msgid "" +"Your window manager does not support the show desktop button, or you are not " +"running a window manager." +msgstr "" +"Votre gestionnaire de fenêtres ne prend pas en charge le bouton d'affichage " +"du bureau, ou vous n'avez pas de gestionnaire de fenêtres en cours de " +"fonctionnement." + +#: ../applets/wncklet/window-list.c:612 +msgid "Window List" +msgstr "Liste des fenêtres" + +#: ../applets/wncklet/window-list.c:614 +msgid "" +"The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you " +"browse them." +msgstr "" +"La liste des fenêtres affiche une liste de toutes les fenêtres via des " +"boutons et vous permet de les parcourir." + +#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:1 +msgid "Group windows when _space is limited" +msgstr "_Grouper les fenêtres lorsque la place est limitée" + +#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:2 +msgid "Restore to current _workspace" +msgstr "Restaurer dans l'espace de travail a_ctuel" + +#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:3 +msgid "Restore to na_tive workspace" +msgstr "Restaurer dans l'espace de travail d'_origine" + +#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:4 +msgid "Restoring Minimized Windows" +msgstr "Restauration des fenêtres minimisées" + +#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:5 +msgid "Sh_ow windows from current workspace" +msgstr "Afficher les fenêtres de l'_espace de travail actuel" + +#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:6 +msgid "Show windows from a_ll workspaces" +msgstr "Afficher les fenêtres de _tous les espaces de travail" + +#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:7 +msgid "Window Grouping" +msgstr "Groupement des fenêtres" + +#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:8 +msgid "Window List Content" +msgstr "Contenu de la liste des fenêtres" + +#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:9 +msgid "Window List Preferences" +msgstr "Préférences de la liste des fenêtres" + +#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:10 +msgid "_Always group windows" +msgstr "Tou_jours grouper les fenêtres" + +#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:11 +msgid "_Never group windows" +msgstr "_Ne jamais grouper les fenêtres" + +#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:1 +msgid "" +"Decides when to group windows from the same application on the window list. " +"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"." +msgstr "" +"Décide de la manière de grouper les fenêtres d'une même application dans la " +"liste des fenêtres. Les valeurs valides sont « never » (jamais), " +"« auto » (automatique) et « always » (toujours)." + +#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:2 +msgid "" +"If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it " +"will only display windows from the current workspace." +msgstr "" +"Si vrai, la liste des fenêtres affiche les fenêtres de tous les espaces de " +"travail, sinon elle n'affiche que les fenêtres de l'espace de travail actuel." + +#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:3 +msgid "" +"If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. " +"Otherwise, switch to the workspace of the window." +msgstr "" +"Si vrai, quand une fenêtre est déminimisée, elle est affichée dans l'espace " +"de travail actuel, sinon l'affichage bascule vers l'espace de travail de la " +"fenêtre." + +#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:4 +msgid "Maximum window list size" +msgstr "Taille maximale de la liste des fenêtres" + +#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:5 +msgid "Minimum window list size" +msgstr "Taille minimale de la liste des fenêtres" + +#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:6 +msgid "Move windows to current workspace when unminimized" +msgstr "" +"Déplacer les fenêtres dans l'espace de travail actuel lorsqu'elles sont " +"déminimisées" + +#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:7 +msgid "Show windows from all workspaces" +msgstr "Afficher les fenêtres de tous les espaces de travail" + +#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:8 +msgid "" +"The use of this key was deprecated in MATE 2.20. The schema is retained for " +"compatibility with older versions." +msgstr "" +"L'utilisation de cette clé a été dépréciée dans MATE 2.20. Le schéma est " +"conservé pour des raisons de compatibilité avec des versions plus anciennes." + +#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:9 +msgid "When to group windows" +msgstr "Quand grouper les fenêtres" + +#: ../applets/wncklet/window-menu.c:80 ../applets/wncklet/window-menu.c:247 +msgid "Window Selector" +msgstr "Sélecteur de fenêtres" + +#: ../applets/wncklet/window-menu.c:84 +msgid "" +"The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you " +"browse them." +msgstr "" +"Le sélecteur de fenêtres affiche une liste de toutes les fenêtres dans un " +"menu et vous permet de les parcourir." + +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:211 +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:974 +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10 +msgid "rows" +msgstr "lignes" + +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:211 +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:974 +msgid "columns" +msgstr "colonnes" + +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:492 +#, c-format +msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n" +msgstr "" +"Erreur lors de la lecture de la valeur num_rows pour le sélecteur d'espaces " +"de travail : %s\n" + +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:503 +#, c-format +msgid "" +"Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n" +msgstr "" +"Erreur lors du chargement de la valeur display_workspace_names pour le " +"sélecteur d'espaces de travail : %s\n" + +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:518 +#, c-format +msgid "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n" +msgstr "" +"Erreur lors du chargement de la valeur display_all_workspaces pour le " +"sélecteur d'espaces de travail : %s\n" + +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:622 +msgid "Workspace Switcher" +msgstr "Sélecteur d'espaces de travail" + +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:624 +msgid "" +"The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that " +"lets you manage your windows." +msgstr "" +"Le sélecteur d'espaces de travail affiche une version miniature de vos " +"espaces de travail qui vous permet de gérer vos fenêtres." + +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:1 +msgid "Number of _workspaces:" +msgstr "Nombre d'_espaces de travail :" + +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:2 +msgid "Show _all workspaces in:" +msgstr "Afficher _tous les espaces de travail sur :" + +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:3 +msgid "Show _only the current workspace" +msgstr "Afficher _uniquement l'espace de travail actuel" + +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:4 +msgid "Show workspace _names in switcher" +msgstr "Afficher le no_m des espaces de travail dans le sélecteur" + +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:5 +msgid "Switcher" +msgstr "Sélecteur" + +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:6 +msgid "Workspace Names" +msgstr "Noms des espaces de travail" + +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:7 +msgid "Workspace Switcher Preferences" +msgstr "Préférences du sélecteur d'espaces de travail" + +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:8 +msgid "Workspace na_mes:" +msgstr "_Noms des espaces de travail :" + +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:9 +msgid "Workspaces" +msgstr "Espaces de travail" + +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:1 +msgid "Display all workspaces" +msgstr "Afficher tous les espaces de travail" + +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:2 +msgid "Display workspace names" +msgstr "Afficher le nom des espaces de travail" + +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:3 +msgid "" +"If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will " +"only show the current workspace." +msgstr "" +"Si vrai, le sélecteur d'espaces de travail affiche tous les espaces de " +"travail, sinon il n'affiche que l'espace de travail actuel." + +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:4 +msgid "" +"If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of " +"the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. " +"This setting only works when the window manager is Marco." +msgstr "" +"Si vrai, les espaces de travail dans le sélecteur d'espaces de travail " +"affichent le nom des espaces de travail. Sinon, ils affichent les fenêtres " +"de l'espace de travail. Ce paramètre n'est valable que si le gestionnaire de " +"fenêtres est Marco." + +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:5 +msgid "Rows in workspace switcher" +msgstr "Rangées dans le sélecteur d'espaces de travail" + +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:6 +msgid "" +"This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for " +"vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is " +"only relevant if the display_all_workspaces key is true." +msgstr "" +"Cette clé indique le nombre de rangées (pour les agencements horizontaux) ou " +"de colonnes (pour les agencements verticaux) que le sélecteur d'espaces de " +"travail utilise pour afficher les espaces de travail. Cette clé n'est " +"valable que si la clé display_all_workspaces est à vrai." + +#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/MATE_Panel_TestApplet.server.in.h:1 +msgid "A simple applet for testing the MATE-2.0 panel" +msgstr "Applet basique pour tester le tableau de bord de MATE-2.0" + +#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/MATE_Panel_TestApplet.server.in.h:2 +msgid "Test MateComponent Applet" +msgstr "Applet de test MateComponent" + +#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/MATE_Panel_TestApplet.server.in.h:3 +msgid "Test MateComponent Applet Factory" +msgstr "Fabrique de l'applet de test MateComponent" + +#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:34 +#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:36 +msgid "Specify an applet IID to load" +msgstr "Indique l'IID d'une applet à charger" + +#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:35 +#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:37 +msgid "" +"Specify a mateconf location in which the applet preferences should be stored" +msgstr "" +"Indique un emplacement MateConf dans lequel les préférences de l'applet doivent " +"être stockées" + +#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:36 +#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:38 +msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)" +msgstr "" +"Indique la taille initiale de l'applet (très très petit, moyen, grand, etc.)" + +#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:37 +#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:39 +msgid "" +"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)" +msgstr "" +"Indique l'orientation initiale de l'applet (haut, bas, gauche, ou droite)" + +#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:53 +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:123 +#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:55 +msgctxt "Orientation" +msgid "Top" +msgstr "En haut" + +#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:54 +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:124 +#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:56 +msgctxt "Orientation" +msgid "Bottom" +msgstr "En bas" + +#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:55 +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:125 +#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:57 +msgctxt "Orientation" +msgid "Left" +msgstr "À gauche" + +#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:56 +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:126 +#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:58 +msgctxt "Orientation" +msgid "Right" +msgstr "À droite" + +#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:61 +#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:63 +msgctxt "Size" +msgid "XX Small" +msgstr "Très très petit" + +#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:62 +#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:64 +msgctxt "Size" +msgid "X Small" +msgstr "Très petit" + +#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:63 +#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:65 +msgctxt "Size" +msgid "Small" +msgstr "Petit" + +#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:64 +#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:66 +msgctxt "Size" +msgid "Medium" +msgstr "Moyen" + +#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:65 +#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:67 +msgctxt "Size" +msgid "Large" +msgstr "Grand" + +#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:66 +#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:68 +msgctxt "Size" +msgid "X Large" +msgstr "Très grand" + +#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:67 +#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:69 +msgctxt "Size" +msgid "XX Large" +msgstr "Très très grand" + +#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:129 +#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:127 +#, c-format +msgid "Failed to load applet %s" +msgstr "Le chargement de l'applet %s a échoué" + +#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:249 +#, c-format +msgid "query returned exception %s\n" +msgstr "la requête a retourné l'exception %s\n" + +#. This is an utility to easily test various applets +#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.ui.h:2 +#: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:2 +msgid "Test applet utility" +msgstr "Utilitaire de test d'applet" + +#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.ui.h:3 +#: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:3 +msgid "_Applet:" +msgstr "_Applet :" + +#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.ui.h:4 +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23 +#: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:4 +msgid "_Orientation:" +msgstr "_Orientation :" + +#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.ui.h:5 +#: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:5 +msgid "_Prefs Dir:" +msgstr "Répertoire des _préférences :" + +#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.ui.h:6 +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25 +#: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:6 +msgid "_Size:" +msgstr "_Taille :" + +#: ../matecomponent/panel-module/MATE_Panel_Popup.xml.h:1 +#: ../mate-panel/applet.c:554 ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:145 +msgid "Loc_k To Panel" +msgstr "_Verrouiller au tableau de bord" + +#: ../matecomponent/panel-module/MATE_Panel_Popup.xml.h:2 +#: ../mate-panel/applet.c:537 ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:139 +msgid "_Move" +msgstr "_Déplacer" + +#: ../matecomponent/panel-module/MATE_Panel_Popup.xml.h:3 +#: ../mate-panel/applet.c:526 ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:136 +msgid "_Remove From Panel" +msgstr "_Enlever du tableau de bord" + +#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:165 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "Le fichier n'est pas un fichier .desktop valide" + +#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:188 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "Version « %s » du fichier .desktop non reconnue" + +#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:958 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "Démarrage de %s" + +#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1100 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "L'application n'accepte pas les documents en ligne de commande" + +#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1168 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "Option de lancement non reconnue : %d" + +#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1373 +#, c-format +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "" +"Impossible de passer les URI de documents vers une entrée .desktop de type « Type=Link »" + +#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1394 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "L'élément n'est pas exécutable" + +#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:226 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Désactive la connexion au gestionnaire de sessions" + +#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:229 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Indique un fichier contenant la configuration enregistrée" + +#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:229 +msgid "FILE" +msgstr "FICHIER" + +#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:232 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Indique l'ID de la gestion de sessions" + +#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:232 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:253 +msgid "Session management options:" +msgstr "Options de gestion de sessions :" + +#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:254 +msgid "Show session management options" +msgstr "Afficher les options de gestion de sessions" + +#. FIXME: We need a title in this case, but we don't know what +#. * the format should be. Let's put something simple until +#. * the following bug gets fixed: +#. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132 +#. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132 +#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-error.c:82 +#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:745 +#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:915 +msgid "Error" +msgstr "Erreur" + +# Window title +#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:382 +msgid "Choose an icon" +msgstr "Choix d'une icône" + +#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-launch.c:45 +#, c-format +msgid "Could not launch '%s'" +msgstr "Impossible de lancer « %s »" + +#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-launch.c:48 +#: ../mate-panel/launcher.c:161 +msgid "Could not launch application" +msgstr "Impossible de lancer l'application" + +#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:44 +#, c-format +msgid "Could not open location '%s'" +msgstr "Impossible d'ouvrir l'emplacement « %s »" + +#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:162 +msgid "No application to handle search folders is installed." +msgstr "" +"Aucune application n'est installée pour prendre en charge les dossiers de " +"recherche." + +#: ../mate-panel/applet.c:447 +msgid "???" +msgstr "???" + +#: ../mate-panel/applet.c:1346 +msgid "Cannot find an empty spot" +msgstr "Impossible de trouver un emplacement vide" + +#: ../mate-panel/drawer.c:350 ../mate-panel/panel-addto.c:174 +#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1626 +msgid "Drawer" +msgstr "Tiroir" + +#: ../mate-panel/drawer.c:589 +msgid "_Add to Drawer..." +msgstr "A_jouter au tiroir..." + +#: ../mate-panel/drawer.c:595 ../mate-panel/launcher.c:807 +#: ../mate-panel/panel-action-button.c:141 +#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:216 +msgid "_Properties" +msgstr "_Propriétés" + +#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:29 +msgid "Create new file in the given directory" +msgstr "Créer un nouveau fichier dans le dossier indiqué" + +#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:30 +msgid "[FILE...]" +msgstr "[FICHIER...]" + +#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:108 +msgid "- Edit .desktop files" +msgstr "- Modifier les fichiers .desktop" + +# hum, j'ai un doute... +#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:146 +#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:200 ../mate-panel/launcher.c:897 +msgid "Create Launcher" +msgstr "Créer un lanceur" + +#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:171 +#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:194 +msgid "Directory Properties" +msgstr "Propriétés du répertoire" + +#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:177 ../mate-panel/launcher.c:735 +msgid "Launcher Properties" +msgstr "Propriétés du lanceur" + +#: ../mate-panel/mate-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "" +"Launch other applications and provide various utilities to manage windows, " +"show the time, etc." +msgstr "" +"Lancer des applications supplémentaires et différents utilitaires pour gérer " +"les fenêtres, indiquer l'heure, etc." + +#: ../mate-panel/mate-panel.desktop.in.in.h:2 ../mate-panel/main.c:93 +msgid "Panel" +msgstr "Tableau de bord" + +#: ../mate-panel/launcher.c:118 +msgid "Could not show this URL" +msgstr "Impossible d'afficher cet URL" + +#: ../mate-panel/launcher.c:119 +msgid "No URL was specified." +msgstr "Aucun URL n'a été indiqué." + +#: ../mate-panel/launcher.c:227 +msgid "Could not use dropped item" +msgstr "Impossible de déposer l'élément" + +#: ../mate-panel/launcher.c:423 +#, c-format +msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n" +msgstr "" +"Aucun URI fourni pour le fichier de bureau du lanceur du tableau de bord\n" + +#: ../mate-panel/launcher.c:462 +#, c-format +msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n" +msgstr "" +"Impossible d'ouvrir le fichier de bureau %s pour le lanceur du tableau de " +"bord%s%s\n" + +#: ../mate-panel/launcher.c:801 +msgid "_Launch" +msgstr "_Lancer" + +#: ../mate-panel/launcher.c:840 +#, c-format +msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n" +msgstr "La clé %s n'est pas définie, impossible de charger le lanceur\n" + +#: ../mate-panel/launcher.c:966 ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1361 +#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1395 +#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1426 +msgid "Could not save launcher" +msgstr "Impossible d'enregistrer le lanceur" + +#: ../mate-panel/main.c:45 +msgid "Replace a currently running panel" +msgstr "Remplace un tableau de bord en cours d'exécution" + +#: ../mate-panel/menu.c:916 +msgid "Add this launcher to _panel" +msgstr "Ajouter ce lanceur au _tableau de bord" + +#: ../mate-panel/menu.c:923 +msgid "Add this launcher to _desktop" +msgstr "Ajouter ce lanceur au _bureau" + +#: ../mate-panel/menu.c:935 +msgid "_Entire menu" +msgstr "_Tout le menu" + +#: ../mate-panel/menu.c:940 +msgid "Add this as _drawer to panel" +msgstr "Ajouter ceci comme t_iroir au tableau de bord" + +#: ../mate-panel/menu.c:947 +msgid "Add this as _menu to panel" +msgstr "Ajouter ceci comme _menu au tableau de bord" + +#: ../mate-panel/nothing.cP:609 +#, c-format +msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!" +msgstr "<b>Le jeu est terminé</b> au niveau %d !" + +#. Translators: the first and third strings are similar to a +#. * title, and the second string is a small information text. +#. * The spaces are there only to separate all the strings, so +#. try to keep them as is. +#: ../mate-panel/nothing.cP:616 +#, c-format +msgid "%1$s %2$s %3$s" +msgstr "%1$s %2$s %3$s" + +#: ../mate-panel/nothing.cP:617 +msgid "Press 'q' to quit" +msgstr "Appuyez sur « q » pour quitter" + +#: ../mate-panel/nothing.cP:622 +msgid "Paused" +msgstr "En pause" + +#. Translators: the first string is a title and the second +#. * string is a small information text. +#: ../mate-panel/nothing.cP:625 ../mate-panel/nothing.cP:636 +#, c-format +msgid "%1$s\t%2$s" +msgstr "%1$s\t%2$s" + +#: ../mate-panel/nothing.cP:626 +msgid "Press 'p' to unpause" +msgstr "Appuyez sur « p » pour désactiver la pause" + +#: ../mate-panel/nothing.cP:632 +#, c-format +msgid "Level: %s, Lives: %s" +msgstr "Niveau : %s, vies : %s" + +#: ../mate-panel/nothing.cP:637 +msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit" +msgstr "" +"Gauche/Droite pour déplacer, Espace pour tirer, « p » pour mettre en pause, " +"« q » pour quitter" + +#: ../mate-panel/nothing.cP:1385 +msgid "Killer GEGLs from Outer Space" +msgstr "GEGL tueurs de l'espace intersidéral" + +#: ../mate-panel/panel-action-button.c:129 +msgid "_Activate Screensaver" +msgstr "_Activer l'économiseur d'écran" + +#: ../mate-panel/panel-action-button.c:135 +msgid "_Lock Screen" +msgstr "_Verrouiller l'écran" + +#: ../mate-panel/panel-action-button.c:254 +msgid "Could not connect to server" +msgstr "Impossible de se connecter au serveur" + +#: ../mate-panel/panel-action-button.c:285 +msgid "Lock Screen" +msgstr "Verrouiller l'écran" + +#: ../mate-panel/panel-action-button.c:286 +msgid "Protect your computer from unauthorized use" +msgstr "Interdit les utilisations non désirées de votre ordinateur" + +#. when changing one of those two strings, don't forget to +#. * update the ones in panel-menu-items.c (look for +#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername")) +#: ../mate-panel/panel-action-button.c:300 +msgid "Log Out..." +msgstr "Fermer la session..." + +#: ../mate-panel/panel-action-button.c:301 +msgid "Log out of this session to log in as a different user" +msgstr "" +"Se déconnecte de cette session afin de se reconnecter sous un autre " +"identifiant" + +#: ../mate-panel/panel-action-button.c:310 +msgid "Run Application..." +msgstr "Lancer une application..." + +#: ../mate-panel/panel-action-button.c:311 +msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list" +msgstr "" +"Lance une application en saisissant une commande ou en choisissant dans la " +"liste" + +#: ../mate-panel/panel-action-button.c:320 +msgid "Search for Files..." +msgstr "Rechercher des fichiers..." + +#: ../mate-panel/panel-action-button.c:321 +msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" +msgstr "" +"Retrouve des documents et des dossiers sur cet ordinateur selon leur nom ou " +"leur contenu" + +#: ../mate-panel/panel-action-button.c:329 +#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:224 +msgid "Force Quit" +msgstr "Forcer à quitter" + +#: ../mate-panel/panel-action-button.c:330 +msgid "Force a misbehaving application to quit" +msgstr "Force une application ayant un comportement anormal à quitter" + +#. FIXME icon +#: ../mate-panel/panel-action-button.c:339 +msgid "Connect to Server..." +msgstr "Se connecter à un serveur..." + +#: ../mate-panel/panel-action-button.c:340 +msgid "Connect to a remote computer or shared disk" +msgstr "Se connecte à un serveur distant ou à un disque partagé" + +#: ../mate-panel/panel-action-button.c:348 +msgid "Shut Down..." +msgstr "Éteindre..." + +#: ../mate-panel/panel-action-button.c:349 +msgid "Shut down the computer" +msgstr "Éteint l'ordinateur" + +#: ../mate-panel/panel-addto.c:115 +msgid "Custom Application Launcher" +msgstr "Lanceur d'application personnalisé" + +#: ../mate-panel/panel-addto.c:116 +msgid "Create a new launcher" +msgstr "Crée un nouveau lanceur" + +#: ../mate-panel/panel-addto.c:126 +msgid "Application Launcher..." +msgstr "Lanceur d'application..." + +#: ../mate-panel/panel-addto.c:127 +msgid "Copy a launcher from the applications menu" +msgstr "Copie un lanceur depuis le menu d'applications" + +#: ../mate-panel/panel-addto.c:141 ../mate-panel/panel-menu-button.c:1091 +msgid "Main Menu" +msgstr "Menu principal" + +#: ../mate-panel/panel-addto.c:142 +msgid "The main MATE menu" +msgstr "Le menu principal MATE" + +#: ../mate-panel/panel-addto.c:152 +msgid "Menu Bar" +msgstr "Barre de menus" + +#: ../mate-panel/panel-addto.c:153 +msgid "A custom menu bar" +msgstr "Une barre de menus personnalisée" + +#: ../mate-panel/panel-addto.c:163 +msgid "Separator" +msgstr "Séparateur" + +#: ../mate-panel/panel-addto.c:164 +msgid "A separator to organize the panel items" +msgstr "Un séparateur pour organiser les éléments du tableau de bord" + +#: ../mate-panel/panel-addto.c:175 +msgid "A pop out drawer to store other items in" +msgstr "Un menu déroulant qui stocke d'autres éléments" + +#: ../mate-panel/panel-addto.c:256 +msgid "(empty)" +msgstr "(vide)" + +#: ../mate-panel/panel-addto.c:1026 +#, c-format +msgid "Find an _item to add to \"%s\":" +msgstr "Chois_ir un élément à ajouter à « %s » :" + +#: ../mate-panel/panel-addto.c:1030 +#, c-format +msgid "Add to Drawer" +msgstr "Ajouter au tiroir" + +#: ../mate-panel/panel-addto.c:1032 +msgid "Find an _item to add to the drawer:" +msgstr "Chois_ir un élément à ajouter au tiroir :" + +#: ../mate-panel/panel-addto.c:1034 +#, c-format +msgid "Add to Panel" +msgstr "Ajouter au tableau de bord" + +#: ../mate-panel/panel-addto.c:1036 +msgid "Find an _item to add to the panel:" +msgstr "Chois_ir un élément à ajouter au tableau de bord :" + +#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:714 +#, c-format +msgid "\"%s\" has quit unexpectedly" +msgstr "« %s » a quitté inopinément" + +#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:716 +msgid "Panel object has quit unexpectedly" +msgstr "L'élément du tableau de bord a quitté inopinément" + +#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:723 +msgid "" +"If you reload a panel object, it will automatically be added back to the " +"panel." +msgstr "" +"Si vous rechargez un élément d'un tableau de bord, il sera automatiquement " +"ajouté au tableau." + +#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:729 +msgid "_Don't Reload" +msgstr "_Ne pas recharger" + +#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:730 +msgid "_Reload" +msgstr "_Recharger" + +#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:878 +#, c-format +msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"." +msgstr "" +"Le tableau de bord a rencontré un problème lors du chargement de « %s »." + +#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:894 +msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?" +msgstr "Voulez-vous supprimer l'applet de votre configuration ?" + +#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:104 +msgid "And many, many others..." +msgstr "Et beaucoup, beaucoup d'autres..." + +#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:130 +msgid "The MATE Panel" +msgstr "Le tableau de bord MATE" + +#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:133 +msgid "" +"This program is responsible for launching other applications and provides " +"useful utilities." +msgstr "" +"Ce programme est responsable du lancement d'autres applications et fournit " +"des utilitaires bien pratiques." + +#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:137 +msgid "About the MATE Panel" +msgstr "À propos du tableau de bord MATE" + +#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:171 +msgid "Cannot delete this panel" +msgstr "Impossible de supprimer ce tableau de bord" + +#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:172 +msgid "You must always have at least one panel." +msgstr "Vous devez toujours avoir au moins un tableau de bord." + +#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:205 +msgid "_Add to Panel..." +msgstr "A_jouter au tableau de bord..." + +#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:226 +msgid "_Delete This Panel" +msgstr "_Supprimer ce tableau de bord" + +#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:241 +msgid "_New Panel" +msgstr "_Nouveau tableau de bord" + +#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:293 +msgid "A_bout Panels" +msgstr "À _propos des tableaux de bord" + +#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:114 +msgid "Application" +msgstr "Application" + +#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:116 +msgid "Application in Terminal" +msgstr "Application dans un terminal" + +#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:118 +msgid "Location" +msgstr "Emplacement" + +#. Type +#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:622 +msgid "_Type:" +msgstr "_Type :" + +#. Name +#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:629 +msgid "_Name:" +msgstr "_Nom :" + +#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:656 +msgid "_Browse..." +msgstr "_Parcourir..." + +#. Comment +#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:663 +msgid "Co_mment:" +msgstr "Co_mmentaire :" + +#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1012 +msgid "Choose an application..." +msgstr "Choisissez une application..." + +#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1016 +msgid "Choose a file..." +msgstr "Choisissez un fichier..." + +#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1181 +#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1190 +msgid "Comm_and:" +msgstr "_Commande :" + +#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1199 +msgid "_Location:" +msgstr "_Emplacement :" + +#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1362 +msgid "The name of the launcher is not set." +msgstr "Le nom du lanceur n'est pas défini." + +#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1366 +msgid "Could not save directory properties" +msgstr "Impossible d'enregistrer les propriétés du répertoire" + +#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1367 +msgid "The name of the directory is not set." +msgstr "Le nom du répertoire n'est pas défini." + +#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1383 +msgid "The command of the launcher is not set." +msgstr "La commande du lanceur n'est pas définie." + +#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1386 +msgid "The location of the launcher is not set." +msgstr "La position du lanceur n'est pas indiquée." + +#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1463 +msgid "Could not display help document" +msgstr "Impossible d'afficher le document d'aide" + +#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:77 +msgid "" +"Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>." +msgstr "" +"Cliquez sur la fenêtre pour forcer l'application à quitter. Pour annuler, " +"appuyez sur Échap." + +#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:207 +msgid "Force this application to exit?" +msgstr "Voulez-vous forcer cette application à quitter ?" + +#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:210 +msgid "" +"If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open " +"documents in it might get lost." +msgstr "" +"Si vous choisissez de forcer une application à quitter, les modifications " +"non enregistrées de tous les documents ouverts à l'intérieur de celle-ci " +"seront perdues." + +#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:1 +msgid "" +"A boolean flag to indicate whether the user's previous configuration in /" +"apps/panel/profiles/default has been copied to the new location in /apps/" +"panel." +msgstr "" +"Un booléen indiquant si les précédents réglages de l'utilisateur dans /apps/" +"panel/profiles/default ont été copiés vers le nouvel emplacement dans /apps/" +"panel." + +#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:2 +msgid "" +"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The " +"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)." +msgstr "" +"Une liste d'ID de tableaux de bord. Chaque ID identifie individuellement un " +"tableau de bord de haut niveau. Les réglages de chacun de ces tableaux de " +"bord sont stockés dans /apps/panel/toplevels/$(id)." + +#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:3 +msgid "" +"A list of panel applet IDs. Each ID identifies an individual panel applet. " +"The settings for each of these applets are stored in /apps/panel/applets/" +"$(id)." +msgstr "" +"Une liste d'ID d'applets de tableaux de bord. Chaque ID identifie " +"individuellement une applet de tableau de bord. Les réglages de chacune de " +"ces applets de tableaux de bord sont stockés dans /apps/panel/applets/$(id)." + +#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:4 +msgid "" +"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e." +"g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each of " +"these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)." +msgstr "" +"Une liste d'ID d'éléments de tableaux de bord. Chaque ID identifie " +"individuellement un élément de tableau de bord (c'est à dire un lanceur, un " +"bouton d'actions ou un bouton/barre de menu). Les réglages de chacun de ces " +"éléments sont stockés dans /apps/panel/objects/$(id)." + +#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:5 +msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog" +msgstr "" +"Active l'auto-complétion dans la boîte de dialogue « Lancer une application »" + +#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:6 +msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog" +msgstr "" +"Active la liste des programmes dans la boîte de dialogue « Lancer une " +"application »" + +#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:7 +msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog" +msgstr "" +"Déroule la liste des programmes dans la boîte de dialogue « Lancer une " +"application »" + +#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:8 +msgid "" +"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available." +msgstr "" +"Si vrai, l'auto-complétion dans la boîte de dialogue « Lancer une " +"application » est disponible." + +#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:9 +msgid "" +"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" " +"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if " +"the enable_program_list key is true." +msgstr "" +"Si vrai, la liste des « Applications connues » dans la boîte de dialogue " +"« Lancer une application » est ouverte. Ce réglage n'est valable que si la " +"clé enable_program_list est à vrai." + +#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:10 +msgid "" +"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" " +"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the " +"dialog is shown is controlled by the show_program_list key." +msgstr "" +"Si vrai, la liste des « Applications connues » dans la boîte de dialogue " +"« Lancer une application » est rendue disponible. La clé show_program_list " +"contrôle l'ouverture de la liste lorsque la boîte de dialogue est affichée." + +#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:11 +msgid "Old profiles configuration migrated" +msgstr "Anciens profils de réglages migrés" + +#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:12 +msgid "Panel ID list" +msgstr "Liste des ID de tableaux de bord" + +#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:13 +msgid "Panel applet ID list" +msgstr "Liste des ID d'applets de tableaux de bord" + +#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:14 +msgid "Panel object ID list" +msgstr "Liste des ID d'éléments de tableaux de bord" + +#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:1 +msgid "" +"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable " +"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to " +"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet' to " +"this list. The panel must be restarted for this to take effect." +msgstr "" +"Une liste d'IIDs d'applets que le tableau de bord ignorera. De cette façon " +"vous pouvez éviter certaines applets d'être chargées ou affichées dans le " +"menu. Par exemple pour désactiver l'applet mini-commander, ajoutez à cette " +"liste « OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet ». Le tableau de bord doit être " +"redémarré pour que cela prenne effet." + +#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:2 +msgid "Applet IIDs to disable from loading" +msgstr "IIDs d'applets à ne pas charger" + +#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:3 +msgid "Autoclose drawer" +msgstr "Fermer le tiroir automatiquement" + +#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:4 +msgid "Complete panel lockdown" +msgstr "Verrouillage complet du tableau de bord" + +#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:5 +msgid "Confirm panel removal" +msgstr "Confirmer la suppression du tableau de bord" + +#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:6 +msgid "Deprecated" +msgstr "Obsolète" + +#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:7 +msgid "Disable Force Quit" +msgstr "Désactiver Forcer à quitter" + +#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:8 +msgid "Disable Logging Out" +msgstr "Désactiver Déconnecter" + +#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:9 +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:9 +msgid "Enable animations" +msgstr "Activer les animations" + +#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:10 +msgid "Enable tooltips" +msgstr "Activer les infobulles" + +#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:11 +msgid "Highlight launchers on mouseover" +msgstr "Mettre en surbrillance les lanceurs survolés par la souris" + +#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:12 +msgid "" +"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to " +"remove a panel." +msgstr "" +"Si vrai, une boîte de dialogue est affichée pour demander à l'utilisateur de " +"confirmer la suppression du tableau de bord." + +#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:13 +msgid "" +"If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a " +"launcher in it." +msgstr "" +"Si vrai, cliquer sur le lanceur d'un tiroir ferme automatiquement ce tiroir." + +#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:14 +msgid "" +"If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it." +msgstr "" +"Si vrai, positionner le curseur de la souris au-dessus d'un lanceur le met " +"en surbrillance." + +#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:15 +msgid "" +"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by " +"removing access to the force quit button." +msgstr "" +"Si vrai, le tableau de bord interdit aux utilisateurs de forcer une " +"application à quitter en supprimant l'accès au bouton forcer à quitter." + +#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:16 +msgid "" +"If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access to " +"the log out menu entries." +msgstr "" +"Si vrai, le tableau de bord interdit aux utilisateurs de se déconnecter en " +"supprimant l'accès aux entrées de menu de déconnexion." + +#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:17 +msgid "" +"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the " +"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The " +"panel must be restarted for this to take effect." +msgstr "" +"Si vrai, le tableau de bord interdit toute modification de la configuration " +"du tableau de bord. Cependant les applets individuelles pourraient " +"nécessiter d'être verrouillées séparément. Le tableau de bord doit être " +"redémarré pour que cela prenne effet." + +#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:18 +msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels." +msgstr "" +"Si vrai, les infobulles sont affichées pour les éléments du tableau de bord." + +#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:19 +msgid "" +"This key is deprecated as it cannot be used to implement proper lockdown. " +"The /desktop/mate/lockdown/disable_lock_screen key should be used instead." +msgstr "" +"Cette clé est déconseillée car elle ne permet pas de faire un verrouillage " +"correct. La clé /desktop/mate/lockdown/disable_lock_screen doit être " +"utilisée à la place." + +#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:106 +msgid "Browse and run installed applications" +msgstr "Parcourir et lancer les applications installées" + +#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:108 +msgid "Access documents, folders and network places" +msgstr "Accéder aux documents, dossiers et emplacements réseaux" + +#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:110 +msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out" +msgstr "" +"Changer l'apparence et le comportement du bureau, obtenir de l'aide ou se " +"déconnecter" + +#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:147 +msgid "Applications" +msgstr "Applications" + +#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:358 ../mate-panel/panel-menu-button.c:670 +msgid "_Edit Menus" +msgstr "É_diter les menus" + +#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:472 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Signets" + +#. Translators: %s is a URI +#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:495 ../mate-panel/panel.c:541 +#, c-format +msgid "Open '%s'" +msgstr "Ouvre « %s »" + +#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:566 +#, c-format +msgid "Unable to scan %s for media changes" +msgstr "Impossible d'analyser %s pour des modifications de support" + +#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:609 +#, c-format +msgid "Rescan %s" +msgstr "Analyser %s à nouveau" + +#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:646 +#, c-format +msgid "Unable to mount %s" +msgstr "Impossible de monter %s" + +#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:709 +#, c-format +msgid "Mount %s" +msgstr "Monter %s" + +#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:917 +msgid "Removable Media" +msgstr "Supports amovibles" + +#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1004 +msgid "Network Places" +msgstr "Emplacements réseau" + +#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1043 +msgid "Open your personal folder" +msgstr "Ouvre votre dossier personnel" + +#. Translators: Desktop is used here as in +#. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop +#. * environment). +#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1062 +msgctxt "Desktop Folder" +msgid "Desktop" +msgstr "Bureau" + +#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1063 +msgid "Open the contents of your desktop in a folder" +msgstr "Ouvre le contenu de votre bureau dans un dossier" + +#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1454 +msgid "Places" +msgstr "Raccourcis" + +#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1483 +msgid "System" +msgstr "Système" + +#. Below this, we only have log out/shutdown items +#. Translators: translate "1" (msgctxt: "panel:showusername") to anything +#. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your +#. * language (where %s is a username). +#. +#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1564 +msgctxt "panel:showusername" +msgid "1" +msgstr "42" + +#. keep those strings in sync with the ones in +#. * panel-action-button.c +#. Translators: this string is used ONLY if you translated +#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1" +#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1576 +#, c-format +msgid "Log Out %s..." +msgstr "Fermer la session de %s..." + +#. Translators: this string is used ONLY if you translated +#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1" +#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1580 +#, c-format +msgid "Log out %s of this session to log in as a different user" +msgstr "" +"Se déconnecte de la session %s afin de se reconnecter sous un autre " +"identifiant" + +#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:1 +msgid "Action button type" +msgstr "Type de bouton d'action" + +#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:2 +msgid "Applet MateComponent IID" +msgstr "IID d'applet MateComponent" + +#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:3 +msgid "Applet IID" +msgstr "IID d'applet" + +#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:4 +msgid "Icon used for object's button" +msgstr "Icône utilisée pour le bouton de l'élément" + +#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:5 +msgid "" +"If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If " +"false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the " +"object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"." +msgstr "" +"Si vrai, la clé custom_icon est utilisée comme icône personnalisée pour le " +"bouton, sinon, la clé custom_icon est ignorée. Cette clé n'est valable que " +"si la clé object_type est « menu-object » ou « drawer-object »." + +#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:6 +msgid "" +"If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents " +"should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is " +"only relevant if the object_type key is \"menu-object\"." +msgstr "" +"Si vrai, la clé menu_path est utilisée comme chemin depuis lequel le contenu " +"du menu devra être construit, sinon, la clé menu_path est ignorée. Cette clé " +"n'est valable que si la clé object_type est « menu-object »." + +#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:7 +msgid "" +"If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or " +"bottom if vertical) edge of the panel." +msgstr "" +"Si vrai, la position de l'élément est interprétée relativement au côté droit " +"(ou bas si vertical) du tableau de bord." + +#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:8 +msgid "" +"If true, the user may not move the applet without first unlocking the object " +"using the \"Unlock\" menuitem." +msgstr "" +"Si vrai, l'utilisateur ne pourra pas déplacer l'applet sans débloquer " +"d'abord l'élément en utilisant l'élément de menu « Déverrouiller »." + +#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:9 +msgid "Interpret position relative to bottom/right edge" +msgstr "Interprète la position relativement au côté bas/droit" + +#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:10 +msgid "Launcher location" +msgstr "Emplacement du lanceur" + +#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:11 +msgid "Lock the object to the panel" +msgstr "Verrouille l'élément sur le tableau de bord" + +#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:12 +msgid "Menu content path" +msgstr "Chemin du contenu du menu" + +#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:13 +msgid "Object's position on the panel" +msgstr "Position de l'élément sur le tableau de bord" + +#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:14 +msgid "Panel attached to drawer" +msgstr "Tableau de bord attaché à ce tiroir" + +#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:15 +msgid "Panel object type" +msgstr "Type de l'élément du tableau de bord" + +#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:16 +msgid "" +"The action type this button represents. Possible values are \"lock\", " +"\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only " +"relevant if the object_type key is \"action-applet\"." +msgstr "" +"Le type d'action que ce bouton représente. Les valeurs possibles sont " +"« lock » (verrouiller), « logout » (se déconnecter), « run » (lancer), " +"« search » (rechercher) et « screenshot » (capture d'écran). Cette clé n'est " +"valable que si la clé object_type est « action-applet »." + +#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:17 +msgid "" +"The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only " +"relevant if the object_type key is \"drawer-object\"." +msgstr "" +"L'identifiant du tableau de bord attaché à ce tiroir. Cette clé n'est " +"valable que si la clé object_type est « drawer-object »." + +#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:18 +msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object." +msgstr "" +"L'identifiant du tableau de bord de haut niveau qui contient cet élément." + +#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:19 +msgid "" +"The implementation ID of the applet - e.g. \"ClockAppletFactory::ClockApplet" +"\". This key is only relevant if the object_type key is \"matecomponent-applet\"." +msgstr "" +"L'ID de l'implémentation de l'applet - c'est à dire " +"« ClockAppletFactory::ClockApplet ». Cette clé n'est valable que si la clé object_type est " +"« matecomponent-applet »." + +#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:20 +msgid "" +"The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only " +"relevant if the object_type key is \"launcher-object\"." +msgstr "" +"L'emplacement du fichier .desktop décrivant le lanceur. Cette clé n'est " +"valable que si la clé object_type est « launcher-object »." + +#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:21 +msgid "" +"The location of the image file used as the icon for the object's button. " +"This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or " +"\"menu-object\" and the use_custom_icon key is true." +msgstr "" +"L'emplacement du fichier image utilisé comme icône pour le bouton de " +"l'élément. Cette clé n'est valable que si la clé object_type est « drawer-" +"object » ou « menu-object » et si la clé use_custom_icon est à vrai." + +#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:22 +msgid "" +"The path from which the menu contents is contructed. This key is only " +"relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-" +"object\"." +msgstr "" +"Le chemin depuis lequel le contenu du menu est construit. Cette clé n'est " +"valable que si la clé use_menu_path est à vrai et que la clé object_type est " +"« menu-object »." + +#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:23 +msgid "" +"The position of this panel object. The position is specified by the number " +"of pixels from the left (or top if vertical) panel edge." +msgstr "" +"La position de cet élément de tableau de bord. La position est indiquée par " +"le nombre de pixels depuis le côté gauche (ou haut si vertical) du tableau " +"de bord." + +#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:24 +msgid "" +"The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is " +"only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-object\"." +msgstr "" +"Le texte à afficher dans l'infobulle de ce tiroir ou ce menu. Cette clé " +"n'est valable que si la clé object_type est « drawer-object » ou « menu-" +"object »." + +#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:25 +msgid "" +"The type of this panel object. Possible values are \"drawer-object\", \"menu-" +"object\", \"launcher-object\", \"matecomponent-applet\", \"action-applet\" and " +"\"menu-bar\"." +msgstr "" +"Le type de cet élément de tableau de bord. Les valeurs possibles sont " +"« drawer-object », « menu-object », « launcher-object », « matecomponent-applet », " +"« action-applet » et « menu-bar »." + +#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:26 +msgid "" +"This key is deprecated, following the migration to a new library for " +"applets. The MateComponent implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:" +"MATE_ClockApplet\". This key is only relevant if the object_type key is " +"\"matecomponent-applet\"." +msgstr "" +"Cette clé est déconseillée, suite à la migration vers une nouvelle " +"bibliothèque pour les applets. " +"L'ID de l'implémentation MateComponent de l'applet - c'est à dire « OAFIID:" +"MATE_ClockApplet ». Cette clé n'est valable que si la clé object_type est " +"« matecomponent-applet »." + +#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:27 +msgid "Tooltip displayed for drawer or menu" +msgstr "Infobulle affichée pour les tiroirs et menus" + +#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:28 +msgid "Toplevel panel containing object" +msgstr "Tableau de bord de haut niveau qui contient un élément" + +#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:29 +msgid "Use custom icon for object's button" +msgstr "Utiliser une icône personnalisée pour le bouton de l'élément" + +#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:30 +msgid "Use custom path for menu contents" +msgstr "Utiliser un chemin personnalisée pour le contenu du menu" + +#: ../mate-panel/panel-profile.c:772 ../mate-panel/panel-profile.c:799 +#: ../mate-panel/panel-profile.c:835 ../mate-panel/panel-profile.c:1700 +#, c-format +msgid "Error reading MateConf string value '%s': %s" +msgstr "Erreur lors de la lecture de la valeur chaîne MateConf « %s » : %s" + +#. we need to do this since the key was added in 2.19 and * the default value returned when the key is not set * (for people coming from older versions) is 0, which * is not what we want. +#: ../mate-panel/panel-profile.c:814 ../mate-panel/panel-profile.c:1596 +#: ../mate-panel/panel-profile.c:1669 ../mate-panel/panel-profile.c:1751 +#, c-format +msgid "Error reading MateConf integer value '%s': %s" +msgstr "Erreur lors de la lecture de la valeur entière MateConf « %s » : %s" + +#: ../mate-panel/panel-profile.c:1606 +#, c-format +msgid "" +"Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently " +"available. Not loading this panel." +msgstr "" +"Le tableau de bord « %s » est défini pour être affiché sur l'écran %d qui " +"n'est actuellement pas disponible. Ne charge pas ce tableau de bord." + +#: ../mate-panel/panel-profile.c:1684 +#, c-format +msgid "Error reading MateConf boolean value '%s': %s" +msgstr "Erreur lors de la lecture de la valeur booléenne MateConf « %s » : %s" + +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:866 +msgid "Drawer Properties" +msgstr "Propriétés du tiroir" + +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:981 +#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:2022 +#, c-format +msgid "Unable to load file '%s': %s." +msgstr "Impossible de charger le fichier « %s » : %s." + +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:987 +msgid "Could not display properties dialog" +msgstr "Impossible d'afficher la fenêtre des propriétés" + +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:2 +msgid "<small>Opaque</small>" +msgstr "<small>Opaque</small>" + +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:3 +msgid "<small>Transparent</small>" +msgstr "<small>Transparent</small>" + +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:4 +msgid "Arro_ws on hide buttons" +msgstr "Afficher les _flèches sur les boutons de masquage" + +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:5 +msgid "Background" +msgstr "Arrière-plan" + +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:6 +msgid "Background _image:" +msgstr "_Image d'arrière-plan :" + +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:7 +msgid "Co_lor:" +msgstr "C_ouleur :" + +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:8 +msgid "E_xpand" +msgstr "Ét_endre" + +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:10 +msgid "Image Background Details" +msgstr "Détails de l'image d'arrière-plan" + +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:11 +msgid "Panel Properties" +msgstr "Propriétés du tableau de bord" + +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:12 +msgid "Pick a color" +msgstr "Choisissez une couleur" + +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:13 +msgid "Rotate image when panel is _vertical" +msgstr "Pivote l'image lorsque le tableau de bord est _vertical" + +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:14 +msgid "S_tyle:" +msgstr "_Style :" + +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:15 +msgid "Select background" +msgstr "Choisir l'arrière-plan" + +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:16 +msgid "Show hide _buttons" +msgstr "Afficher les _boutons de masquage" + +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:17 +msgid "Solid c_olor" +msgstr "_Couleur unie" + +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:18 +msgid "Some of these properties are locked down" +msgstr "Quelques unes de ces propriétés sont verrouillées" + +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:19 +msgid "St_retch" +msgstr "É_tiré" + +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:20 +msgid "_Autohide" +msgstr "_Masquer automatiquement" + +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21 +msgid "_Icon:" +msgstr "_Icône :" + +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22 +msgid "_None (use system theme)" +msgstr "A_ucun (utiliser le thème système)" + +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24 +msgid "_Scale" +msgstr "_Redimensionné" + +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26 +msgid "_Tile" +msgstr "_Mosaïque" + +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:27 +msgid "pixels" +msgstr "pixels" + +#: ../mate-panel/panel-recent.c:78 ../mate-panel/panel-recent.c:88 +#, c-format +msgid "Could not open recently used document \"%s\"" +msgstr "Impossible d'ouvrir le document récemment utilisé « %s »" + +#: ../mate-panel/panel-recent.c:90 +#, c-format +msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"." +msgstr "" +"Une erreur inconnue est survenue lors de la tentative d'ouverture de « %s »." + +#: ../mate-panel/panel-recent.c:147 +msgid "Clear the Recent Documents list?" +msgstr "Voulez-vous effacer la liste des documents récents ?" + +#: ../mate-panel/panel-recent.c:149 +msgid "" +"If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n" +"• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n" +"• All items from the recent documents list in all applications." +msgstr "" +"Si vous videz la liste des documents récents, vous videz ce qui suit :\n" +"• Tous les éléments du sous-menu Raccourcis → Documents récents.\n" +"• Tous les éléments de la liste des documents récents de toutes les " +"applications." + +#: ../mate-panel/panel-recent.c:161 +msgid "Clear Recent Documents" +msgstr "Vider les documents récents" + +#: ../mate-panel/panel-recent.c:196 +msgid "Recent Documents" +msgstr "Documents récents" + +# Version courte (infobulle pour les détails + dialogue qui +# s'ouvre avec plus de détails) +#: ../mate-panel/panel-recent.c:235 +msgid "Clear Recent Documents..." +msgstr "Effacer la liste..." + +#: ../mate-panel/panel-recent.c:237 +msgid "Clear all items from the recent documents list" +msgstr "Efface tous les éléments de la liste des documents récents" + +#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:391 +#, c-format +msgid "Could not run command '%s'" +msgstr "Impossible de lancer la commande « %s »" + +#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:444 +#, c-format +msgid "Could not convert '%s' from UTF-8" +msgstr "Impossible de convertir « %s » depuis UTF-8" + +#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1259 +msgid "Choose a file to append to the command..." +msgstr "Choisissez un fichier à ajouter à la commande..." + +#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1637 +#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:8 +msgid "Select an application to view its description." +msgstr "Sélectionnez une application pour voir sa description." + +#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1675 +#, c-format +msgid "Will run command: '%s'" +msgstr "Lancement de « %s »" + +#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1708 +#, c-format +msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n" +msgstr "" +"La liste d'URI déposée sur la boîte de dialogue de lancement a un mauvais " +"format (%d) ou une mauvaise taille (%d)\n" + +#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:2027 +msgid "Could not display run dialog" +msgstr "Impossible d'afficher le dialogue de lancement" + +#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:1 +msgid "" +"Click this button to browse for a file whose name to append to the command " +"string." +msgstr "" +"Cliquez sur ce bouton pour sélectionner un fichier à ajouter à la chaîne de " +"commande." + +#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:2 +msgid "" +"Click this button to run the selected application or the command in the " +"command entry field." +msgstr "" +"Cliquez sur ce bouton pour exécuter l'application sélectionnée ou la " +"commande dans le champ de saisie de la commande." + +#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:3 +msgid "Command icon" +msgstr "Icône de la commande" + +#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:4 +msgid "List of known applications" +msgstr "Liste des applications connues" + +#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:5 +msgid "Run Application" +msgstr "Lancer une application" + +#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:6 +msgid "Run in _terminal" +msgstr "Lancer dans un _terminal" + +#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:7 +msgid "Run with _file..." +msgstr "Lancer avec un _fichier..." + +#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:9 +msgid "Select this box to run the command in a terminal window." +msgstr "" +"Sélectionnez cette boîte pour exécuter la commande dans une fenêtre de " +"terminal." + +#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:10 +msgid "Show list of known _applications" +msgstr "Afficher la liste des applications _connues" + +#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:11 +msgid "The icon of the command to be run." +msgstr "L'icône de la commande à exécuter." + +#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:12 +#: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:90 +msgid "_Run" +msgstr "_Lancer" + +#: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:91 +msgid "_Force quit" +msgstr "_Forcer à quitter" + +#: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:92 +msgid "C_lear" +msgstr "_Vider" + +#: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:93 +msgid "D_on't Delete" +msgstr "_Ne pas supprimer" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1190 +msgid "Hide Panel" +msgstr "Masquer le tableau de bord" + +#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window +#. * popup when you pass the focus to a panel +#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1597 +msgid "Top Expanded Edge Panel" +msgstr "Tableau de bord supérieur de côté étendu" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1598 +msgid "Top Centered Panel" +msgstr "Tableau de bord supérieur centré" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1599 +msgid "Top Floating Panel" +msgstr "Tableau de bord supérieur flottant" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1600 +msgid "Top Edge Panel" +msgstr "Tableau de bord supérieur de côté" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1604 +msgid "Bottom Expanded Edge Panel" +msgstr "Tableau de bord inférieur de côté étendu" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1605 +msgid "Bottom Centered Panel" +msgstr "Tableau de bord inférieur centré" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1606 +msgid "Bottom Floating Panel" +msgstr "Tableau de bord inférieur flottant" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1607 +msgid "Bottom Edge Panel" +msgstr "Tableau de bord inférieur de côté" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1611 +msgid "Left Expanded Edge Panel" +msgstr "Tableau de bord gauche de côté étendu" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1612 +msgid "Left Centered Panel" +msgstr "Tableau de bord gauche centré" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1613 +msgid "Left Floating Panel" +msgstr "Tableau de bord gauche flottant" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1614 +msgid "Left Edge Panel" +msgstr "Tableau de bord gauche de côté" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1618 +msgid "Right Expanded Edge Panel" +msgstr "Tableau de bord droit de côté étendu" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1619 +msgid "Right Centered Panel" +msgstr "Tableau de bord droit centré" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1620 +msgid "Right Floating Panel" +msgstr "Tableau de bord droit flottant" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1621 +msgid "Right Edge Panel" +msgstr "Tableau de bord droit de côté" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:1 +msgid "Animation speed" +msgstr "Vitesse de l'animation" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:2 +msgid "Automatically hide panel into corner" +msgstr "Masquer automatiquement le tableau de bord dans le coin" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:3 +msgid "Background color" +msgstr "Couleur de l'arrière-plan" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:4 +msgid "Background color opacity" +msgstr "Opacité de la couleur de l'arrière-plan" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:5 +msgid "Background image" +msgstr "Image d'arrière-plan" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:6 +msgid "Background type" +msgstr "Type d'arrière-plan" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:7 +msgid "Center panel on x-axis" +msgstr "Centrer le tableau de bord sur l'axe X" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:8 +msgid "Center panel on y-axis" +msgstr "Centre le tableau de bord sur l'axe Y" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:10 +msgid "Enable arrows on hide buttons" +msgstr "Activer les flèches sur les boutons de masquage" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:11 +msgid "Enable hide buttons" +msgstr "Activer les boutons de masquage" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:12 +msgid "Expand to occupy entire screen width" +msgstr "Étendre pour occuper la largeur totale de l'écran" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:13 +msgid "Fit image to panel" +msgstr "Ajuster l'image au tableau de bord" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:14 +msgid "" +"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only " +"relevant if the enable_buttons key is true." +msgstr "" +"Si vrai, les flèches sont placées sur les boutons de masquage. Cette clé " +"n'est valable que si la clé enable_buttons est active." + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:15 +msgid "" +"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used " +"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing." +msgstr "" +"Si vrai, des boutons sont placés de chaque côté du tableau de bord et " +"peuvent être utilisés pour déplacer le tableau de bord sur les côtés de " +"l'écran, laissant seulement un bouton d'affichage." + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:16 +msgid "" +"If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than " +"happening instantly." +msgstr "" +"Si vrai, le masquage et l'affichage de ce tableau de bord sont animés au " +"lieu d'arriver instantanément." + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:17 +msgid "" +"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented " +"vertically." +msgstr "" +"Si vrai, l'image d'arrière-plan est pivotée lorsque le tableau de bord est " +"orienté verticalement." + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:18 +msgid "" +"If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) " +"to the panel height (if horizontal)." +msgstr "" +"Si vrai, l'image est mise à l'échelle (en conservant le ratio d'aspect de " +"l'image) à la hauteur du tableau de bord (si horizontal)." + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:19 +msgid "" +"If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio " +"of the image will not be maintained." +msgstr "" +"Si vrai, l'image est redimensionnée aux dimensions du tableau de bord. Le " +"ratio d'aspect de l'image n'est pas maintenu." + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:20 +msgid "" +"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when " +"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again " +"will cause the panel to re-appear." +msgstr "" +"Si vrai, le tableau de bord est automatiquement caché dans un coin de " +"l'écran lorsque le pointeur quitte l'aire du tableau de bord. Déplacer le " +"pointeur vers ce coin fait réapparaître le tableau de bord." + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:21 +msgid "" +"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a " +"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. " +"If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, " +"launchers and buttons on the panel." +msgstr "" +"Si vrai, le tableau de bord occupe toute la largeur de l'écran (hauteur si " +"c'est un tableau de bord vertical). Dans ce mode, le tableau de bord est " +"placé sur le côté de l'écran. Si faux, le tableau de bord est assez large " +"pour recevoir les applets, lanceurs et boutons du tableau de bord." + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:22 +msgid "" +"If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the " +"center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain " +"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x " +"and x_right keys specify the location of the panel." +msgstr "" +"Si vrai, les clés x et x_right sont ignorées et le tableau de bord est placé " +"au centre de l'axe X de l'écran. Si le tableau de bord est redimensionné, il " +"reste à cette position, c'est-à-dire qu'il grandit des deux côtés. Si faux, " +"les clés x et x_right déterminent l'emplacement du tableau de bord." + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:23 +msgid "" +"If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the " +"center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain " +"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y " +"and y_bottom keys specify the location of the panel." +msgstr "" +"Si vrai, les clés y et y_bottom sont ignorées et le tableau de bord est " +"placé au centre de l'axe Y de l'écran. Si le tableau de bord est " +"redimensionné, il reste à cette position, c'est-à-dire qu'il grandit des " +"deux côtés. Si faux, les clés y et y_bottom déterminent l'emplacement du " +"tableau de bord." + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:24 +msgid "" +"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This " +"key identifies the current monitor the panel is displayed on." +msgstr "" +"Dans un mode Xinerama, vous pouvez avoir des tableaux de bord sur chacun des " +"écrans. Cette clé identifie l'écran sur lequel le tableau de bord est " +"affiché." + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:25 +msgid "Name to identify panel" +msgstr "Nom d'identification du tableau de bord" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:26 +msgid "Panel autohide delay" +msgstr "Délai de masquage automatique du tableau de bord" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:27 +msgid "Panel autounhide delay" +msgstr "Délai d'affichage automatique du tableau de bord" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:28 +msgid "Panel orientation" +msgstr "Orientation du tableau de bord" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:29 +msgid "Panel size" +msgstr "Taille du tableau de bord" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:30 +msgid "Rotate image on vertical panels" +msgstr "Pivoter l'image dans les tableaux de bord verticaux" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:31 +msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format." +msgstr "" +"Indique la couleur de l'arrière-plan des tableaux de bord au format #RGB." + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:32 +msgid "" +"Specifies the file to be used for the background image. If the image " +"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background " +"image." +msgstr "" +"Indique le fichier à utiliser comme image d'arrière-plan. Si l'image " +"contient un canal alpha, elle est composée avec l'image d'arrière-plan du " +"bureau." + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:33 +msgid "" +"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the " +"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only " +"relevant if the auto_hide key is true." +msgstr "" +"Indique le nombre de millisecondes du délai entre le moment où le pointeur " +"entre dans l'aire du tableau de bord et le moment où le tableau de bord est " +"réaffiché. Cette clé n'est valable que si la clé auto_hide est à vrai." + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:34 +msgid "" +"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the " +"panel area before the panel is automatically hidden. This key is only " +"relevant if the auto_hide key is true." +msgstr "" +"Indique le nombre de millisecondes du délai entre le moment où le pointeur " +"quitte le tableau de bord et le moment où le tableau de bord est " +"automatiquement caché. Cette clé n'est valable que si la clé auto_hide est à " +"vrai." + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:35 +msgid "" +"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically " +"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true." +msgstr "" +"Indique le nombre de pixels visible lorsque le tableau de bord est " +"automatiquement caché dans un coin. Cette clé n'est valable que si la clé " +"auto_hide est à vrai." + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:36 +msgid "" +"Specifies the opacity of the background color format. If the color is not " +"completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited " +"onto the desktop background image." +msgstr "" +"Indique le format de l'opacité de la couleur d'arrière-plan. Si la couleur " +"n'est pas complètement opaque (une valeur de moins de 65535), la couleur est " +"composée avec l'image d'arrière-plan du bureau." + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:37 +msgid "Stretch image to panel" +msgstr "Étire l'image dans le tableau de bord" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:38 +msgid "" +"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will " +"determine at runtime a minimum size based on the font size and other " +"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height " +"(or width)." +msgstr "" +"La hauteur (largeur pour un tableau de bord vertical) du tableau de bord. Le " +"tableau de bord détermine à l'exécution une taille minimum basée sur la " +"taille de la police et d'autres indicateurs. La taille maximum est fixée à " +"un quart de la hauteur (ou largeur) de l'écran." + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:39 +msgid "" +"The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the " +"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is " +"used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is " +"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode " +"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by " +"the orientation key." +msgstr "" +"L'emplacement du tableau de bord selon l'abscisse (x), à partir de la droite " +"de l'écran. Si cette valeur vaut -1, elle est ignorée et c'est la valeur de " +"la clé x qui est utilisée. Si cette valeur est plus grande que 0, la valeur " +"de la clé x est ignorée. Cette clé n'est valable que dans le mode non " +"étendu. En mode étendu, cette clé est ignorée et le tableau de bord est " +"placé sur le côté de l'écran indiqué par la clé orientation." + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:40 +msgid "" +"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-" +"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed " +"at the screen edge specified by the orientation key." +msgstr "" +"L'emplacement du tableau de bord selon l'abscisse. Cette clé n'est valable " +"que dans le mode non étendu. En mode étendu cette clé est ignorée et le " +"tableau de bord est placé sur le côté de l'écran indiqué par la clé " +"orientation." + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:41 +msgid "" +"The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the " +"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is " +"used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is " +"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode " +"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by " +"the orientation key." +msgstr "" +"L'emplacement du tableau de bord selon l'ordonnée (y), à partir du bas de " +"l'écran. Si cette valeur vaut -1, elle est ignorée et c'est la valeur de la " +"clé y qui est utilisée. Si cette valeur est plus grande que 0, la valeur de " +"la clé y est ignorée. Cette clé n'est valable que dans le mode non étendu. " +"En mode étendu, cette clé est ignorée et le tableau de bord est placé sur le " +"côté de l'écran indiqué par la clé orientation." + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:42 +msgid "" +"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-" +"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed " +"at the screen edge specified by the orientation key." +msgstr "" +"L'emplacement du tableau de bord selon l'ordonnée. Cette clé n'est valable " +"que dans le mode non étendu. En mode étendu cette clé est ignorée et le " +"tableau de bord est placé sur le côté de l'écran indiqué par la clé " +"orientation." + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:43 +msgid "" +"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left" +"\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the " +"panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom" +"\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but " +"still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For " +"example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the " +"panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the " +"panel." +msgstr "" +"L'orientation du tableau de bord. Les quatre valeurs possibles sont : " +"« top » (haut), « bottom » (bas), « left » (gauche) et « right » (droite). En " +"mode étendu, la clé indique sur quel côté de l'écran placer le tableau de " +"bord. En mode non étendu, la différence entre « top » et « bottom » est moins " +"importante - les deux indiquent que c'est un tableau de bord horizontal - " +"mais donne toutefois une indication utile sur la manière dont certains " +"éléments de tableau de bord doivent se comporter. Par exemple, sur un " +"tableau de bord « top », un bouton de menu affiche le menu sous le tableau de " +"bord, alors qu'avec un tableau de bord « bottom » le menu est affiché au-" +"dessus du tableau de bord." + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:44 +msgid "" +"The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow" +"\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the " +"enable_animations key is true." +msgstr "" +"La vitesse à laquelle les animations doivent fonctionner. Il y a 3 valeurs " +"possibles : « slow » (lent), « medium » (moyen) et « fast » (rapide). Cette clé " +"n'est valable que si la clé enable_animations est à vrai." + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:45 +msgid "" +"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its " +"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when " +"navigating between panels." +msgstr "" +"C'est un nom humainement lisible qui identifie le tableau de bord. Son rôle " +"principal est de servir comme titre de fenêtre du tableau de bord, ce qui " +"est utile pour naviguer entre les tableaux de bord." + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:46 +msgid "Visible pixels when hidden" +msgstr "Nombre de pixels visibles lorsque caché" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:47 +msgid "" +"Which type of background should be used for this panel. Possible values are " +"\"gtk\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the " +"color key will be used as background color or \"image\" - the image " +"specified by the image key will be used as background." +msgstr "" +"Le type d'arrière-plan utilisé avec ce tableau de bord. Les valeurs " +"possibles sont : « gtk », où l'arrière-plan GTK+ par défaut est utilisé, " +"« color » où la clé color est utilisée comme couleur d'arrière-plan ou " +"« image » où l'image indiquée par la clé image est utilisée comme arrière-" +"plan." + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:48 +msgid "" +"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. " +"This key identifies the current screen the panel is displayed on." +msgstr "" +"Avec un réglage multi-écran, vous pouvez avoir des tableaux de bord sur " +"chacun des écrans. Cette clé identifie l'écran sur lequel le tableau de bord " +"est affiché." + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:49 +msgid "X co-ordinate of panel" +msgstr "Abscisse du tableau de bord" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:50 +msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen" +msgstr "Abscisse du tableau de bord, à partir de la droite de l'écran" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:51 +msgid "X screen where the panel is displayed" +msgstr "Le visuel X sur lequel le tableau de bord est affiché" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:52 +msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed" +msgstr "Écran Xinerama sur lequel le tableau de bord est affiché" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:53 +msgid "Y co-ordinate of panel" +msgstr "Ordonnée du tableau de bord" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:54 +msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen" +msgstr "Ordonnée du tableau de bord, à partir du bas de l'écran" + +#: ../mate-panel/panel-util.c:315 +#, c-format +msgid "Icon '%s' not found" +msgstr "Icône « %s » non trouvée" + +#: ../mate-panel/panel-util.c:418 +#, c-format +msgid "Could not execute '%s'" +msgstr "Impossible d'exécuter « %s »" + +#: ../mate-panel/panel-util.c:654 +msgid "file" +msgstr "fichier" + +#: ../mate-panel/panel-util.c:831 +msgid "Home Folder" +msgstr "Dossier personnel" + +#. Translators: this is the same string as the one found in +#. * caja +#: ../mate-panel/panel-util.c:843 +msgid "File System" +msgstr "Système de fichiers" + +#: ../mate-panel/panel-util.c:1016 +msgid "Search" +msgstr "Recherche" + +#. Translators: the first string is the name of a gvfs +#. * method, and the second string is a path. For +#. * example, "Trash: some-directory". It means that the +#. * directory called "some-directory" is in the trash. +#. +#: ../mate-panel/panel-util.c:1062 +#, c-format +msgid "%1$s: %2$s" +msgstr "%1$s : %2$s" + +#: ../mate-panel/panel.c:474 +#, c-format +msgid "Open URL: %s" +msgstr "Ouvrir l'URL : %s" + +#: ../mate-panel/panel.c:1323 +msgid "Delete this drawer?" +msgstr "Voulez-vous supprimer ce tiroir ?" + +#: ../mate-panel/panel.c:1324 +msgid "" +"When a drawer is deleted, the drawer and its\n" +"settings are lost." +msgstr "" +"Lorsqu'un tiroir est supprimé, le tiroir\n" +"et ses réglages sont perdus." + +#: ../mate-panel/panel.c:1327 +msgid "Delete this panel?" +msgstr "Voulez-vous supprimer ce tableau de bord ?" + +#: ../mate-panel/panel.c:1328 +msgid "" +"When a panel is deleted, the panel and its\n" +"settings are lost." +msgstr "" +"Lorsqu'un tableau de bord est supprimé, le tableau de bord\n" +"et ses réglages sont perdus." + + |