diff options
author | Perberos <[email protected]> | 2011-12-01 22:56:10 -0300 |
---|---|---|
committer | Perberos <[email protected]> | 2011-12-01 22:56:10 -0300 |
commit | c51ef797a707f4e2c6f9688d4378f2b0e9898a66 (patch) | |
tree | 019ae92bb53c19b30077545cb14743cbd1b57aef /po/gl.po | |
download | mate-panel-c51ef797a707f4e2c6f9688d4378f2b0e9898a66.tar.bz2 mate-panel-c51ef797a707f4e2c6f9688d4378f2b0e9898a66.tar.xz |
moving from https://github.com/perberos/mate-desktop-environment
Diffstat (limited to 'po/gl.po')
-rw-r--r-- | po/gl.po | 3340 |
1 files changed, 3340 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po new file mode 100644 index 00000000..9f4ffc72 --- /dev/null +++ b/po/gl.po @@ -0,0 +1,3340 @@ +# translation of mate-panel.master.po to Galician +# Galician translation of mate-panel. +# Copyright (C) 1999-2004 Jesús Bravo Álvarez +# +# First Version: 2002-06-02 18:57+0200 +# +# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas +# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net +# +# Jesús Bravo Álvarez <[email protected]>, 1999-2004. +# Ignacio Casal Quinteiro <[email protected]>, 2005, 2006. +# Ignacio Casal Quinteiro <[email protected]>, 2007, 2008. +# Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <[email protected]>, 2009. +# Fran Dieguez <[email protected]>, 2009. +# Antón Méixome <[email protected]>, 2009. +# Fran Diéguez <[email protected]>, 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: mate-panel.master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2010-07-20 12:41+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-07-20 12:44+0200\n" +"Last-Translator: Fran Diéguez <[email protected]>\n" +"Language-Team: Galician <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: gl\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#. Translators: This is a strftime format string. +#. * It is used to display the time in 12-hours format +#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to +#. * am/pm. +#. Translators: This is a strftime format string. +#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like +#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm. +#. +#: ../applets/clock/calendar-window.c:303 ../applets/clock/clock.c:444 +#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:520 +msgid "%l:%M %p" +msgstr "%l:%M %p" + +#. Translators: This is a strftime format string. +#. * It is used to display the time in 24-hours format +#. * (eg, like in France: 20:10). +#. Translators: This is a strftime format +#. * string. +#. * It is used to display the time in 24-hours +#. * format (eg, like in France: 20:10). +#. Translators: This is a strftime format string. +#. * It is used to display the time in 24-hours format +#. * (eg, like in France: 20:10). +#. Translators: This is a strftime format string. +#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like +#. * in France: 20:10). +#. +#: ../applets/clock/calendar-window.c:308 ../applets/clock/clock.c:449 +#: ../applets/clock/clock.c:1591 ../applets/clock/clock-location-tile.c:480 +#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:527 +msgid "%H:%M" +msgstr "%H:%M" + +#. Translators: This is a strftime format string. +#. * It is used to display the start date of an appointment, in +#. * the most abbreviated way possible. +#: ../applets/clock/calendar-window.c:314 +msgid "%b %d" +msgstr "%d de %b" + +#: ../applets/clock/calendar-window.c:847 +msgid "Tasks" +msgstr "Tarefas" + +#: ../applets/clock/calendar-window.c:847 +#: ../applets/clock/calendar-window.c:1022 +#: ../applets/clock/calendar-window.c:1655 +msgid "Edit" +msgstr "Editar" + +#: ../applets/clock/calendar-window.c:968 +msgid "All Day" +msgstr "Todo o día" + +#: ../applets/clock/calendar-window.c:1106 +msgid "Appointments" +msgstr "Citas" + +#: ../applets/clock/calendar-window.c:1131 +msgid "Birthdays and Anniversaries" +msgstr "Aniversarios e datas especiais" + +#: ../applets/clock/calendar-window.c:1156 +msgid "Weather Information" +msgstr "Información do tempo" + +#: ../applets/clock/calendar-window.c:1655 ../applets/clock/clock.ui.h:12 +msgid "Locations" +msgstr "Lugares" + +#: ../applets/clock/calendar-window.c:1937 +msgid "Calendar" +msgstr "Calendario" + +#. Translators: This is a strftime format string. +#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like +#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm. +#: ../applets/clock/clock.c:444 +msgid "%l:%M:%S %p" +msgstr "%l:%M:%S %p" + +#. Translators: This is a strftime format string. +#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like +#. * in France: 20:10). +#. Translators: This is a strftime format +#. * string. +#. * It is used to display the time in 24-hours +#. * format (eg, like in France: 20:10). +#: ../applets/clock/clock.c:449 ../applets/clock/clock.c:1585 +msgid "%H:%M:%S" +msgstr "%H:%M:%S" + +#. Translators: This is a strftime format string. +#. * It is used to display the date. Replace %e with %d if, when +#. * the day of the month as a decimal number is a single digit, +#. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01" +#. * instead of "May 1"). +#: ../applets/clock/clock.c:460 +msgid "%a %b %e" +msgstr "%a %e de %b" + +#. translators: reverse the order of these arguments +#. * if the time should come before the +#. * date on a clock in your locale. +#. +#: ../applets/clock/clock.c:467 +#, c-format +msgid "" +"%1$s\n" +"%2$s" +msgstr "" +"%1$s\n" +"%2$s" + +#. translators: reverse the order of these arguments +#. * if the time should come before the +#. * date on a clock in your locale. +#. +#: ../applets/clock/clock.c:475 +#, c-format +msgid "%1$s, %2$s" +msgstr "%1$s, %2$s" + +#. Show date in tooltip. +#. Translators: This is a strftime format string. +#. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is: +#. * it will be used to insert the timezone name later. +#: ../applets/clock/clock.c:648 +msgid "%A %B %d (%%s)" +msgstr "%A %B %d (%%s)" + +#: ../applets/clock/clock.c:678 +msgid "Click to hide your appointments and tasks" +msgstr "Prema para ocultar as súas citas e tarefas" + +#: ../applets/clock/clock.c:681 +msgid "Click to view your appointments and tasks" +msgstr "Prema para ver as súas citas e tarefas" + +#: ../applets/clock/clock.c:685 +msgid "Click to hide month calendar" +msgstr "Prema para ocultar o calendario do mes" + +#: ../applets/clock/clock.c:688 +msgid "Click to view month calendar" +msgstr "Prema para ver o calendario do mes" + +#: ../applets/clock/clock.c:1423 +msgid "Computer Clock" +msgstr "Reloxo do computador" + +# (pofilter) variables: do not translate: %I, %p +#. Translators: This is a strftime format +#. * string. +#. * It is used to display the time in 12-hours +#. * format with a leading 0 if needed (eg, like +#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to +#. * am/pm. +#: ../applets/clock/clock.c:1570 +msgid "%I:%M:%S %p" +msgstr "%H:%M:%S" + +#. Translators: This is a strftime format +#. * string. +#. * It is used to display the time in 12-hours +#. * format with a leading 0 if needed (eg, like +#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to +#. * am/pm. +#: ../applets/clock/clock.c:1578 +msgid "%I:%M %p" +msgstr "%I:%M %p" + +#. Translators: This is a strftime format string. +#. * It is used to display a date in the full format (so that people can +#. * copy and paste it elsewhere). +#: ../applets/clock/clock.c:1624 +msgid "%A, %B %d %Y" +msgstr "%A, %d de %B de %Y" + +#: ../applets/clock/clock.c:1655 +msgid "Set System Time..." +msgstr "Definir a hora do sistema..." + +#: ../applets/clock/clock.c:1656 +msgid "Set System Time" +msgstr "Definir a hora do sistema" + +#: ../applets/clock/clock.c:1671 +msgid "Failed to set the system time" +msgstr "Produciuse un fallo ao estabelecer a hora do sistema" + +#: ../applets/clock/clock.c:1869 ../applets/fish/fish.c:1836 +#: ../applets/wncklet/window-list.c:192 +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:339 +msgid "_Preferences" +msgstr "_Preferencias" + +#: ../applets/clock/clock.c:1872 ../applets/fish/fish.c:1839 +#: ../applets/notification_area/main.c:171 +#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:228 ../applets/wncklet/window-list.c:195 +#: ../applets/wncklet/window-menu.c:95 +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:342 ../mate-panel/drawer.c:601 +#: ../mate-panel/panel-action-button.c:710 +#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:285 ../mate-panel/panel-menu-bar.c:350 +#: ../mate-panel/panel-menu-button.c:665 +msgid "_Help" +msgstr "_Axuda" + +#: ../applets/clock/clock.c:1875 ../applets/fish/fish.c:1842 +#: ../applets/notification_area/main.c:174 +#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:231 ../applets/wncklet/window-list.c:198 +#: ../applets/wncklet/window-menu.c:98 +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:345 +msgid "_About" +msgstr "_Sobre" + +#: ../applets/clock/clock.c:1878 +msgid "Copy _Time" +msgstr "Copiar a _hora" + +#: ../applets/clock/clock.c:1881 +msgid "Copy _Date" +msgstr "Copiar a _data" + +#: ../applets/clock/clock.c:1884 +msgid "Ad_just Date & Time" +msgstr "A_xustar a data e hora" + +#: ../applets/clock/clock.c:2720 +msgid "Custom format" +msgstr "Formato personalizado" + +#: ../applets/clock/clock.c:3207 +msgid "Choose Location" +msgstr "Escoller a localización" + +#: ../applets/clock/clock.c:3286 +msgid "Edit Location" +msgstr "Editar a localización" + +#: ../applets/clock/clock.c:3432 +msgid "City Name" +msgstr "Nome da cidade" + +#: ../applets/clock/clock.c:3436 +msgid "City Time Zone" +msgstr "Fuso horario da cidade" + +#: ../applets/clock/clock.c:3621 +msgid "24 hour" +msgstr "24 horas" + +#: ../applets/clock/clock.c:3622 +msgid "UNIX time" +msgstr "Hora Unix" + +#: ../applets/clock/clock.c:3623 +msgid "Internet time" +msgstr "Hora da Internet" + +#: ../applets/clock/clock.c:3631 +msgid "Custom _format:" +msgstr "_Formato personalizado:" + +#: ../applets/clock/clock.c:3721 +msgid "Clock" +msgstr "Reloxo" + +#: ../applets/clock/clock.c:3724 +msgid "The Clock displays the current time and date" +msgstr "O reloxo mostra a hora e a data actuais" + +#. Translator credits +#: ../applets/clock/clock.c:3727 ../applets/fish/fish.c:621 +#: ../applets/notification_area/main.c:153 +#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:540 ../applets/wncklet/window-list.c:609 +#: ../applets/wncklet/window-menu.c:77 +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:619 +#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:138 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Fran Diéguez <[email protected]>, 2009, 2010.\n" +"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n" +"Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun." +"org>, 2009.\n" +"Ignacio Casal Quinteiro <[email protected]>, 2005, 2006, 2007,. 2008.\n" +"Jesús Bravo Álvarez <[email protected]>, 1999-2004." + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:1 +msgid "<i>(optional)</i>" +msgstr "<i>(opcional)</i>" + +#. Languages that have a single word that translates as either "state" or "province" should use that instead of "region". +#: ../applets/clock/clock.ui.h:3 +msgid "" +"<small><i>Type a city, region, or country name and then select a match from " +"the pop-up.</i></small>" +msgstr "" +"<small><i>Escriba o nome dunha cidade, rexión ou país e seleccione unha " +"coincidencia no menú emerxente.</i></small>" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:4 +msgid "Clock Format" +msgstr "Formato de reloxo" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:5 +msgid "Clock Preferences" +msgstr "Preferencias do reloxo" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:6 +msgid "Current Time:" +msgstr "Hora actual:" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:7 +msgid "Display" +msgstr "Mostrar" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:8 +msgid "East" +msgstr "Leste" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:9 ../applets/fish/fish.ui.h:5 +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9 +msgid "General" +msgstr "Xeral" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:10 +msgid "L_atitude:" +msgstr "L_atitude:" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:11 +msgid "L_ongitude:" +msgstr "L_onxitude:" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:13 +msgid "North" +msgstr "Norte" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:14 +msgid "Panel Display" +msgstr "Mostrar panel" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:15 +msgid "Show _temperature" +msgstr "Mostrar a _temperatura" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:16 +msgid "Show _weather" +msgstr "Mostrar o te_mpo atmosférico" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:17 +msgid "Show seco_nds" +msgstr "Mostrar os segu_ndos" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:18 +msgid "Show the _date" +msgstr "Mostrar a _data" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:19 +msgid "South" +msgstr "Sur" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:20 +msgid "Time & Date" +msgstr "Hora e Data" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:21 +msgid "Time _Settings" +msgstr "_Configuracións da hora" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:22 +msgid "Weather" +msgstr "Tempo atmosférico" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:23 +msgid "West" +msgstr "Oeste" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:24 +msgid "_12 hour format" +msgstr "formato de _12 horas" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:25 +msgid "_24 hour format" +msgstr "formato de _24 horas" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:26 +msgid "_Location Name:" +msgstr "Nome do _lugar:" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:27 +msgid "_Pressure unit:" +msgstr "Unidade de _presión:" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:28 +msgid "_Set System Time" +msgstr "Definir a hora do _sistema" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:29 +msgid "_Temperature unit:" +msgstr "Unidade de _temperatura:" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:30 +msgid "_Time:" +msgstr "Hora:" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:31 +msgid "_Timezone:" +msgstr "_Fuso horario:" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:32 +msgid "_Visibility unit:" +msgstr "Unidade de _visibilidade:" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:33 +msgid "_Wind speed unit:" +msgstr "Unidade da velocidade do v_ento:" + +#. Translators: +#. This controls whether the MATE panel clock should display time in 24 hour mode +#. or 12 hour mode by default. The only valid values for this are "24-hour" and +#. "12-hour". If your locale uses 24 hour time notation, translate this to "24-hour". +#. If your locale uses 12 hour time notation with am/pm, translate this to "12-hour". +#. +#. Do NOT translate this into anything else than "24-hour" or "12-hour". For example, +#. if you translate this to "24 sata" or anything else that isn't "24-hour" or +#. "12-hour", things will not work. +#. +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:11 +msgid "24-hour" +msgstr "24-hour" + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:12 +msgid "A list of locations to display in the calendar window." +msgstr "Unha lista de lugares que se mostrará na xanela do calendario." + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:13 +msgid "Custom format of the clock" +msgstr "Formato personalizado do reloxo" + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:14 +msgid "Expand list of appointments" +msgstr "Expandir a lista de citas" + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:15 +msgid "Expand list of birthdays" +msgstr "Expandir a lista de aniversarios" + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:16 +msgid "Expand list of locations" +msgstr "Expandir a lista de lugares" + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:17 +msgid "Expand list of tasks" +msgstr "Expandir a lista de tarefas" + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:18 +msgid "Expand list of weather information" +msgstr "Expandir a lista de información meteorolóxica" + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:19 +msgid "Hour format" +msgstr "Formato de hora" + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:20 +msgid "If true, display a weather icon." +msgstr "Se é verdadeiro, mostrar a icona do tempo meteorolóxico." + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:21 +msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." +msgstr "Se é verdadeiro, mostrar a data no reloxo ademais da hora." + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:22 +msgid "If true, display seconds in time." +msgstr "Se é verdadeiro, mostrar os segundos na hora." + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:23 +msgid "If true, expand the list of appointments in the calendar window." +msgstr "Se é verdadeiro, expandir a lista de citas na xanela do calendario." + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:24 +msgid "If true, expand the list of birthdays in the calendar window." +msgstr "" +"Se é verdadeiro, expandir a lista de aniversarios na xanela do calendario." + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:25 +msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window." +msgstr "Se é verdadeiro, expandir a lista de lugares na xanela do calendario." + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:26 +msgid "If true, expand the list of tasks in the calendar window." +msgstr "Se é verdadeiro, expandir a lista de tarefas na xanela do calendario." + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:27 +msgid "If true, expand the list of weather information in the calendar window." +msgstr "" +"Se é verdadeiro, expandir a lista de información meteorolóxica na xanela do " +"calendario." + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:28 +msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock." +msgstr "" +"Se é verdadeiro, mostrar a data nunha indicación cando o punteiro do rato " +"está sobre o reloxo." + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:29 +msgid "If true, show the temperature next to the weather icon." +msgstr "" +"Se é verdadeiro, mostrar a temperatura ao lado da icona do tempo atmosférico." + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:30 +msgid "If true, show week numbers in the calendar." +msgstr "Se é verdadeiro, mostrar os números das semanas no calendario." + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:31 +msgid "List of locations" +msgstr "Lista de lugares" + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:32 +msgid "Show date in clock" +msgstr "Mostrar a data no reloxo" + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:33 +msgid "Show date in tooltip" +msgstr "Mostrar a data nunha indicación" + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:34 +msgid "Show temperature in clock" +msgstr "Mostrar a temperatura no reloxo" + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:35 +msgid "Show time with seconds" +msgstr "Mostrar a hora con segundos" + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:36 +msgid "Show weather in clock" +msgstr "Mostrar o tempo meteorolóxico no reloxo" + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:37 +msgid "Show week numbers in calendar" +msgstr "Mostrar os números das semanas no calendario" + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:38 +msgid "Speed unit" +msgstr "Unidade de velocidade" + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:39 +msgid "Temperature unit" +msgstr "Unidade de temperatura" + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:40 +msgid "The unit to use when showing temperatures." +msgstr "A unidade que hai que usar cando se mostre a temperatura." + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:41 +msgid "The unit to use when showing wind speed." +msgstr "A unidade que hai que usar cando se mostre a velocidade do vento." + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:42 +msgid "" +"The use of this key was deprecated in MATE 2.22 with the use of an internal " +"time configuration tool. The schema is retained for compatibility with older " +"versions." +msgstr "" +"O uso de esta chave está obsoleto en MATE 2.22 co uso dunha ferramenta de " +"configuración de data interna. O esquema mantense para a compatibilidade con " +"versións anteriores." + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:43 +msgid "" +"The use of this key was deprecated in MATE 2.28 in favour of the use of " +"timezones. The schema is retained for compatibility with older versions." +msgstr "" +"Esta chave está obsoleta en MATE 2.28 en favor da chave 'format'. O esquema " +"mantense para a compatibilidade con versións anteriores." + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:44 +msgid "" +"The use of this key was deprecated in MATE 2.6 in favour of the 'format' " +"key. The schema is retained for compatibility with older versions." +msgstr "" +"Esta chave ficou obsoleta en MATE 2.6 en favor da chave 'format'. O esquema " +"mantense para a compatibilidade con versións anteriores." + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:45 +msgid "" +"This key specifies the format used by the clock applet when the format key " +"is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by " +"strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more " +"information." +msgstr "" +"Esta chave indica o formato usado polo miniaplicativo do reloxo cando o " +"valor da chave formato está definido como \"custom\". Pode usar " +"especificadores de conversión admitidos por strftime() para obter un formato " +"específico. Para máis información vaia ao manual de strftime()." + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:46 +msgid "" +"This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values " +"are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set " +"to \"internet\", the clock will display Internet time. The Internet time " +"system divides the day into 1000 \".beats\". There are no time zones in this " +"system, so time is the same all over the world. If set to \"unix\", the " +"clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to " +"\"custom\", the clock will display time according to the format specified in " +"the custom_format key." +msgstr "" +"Esta chave especifica o formato de hora usado polo miniaplicativo do reloxo. " +"Os valores posíbeis son \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" e " +"\"custom\". Se é \"internet\", o reloxo mostrará a hora Internet, que divide " +"o día en 1000 \".beats\". Non hai fusos horarios neste sistema, polo que a " +"hora é a mesma en todo o mundo. Se é \"unix\", o reloxo mostrará o número de " +"segundos desde a \"Epoch\" por exemplo: 01-01-1970. Se é \"custom\", o " +"reloxo mostrará a hora segundo o formato especificado na chave custom_format." + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:47 +msgid "Time configuration tool" +msgstr "Ferramenta de configuración da hora" + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:48 +msgid "Use Internet time" +msgstr "Usar a hora de Internet" + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:49 +msgid "Use UNIX time" +msgstr "Usar a hora UNIX" + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:50 +msgid "Use UTC" +msgstr "Usar UTC" + +#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:183 +msgid "Failed to set the system timezone" +msgstr "Produciuse un fallo ao definir o sistema do fuso horario" + +#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:244 +msgid "<small>Set...</small>" +msgstr "<small>Definir...</small>" + +#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:245 +msgid "<small>Set</small>" +msgstr "<small>Definir</small>" + +#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:321 +msgid "Set location as current location and use its timezone for this computer" +msgstr "" +"Estabelecer a localización como a localización actual e usar o seu fuso " +"horario para este computador" + +#. Translators: This is a strftime format string. +#. * It is used to display the time in 12-hours format +#. * (eg, like in the US: 8:10 am), when the local +#. * weekday differs from the weekday at the location +#. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to +#. * am/pm. +#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:457 +msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>" +msgstr "%l:%M <small>%p (%A)</small>" + +#. Translators: This is a strftime format string. +#. * It is used to display the time in 24-hours format +#. * (eg, like in France: 20:10), when the local +#. * weekday differs from the weekday at the location +#. * (the %A expands to the weekday). +#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:465 +msgid "%H:%M <small>(%A)</small>" +msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>" + +#. Translators: This is a strftime format string. +#. * It is used to display the time in 12-hours format +#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to +#. * am/pm. +#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:474 +msgid "%l:%M <small>%p</small>" +msgstr "%l:%M <small>%p</small>" + +#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:613 +#, c-format +msgid "%s, %s" +msgstr "%s, %s" + +#. FMQ: it's broken to read from another module's translations; add some API to libmateweather. +#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:625 +#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:634 +msgid "Unknown" +msgstr "Descoñecido" + +#. Translators: The two strings are temperatures. +#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:627 +#, c-format +msgid "%s, feels like %s" +msgstr "%s, sensación térmica %s" + +#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:650 +#, c-format +msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s" +msgstr "Amencer: %s / Solpor: %s" + +#: ../applets/clock/clock-utils.c:93 ../applets/fish/fish.c:169 +#: ../applets/notification_area/main.c:93 ../applets/wncklet/wncklet.c:123 +#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:235 +#, c-format +msgid "Could not display help document '%s'" +msgstr "Non foi posíbel mostrar o documento de axuda «%s»" + +#: ../applets/clock/clock-utils.c:122 ../applets/fish/fish.c:195 +#: ../applets/notification_area/main.c:114 ../applets/wncklet/wncklet.c:152 +msgid "Error displaying help document" +msgstr "Produciuse un erro ao mostrar o documento de axuda" + +#: ../applets/clock/org.mate.clockapplet.mechanism.policy.in.h:1 +msgid "Change system time" +msgstr "Cambiar a hora do sistema" + +#: ../applets/clock/org.mate.clockapplet.mechanism.policy.in.h:2 +msgid "Change system time zone" +msgstr "Cambiar o fuso horario do sistema" + +#: ../applets/clock/org.mate.clockapplet.mechanism.policy.in.h:3 +msgid "Configure hardware clock" +msgstr "Configurar o reloxo de hardware" + +#: ../applets/clock/org.mate.clockapplet.mechanism.policy.in.h:4 +msgid "Privileges are required to change the system time zone." +msgstr "Requírense privilexios para cambiar o fuso horario do sistema." + +#: ../applets/clock/org.mate.clockapplet.mechanism.policy.in.h:5 +msgid "Privileges are required to change the system time." +msgstr "Requírense privilexios para cambiar a hora do sistema." + +#: ../applets/clock/org.mate.clockapplet.mechanism.policy.in.h:6 +msgid "Privileges are required to configure the hardware clock." +msgstr "Requírense privilexios para configurar o reloxo de hardware." + +#: ../applets/fish/fish.c:274 +#, c-format +msgid "" +"Warning: The command appears to be something actually useful.\n" +"Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n" +"We strongly advise you against using %s for anything\n" +"which would make the applet \"practical\" or useful." +msgstr "" +"Aviso: semella que a orde resultou ser algo útil.\n" +"Xa que este miniaplicativo non vale para nada, pode que en realidade non " +"queira que realice iso.\n" +"Recoméndaselle non utilizar %s para nada\n" +"que convirta o miniaplicativo en algo \"práctico\" ou útil." + +#: ../applets/fish/fish.c:471 +msgid "Images" +msgstr "Imaxes" + +#: ../applets/fish/fish.c:583 ../applets/fish/fish.c:649 +#: ../applets/fish/fish.c:765 +#, no-c-format +msgid "%s the Fish" +msgstr "O peixe %s" + +#: ../applets/fish/fish.c:584 +#, c-format +msgid "" +"%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation " +"time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. " +"Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric evaluation." +msgstr "" +"%s non serve absolutamente para nada. Só ocupa espazo no disco e tempo de " +"compilación e ao executalo ocupa tamén un precioso espazo no panel e na " +"memoria. Se se encontrou a alguén usando este miniaplicativo, deberíaselle " +"facer un exame psiquiátrico." + +#: ../applets/fish/fish.c:608 +msgid "(with minor help from George)" +msgstr "(cunha pequena axuda de George)" + +#: ../applets/fish/fish.c:615 +msgid "Fish" +msgstr "Peixe" + +#: ../applets/fish/fish.c:650 +#, c-format +msgid "%s the Fish, a contemporary oracle" +msgstr "%s o peixe, un oráculo contemporáneo" + +#: ../applets/fish/fish.c:721 +msgid "Unable to locate the command to execute" +msgstr "Non foi posíbel localizar a orde para executar" + +#: ../applets/fish/fish.c:770 +#, no-c-format +msgid "%s the Fish Says:" +msgstr "%s o peixe comenta:" + +#: ../applets/fish/fish.c:839 +#, c-format +msgid "" +"Unable to read output from command\n" +"\n" +"Details: %s" +msgstr "" +"Non é posíbel ler a saída da orde\n" +"\n" +"Detalles: %s" + +#: ../applets/fish/fish.c:905 +msgid "_Speak again" +msgstr "_Fala outra vez" + +#: ../applets/fish/fish.c:989 +#, c-format +msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s" +msgstr "A orde configurada non está funcionando e substituíuse por: %s" + +#: ../applets/fish/fish.c:1012 +#, c-format +msgid "" +"Unable to execute '%s'\n" +"\n" +"Details: %s" +msgstr "" +"Non é posíbel executar «%s»\n" +"\n" +"Detalles: %s" + +#: ../applets/fish/fish.c:1028 +#, c-format +msgid "" +"Unable to read from '%s'\n" +"\n" +"Details: %s" +msgstr "" +"Non é posíbel ler desde «%s»\n" +"\n" +"Detalles: %s" + +#: ../applets/fish/fish.c:1679 +msgid "The water needs changing" +msgstr "Compre cambiar a auga" + +#: ../applets/fish/fish.c:1681 +msgid "Look at today's date!" +msgstr "Mira a data de hoxe!" + +#: ../applets/fish/fish.c:1774 +#, c-format +msgid "%s the Fish, the fortune teller" +msgstr "%s o peixe, o narrador da fortuna" + +#: ../applets/fish/fish.ui.h:1 ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:1 +msgid " " +msgstr " " + +#: ../applets/fish/fish.ui.h:2 +msgid "Animation" +msgstr "Animación" + +# (pofilter) accelerators: accelerator _ is missing from translation +#: ../applets/fish/fish.ui.h:3 +msgid "Co_mmand to run when clicked:" +msgstr "Or_de que se executará ao premer co rato:" + +#: ../applets/fish/fish.ui.h:4 +msgid "Fish Preferences" +msgstr "Preferencias do peixe" + +#: ../applets/fish/fish.ui.h:6 +msgid "Select an animation" +msgstr "Seleccionar unha animación" + +#: ../applets/fish/fish.ui.h:7 +msgid "_File:" +msgstr "_Ficheiro:" + +#: ../applets/fish/fish.ui.h:8 +msgid "_Name of fish:" +msgstr "_Nome do peixe:" + +#: ../applets/fish/fish.ui.h:9 +msgid "_Pause per frame:" +msgstr "_Pausa en cada fotograma:" + +#: ../applets/fish/fish.ui.h:10 +msgid "_Rotate on vertical panels" +msgstr "_Rotar nos paneis verticais" + +#: ../applets/fish/fish.ui.h:11 +msgid "_Total frames in animation:" +msgstr "Número de _fotogramas na animación:" + +#: ../applets/fish/fish.ui.h:12 +msgid "frames" +msgstr "fotogramas" + +#: ../applets/fish/fish.ui.h:13 +msgid "seconds" +msgstr "segundos" + +#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:1 +msgid "" +"A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by " +"naming him." +msgstr "" +"Un peixe sen nome é un peixe realmente triste. Déalle vida ao seu peixe " +"póndolle un nome." + +#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:2 +msgid "Command to execute on click" +msgstr "Orde que se executará ao premer" + +#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:3 +msgid "Frames in fish's animation" +msgstr "Fotogramas da animación do peixe" + +#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:4 +msgid "" +"If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels." +msgstr "" +"Se é verdadeiro, a animación do peixe aparecerá rotada nos paneis verticais." + +#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:5 +msgid "Pause per frame" +msgstr "Pausa en cada fotograma" + +#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:6 +msgid "Rotate on vertical panels" +msgstr "Rotar nos paneis verticais" + +#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:7 +msgid "The fish's animation pixmap" +msgstr "O mapa de imaxe coa animación do peixe" + +#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:8 +msgid "The fish's name" +msgstr "O nome do peixe" + +#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:9 +msgid "" +"This key specifies the command that will be tried to execute when the fish " +"is clicked." +msgstr "" +"Esta chave especifica a orde que se tentará executar ao premer o peixe co " +"rato." + +#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:10 +msgid "" +"This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the " +"animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory." +msgstr "" +"Esta chave especifica o nome de ficheiro (relativo ao directorio do mapa de " +"píxeles) da imaxe que se usará para mostrar a animación do miniaplicativo do " +"peixe." + +#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:11 +msgid "" +"This key specifies the number of frames that will be displayed in the fish's " +"animation." +msgstr "" +"Esta chave especifica o número de fotogramas que se mostrarán na animación " +"do peixe." + +#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:12 +msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed." +msgstr "" +"Esta chave especifica o número de segundos durante os que se mostrará cada " +"fotograma." + +#: ../applets/notification_area/main.c:148 +msgid "Notification Area" +msgstr "Área de notificación" + +#: ../applets/notification_area/main.c:306 +msgid "Panel Notification Area" +msgstr "Área de notificación do panel" + +#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:182 +#, c-format +msgid "Failed to load %s: %s\n" +msgstr "Produciuse un fallo ao cargar %s: %s\n" + +#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:183 +msgid "Icon not found" +msgstr "Icona non encontrada" + +#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:245 +msgid "Click here to restore hidden windows." +msgstr "Prema aquí para restaurar as xanelas ocultas." + +#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:247 +msgid "Click here to hide all windows and show the desktop." +msgstr "Prema aquí para ocultar todas as xanelas e mostrar o escritorio." + +#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:459 ../applets/wncklet/showdesktop.c:543 +msgid "Show Desktop Button" +msgstr "Botón para mostrar o escritorio" + +#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:545 +msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop." +msgstr "Este botón permítelle ocultar todas as xanelas e mostrar o escritorio." + +#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:575 +msgid "" +"Your window manager does not support the show desktop button, or you are not " +"running a window manager." +msgstr "" +"O xestor de xanelas non soporta o botón para mostrar o escritorio ou non se " +"está executando ningún xestor de xanelas." + +#: ../applets/wncklet/window-list.c:612 +msgid "Window List" +msgstr "Lista de xanelas" + +#: ../applets/wncklet/window-list.c:614 +msgid "" +"The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you " +"browse them." +msgstr "" +"A lista de xanelas mostra unha lista de todas as xanelas nun conxunto de " +"botóns e permítelle examinalas." + +#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:1 +msgid "Group windows when _space is limited" +msgstr "Agrupar as xanelas cando o _espazo é limitado" + +#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:2 +msgid "Restore to current _workspace" +msgstr "Restaurar no espa_zo de traballo actual" + +#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:3 +msgid "Restore to na_tive workspace" +msgstr "Restaurar no espazo de traballo _orixinal" + +#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:4 +msgid "Restoring Minimized Windows" +msgstr "Restauración de xanelas minimizadas" + +#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:5 +msgid "Sh_ow windows from current workspace" +msgstr "M_ostrar as xanelas do espazo de traballo actual" + +#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:6 +msgid "Show windows from a_ll workspaces" +msgstr "Mostrar as xanelas de _todos os espazos de traballo" + +#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:7 +msgid "Window Grouping" +msgstr "Agrupamento de xanelas" + +#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:8 +msgid "Window List Content" +msgstr "Contido da lista de xanelas" + +#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:9 +msgid "Window List Preferences" +msgstr "Preferencias da lista de xanelas" + +#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:10 +msgid "_Always group windows" +msgstr "_Agrupar sempre as xanelas" + +#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:11 +msgid "_Never group windows" +msgstr "_Non agrupar nunca as xanelas" + +#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:1 +msgid "" +"Decides when to group windows from the same application on the window list. " +"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"." +msgstr "" +"Decide cando agrupar as xanelas do mesmo aplicativo na lista de xanelas. Os " +"valores posíbeis son \"never\" (nunca), \"auto\" (automático) e \"always" +"\" (sempre)." + +#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:2 +msgid "" +"If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it " +"will only display windows from the current workspace." +msgstr "" +"Se é verdadeiro, a lista de xanelas mostrará as xanelas de todos os espazos " +"de traballo. Se non é así, mostrará unicamente as do espazo de traballo " +"actual." + +#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:3 +msgid "" +"If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. " +"Otherwise, switch to the workspace of the window." +msgstr "" +"Se é verdadeiro, ao restaurar unha xanela minimizada, aparecerá no espazo de " +"traballo actual. Se non é así, mostrarase o espazo de traballo orixinal da " +"xanela." + +#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:4 +msgid "Maximum window list size" +msgstr "Tamaño máximo da lista de xanelas" + +#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:5 +msgid "Minimum window list size" +msgstr "Tamaño mínimo da lista de xanelas" + +#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:6 +msgid "Move windows to current workspace when unminimized" +msgstr "Mover as xanelas ao espazo de traballo actual ao restaurar" + +#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:7 +msgid "Show windows from all workspaces" +msgstr "Mostrar as xanelas de todos os espazos de traballo" + +#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:8 +msgid "" +"The use of this key was deprecated in MATE 2.20. The schema is retained for " +"compatibility with older versions." +msgstr "" +"O uso desta chave rexeitouse no MATE 2.20. O esquema consérvase para a " +"compatibilidade con versións anteriores." + +#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:9 +msgid "When to group windows" +msgstr "Cando agrupar xanelas" + +#: ../applets/wncklet/window-menu.c:80 ../applets/wncklet/window-menu.c:247 +msgid "Window Selector" +msgstr "Selector de xanelas" + +#: ../applets/wncklet/window-menu.c:84 +msgid "" +"The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you " +"browse them." +msgstr "" +"O selector de xanelas mostra unha lista de todas as xanelas e permítelle " +"navegar por elas." + +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:211 +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:974 +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10 +msgid "rows" +msgstr "filas" + +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:211 +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:974 +msgid "columns" +msgstr "columnas" + +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:492 +#, c-format +msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n" +msgstr "" +"Produciuse un erro ao cargar o valor de num_rows para o selector de espazo " +"de traballo: %s\n" + +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:503 +#, c-format +msgid "" +"Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n" +msgstr "" +"Produciuse un erro ao cargar o valor de display_workspace_names para o " +"selector de espazo de traballo: %s\n" + +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:518 +#, c-format +msgid "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n" +msgstr "" +"Produciuse un erro ao cargar o valor de display_all_workspaces para o " +"selector de espazo de traballo: %s\n" + +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:622 +msgid "Workspace Switcher" +msgstr "Selector de espazos de traballo" + +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:624 +msgid "" +"The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that " +"lets you manage your windows." +msgstr "" +"O selector de espazos de traballo mostra unha versión reducida do seu espazo " +"de traballo o cal lle permite xestionar as xanelas." + +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:1 +msgid "Number of _workspaces:" +msgstr "Número de _espazos de traballo:" + +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:2 +msgid "Show _all workspaces in:" +msgstr "Mostrar _todos os espazos de traballo en:" + +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:3 +msgid "Show _only the current workspace" +msgstr "Mostrar _só o espazo de traballo actual" + +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:4 +msgid "Show workspace _names in switcher" +msgstr "Mostrar os _nomes de espazo de traballo no selector" + +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:5 +msgid "Switcher" +msgstr "Selector" + +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:6 +msgid "Workspace Names" +msgstr "Nomes dos espazos de traballo" + +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:7 +msgid "Workspace Switcher Preferences" +msgstr "Preferencias do selector de espazo de traballo" + +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:8 +msgid "Workspace na_mes:" +msgstr "No_mes dos espazos de traballo:" + +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:9 +msgid "Workspaces" +msgstr "Nomes dos espazos de traballo" + +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:1 +msgid "Display all workspaces" +msgstr "Mostrar todos os espazos de traballo" + +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:2 +msgid "Display workspace names" +msgstr "Mostrar os nomes do espazo de traballo" + +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:3 +msgid "" +"If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will " +"only show the current workspace." +msgstr "" +"Se é verdadeiro, o selector de espazo de traballo mostrará todos os espazos " +"de traballo. Se non é así, mostrará unicamente o espazo actual." + +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:4 +msgid "" +"If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of " +"the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. " +"This setting only works when the window manager is Marco." +msgstr "" +"Se é verdadeiro, os espazos de traballo do selector de espazo de traballo " +"mostrarán os nomes dos espazos de traballo. Doutra forma mostraría as " +"xanelas no espazo de traballo. Esta configuración só funciona cando o xestor " +"de xanelas é o Marco." + +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:5 +msgid "Rows in workspace switcher" +msgstr "Filas no selector do espazo de traballo" + +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:6 +msgid "" +"This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for " +"vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is " +"only relevant if the display_all_workspaces key is true." +msgstr "" +"Esta chave especifica cantas filas (para a disposición horizontal) ou " +"columnas (para a disposición vertical) utilizará o selector para mostrar os " +"espazos de traballo. Esta chave só é relevante se a chave " +"display_all_workspaces é verdadeira." + +#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/MATE_Panel_TestApplet.server.in.h:1 +msgid "A simple applet for testing the MATE-2.0 panel" +msgstr "Un miniaplicativo simple para probar o panel de MATE-2.0" + +#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/MATE_Panel_TestApplet.server.in.h:2 +msgid "Test MateComponent Applet" +msgstr "Miniaplicativo MateComponent de proba" + +#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/MATE_Panel_TestApplet.server.in.h:3 +msgid "Test MateComponent Applet Factory" +msgstr "Factoría de miniaplicativo MateComponent de proba" + +#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:34 +#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:36 +msgid "Specify an applet IID to load" +msgstr "Especificar un IID de miniaplicativo para cargar" + +#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:35 +#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:37 +msgid "" +"Specify a mateconf location in which the applet preferences should be stored" +msgstr "" +"Especificar a localización de mateconf onde gardar as preferencias do " +"miniaplicativo" + +#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:36 +#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:38 +msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)" +msgstr "" +"Especificar o tamaño inicial do miniaplicativo (diminuto, medio, grande etc.)" + +#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:37 +#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:39 +msgid "" +"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)" +msgstr "" +"Especificar a orientación inicial da miniaplicativo (enriba, abaixo, " +"esquerda ou dereita)" + +#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:53 +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:123 +#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:55 +msgctxt "Orientation" +msgid "Top" +msgstr "Arriba" + +#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:54 +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:124 +#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:56 +msgctxt "Orientation" +msgid "Bottom" +msgstr "Abaixo" + +#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:55 +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:125 +#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:57 +msgctxt "Orientation" +msgid "Left" +msgstr "Esquerda" + +#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:56 +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:126 +#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:58 +msgctxt "Orientation" +msgid "Right" +msgstr "Dereita" + +#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:61 +#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:63 +msgctxt "Size" +msgid "XX Small" +msgstr "Diminuto" + +#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:62 +#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:64 +msgctxt "Size" +msgid "X Small" +msgstr "Moi pequeno" + +#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:63 +#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:65 +msgctxt "Size" +msgid "Small" +msgstr "Pequeno" + +#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:64 +#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:66 +msgctxt "Size" +msgid "Medium" +msgstr "Medio" + +#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:65 +#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:67 +msgctxt "Size" +msgid "Large" +msgstr "Grande" + +#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:66 +#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:68 +msgctxt "Size" +msgid "X Large" +msgstr "Enorme" + +#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:67 +#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:69 +msgctxt "Size" +msgid "XX Large" +msgstr "Xigante" + +#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:129 +#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:127 +#, c-format +msgid "Failed to load applet %s" +msgstr "Produciuse un fallo ao cargar o miniaplicativo %s" + +#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:249 +#, c-format +msgid "query returned exception %s\n" +msgstr "a consulta devolveu a excepción %s\n" + +#. This is an utility to easily test various applets +#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.ui.h:2 +#: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:2 +msgid "Test applet utility" +msgstr "Utilidade de comprobación de miniaplicativo" + +#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.ui.h:3 +#: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:3 +msgid "_Applet:" +msgstr "_Miniaplicativo:" + +#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.ui.h:4 +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23 +#: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:4 +msgid "_Orientation:" +msgstr "_Orientación:" + +#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.ui.h:5 +#: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:5 +msgid "_Prefs Dir:" +msgstr "Directorio de _preferencias:" + +#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.ui.h:6 +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25 +#: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:6 +msgid "_Size:" +msgstr "_Tamaño:" + +#: ../matecomponent/panel-module/MATE_Panel_Popup.xml.h:1 +#: ../mate-panel/applet.c:554 ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:145 +msgid "Loc_k To Panel" +msgstr "_Bloquear no panel" + +#: ../matecomponent/panel-module/MATE_Panel_Popup.xml.h:2 +#: ../mate-panel/applet.c:537 ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:139 +msgid "_Move" +msgstr "_Mover" + +#: ../matecomponent/panel-module/MATE_Panel_Popup.xml.h:3 +#: ../mate-panel/applet.c:526 ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:136 +msgid "_Remove From Panel" +msgstr "E_liminar do panel" + +#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:165 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "O ficheiro non é un ficheiro .desktop válido" + +#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:188 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "Versión «%s» do ficheiro desktop non recoñecíbel" + +#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:958 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "Comezando %s" + +#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1100 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "O aplicativo non acepta documentos na liña de ordes" + +#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1168 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "Opción de inicio irrecoñecíbel: %d" + +#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1373 +#, c-format +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "" +"Non é posíbel pasarlle URIs de documento a unha entrada desktop 'Type=Link'" + +#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1394 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "Non é un elemento lanzábel" + +#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:226 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Desactivar a conexión ao xestor de sesións" + +#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:229 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Especifique o ficheiro que contén a configuración gardada" + +#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:229 +msgid "FILE" +msgstr "FICHEIRO" + +#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:232 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Especifique o ID de xestión de sesión" + +#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:232 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:253 +msgid "Session management options:" +msgstr "Opcións de xestión da sesión:" + +#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:254 +msgid "Show session management options" +msgstr "Mostrar as opcións de xestión de sesión" + +#. FIXME: We need a title in this case, but we don't know what +#. * the format should be. Let's put something simple until +#. * the following bug gets fixed: +#. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132 +#. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132 +#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-error.c:82 +#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:745 +#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:915 +msgid "Error" +msgstr "Erro" + +#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:382 +msgid "Choose an icon" +msgstr "Seleccione unha icona" + +#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-launch.c:45 +#, c-format +msgid "Could not launch '%s'" +msgstr "Non foi posíbel iniciar «%s»" + +#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-launch.c:48 +#: ../mate-panel/launcher.c:161 +msgid "Could not launch application" +msgstr "Non foi posíbel iniciar o aplicativo" + +#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:44 +#, c-format +msgid "Could not open location '%s'" +msgstr "Non foi posíbel abrir a localización «%s»" + +#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:162 +msgid "No application to handle search folders is installed." +msgstr "" +"Non hai ningún aplicativo instalado para manexar a busca en cartafoles." + +#: ../mate-panel/applet.c:447 +msgid "???" +msgstr "???" + +#: ../mate-panel/applet.c:1346 +msgid "Cannot find an empty spot" +msgstr "Non foi posíbel encontrar un espazo baleiro" + +#: ../mate-panel/drawer.c:350 ../mate-panel/panel-addto.c:174 +#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1626 +msgid "Drawer" +msgstr "Caixón" + +#: ../mate-panel/drawer.c:589 +msgid "_Add to Drawer..." +msgstr "_Engadir ao caixón..." + +#: ../mate-panel/drawer.c:595 ../mate-panel/launcher.c:807 +#: ../mate-panel/panel-action-button.c:141 +#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:216 +msgid "_Properties" +msgstr "_Propiedades" + +#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:29 +msgid "Create new file in the given directory" +msgstr "Crear un ficheiro novo no cartafol indicado" + +#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:30 +msgid "[FILE...]" +msgstr "[FICHEIRO...]" + +#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:108 +msgid "- Edit .desktop files" +msgstr "- Editar ficheiros .desktop" + +#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:146 +#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:200 ../mate-panel/launcher.c:897 +msgid "Create Launcher" +msgstr "Crear un iniciador" + +#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:171 +#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:194 +msgid "Directory Properties" +msgstr "Propiedades do cartafol" + +#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:177 ../mate-panel/launcher.c:735 +msgid "Launcher Properties" +msgstr "Propiedades do iniciador" + +#: ../mate-panel/mate-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "" +"Launch other applications and provide various utilities to manage windows, " +"show the time, etc." +msgstr "" +"Iniciar outros aplicativos e proporcionar diferentes utilidades para " +"xestionar as xanelas, mostrar a hora etc." + +#: ../mate-panel/mate-panel.desktop.in.in.h:2 ../mate-panel/main.c:93 +msgid "Panel" +msgstr "Panel" + +#: ../mate-panel/launcher.c:118 +msgid "Could not show this URL" +msgstr "Non foi posíbel mostrar este URL" + +#: ../mate-panel/launcher.c:119 +msgid "No URL was specified." +msgstr "Non se especificou ningún URL." + +#: ../mate-panel/launcher.c:227 +msgid "Could not use dropped item" +msgstr "Non foi posíbel usar o elemento soltado" + +#: ../mate-panel/launcher.c:423 +#, c-format +msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n" +msgstr "" +"Non se proporcionou un URI para o ficheiro desktop do iniciador de panel\n" + +#: ../mate-panel/launcher.c:462 +#, c-format +msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n" +msgstr "" +"Non foi posíbel abrir o ficheiro desktop %s do iniciador de panel%s%s\n" + +#: ../mate-panel/launcher.c:801 +msgid "_Launch" +msgstr "_Iniciar" + +#: ../mate-panel/launcher.c:840 +#, c-format +msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n" +msgstr "A chave %s non está definida; non é posíbel cargar o iniciador\n" + +#: ../mate-panel/launcher.c:966 ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1361 +#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1395 +#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1426 +msgid "Could not save launcher" +msgstr "Non foi posíbel gardar o iniciador" + +#: ../mate-panel/main.c:45 +msgid "Replace a currently running panel" +msgstr "Substituír un panel en execución actualmente" + +#: ../mate-panel/menu.c:916 +msgid "Add this launcher to _panel" +msgstr "Engadir este iniciador ao _panel" + +#: ../mate-panel/menu.c:923 +msgid "Add this launcher to _desktop" +msgstr "Engadir este iniciador ao e_scritorio" + +#: ../mate-panel/menu.c:935 +msgid "_Entire menu" +msgstr "Menú compl_eto" + +#: ../mate-panel/menu.c:940 +msgid "Add this as _drawer to panel" +msgstr "Engadir isto como un cai_xón no panel" + +#: ../mate-panel/menu.c:947 +msgid "Add this as _menu to panel" +msgstr "Engadir isto como un _menú no panel" + +#: ../mate-panel/nothing.cP:609 +#, c-format +msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!" +msgstr "<b>REMATOU A PARTIDA</b> no nivel %d!" + +#. Translators: the first and third strings are similar to a +#. * title, and the second string is a small information text. +#. * The spaces are there only to separate all the strings, so +#. try to keep them as is. +#: ../mate-panel/nothing.cP:616 +#, c-format +msgid "%1$s %2$s %3$s" +msgstr "%1$s %2$s %3$s" + +#: ../mate-panel/nothing.cP:617 +msgid "Press 'q' to quit" +msgstr "Prema 'q' para saír" + +#: ../mate-panel/nothing.cP:622 +msgid "Paused" +msgstr "Detido" + +#. Translators: the first string is a title and the second +#. * string is a small information text. +#: ../mate-panel/nothing.cP:625 ../mate-panel/nothing.cP:636 +#, c-format +msgid "%1$s\t%2$s" +msgstr "%1$s\t%2$s" + +#: ../mate-panel/nothing.cP:626 +msgid "Press 'p' to unpause" +msgstr "Prema 'p' para continuar" + +#: ../mate-panel/nothing.cP:632 +#, c-format +msgid "Level: %s, Lives: %s" +msgstr "Nivel: %s, vidas: %s" + +#: ../mate-panel/nothing.cP:637 +msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit" +msgstr "" +"Esquerda/dereita para mover, barra de espazos para disparar, 'p' para deter " +"e 'q' para saír" + +#: ../mate-panel/nothing.cP:1385 +msgid "Killer GEGLs from Outer Space" +msgstr "GEGL asasinos do espazo exterior" + +#: ../mate-panel/panel-action-button.c:129 +msgid "_Activate Screensaver" +msgstr "_Activar o protector de pantalla" + +#: ../mate-panel/panel-action-button.c:135 +msgid "_Lock Screen" +msgstr "_Bloquear a pantalla" + +#: ../mate-panel/panel-action-button.c:254 +msgid "Could not connect to server" +msgstr "Non foi posíbel conectar co servidor" + +#: ../mate-panel/panel-action-button.c:285 +msgid "Lock Screen" +msgstr "Bloquear a pantalla" + +#: ../mate-panel/panel-action-button.c:286 +msgid "Protect your computer from unauthorized use" +msgstr "Protexer o seu computador dun uso non autorizado" + +#. when changing one of those two strings, don't forget to +#. * update the ones in panel-menu-items.c (look for +#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername")) +#: ../mate-panel/panel-action-button.c:300 +msgid "Log Out..." +msgstr "Terminar a sesión..." + +#: ../mate-panel/panel-action-button.c:301 +msgid "Log out of this session to log in as a different user" +msgstr "Terminar esta sesión para entrar como un usuario distinto" + +#: ../mate-panel/panel-action-button.c:310 +msgid "Run Application..." +msgstr "Executar o aplicativo..." + +#: ../mate-panel/panel-action-button.c:311 +msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list" +msgstr "Executar un aplicativo escribindo unha orde ou escolléndoa nunha lista" + +#: ../mate-panel/panel-action-button.c:320 +msgid "Search for Files..." +msgstr "Buscar ficheiros..." + +#: ../mate-panel/panel-action-button.c:321 +msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" +msgstr "" +"Localizar documentos e cartafoles neste computador por nome ou por contido" + +#: ../mate-panel/panel-action-button.c:329 +#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:224 +msgid "Force Quit" +msgstr "Forzar a saída" + +#: ../mate-panel/panel-action-button.c:330 +msgid "Force a misbehaving application to quit" +msgstr "Forzar a saída dun aplicativo que non funciona correctamente" + +#. FIXME icon +#: ../mate-panel/panel-action-button.c:339 +msgid "Connect to Server..." +msgstr "Conectar co servidor..." + +#: ../mate-panel/panel-action-button.c:340 +msgid "Connect to a remote computer or shared disk" +msgstr "Conectar cun computador remoto ou un disco compartido" + +#: ../mate-panel/panel-action-button.c:348 +msgid "Shut Down..." +msgstr "Apagar..." + +#: ../mate-panel/panel-action-button.c:349 +msgid "Shut down the computer" +msgstr "Apagar o computador" + +#: ../mate-panel/panel-addto.c:115 +msgid "Custom Application Launcher" +msgstr "Iniciador de aplicativo personalizado" + +#: ../mate-panel/panel-addto.c:116 +msgid "Create a new launcher" +msgstr "Crear un novo iniciador" + +#: ../mate-panel/panel-addto.c:126 +msgid "Application Launcher..." +msgstr "Iniciador de aplicativo..." + +#: ../mate-panel/panel-addto.c:127 +msgid "Copy a launcher from the applications menu" +msgstr "Copia un iniciador do menú de aplicativos" + +#: ../mate-panel/panel-addto.c:141 ../mate-panel/panel-menu-button.c:1091 +msgid "Main Menu" +msgstr "Menú principal" + +#: ../mate-panel/panel-addto.c:142 +msgid "The main MATE menu" +msgstr "O menú principal do MATE" + +#: ../mate-panel/panel-addto.c:152 +msgid "Menu Bar" +msgstr "Barra de menú" + +#: ../mate-panel/panel-addto.c:153 +msgid "A custom menu bar" +msgstr "Unha barra de menú personalizada" + +#: ../mate-panel/panel-addto.c:163 +msgid "Separator" +msgstr "Separador" + +#: ../mate-panel/panel-addto.c:164 +msgid "A separator to organize the panel items" +msgstr "Un separador para organizar os elementos do panel" + +#: ../mate-panel/panel-addto.c:175 +msgid "A pop out drawer to store other items in" +msgstr "Un caixón extraíbel onde gardar outros elementos" + +#: ../mate-panel/panel-addto.c:256 +msgid "(empty)" +msgstr "(baleiro)" + +#: ../mate-panel/panel-addto.c:1026 +#, c-format +msgid "Find an _item to add to \"%s\":" +msgstr "Buscar un _elemento para engadir a «%s»:" + +#: ../mate-panel/panel-addto.c:1030 +#, c-format +msgid "Add to Drawer" +msgstr "Engadir ao caixón" + +#: ../mate-panel/panel-addto.c:1032 +msgid "Find an _item to add to the drawer:" +msgstr "Buscar un _elemento para engadilo ao caixón:" + +#: ../mate-panel/panel-addto.c:1034 +#, c-format +msgid "Add to Panel" +msgstr "Engadir ao panel" + +#: ../mate-panel/panel-addto.c:1036 +msgid "Find an _item to add to the panel:" +msgstr "Buscar un _elemento para engadir ao panel:" + +#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:714 +#, c-format +msgid "\"%s\" has quit unexpectedly" +msgstr "«%s» saíu de forma inesperada" + +#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:716 +msgid "Panel object has quit unexpectedly" +msgstr "O obxecto do panel saíu de forma inesperada" + +#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:723 +msgid "" +"If you reload a panel object, it will automatically be added back to the " +"panel." +msgstr "" +"Se recarga un obxecto do panel, engadirase automaticamente outra vez ao " +"panel." + +#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:729 +msgid "_Don't Reload" +msgstr "_Non recargar" + +#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:730 +msgid "_Reload" +msgstr "_Recargar" + +#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:878 +#, c-format +msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"." +msgstr "O panel encontrou un problema ao cargar «%s»." + +#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:894 +msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?" +msgstr "Quere eliminar o miniaplicativo da súa configuración?" + +#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:104 +msgid "And many, many others..." +msgstr "E moitos, moitos outros..." + +#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:130 +msgid "The MATE Panel" +msgstr "O panel do MATE" + +#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:133 +msgid "" +"This program is responsible for launching other applications and provides " +"useful utilities." +msgstr "" +"Este programa é responsábel de iniciar outros aplicativos e ofrece " +"utilidades prácticas." + +#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:137 +msgid "About the MATE Panel" +msgstr "Sobre o Panel do MATE" + +#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:171 +msgid "Cannot delete this panel" +msgstr "Non é posíbel eliminar este panel" + +#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:172 +msgid "You must always have at least one panel." +msgstr "Debe ter sempre polo menos un panel." + +#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:205 +msgid "_Add to Panel..." +msgstr "_Engadir ao panel..." + +#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:226 +msgid "_Delete This Panel" +msgstr "E_liminar este panel" + +#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:241 +msgid "_New Panel" +msgstr "Panel _novo" + +#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:293 +msgid "A_bout Panels" +msgstr "_Sobre os paneis" + +#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:114 +msgid "Application" +msgstr "Aplicativo" + +#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:116 +msgid "Application in Terminal" +msgstr "Aplicativo no terminal" + +#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:118 +msgid "Location" +msgstr "Localización" + +#. Type +#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:622 +msgid "_Type:" +msgstr "_Tipo:" + +#. Name +#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:629 +msgid "_Name:" +msgstr "_Nome:" + +#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:656 +msgid "_Browse..." +msgstr "_Navegar..." + +#. Comment +#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:663 +msgid "Co_mment:" +msgstr "Co_mentario:" + +#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1012 +msgid "Choose an application..." +msgstr "Seleccionar un aplicativo..." + +#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1016 +msgid "Choose a file..." +msgstr "Seleccionar un ficheiro..." + +#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1181 +#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1190 +msgid "Comm_and:" +msgstr "Ord_e:" + +# (pofilter) accelerators: accelerator _ is missing from translation +#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1199 +msgid "_Location:" +msgstr "_Localización:" + +#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1362 +msgid "The name of the launcher is not set." +msgstr "O nome do iniciador non está definido." + +#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1366 +msgid "Could not save directory properties" +msgstr "Non foi posíbel gardar as propiedades do directorio" + +#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1367 +msgid "The name of the directory is not set." +msgstr "O nome do directorio non está definido." + +#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1383 +msgid "The command of the launcher is not set." +msgstr "A orde do iniciador non está definida." + +#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1386 +msgid "The location of the launcher is not set." +msgstr "A localización do iniciador non está definida." + +#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1463 +msgid "Could not display help document" +msgstr "Non foi posíbel mostrar o documento de axuda" + +#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:77 +msgid "" +"Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>." +msgstr "" +"Prema sobre unha xanela para forzar o aplicativo a saír. Para cancelar prema " +"<ESC>." + +#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:207 +msgid "Force this application to exit?" +msgstr "Quere forzar a saída deste aplicativo?" + +#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:210 +msgid "" +"If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open " +"documents in it might get lost." +msgstr "" +"Se escolle forzar a saída deste aplicativo poderían perderse os cambios en " +"calquera documento que estea aberto." + +#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:1 +msgid "" +"A boolean flag to indicate whether the user's previous configuration in /" +"apps/panel/profiles/default has been copied to the new location in /apps/" +"panel." +msgstr "" +"Unha marca booleana para indicar se a configuración anterior do usuario en /" +"apps/panel/profiles/default copiouse á nova localización en /apps/panel." + +#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:2 +msgid "" +"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The " +"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)." +msgstr "" +"Unha lista de ID de panel. Cada ID identifica un panel individual de nivel " +"superior. As propiedades de cada un destes paneis gárdanse en /apps/panel/" +"toplevels/$(id)." + +#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:3 +msgid "" +"A list of panel applet IDs. Each ID identifies an individual panel applet. " +"The settings for each of these applets are stored in /apps/panel/applets/" +"$(id)." +msgstr "" +"Unha lista de ID de miniaplicativos. Cada ID identifica un miniaplicativo de " +"panel individual. As propiedades de cada un destes miniaplicativos gárdanse " +"en /apps/panel/applets/$(id)." + +#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:4 +msgid "" +"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e." +"g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each of " +"these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)." +msgstr "" +"Unha lista de ID de obxectos de panel. Cada ID identifica un obxecto de " +"panel individual (por exemplo, un iniciador, un botón de acción ou unha " +"barra de menú). As propiedades de cada un destes obxectos gárdanse en /apps/" +"panel/objects/$(id)." + +#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:5 +msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog" +msgstr "Activar o completado automático no diálogo \"Executar o aplicativo\"" + +#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:6 +msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog" +msgstr "Activar a lista de programas no diálogo \"Executar o aplicativo\"" + +#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:7 +msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog" +msgstr "Expandir a lista de programas no diálogo \"Executar o aplicativo\"" + +#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:8 +msgid "" +"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available." +msgstr "" +"Se é verdadeiro, faise dispoñíbel o completado automático no diálogo " +"\"Executar o aplicativo\"." + +#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:9 +msgid "" +"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" " +"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if " +"the enable_program_list key is true." +msgstr "" +"Se é verdadeira, a lista de \"Aplicativos coñecidos\" no diálogo \"Executar " +"o aplicativo\" expándese ao abrir o diálogo. Esta chave só é relevante se a " +"chave enable_program_list está activada." + +#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:10 +msgid "" +"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" " +"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the " +"dialog is shown is controlled by the show_program_list key." +msgstr "" +"Se é verdadeira, a lista de \"Aplicativos coñecidos\" no diálogo \"Executar " +"o aplicativo\" faise dispoñíbel. A chave show_program_list controla se a " +"lista aparece expandida ou non ao abrir o cadro de diálogo." + +#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:11 +msgid "Old profiles configuration migrated" +msgstr "Migrouse a antiga configuración de perfís" + +#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:12 +msgid "Panel ID list" +msgstr "Lista de ID de paneis" + +#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:13 +msgid "Panel applet ID list" +msgstr "Lista de ID de miniaplicativo do panel" + +#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:14 +msgid "Panel object ID list" +msgstr "Lista de ID de obxectos do panel" + +#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:1 +msgid "" +"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable " +"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to " +"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet' to " +"this list. The panel must be restarted for this to take effect." +msgstr "" +"Unha lista de IID de miniaplicativos que o panel ignorará. Desta forma pode " +"evitar que se carguen algúns miniaplicativos ou que aparezan no menú. Por " +"exemplo, para desactivar o miniaplicativo mini-commander, engada 'OAFIID:" +"MATE_MiniCommanderApplet' a esta lista. O panel débese reiniciar para que " +"isto sexa efectivo." + +#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:2 +msgid "Applet IIDs to disable from loading" +msgstr "IID dos miniaplicativos cuxa carga se desactivará" + +#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:3 +msgid "Autoclose drawer" +msgstr "Pechar o caixón automaticamente" + +#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:4 +msgid "Complete panel lockdown" +msgstr "Bloqueo completo do panel" + +#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:5 +msgid "Confirm panel removal" +msgstr "Confirmación da eliminación de panel" + +#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:6 +msgid "Deprecated" +msgstr "Obsoleto" + +#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:7 +msgid "Disable Force Quit" +msgstr "Desactivar Forzar a saída" + +#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:8 +msgid "Disable Logging Out" +msgstr "Desactivar Saír da sesión" + +#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:9 +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:9 +msgid "Enable animations" +msgstr "Activar animacións" + +#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:10 +msgid "Enable tooltips" +msgstr "Activar indicacións" + +#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:11 +msgid "Highlight launchers on mouseover" +msgstr "Realzar os iniciadores ao pasar o rato por enriba" + +#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:12 +msgid "" +"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to " +"remove a panel." +msgstr "" +"Se é verdadeiro, móstrase unha caixa de diálogo pedindo a confirmación se o " +"usuario quere eliminar un panel." + +#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:13 +msgid "" +"If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a " +"launcher in it." +msgstr "" +"Se é verdadeiro, un caixón pecharase automaticamente cando o usuario execute " +"un iniciador dentro del." + +#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:14 +msgid "" +"If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it." +msgstr "" +"Se é verdadeiro, o iniciador reálzase cando o usuario pasa por enriba del o " +"punteiro do rato." + +#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:15 +msgid "" +"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by " +"removing access to the force quit button." +msgstr "" +"Se é verdadeiro, o panel non permitirá que un usuario force a saída dun " +"aplicativo, impedindo o acceso ao botón de forzar a saída." + +#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:16 +msgid "" +"If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access to " +"the log out menu entries." +msgstr "" +"Se é verdadeiro, o panel non lle permitirá a un usuario terminar a sesión, " +"impedindo o acceso ás entradas de menú de saída de sesión." + +#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:17 +msgid "" +"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the " +"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The " +"panel must be restarted for this to take effect." +msgstr "" +"Se é verdadeiro, o panel non permitirá alterar a configuración do panel. " +"Porén, os miniaplicativos teñen que ser bloqueados de forma separada. O " +"panel débese reiniciar para que isto sexa efectivo." + +#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:18 +msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels." +msgstr "Se é verdadeiro, móstranse as indicacións nos obxectos dos paneis." + +#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:19 +msgid "" +"This key is deprecated as it cannot be used to implement proper lockdown. " +"The /desktop/mate/lockdown/disable_lock_screen key should be used instead." +msgstr "" +"Esta chave é obsoleta e xa non pode ser usada para implementar o bloqueo " +"axeitado. A tecla desktop/mate/lockdown/disable_lock_screen debería ser " +"usada no seu lugar." + +#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:106 +msgid "Browse and run installed applications" +msgstr "Examinar e executar os aplicativos instalados" + +#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:108 +msgid "Access documents, folders and network places" +msgstr "Acceder a documentos, cartafoles e sitios de rede" + +#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:110 +msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out" +msgstr "" +"Cambiar a aparencia e o comportamento do escritorio, obter axuda ou saír da " +"sesión" + +#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:147 +msgid "Applications" +msgstr "Aplicativos" + +#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:358 ../mate-panel/panel-menu-button.c:670 +msgid "_Edit Menus" +msgstr "_Editar menús" + +#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:472 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Marcadores" + +#. Translators: %s is a URI +#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:495 ../mate-panel/panel.c:541 +#, c-format +msgid "Open '%s'" +msgstr "Abrir «%s»" + +#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:566 +#, c-format +msgid "Unable to scan %s for media changes" +msgstr "Non é posíbel analizar %s para os cambios no soporte" + +#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:609 +#, c-format +msgid "Rescan %s" +msgstr "Examinar %s de novo" + +#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:646 +#, c-format +msgid "Unable to mount %s" +msgstr "Non foi posíbel montar %s" + +#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:709 +#, c-format +msgid "Mount %s" +msgstr "Montar %s" + +#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:917 +msgid "Removable Media" +msgstr "Soportes extraíbeis" + +#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1004 +msgid "Network Places" +msgstr "Lugares de rede" + +#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1043 +msgid "Open your personal folder" +msgstr "Abrir o seu cartafol persoal" + +#. Translators: Desktop is used here as in +#. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop +#. * environment). +#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1062 +msgctxt "Desktop Folder" +msgid "Desktop" +msgstr "Escritorio" + +#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1063 +msgid "Open the contents of your desktop in a folder" +msgstr "Abrir os contidos do seu escritorio nun cartafol" + +#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1454 +msgid "Places" +msgstr "Lugares" + +#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1483 +msgid "System" +msgstr "Sistema" + +#. Below this, we only have log out/shutdown items +#. Translators: translate "1" (msgctxt: "panel:showusername") to anything +#. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your +#. * language (where %s is a username). +#. +#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1564 +msgctxt "panel:showusername" +msgid "1" +msgstr "1" + +#. keep those strings in sync with the ones in +#. * panel-action-button.c +#. Translators: this string is used ONLY if you translated +#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1" +#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1576 +#, c-format +msgid "Log Out %s..." +msgstr "Sair da sesión de %s..." + +#. Translators: this string is used ONLY if you translated +#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1" +#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1580 +#, c-format +msgid "Log out %s of this session to log in as a different user" +msgstr "Saír da sesión de %s para entrar como un usuario diferente" + +#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:1 +msgid "Action button type" +msgstr "Tipo de botón de acción" + +#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:2 +msgid "Applet MateComponent IID" +msgstr "IID matecomponent do miniaplicativo" + +#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:3 +msgid "Applet IID" +msgstr "IID do miniaplicativo" + +#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:4 +msgid "Icon used for object's button" +msgstr "Icona usada para o botón do obxecto" + +# (pofilter) accelerators: accelerator _ occurs 3 time(s) in original and 2 time(s) in translation +#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:5 +msgid "" +"If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If " +"false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the " +"object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"." +msgstr "" +"Se é verdadeiro, a chave custom_icon úsase como a icona personalizada para o " +"botón. Se é false, ignórase a chave. Esta chave só ten relevancia se a chave " +"object_type é \"menu-object\" ou \"drawer-object\"." + +# (pofilter) accelerators: accelerator _ occurs 3 time(s) in original and 2 time(s) in translation +#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:6 +msgid "" +"If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents " +"should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is " +"only relevant if the object_type key is \"menu-object\"." +msgstr "" +"Se é verdadeiro, a chave menu_path úsase como o camiño a partir do que se " +"elaboran os contidos do menú. Se é false, a chave ignórase. Esta chave só " +"ten relevancia se a chave object_type é \"menu-object\"." + +#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:7 +msgid "" +"If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or " +"bottom if vertical) edge of the panel." +msgstr "" +"Se é verdadeiro, a posición do obxecto é interpretada de forma relativa ao " +"bordo dereito do panel (ou inferior se é vertical)." + +#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:8 +msgid "" +"If true, the user may not move the applet without first unlocking the object " +"using the \"Unlock\" menuitem." +msgstr "" +"Se é verdadeiro, o usuario non pode mover o miniaplicativo sen desbloquear " +"primeiro o obxecto mediante a opción \"Desbloquear\" do menú." + +#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:9 +msgid "Interpret position relative to bottom/right edge" +msgstr "Interpretar a posición relativa á marxe inferior/dereita" + +#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:10 +msgid "Launcher location" +msgstr "Localización do iniciador" + +#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:11 +msgid "Lock the object to the panel" +msgstr "Bloquear o obxecto no panel" + +#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:12 +msgid "Menu content path" +msgstr "Camiño do contido do menú" + +#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:13 +msgid "Object's position on the panel" +msgstr "Posición do obxecto no panel" + +#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:14 +msgid "Panel attached to drawer" +msgstr "Panel asociado ao caixón" + +#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:15 +msgid "Panel object type" +msgstr "Tipo de obxecto de panel" + +#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:16 +msgid "" +"The action type this button represents. Possible values are \"lock\", " +"\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only " +"relevant if the object_type key is \"action-applet\"." +msgstr "" +"O tipo de acción que representa este botón. Os valores posíbeis son \"lock" +"\" (bloquear), \"logout\" (terminar sesión), \"run\" (executar), \"search" +"\" (buscar) e \"screenshot\" (captura de pantalla). Esta chave só ten " +"relevancia se a chave object_type é \"action-applet\"." + +#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:17 +msgid "" +"The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only " +"relevant if the object_type key is \"drawer-object\"." +msgstr "" +"O identificador do panel asociado a este caixón. Esta chave só ten " +"relevancia se a chave object_type é \"drawer-object\"." + +#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:18 +msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object." +msgstr "O identificador do panel de nivel superior que contén este obxecto." + +#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:19 +msgid "" +"The implementation ID of the applet - e.g. \"ClockAppletFactory::ClockApplet" +"\". This key is only relevant if the object_type key is \"matecomponent-applet\"." +msgstr "" +"O ID da implementación do miniaplicativo - por exemplo \"ClockAppletFactory::" +"ClockApplet\". Esta chave só ten relevancia se a chave object_type é " +"\"matecomponent-applet\"." + +#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:20 +msgid "" +"The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only " +"relevant if the object_type key is \"launcher-object\"." +msgstr "" +"A localización do ficheiro .desktop que describe este iniciador. Esta chave " +"só ten relevancia se a chave object_type é \"launcher-object\"." + +#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:21 +msgid "" +"The location of the image file used as the icon for the object's button. " +"This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or " +"\"menu-object\" and the use_custom_icon key is true." +msgstr "" +"A localización do ficheiro de imaxe usado como a icona para o botón do " +"obxecto. Esta chave só ten relevancia se a chave object_type é \"drawer-" +"object\" ou \"menu-object\" e a chave use_custom_icon é true." + +#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:22 +msgid "" +"The path from which the menu contents is contructed. This key is only " +"relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-" +"object\"." +msgstr "" +"O camiño a partir do que se elaboran os contidos do menú. Esta chave só ten " +"relevancia se a chave use_menu_path é true e a chave object_type é \"menú-" +"object\"." + +#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:23 +msgid "" +"The position of this panel object. The position is specified by the number " +"of pixels from the left (or top if vertical) panel edge." +msgstr "" +"A posición deste obxecto de panel. A posición está especificada polo número " +"de píxeles desde o bordo esquerdo do panel (ou superior se é vertical)." + +#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:24 +msgid "" +"The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is " +"only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-object\"." +msgstr "" +"O texto que se mostrará nunha indicación para este caixón ou menú. Esta " +"chave só ten relevancia se a chave object_type é \"drawer-object\" ou \"menu-" +"object\"." + +#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:25 +msgid "" +"The type of this panel object. Possible values are \"drawer-object\", \"menu-" +"object\", \"launcher-object\", \"matecomponent-applet\", \"action-applet\" and " +"\"menu-bar\"." +msgstr "" +"O tipo deste obxecto de panel. Os valores posíbeis son \"drawer-object" +"\" (caixón), \"menu-object\" (menú), \"launcher-object\" (iniciador), " +"\"matecomponent-applet\" (miniaplicativo matecomponent), \"action-applet\" (miniaplicativo " +"de acción) e \"menu-bar\" (barra de menú)." + +#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:26 +msgid "" +"This key is deprecated, following the migration to a new library for " +"applets. The MateComponent implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:" +"MATE_ClockApplet\". This key is only relevant if the object_type key is " +"\"matecomponent-applet\"." +msgstr "" +"Esta chave está obsoleta, seguindo a migración á nova biblioteca de " +"miniaplicativos. O ID de implementación MateComponent do miniaplicativo - por " +"exemplo \"OAFIID:MATE_ClockApplet\". Esta chave só ten relevancia se a " +"chave object_type é \"matecomponent-applet\"." + +#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:27 +msgid "Tooltip displayed for drawer or menu" +msgstr "Indicación mostrada para os caixóns e menús" + +#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:28 +msgid "Toplevel panel containing object" +msgstr "Panel de nivel superior que contén un obxecto" + +#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:29 +msgid "Use custom icon for object's button" +msgstr "Usar icona personalizada para o botón do obxecto" + +#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:30 +msgid "Use custom path for menu contents" +msgstr "Usar un camiño personalizado para os contidos do menú" + +#: ../mate-panel/panel-profile.c:772 ../mate-panel/panel-profile.c:799 +#: ../mate-panel/panel-profile.c:835 ../mate-panel/panel-profile.c:1700 +#, c-format +msgid "Error reading MateConf string value '%s': %s" +msgstr "Produciuse un erro ao ler o valor da cadea MateConf «%s»: %s" + +#. we need to do this since the key was added in 2.19 and * the default value returned when the key is not set * (for people coming from older versions) is 0, which * is not what we want. +#: ../mate-panel/panel-profile.c:814 ../mate-panel/panel-profile.c:1596 +#: ../mate-panel/panel-profile.c:1669 ../mate-panel/panel-profile.c:1751 +#, c-format +msgid "Error reading MateConf integer value '%s': %s" +msgstr "Produciuse un erro ao ler o valor enteiro do MateConf «%s»: %s" + +#: ../mate-panel/panel-profile.c:1606 +#, c-format +msgid "" +"Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently " +"available. Not loading this panel." +msgstr "" +"O panel «%s» está configurado para mostrarse na pantalla %d, que non está " +"dispoñíbel actualmente. Non se está cargando o panel." + +#: ../mate-panel/panel-profile.c:1684 +#, c-format +msgid "Error reading MateConf boolean value '%s': %s" +msgstr "Produciuse un erro ao ler o valor booleano MateConf «%s»: %s" + +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:866 +msgid "Drawer Properties" +msgstr "Propiedades do caixón" + +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:981 +#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:2022 +#, c-format +msgid "Unable to load file '%s': %s." +msgstr "Non é posíbel cargar o ficheiro «%s»: %s." + +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:987 +msgid "Could not display properties dialog" +msgstr "Non foi posíbel mostrar o diálogo de propiedades" + +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:2 +msgid "<small>Opaque</small>" +msgstr "<small>Opaco</small>" + +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:3 +msgid "<small>Transparent</small>" +msgstr "<small>Transparente</small>" + +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:4 +msgid "Arro_ws on hide buttons" +msgstr "_Frechas nos botóns de ocultación" + +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:5 +msgid "Background" +msgstr "Fondo" + +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:6 +msgid "Background _image:" +msgstr "_Imaxe de fondo:" + +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:7 +msgid "Co_lor:" +msgstr "Co_r:" + +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:8 +msgid "E_xpand" +msgstr "E_xpandir" + +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:10 +msgid "Image Background Details" +msgstr "Detalles da imaxe de fondo" + +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:11 +msgid "Panel Properties" +msgstr "Propiedades do panel" + +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:12 +msgid "Pick a color" +msgstr "Seleccione unha cor" + +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:13 +msgid "Rotate image when panel is _vertical" +msgstr "Rotar a imaxe se o panel é _vertical" + +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:14 +msgid "S_tyle:" +msgstr "Es_tilo:" + +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:15 +msgid "Select background" +msgstr "Seleccionar o fondo" + +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:16 +msgid "Show hide _buttons" +msgstr "Mostrar os _botóns de ocultación" + +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:17 +msgid "Solid c_olor" +msgstr "C_or sólida" + +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:18 +msgid "Some of these properties are locked down" +msgstr "Algunhas destas propiedades están bloqueadas" + +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:19 +msgid "St_retch" +msgstr "A_daptar" + +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:20 +msgid "_Autohide" +msgstr "Ocultación _automática" + +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21 +msgid "_Icon:" +msgstr "_Icona:" + +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22 +msgid "_None (use system theme)" +msgstr "_Ningún (usar o tema do sistema)" + +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24 +msgid "_Scale" +msgstr "_Escala" + +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26 +msgid "_Tile" +msgstr "_Mosaico" + +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:27 +msgid "pixels" +msgstr "píxeles" + +#: ../mate-panel/panel-recent.c:78 ../mate-panel/panel-recent.c:88 +#, c-format +msgid "Could not open recently used document \"%s\"" +msgstr "Non foi posíbel abrir o documento «%s» usado recentemente" + +#: ../mate-panel/panel-recent.c:90 +#, c-format +msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"." +msgstr "Produciuse un erro descoñecido ao tentar abrir «%s»." + +#: ../mate-panel/panel-recent.c:147 +msgid "Clear the Recent Documents list?" +msgstr "Quere limpar a lista de documentos recentes?" + +#: ../mate-panel/panel-recent.c:149 +msgid "" +"If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n" +"• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n" +"• All items from the recent documents list in all applications." +msgstr "" +"Se limpa a lista de documentos recentes limparase o seguinte:\n" +"• Todos os elementos da opción do menú Lugares → Documentos recentes.\n" +"• Todos os elementos da lista de documentos recentes de todos os aplicativos." + +#: ../mate-panel/panel-recent.c:161 +msgid "Clear Recent Documents" +msgstr "Limpar os documentos recentes" + +#: ../mate-panel/panel-recent.c:196 +msgid "Recent Documents" +msgstr "Documentos recentes" + +#: ../mate-panel/panel-recent.c:235 +msgid "Clear Recent Documents..." +msgstr "Limpar os documentos recentes..." + +#: ../mate-panel/panel-recent.c:237 +msgid "Clear all items from the recent documents list" +msgstr "Limpar todos os elementos da lista de documentos recentes" + +#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:391 +#, c-format +msgid "Could not run command '%s'" +msgstr "Non foi posíbel executar a orde «%s»" + +#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:444 +#, c-format +msgid "Could not convert '%s' from UTF-8" +msgstr "Non foi posíbel converter «%s» desde UTF-8" + +#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1259 +msgid "Choose a file to append to the command..." +msgstr "Escoller un ficheiro para engadirlle á orde..." + +#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1637 +#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:8 +msgid "Select an application to view its description." +msgstr "Seleccionar un aplicativo para ver a súa descrición." + +#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1675 +#, c-format +msgid "Will run command: '%s'" +msgstr "Executarase a orde: «%s»" + +#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1708 +#, c-format +msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n" +msgstr "" +"A lista dos URI que se soltou no diálogo de execución ten un formato (%d) ou " +"unha lonxitude (%d) incorrectos\n" + +#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:2027 +msgid "Could not display run dialog" +msgstr "Non foi posíbel mostrar o diálogo de execución" + +#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:1 +msgid "" +"Click this button to browse for a file whose name to append to the command " +"string." +msgstr "" +"Prema este botón para seleccionar un ficheiro cuxo nome será engadido á " +"cadea de orde." + +#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:2 +msgid "" +"Click this button to run the selected application or the command in the " +"command entry field." +msgstr "" +"Prema este botón para executar o aplicativo seleccionado ou a orde " +"introducida no campo de entrada de ordes." + +#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:3 +msgid "Command icon" +msgstr "Icona de orde" + +#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:4 +msgid "List of known applications" +msgstr "Lista de aplicativos coñecidos" + +#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:5 +msgid "Run Application" +msgstr "Executar o aplicativo" + +#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:6 +msgid "Run in _terminal" +msgstr "Executar nun _terminal" + +#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:7 +msgid "Run with _file..." +msgstr "Executar co _ficheiro..." + +#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:9 +msgid "Select this box to run the command in a terminal window." +msgstr "Seleccione esta opción para executar a orde nun terminal." + +#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:10 +msgid "Show list of known _applications" +msgstr "Mostrar unha lista dos _aplicativos coñecidos" + +#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:11 +msgid "The icon of the command to be run." +msgstr "A icona da orde para executar." + +#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:12 +#: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:90 +msgid "_Run" +msgstr "E_xecutar" + +#: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:91 +msgid "_Force quit" +msgstr "Forzar a _saída" + +#: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:92 +msgid "C_lear" +msgstr "_Limpar" + +#: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:93 +msgid "D_on't Delete" +msgstr "N_on eliminar" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1190 +msgid "Hide Panel" +msgstr "Ocultar o panel" + +#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window +#. * popup when you pass the focus to a panel +#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1597 +msgid "Top Expanded Edge Panel" +msgstr "Panel do bordo superior expandido" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1598 +msgid "Top Centered Panel" +msgstr "Panel superior centrado" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1599 +msgid "Top Floating Panel" +msgstr "Panel superior flotante" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1600 +msgid "Top Edge Panel" +msgstr "Panel do bordo superior" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1604 +msgid "Bottom Expanded Edge Panel" +msgstr "Panel do bordo inferior expandido" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1605 +msgid "Bottom Centered Panel" +msgstr "Panel inferior centrado" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1606 +msgid "Bottom Floating Panel" +msgstr "Panel inferior flotante" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1607 +msgid "Bottom Edge Panel" +msgstr "Panel do bordo inferior" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1611 +msgid "Left Expanded Edge Panel" +msgstr "Panel do bordo expandido á esquerda" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1612 +msgid "Left Centered Panel" +msgstr "Panel centrado á esquerda" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1613 +msgid "Left Floating Panel" +msgstr "Panel flotante á esquerda" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1614 +msgid "Left Edge Panel" +msgstr "Panel do bordo á esquerda" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1618 +msgid "Right Expanded Edge Panel" +msgstr "Panel do bordo expandido á dereita" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1619 +msgid "Right Centered Panel" +msgstr "Panel centrado á dereita" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1620 +msgid "Right Floating Panel" +msgstr "Panel flotante á dereita" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1621 +msgid "Right Edge Panel" +msgstr "Panel do bordo á dereita" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:1 +msgid "Animation speed" +msgstr "Velocidade da animación" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:2 +msgid "Automatically hide panel into corner" +msgstr "Ocultar automaticamente o panel na esquina" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:3 +msgid "Background color" +msgstr "Cor de fondo" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:4 +msgid "Background color opacity" +msgstr "Opacidade da cor de fondo" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:5 +msgid "Background image" +msgstr "Imaxe de fondo" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:6 +msgid "Background type" +msgstr "Tipo de fondo" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:7 +msgid "Center panel on x-axis" +msgstr "Centrar o panel no eixe x" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:8 +msgid "Center panel on y-axis" +msgstr "Centrar o panel no eixe y" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:10 +msgid "Enable arrows on hide buttons" +msgstr "Activar as frechas nos botóns de ocultación" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:11 +msgid "Enable hide buttons" +msgstr "Activar os botóns de ocultación" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:12 +msgid "Expand to occupy entire screen width" +msgstr "Expandir para ocupar a largura total da pantalla" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:13 +msgid "Fit image to panel" +msgstr "Axustar a imaxe ao panel" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:14 +msgid "" +"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only " +"relevant if the enable_buttons key is true." +msgstr "" +"Se é verdadeiro, mostraranse frechas nos botóns de ocultación. Esta chave só " +"ten relevancia se a chave enable_buttons está activada." + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:15 +msgid "" +"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used " +"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing." +msgstr "" +"Se é verdadeiro, colocaranse botóns en cada lado do panel, que poden usarse " +"para mover o panel ao bordo da pantalla, deixando só un botón á vista." + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:16 +msgid "" +"If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than " +"happening instantly." +msgstr "" +"Se é verdadeiro, o panel ocultarase ou mostrarase mediante unha animación, " +"en vez de instantaneamente." + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:17 +msgid "" +"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented " +"vertically." +msgstr "" +"Se é verdadeiro, a imaxe de fondo rotará cando o panel teña orientación " +"vertical." + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:18 +msgid "" +"If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) " +"to the panel height (if horizontal)." +msgstr "" +"Se é verdadeiro, a imaxe escalarase (mantendo a proporción da imaxe) á " +"altura do panel (se é horizontal)." + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:19 +msgid "" +"If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio " +"of the image will not be maintained." +msgstr "" +"Se é verdadeiro, a imaxe escalarase ás dimensións do panel, sen manter a " +"proporción de aspecto da imaxe." + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:20 +msgid "" +"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when " +"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again " +"will cause the panel to re-appear." +msgstr "" +"Se é verdadeiro, o panel ocultarase automaticamente a unha esquina da " +"pantalla cando o punteiro abandone a área do panel. Ao mover o punteiro á " +"esquina, o panel aparecerá novamente." + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:21 +msgid "" +"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a " +"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. " +"If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, " +"launchers and buttons on the panel." +msgstr "" +"Se é verdadeiro, o panel ocupará toda a largura da pantalla (ou a altura se " +"é un panel vertical). Neste modo o panel só se pode colocar nunha marxe da " +"pantalla. Se é falsa, o panel só terá o tamaño suficiente para que caiban os " +"miniaplicativos, os iniciadores e os botóns." + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:22 +msgid "" +"If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the " +"center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain " +"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x " +"and x_right keys specify the location of the panel." +msgstr "" +"Se é verdadeiro, ignoraranse as chaves y e y_bottom e o panel situarase no " +"centro do eixe x da pantalla. Se se redimensiona o panel, este permanecerá " +"nesa posición - é dicir, o panel aumentará cara aos dous lados. Se é falso, " +"as chaves x e x_right especificarán a localización do panel." + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:23 +msgid "" +"If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the " +"center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain " +"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y " +"and y_bottom keys specify the location of the panel." +msgstr "" +"Se é verdadeiro, ignoraranse as chaves y e y_bottom e o panel situarase no " +"centro do eixe y da pantalla. Se se redimensiona o panel, este permanecerá " +"nesa posición - é dicir, o panel aumentará cara aos dous lados. Se é falso, " +"as chaves y e y_bottom especificarán a localización do panel." + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:24 +msgid "" +"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This " +"key identifies the current monitor the panel is displayed on." +msgstr "" +"Nunha configuración Xinerama pode ter paneis para cada monitor individual. " +"Esta chave identifica o monitor onde se mostra o panel." + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:25 +msgid "Name to identify panel" +msgstr "Nome para identificar o panel" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:26 +msgid "Panel autohide delay" +msgstr "Atraso para ocultar automaticamente o panel" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:27 +msgid "Panel autounhide delay" +msgstr "Atraso para mostrar automaticamente o panel" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:28 +msgid "Panel orientation" +msgstr "Orientación do panel" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:29 +msgid "Panel size" +msgstr "Tamaño do panel" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:30 +msgid "Rotate image on vertical panels" +msgstr "Rotar a imaxe nos paneis verticais" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:31 +msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format." +msgstr "Especifica a cor de fondo do panel no formato #RGB." + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:32 +msgid "" +"Specifies the file to be used for the background image. If the image " +"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background " +"image." +msgstr "" +"Especifica o ficheiro utilizado para a imaxe de fondo. Se a imaxe contén " +"unha canal alfa, será composta coa imaxe do fondo do escritorio." + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:33 +msgid "" +"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the " +"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only " +"relevant if the auto_hide key is true." +msgstr "" +"Especifica o atraso en milisegundos desde que o punteiro do rato entra na " +"área do panel até que o panel se mostra de novo automaticamente. Esta chave " +"só ten relevancia se a chave auto_hide é true." + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:34 +msgid "" +"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the " +"panel area before the panel is automatically hidden. This key is only " +"relevant if the auto_hide key is true." +msgstr "" +"Especifica o atraso en milisegundos desde que o punteiro do rato sae da área " +"do panel até que o panel se oculta automaticamente. Esta chave só ten " +"relevancia se a chave auto_hide é true." + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:35 +msgid "" +"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically " +"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true." +msgstr "" +"Especifica o número de píxeles visíbeis cando o panel se oculta " +"automaticamente nunha esquina. Esta chave só ten relevancia se a chave " +"auto_hide é true." + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:36 +msgid "" +"Specifies the opacity of the background color format. If the color is not " +"completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited " +"onto the desktop background image." +msgstr "" +"Especifica a opacidade do formato da cor de fondo. Se a cor non é " +"completamente opaca (un valor menor que 65535), a cor comporase coa imaxe de " +"fondo do escritorio." + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:37 +msgid "Stretch image to panel" +msgstr "Adaptar a imaxe ao panel" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:38 +msgid "" +"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will " +"determine at runtime a minimum size based on the font size and other " +"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height " +"(or width)." +msgstr "" +"A altura (largura se é vertical) do panel. No momento de execución, o panel " +"determinará o tamaño mínimo baseándose no tipo de letra e outros parámetros. " +"O tamaño máximo fíxase a un cuarto da altura (ou largura) da pantalla." + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:39 +msgid "" +"The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the " +"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is " +"used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is " +"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode " +"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by " +"the orientation key." +msgstr "" +"A localización do panel no eixe x, comezando pola dereita da pantalla. Se se " +"define como -1, o valor ignorarase e usarase o valor da chave x. Se o valor " +"é superior a 0, ignorarase o valor da chave x. Esta chave só é relevante nun " +"modo non expandido. Nun modo expandido, ignórase a chave e o panel sitúase " +"no límite da pantalla especificado pola chave de orientación." + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:40 +msgid "" +"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-" +"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed " +"at the screen edge specified by the orientation key." +msgstr "" +"A localización do panel no eixe x. Esta chave só ten relevancia se está en " +"modo non expandido. No modo expandido a chave ignórase e o panel colócase na " +"marxe da pantalla especificada pola chave de orientación." + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:41 +msgid "" +"The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the " +"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is " +"used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is " +"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode " +"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by " +"the orientation key." +msgstr "" +"A localización do panel no eixe y, comezando pola parte inferior da " +"pantalla. Se se define como -1, o valor ignorarase e usarase o valor da " +"chave y. Se o valor é superior a 0, ignorarase o valor da chave y. Esta " +"chave só é relevante nun modo non expandido. Nun modo expandido, ignórase a " +"chave e o panel sitúase no límite da pantalla especificado pola chave de " +"orientación." + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:42 +msgid "" +"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-" +"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed " +"at the screen edge specified by the orientation key." +msgstr "" +"A localización do panel no eixe y. Esta chave só ten relevancia se está en " +"modo non expandido. No modo expandido a chave ignórase e o panel colócase na " +"marxe da pantalla especificada pola chave de orientación." + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:43 +msgid "" +"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left" +"\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the " +"panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom" +"\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but " +"still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For " +"example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the " +"panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the " +"panel." +msgstr "" +"A orientación do panel. Os valores posíbeis son \"top\" (enriba), \"bottom" +"\" (embaixo), \"left\" (esquerda), \"right\" (dereita). No modo expandido a " +"chave especifica en que marxe da pantalla está o panel. No modo non " +"expandido a diferenza entre \"top\" e \"bottom\" é menos importante (ambas " +"as dúas indican que é un panel horizontal) porén, orientan sobre como se " +"comportan algúns obxectos do panel. Por exemplo, nun panel superior un botón " +"de menú mostrará os seus contidos debaixo do panel e nun panel inferior o " +"menú aparecerá enriba." + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:44 +msgid "" +"The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow" +"\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the " +"enable_animations key is true." +msgstr "" +"A velocidade na que se deben producir as animacións do panel. Os valores " +"posíbeis son \"slow\" (lenta), \"medium\" (media) e \"fast\" (rápida). Esta " +"chave só ten relevancia se a chave enable_animations é true." + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:45 +msgid "" +"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its " +"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when " +"navigating between panels." +msgstr "" +"Este é un nome lexíbel que pode usar para identificar un panel. O seu " +"propósito é servir como o título de xanela do panel, que é útil ao alternar " +"entre os paneis." + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:46 +msgid "Visible pixels when hidden" +msgstr "Píxeles visíbeis cando está oculto" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:47 +msgid "" +"Which type of background should be used for this panel. Possible values are " +"\"gtk\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the " +"color key will be used as background color or \"image\" - the image " +"specified by the image key will be used as background." +msgstr "" +"O tipo de fondo que se vai usar para este panel. Os valores posíbeis son " +"\"gtk\" (usarase o fondo de widget por defecto de GTK+), \"color\" (a chave " +"de cor usarase para a cor de fondo) ou \"image\" (a imaxe especificada pola " +"chave de imaxe empregarase como fondo)." + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:48 +msgid "" +"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. " +"This key identifies the current screen the panel is displayed on." +msgstr "" +"Nunha configuración multipantalla, pode ter paneis en cada pantalla " +"individual. Esta chave identifica a pantalla onde se mostra o panel." + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:49 +msgid "X co-ordinate of panel" +msgstr "Coordenada X do panel" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:50 +msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen" +msgstr "Coordenada X do panel, comezando pola dereita da pantalla" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:51 +msgid "X screen where the panel is displayed" +msgstr "Pantalla X onde se mostra o panel" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:52 +msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed" +msgstr "Monitor Xinerama onde se mostra o panel" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:53 +msgid "Y co-ordinate of panel" +msgstr "Coordenada Y do panel" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:54 +msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen" +msgstr "Coordenada Y do panel, comezando pola parte inferior da pantalla" + +#: ../mate-panel/panel-util.c:315 +#, c-format +msgid "Icon '%s' not found" +msgstr "Non foi posíbel encontrar a icona «%s»" + +#: ../mate-panel/panel-util.c:418 +#, c-format +msgid "Could not execute '%s'" +msgstr "Non foi posíbel executar «%s»" + +#: ../mate-panel/panel-util.c:654 +msgid "file" +msgstr "ficheiro" + +#: ../mate-panel/panel-util.c:831 +msgid "Home Folder" +msgstr "Cartafol persoal" + +#. Translators: this is the same string as the one found in +#. * caja +#: ../mate-panel/panel-util.c:843 +msgid "File System" +msgstr "Sistema de ficheiros" + +#: ../mate-panel/panel-util.c:1016 +msgid "Search" +msgstr "Buscar" + +#. Translators: the first string is the name of a gvfs +#. * method, and the second string is a path. For +#. * example, "Trash: some-directory". It means that the +#. * directory called "some-directory" is in the trash. +#. +#: ../mate-panel/panel-util.c:1062 +#, c-format +msgid "%1$s: %2$s" +msgstr "%1$s: %2$s" + +#: ../mate-panel/panel.c:474 +#, c-format +msgid "Open URL: %s" +msgstr "Abrir o URL: %s" + +#: ../mate-panel/panel.c:1323 +msgid "Delete this drawer?" +msgstr "Quere eliminar este caixón?" + +#: ../mate-panel/panel.c:1324 +msgid "" +"When a drawer is deleted, the drawer and its\n" +"settings are lost." +msgstr "" +"Cando se elimina un caixón, o caixón e a configuración\n" +"pérdense." + +#: ../mate-panel/panel.c:1327 +msgid "Delete this panel?" +msgstr "Quere eliminar este panel?" + +#: ../mate-panel/panel.c:1328 +msgid "" +"When a panel is deleted, the panel and its\n" +"settings are lost." +msgstr "" +"Ao eliminar un panel pérdese o panel e todas\n" +"as configuracións dese panel." |