summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/gl.po
diff options
context:
space:
mode:
authorraveit65 <[email protected]>2018-04-26 16:34:26 +0200
committerraveit65 <[email protected]>2018-04-26 16:34:26 +0200
commit8135c8645126efd513c2c150a10d46dfa7f142c8 (patch)
treef710d5169f1544965cae4cc5b10b96c32b6de9ed /po/gl.po
parent38dbd34c9191c9047d7f6151570ad351f85e17eb (diff)
downloadmate-panel-8135c8645126efd513c2c150a10d46dfa7f142c8.tar.bz2
mate-panel-8135c8645126efd513c2c150a10d46dfa7f142c8.tar.xz
sync with transifex
Diffstat (limited to 'po/gl.po')
-rw-r--r--po/gl.po1369
1 files changed, 853 insertions, 516 deletions
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 3e69fcad..d8643d7f 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -1,25 +1,24 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
-# manuel meixide <[email protected]>, 2012
-# Miguel Anxo Bouzada <[email protected]>, 2013
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-12-24 18:25+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-12-24 17:27+0000\n"
-"Last-Translator: Wolfgang Ulbrich <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/gl/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-17 17:20+0300\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Martin Wimpress <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Galician (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/gl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: gl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:259 ../applets/clock/clock.ui.h:27
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:259 ../applets/clock/clock.ui.h:23
msgid "Locations"
msgstr "Lugares"
@@ -34,16 +33,16 @@ msgstr "Calendario"
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
-#: ../applets/clock/clock.c:455
+#: ../applets/clock/clock.c:429
msgid "%l:%M:%S %p"
msgstr "%l:%M:%S %p"
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
-#: ../applets/clock/clock.c:455 ../applets/clock/clock-location-tile.c:512
+#: ../applets/clock/clock.c:429 ../applets/clock/clock-location-tile.c:504
msgid "%l:%M %p"
-msgstr "%l:%M %p"
+msgstr "%l.%M %p"
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
@@ -52,7 +51,7 @@ msgstr "%l:%M %p"
#. * string.
#. * It is used to display the time in 24-hours
#. * format (eg, like in France: 20:10).
-#: ../applets/clock/clock.c:460 ../applets/clock/clock.c:1631
+#: ../applets/clock/clock.c:434 ../applets/clock/clock.c:1566
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"
@@ -66,9 +65,9 @@ msgstr "%H:%M:%S"
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
#. * in France: 20:10).
-#: ../applets/clock/clock.c:460 ../applets/clock/clock.c:1637
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:472
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:519
+#: ../applets/clock/clock.c:434 ../applets/clock/clock.c:1572
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:464
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:511
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
@@ -77,24 +76,26 @@ msgstr "%H:%M"
#. * the day of the month as a decimal number is a single digit,
#. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01"
#. * instead of "May 1").
-#: ../applets/clock/clock.c:471
+#: ../applets/clock/clock.c:445
msgid "%a %b %e"
msgstr "%a %e de %b"
#. translators: reverse the order of these arguments
#. * if the time should come before the
#. * date on a clock in your locale.
-#: ../applets/clock/clock.c:478
+#: ../applets/clock/clock.c:452
#, c-format
msgid ""
"%1$s\n"
"%2$s"
-msgstr "%1$s\n%2$s"
+msgstr ""
+"%1$s\n"
+"%2$s"
#. translators: reverse the order of these arguments
#. * if the time should come before the
#. * date on a clock in your locale.
-#: ../applets/clock/clock.c:486
+#: ../applets/clock/clock.c:460
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"
@@ -103,19 +104,19 @@ msgstr "%1$s, %2$s"
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is:
#. * it will be used to insert the timezone name later.
-#: ../applets/clock/clock.c:659
+#: ../applets/clock/clock.c:633
msgid "%A %B %d (%%s)"
msgstr "%A %B %d (%%s)"
-#: ../applets/clock/clock.c:685
+#: ../applets/clock/clock.c:659
msgid "Click to hide month calendar"
msgstr "Prema para agochar o calendario do mes"
-#: ../applets/clock/clock.c:687
+#: ../applets/clock/clock.c:661
msgid "Click to view month calendar"
msgstr "Prema para ver o calendario do mes"
-#: ../applets/clock/clock.c:1469
+#: ../applets/clock/clock.c:1404
msgid "Computer Clock"
msgstr "Reloxo do computador"
@@ -125,7 +126,7 @@ msgstr "Reloxo do computador"
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
#. * am/pm.
-#: ../applets/clock/clock.c:1616
+#: ../applets/clock/clock.c:1551
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%H:%M:%S"
@@ -135,232 +136,274 @@ msgstr "%H:%M:%S"
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
#. * am/pm.
-#: ../applets/clock/clock.c:1624
+#: ../applets/clock/clock.c:1559
msgid "%I:%M %p"
msgstr "%I:%M %p"
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display a date in the full format (so that people can
#. * copy and paste it elsewhere).
-#: ../applets/clock/clock.c:1670
+#: ../applets/clock/clock.c:1605
msgid "%A, %B %d %Y"
msgstr "%A, %d de %B de %Y"
-#: ../applets/clock/clock.c:1701
+#: ../applets/clock/clock.c:1636
msgid "Set System Time..."
msgstr "Definir a hora do sistema..."
-#: ../applets/clock/clock.c:1702
+#: ../applets/clock/clock.c:1637
msgid "Set System Time"
msgstr "Definir a hora do sistema"
-#: ../applets/clock/clock.c:1717
+#: ../applets/clock/clock.c:1652
msgid "Failed to set the system time"
msgstr "Produciuse un fallo ao estabelecer a hora do sistema"
-#: ../applets/clock/clock.c:1915 ../applets/fish/fish.c:1689
-#: ../applets/wncklet/window-list.c:170
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:327
+#: ../applets/clock/clock.c:1850 ../applets/fish/fish.c:1704
+#: ../applets/wncklet/window-list.c:168
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:364
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferencias"
-#: ../applets/clock/clock.c:1918 ../applets/fish/fish.c:1692
-#: ../applets/notification_area/main.c:185
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:235 ../applets/wncklet/window-list.c:178
-#: ../applets/wncklet/window-menu.c:100
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:335 ../mate-panel/drawer.c:545
-#: ../mate-panel/panel-action-button.c:737
-#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:321 ../mate-panel/panel-menu-bar.c:359
+#: ../applets/clock/clock.c:1853 ../applets/clock/clock.ui.h:7
+#: ../applets/fish/fish.c:1707 ../applets/fish/fish.ui.h:2
+#: ../applets/notification_area/main.c:181
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:222 ../applets/wncklet/window-list.c:176
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:2 ../applets/wncklet/window-menu.c:100
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:372
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:2 ../mate-panel/drawer.c:563
+#: ../mate-panel/panel-action-button.c:737 ../mate-panel/panel-addto.c:1226
+#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:323
+#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:653 ../mate-panel/panel-menu-bar.c:355
#: ../mate-panel/panel-menu-button.c:669
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:2
+#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:2
msgid "_Help"
msgstr "_Axuda"
-#: ../applets/clock/clock.c:1921 ../applets/fish/fish.c:1695
-#: ../applets/notification_area/main.c:188
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:243 ../applets/wncklet/window-list.c:186
+#: ../applets/clock/clock.c:1856 ../applets/fish/fish.c:1710
+#: ../applets/notification_area/main.c:184
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:230 ../applets/wncklet/window-list.c:184
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:108
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:343
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:380
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
-#: ../applets/clock/clock.c:1924
+#: ../applets/clock/clock.c:1859
msgid "Copy _Time"
msgstr "Copiar a _hora"
-#: ../applets/clock/clock.c:1927
+#: ../applets/clock/clock.c:1862
msgid "Copy _Date"
msgstr "Copiar a _data"
-#: ../applets/clock/clock.c:1930
+#: ../applets/clock/clock.c:1865
msgid "Ad_just Date & Time"
msgstr "A_xustar a data e hora"
-#: ../applets/clock/clock.c:2873
+#: ../applets/clock/clock.c:2808
msgid "Choose Location"
msgstr "Escoller a localización"
-#: ../applets/clock/clock.c:2952
+#: ../applets/clock/clock.c:2887
msgid "Edit Location"
msgstr "Editar a localización"
-#: ../applets/clock/clock.c:3079
+#: ../applets/clock/clock.c:3014
msgid "City Name"
msgstr "Nome da cidade"
-#: ../applets/clock/clock.c:3083
+#: ../applets/clock/clock.c:3018
msgid "City Time Zone"
msgstr "Fuso horario da cidade"
-#: ../applets/clock/clock.c:3298
+#: ../applets/clock/clock.c:3233
#: ../applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Clock"
msgstr "Reloxo"
-#: ../applets/clock/clock.c:3300
+#: ../applets/clock/clock.c:3235
msgid "The Clock displays the current time and date"
msgstr "O reloxo amosa a hora e a data actuais"
-#: ../applets/clock/clock.c:3304 ../applets/fish/fish.c:579
-#: ../applets/notification_area/main.c:179
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:520 ../applets/wncklet/window-list.c:553
+#: ../applets/clock/clock.c:3239 ../applets/fish/fish.c:575
+#: ../applets/notification_area/main.c:175
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:494 ../applets/wncklet/window-list.c:547
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:90
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:595
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:632
#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:122
msgid "translator-credits"
-msgstr "Miguel Anxo Bouzada <[email protected]>, 2013.\nProxecto Trasno <[email protected]>, 2013.\nFran Diéguez <[email protected]>, 2009, 2010.\nAntón Méixome <[email protected]>, 2009.\nMancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <[email protected]>, 2009.\nIgnacio Casal Quinteiro <[email protected]>, 2005, 2006, 2007,. 2008.\nJesús Bravo Álvarez <[email protected]>, 1999-2004."
+msgstr ""
+"Miguel Anxo Bouzada <[email protected]>\n"
+"Proxecto Trasno <[email protected]>"
-#. Languages that have a single word that translates as either "state" or
-#. "province" should use that instead of "region".
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:2
-msgid ""
-"<small><i>Type a city, region, or country name and then select a match from "
-"the pop-up.</i></small>"
-msgstr "<small><i>Escriba o nome dunha cidade, rexión ou país e seleccione unha coincidencia no menú emerxente.</i></small>"
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:1
+msgid "Time & Date"
+msgstr "Hora e Data"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:2 ../mate-panel/panel-context-menu.c:211
+#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:669 ../mate-panel/panel-force-quit.c:230
+#: ../mate-panel/panel-recent.c:155 ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:3
+#: ../mate-panel/panel.c:1348
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancelar"
#: ../applets/clock/clock.ui.h:3
-msgid "_Timezone:"
-msgstr "_Fuso horario:"
+msgid "_Set System Time"
+msgstr "Definir a hora do _sistema"
#: ../applets/clock/clock.ui.h:4
-msgid "_Location Name:"
-msgstr "Nome do _lugar:"
+msgid "_Time:"
+msgstr "_Hora:"
#: ../applets/clock/clock.ui.h:5
-msgid "<i>(optional)</i>"
-msgstr "<i>(opcional)</i>"
+msgid "Current Time:"
+msgstr "Hora actual:"
#: ../applets/clock/clock.ui.h:6
-msgid "L_ongitude:"
-msgstr "L_onxitude:"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:7
-msgid "L_atitude:"
-msgstr "L_atitude:"
+msgid "Clock Preferences"
+msgstr "Preferencias do reloxo"
#: ../applets/clock/clock.ui.h:8
-msgid "Time & Date"
-msgstr "Hora e Data"
+msgid "Time _Settings"
+msgstr "_Configuracións da hora"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:9
-msgid "_Time:"
-msgstr "Hora:"
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:9 ../applets/fish/fish.c:862
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:3 ../applets/wncklet/window-list.ui.h:3
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:3
+#: ../mate-panel/panel-addto.c:1237 ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:665
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:3
+#: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:4
+msgid "_Close"
+msgstr "_Pechar"
#: ../applets/clock/clock.ui.h:10
-msgid "Current Time:"
-msgstr "Hora actual:"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:11
-msgid "_Set System Time"
-msgstr "Definir a hora do _sistema"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:12
-msgid "East"
-msgstr "Leste"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:13
-msgid "West"
-msgstr "Oeste"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:14
-msgid "North"
-msgstr "Norte"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:15
-msgid "South"
-msgstr "Sur"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:16
-msgid "Clock Preferences"
-msgstr "Preferencias do reloxo"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:17
msgid "Clock Format"
msgstr "Formato de reloxo"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:18
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:11
msgid "_12 hour format"
msgstr "formato de _12 horas"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:19
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:12
msgid "_24 hour format"
msgstr "formato de _24 horas"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:20
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:13
msgid "Panel Display"
msgstr "Amosar panel"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:21
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:14
msgid "Show the _date"
msgstr "Amosar a _data"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:22
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:15
msgid "Show seco_nds"
msgstr "Amosar os segu_ndos"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:23
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:16
msgid "Show wee_k numbers in calendar"
-msgstr ""
+msgstr "Amosar os núme_ros das semanas no calendario"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:24
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:17
msgid "Show _weather"
msgstr "Amosar o te_mpo atmosférico"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:25
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:18
msgid "Show _temperature"
msgstr "Amosar a _temperatura"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:26 ../applets/fish/fish.ui.h:2
-#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:11
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:19 ../applets/fish/fish.ui.h:4
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:13
msgid "General"
msgstr "Xeral"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:28
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:20 ../mate-panel/panel-addto.c:1233
+msgid "_Add"
+msgstr "_Engadir"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:21
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:22
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Retirar"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:24
msgid "Display"
-msgstr "Amosar"
+msgstr "Visor"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:29
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:25
msgid "_Visibility unit:"
msgstr "Unidade de _visibilidade:"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:30
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:26
msgid "_Pressure unit:"
msgstr "Unidade de _presión:"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:31
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:27
msgid "_Wind speed unit:"
-msgstr "Unidade da velocidade do v_ento:"
+msgstr "Unidade da velocidade do _vento:"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:32
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:28
msgid "_Temperature unit:"
msgstr "Unidade de _temperatura:"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:33
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:29
msgid "Weather"
msgstr "Tempo atmosférico"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:34
-msgid "Time _Settings"
-msgstr "_Configuracións da hora"
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:30
+msgid "East"
+msgstr "Leste"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:31
+msgid "West"
+msgstr "Oeste"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:32
+msgid "North"
+msgstr "Norte"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:33
+msgid "South"
+msgstr "Sur"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:34 ../mate-panel/panel-applet-frame.c:954
+#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:673
+msgid "_OK"
+msgstr "_Aceptar"
+
+#. Languages that have a single word that translates as either "state" or
+#. "province" should use that instead of "region".
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:36
+msgid ""
+"<small><i>Type a city, region, or country name and then select a match from "
+"the pop-up.</i></small>"
+msgstr ""
+"<small><i>Escriba o nome dunha cidade, rexión ou país e seleccione unha "
+"coincidencia no menú emerxente.</i></small>"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:37
+msgid "_Timezone:"
+msgstr "_Fuso horario:"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:38
+msgid "_Location Name:"
+msgstr "Nome do _lugar:"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:39
+msgid "<i>(optional)</i>"
+msgstr "<i>(opcional)</i>"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:40
+msgid "L_ongitude:"
+msgstr "L_onxitude:"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:41
+msgid "L_atitude:"
+msgstr "L_atitude:"
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:183
msgid "Failed to set the system timezone"
@@ -374,10 +417,12 @@ msgstr "<small>Definir...</small>"
msgid "<small>Set</small>"
msgstr "<small>Definir</small>"
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:316
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:308
msgid ""
"Set location as current location and use its timezone for this computer"
-msgstr "Estabelecer a localización como a localización actual e usar o seu fuso horario para este computador"
+msgstr ""
+"Estabelecer a localización como a localización actual e usar o seu fuso "
+"horario para este computador"
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format
@@ -385,7 +430,7 @@ msgstr "Estabelecer a localización como a localización actual e usar o seu fus
#. * weekday differs from the weekday at the location
#. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to
#. * am/pm.
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:449
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:441
msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
msgstr "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
@@ -394,7 +439,7 @@ msgstr "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
#. * (eg, like in France: 20:10), when the local
#. * weekday differs from the weekday at the location
#. * (the %A expands to the weekday).
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:457
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:449
msgid "%H:%M <small>(%A)</small>"
msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>"
@@ -402,42 +447,42 @@ msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>"
#. * It is used to display the time in 12-hours format
#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
#. * am/pm.
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:466
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:458
msgid "%l:%M <small>%p</small>"
msgstr "%l:%M <small>%p</small>"
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:605
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:597
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
#. FMQ: it's broken to read from another module's translations; add some API
#. to libmateweather.
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:617
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:626
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:609
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:618
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"
#. Translators: The two strings are temperatures.
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:619
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:611
#, c-format
msgid "%s, feels like %s"
msgstr "%s, sensación térmica %s"
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:642
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:634
#, c-format
msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
msgstr "Amencer: %s / Solpor: %s"
-#: ../applets/clock/clock-utils.c:98 ../applets/fish/fish.c:172
-#: ../applets/notification_area/main.c:130 ../applets/wncklet/wncklet.c:74
-#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:236
+#: ../applets/clock/clock-utils.c:94 ../applets/fish/fish.c:168
+#: ../applets/notification_area/main.c:126 ../applets/wncklet/wncklet.c:71
+#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:234
#, c-format
msgid "Could not display help document '%s'"
msgstr "Non foi posíbel amosar o documento de axuda «%s»"
-#: ../applets/clock/clock-utils.c:127 ../applets/fish/fish.c:198
-#: ../applets/notification_area/main.c:144 ../applets/wncklet/wncklet.c:91
+#: ../applets/clock/clock-utils.c:123 ../applets/fish/fish.c:194
+#: ../applets/notification_area/main.c:140 ../applets/wncklet/wncklet.c:88
msgid "Error displaying help document"
msgstr "Produciuse un erro ao amosar o documento de axuda"
@@ -455,7 +500,14 @@ msgid ""
"clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to "
"\"custom\", the clock will display time according to the format specified in"
" the custom_format key."
-msgstr "Esta chave especifica o formato de hora usado polo miniaplicativo do reloxo. Os valores posíbeis son «12-hour», «24-hour», «internet», «unix» e «custom» (personalizada). Se é «internet», o reloxo amosará a hora Internet, que divide o día en 1000 «.beats». Non hai fusos horarios neste sistema, polo que a hora é a mesma en todo o mundo. Se é «unix», o reloxo amosará o número de segundos desde a «Epoch» por exemplo: 01-01-1970. Se é «custom», o reloxo amosará a hora segundo o formato especificado na chave custom_format."
+msgstr ""
+"Esta chave especifica o formato de hora usado polo miniaplicativo do reloxo."
+" Os valores posíbeis son «12-hour», «24-hour», «internet», «unix» e «custom»"
+" (personalizada). Se é «internet», o reloxo amosará a hora Internet, que "
+"divide o día en 1000 «.beats». Non hai fusos horarios neste sistema, polo "
+"que a hora é a mesma en todo o mundo. Se é «unix», o reloxo amosará o número"
+" de segundos desde a «Epoch» por exemplo: 01-01-1970. Se é «custom», o "
+"reloxo amosará a hora segundo o formato especificado na chave custom_format."
#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:3
msgid "Custom format of the clock"
@@ -467,7 +519,11 @@ msgid ""
"is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by "
"strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more "
"information."
-msgstr "Esta chave indica o formato usado polo miniaplicativo do reloxo cando o valor da chave formato está definido como «custom» (personalizada). Pode usar especificadores de conversión admitidos por strftime() para obter un formato específico. Para máis información vaia ao manual de strftime()."
+msgstr ""
+"Esta chave indica o formato usado polo miniaplicativo do reloxo cando o "
+"valor da chave formato está definido como «custom» (personalizada). Pode "
+"usar especificadores de conversión admitidos por strftime() para obter un "
+"formato específico. Para máis información vaia ao manual de strftime()."
#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:5
msgid "Show time with seconds"
@@ -491,7 +547,9 @@ msgstr "Amosar a data nunha indicación"
#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:10
msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock."
-msgstr "Se é verdadeiro, amosar a data nunha indicación cando o punteiro do rato está sobre o reloxo."
+msgstr ""
+"Se é verdadeiro, amosar a data nunha indicación cando o punteiro do rato "
+"está sobre o reloxo."
#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:11
msgid "Show weather in clock"
@@ -507,7 +565,8 @@ msgstr "Amosar a temperatura no reloxo"
#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:14
msgid "If true, show the temperature next to the weather icon."
-msgstr "Se é verdadeiro, amosar a temperatura ao lado da icona do tempo atmosférico."
+msgstr ""
+"Se é verdadeiro, amosar a temperatura ao lado da icona do tempo atmosférico."
#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:15
msgid "Show week numbers in calendar"
@@ -551,108 +610,125 @@ msgstr "A unidade que hai que usar cando se mostre a velocidade do vento."
#: ../applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Clock Applet Factory"
-msgstr "Factoría do aplicativo de reloxo"
+msgstr "Fabrica do miniaplicativo de reloxo"
#: ../applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Factory for clock applet"
-msgstr "Factoría para o aplicativo de reloxo"
+msgstr "Fabrica do miniaplicativo de reloxo"
#: ../applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4
msgid "Get the current time and date"
msgstr "Obter a hors e a data actual"
-#: ../applets/fish/fish.c:268
+#: ../applets/fish/fish.c:264
#, c-format
msgid ""
"Warning: The command appears to be something actually useful.\n"
"Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n"
"We strongly advise you against using %s for anything\n"
"which would make the applet \"practical\" or useful."
-msgstr "Aviso: semella que a orde resultou ser algo útil.\nXa que este miniaplicativo non vale para nada, pode que en realidade non queira que realice iso.\nRecoméndaselle non utilizar %s para nada\nque convirta o miniaplicativo en algo «práctico» ou útil."
+msgstr ""
+"Aviso: semella que a orde resultou ser algo útil.\n"
+"Xa que este miniaplicativo non vale para nada, pode que en realidade non queira que realice iso.\n"
+"Recoméndaselle non utilizar %s para nada\n"
+"que convirta o miniaplicativo en algo «práctico» ou útil."
-#: ../applets/fish/fish.c:440
+#: ../applets/fish/fish.c:436
msgid "Images"
msgstr "Imaxes"
-#: ../applets/fish/fish.c:546 ../applets/fish/fish.c:590
-#: ../applets/fish/fish.c:696
+#: ../applets/fish/fish.c:542 ../applets/fish/fish.c:586
+#: ../applets/fish/fish.c:692
#, no-c-format
msgid "%s the Fish"
msgstr "O peixe %s"
-#: ../applets/fish/fish.c:547
+#: ../applets/fish/fish.c:543
#, c-format
msgid ""
"%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation "
"time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. "
"Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric evaluation."
-msgstr "%s non serve absolutamente para nada. Só ocupa espazo no disco e tempo de compilación e ao executalo ocupa tamén un precioso espazo no panel e na memoria. Se se atopou a alguén usando este miniaplicativo, deberíaselle facer un exame psiquiátrico."
+msgstr ""
+"%s non serve absolutamente para nada. Só ocupa espazo no disco e tempo de "
+"compilación e ao executalo ocupa tamén un precioso espazo no panel e na "
+"memoria. Se se atopou a alguén usando este miniaplicativo, deberíaselle "
+"facer un exame psiquiátrico."
-#: ../applets/fish/fish.c:567
+#: ../applets/fish/fish.c:563
msgid "(with minor help from George)"
msgstr "(cunha pequena axuda de George)"
-#: ../applets/fish/fish.c:573
+#: ../applets/fish/fish.c:569
#: ../applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Fish"
msgstr "Peixe"
-#: ../applets/fish/fish.c:591
+#: ../applets/fish/fish.c:587
#, c-format
msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
msgstr "%s o peixe, un oráculo contemporáneo"
-#: ../applets/fish/fish.c:657
+#: ../applets/fish/fish.c:653
msgid "Unable to locate the command to execute"
msgstr "Non foi posíbel localizar a orde para executala"
-#: ../applets/fish/fish.c:701
+#: ../applets/fish/fish.c:697
#, no-c-format
msgid "%s the Fish Says:"
msgstr "%s o peixe comenta:"
-#: ../applets/fish/fish.c:764
+#: ../applets/fish/fish.c:760
#, c-format
msgid ""
"Unable to read output from command\n"
"\n"
"Details: %s"
-msgstr "Non é posíbel ler a saída da orde\n\nDetalles: %s"
+msgstr ""
+"Non é posíbel ler a saída da orde\n"
+"\n"
+"Detalles: %s"
-#: ../applets/fish/fish.c:841
+#: ../applets/fish/fish.c:858
msgid "_Speak again"
msgstr "_Fala outra vez"
-#: ../applets/fish/fish.c:928
+#: ../applets/fish/fish.c:943
#, c-format
msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
msgstr "A orde configurada non está funcionando e substituíuse por: %s"
-#: ../applets/fish/fish.c:961
+#: ../applets/fish/fish.c:976
#, c-format
msgid ""
"Unable to execute '%s'\n"
"\n"
"Details: %s"
-msgstr "Non é posíbel executar «%s»\n\nDetalles: %s"
+msgstr ""
+"Non é posíbel executar «%s»\n"
+"\n"
+"Detalles: %s"
-#: ../applets/fish/fish.c:977
+#: ../applets/fish/fish.c:992
#, c-format
msgid ""
"Unable to read from '%s'\n"
"\n"
"Details: %s"
-msgstr "Non é posíbel ler desde «%s»\n\nDetalles: %s"
+msgstr ""
+"Non é posíbel ler desde «%s»\n"
+"\n"
+"Detalles: %s"
-#: ../applets/fish/fish.c:1545
+#: ../applets/fish/fish.c:1560
msgid "The water needs changing"
msgstr "Compre cambiar a auga"
-#: ../applets/fish/fish.c:1547
+#: ../applets/fish/fish.c:1562
msgid "Look at today's date!"
msgstr "Mira a data de hoxe!"
-#: ../applets/fish/fish.c:1630
+#: ../applets/fish/fish.c:1645
#, c-format
msgid "%s the Fish, the fortune teller"
msgstr "%s o peixe, o narrador da fortuna"
@@ -661,47 +737,47 @@ msgstr "%s o peixe, o narrador da fortuna"
msgid "Fish Preferences"
msgstr "Preferencias do peixe"
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:3
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:5
msgid "_Name of fish:"
msgstr "_Nome do peixe:"
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:4
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:6
msgid "Co_mmand to run when clicked:"
msgstr "Or_de que se executará ao premer co rato:"
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:5
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:7
msgid "Animation"
msgstr "Animación"
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:6 ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:14
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:8 ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:16
msgid " "
msgstr " "
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:7
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:9
msgid "_File:"
msgstr "_Ficheiro:"
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:8
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:10
msgid "Select an animation"
msgstr "Seleccionar unha animación"
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:9
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:11
msgid "_Total frames in animation:"
msgstr "Número de _fotogramas na animación:"
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:10
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:12
msgid "_Pause per frame:"
msgstr "_Pausa en cada fotograma:"
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:11
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:13
msgid "frames"
msgstr "fotogramas"
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:12
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:14
msgid "seconds"
msgstr "segundos"
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:13
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:15
msgid "_Rotate on vertical panels"
msgstr "_Rotar nos paneis verticais"
@@ -713,7 +789,9 @@ msgstr "O nome do peixe"
msgid ""
"A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by "
"naming him."
-msgstr "Un peixe sen nome é un peixe realmente triste. Déalle vida ao seu peixe póndolle un nome."
+msgstr ""
+"Un peixe sen nome é un peixe realmente triste. Déalle vida ao seu peixe "
+"póndolle un nome."
#: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:3
msgid "The fish's animation pixmap"
@@ -723,7 +801,10 @@ msgstr "O mapa de imaxe coa animación do peixe"
msgid ""
"This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the "
"animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
-msgstr "Esta chave especifica o nome de ficheiro (relativo ao directorio do mapa de píxeles) da imaxe que se usará para amosar a animación do miniaplicativo do peixe."
+msgstr ""
+"Esta chave especifica o nome de ficheiro (relativo ao directorio do mapa de "
+"píxeis) da imaxe que se usará para amosar a animación do miniaplicativo do "
+"peixe."
#: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:5
msgid "Command to execute on click"
@@ -733,7 +814,9 @@ msgstr "Orde que se executará ao premer"
msgid ""
"This key specifies the command that will be tried to execute when the fish "
"is clicked."
-msgstr "Esta chave especifica a orde que se tentará executar ao premer o peixe co rato."
+msgstr ""
+"Esta chave especifica a orde que se tentará executar ao premer o peixe co "
+"rato."
#: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:7
msgid "Frames in fish's animation"
@@ -743,7 +826,9 @@ msgstr "Fotogramas da animación do peixe"
msgid ""
"This key specifies the number of frames that will be displayed in the fish's"
" animation."
-msgstr "Esta chave especifica o número de fotogramas que se amosarán na animación do peixe."
+msgstr ""
+"Esta chave especifica o número de fotogramas que se amosarán na animación do"
+" peixe."
#: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:9
msgid "Pause per frame"
@@ -751,7 +836,9 @@ msgstr "Pausa en cada fotograma"
#: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:10
msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed."
-msgstr "Esta chave especifica o número de segundos durante os que se amosará cada fotograma."
+msgstr ""
+"Esta chave especifica o número de segundos durante os que se amosará cada "
+"fotograma."
#: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:11
msgid "Rotate on vertical panels"
@@ -760,11 +847,12 @@ msgstr "Rotar nos paneis verticais"
#: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
-msgstr "Se é verdadeiro, a animación do peixe aparecerá rotada nos paneis verticais."
+msgstr ""
+"Se é verdadeiro, a animación do peixe aparecerá rotada nos paneis verticais."
#: ../applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Wanda Factory"
-msgstr "Factoría de Wanda"
+msgstr "Fabrica de Wanda"
#: ../applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "From Whence That Stupid Fish Came"
@@ -774,22 +862,22 @@ msgstr "De onde veu ese estúpido peixe"
msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
msgstr "Amosa un peixe nadando ou algunha outra criatura animada"
-#: ../applets/notification_area/main.c:173
+#: ../applets/notification_area/main.c:169
#: ../applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Notification Area"
msgstr "Área de notificación"
-#: ../applets/notification_area/main.c:389
+#: ../applets/notification_area/main.c:363
msgid "Panel Notification Area"
msgstr "Área de notificación do panel"
#: ../applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Notification Area Factory"
-msgstr "Factoría da área de notificación"
+msgstr "Fabrica da área de notificación"
#: ../applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Factory for notification area"
-msgstr "Factoría para o área de notificación"
+msgstr "Fabrica para a área de notificación"
#: ../applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4
msgid "Area where notification icons appear"
@@ -803,7 +891,10 @@ msgstr "Amosar as xanelas de todos os espazos de traballo"
msgid ""
"If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it"
" will only display windows from the current workspace."
-msgstr "Se é verdadeiro, a lista de xanelas amosará as xanelas de todos os espazos de traballo. Se non é así, amosará unicamente as do espazo de traballo actual."
+msgstr ""
+"Se é verdadeiro, a lista de xanelas amosará as xanelas de todos os espazos "
+"de traballo. Se non é así, amosará unicamente as do espazo de traballo "
+"actual."
#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.h:3
msgid "When to group windows"
@@ -813,7 +904,10 @@ msgstr "Cando agrupar xanelas"
msgid ""
"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
-msgstr "Decide cando agrupar as xanelas do mesmo aplicativo na lista de xanelas. Os valores posíbeis son «never» (nunca), «auto» (automático) e «always» (sempre)."
+msgstr ""
+"Decide cando agrupar as xanelas do mesmo aplicativo na lista de xanelas. Os "
+"valores posíbeis son «never» (nunca), «auto» (automático) e «always» "
+"(sempre)."
#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.h:5
msgid "Move windows to current workspace when unminimized"
@@ -823,7 +917,10 @@ msgstr "Mover as xanelas ao espazo de traballo actual ao restaurar"
msgid ""
"If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. "
"Otherwise, switch to the workspace of the window."
-msgstr "Se é verdadeiro, ao restaurar unha xanela minimizada, aparecerá no espazo de traballo actual. Se non é así, amosarase o espazo de traballo orixinal da xanela."
+msgstr ""
+"Se é verdadeiro, ao restaurar unha xanela minimizada, aparecerá no espazo de"
+" traballo actual. Se non é así, amosarase o espazo de traballo orixinal da "
+"xanela."
#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:1
msgid "Display workspace names"
@@ -834,7 +931,11 @@ msgid ""
"If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of "
"the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. "
"This setting only works when the window manager is Marco."
-msgstr "Se é verdadeiro, os espazos de traballo do selector de espazo de traballo amosarán os nomes dos espazos de traballo. Doutra forma amosaría as xanelas no espazo de traballo. Esta configuración só funciona cando o xestor de xanelas é o Marco."
+msgstr ""
+"Se é verdadeiro, os espazos de traballo do selector de espazo de traballo "
+"amosarán os nomes dos espazos de traballo. Doutra forma amosaría as xanelas "
+"no espazo de traballo. Esta configuración só funciona cando o xestor de "
+"xanelas é o Marco."
#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:3
msgid "Display all workspaces"
@@ -844,7 +945,9 @@ msgstr "Amosar todos os espazos de traballo"
msgid ""
"If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will "
"only show the current workspace."
-msgstr "Se é verdadeiro, o selector de espazo de traballo amosará todos os espazos de traballo. Se non é así, amosará unicamente o espazo actual."
+msgstr ""
+"Se é verdadeiro, o selector de espazo de traballo amosará todos os espazos "
+"de traballo. Se non é así, amosará unicamente o espazo actual."
#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:5
msgid "Rows in workspace switcher"
@@ -855,7 +958,11 @@ msgid ""
"This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for "
"vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is"
" only relevant if the display_all_workspaces key is true."
-msgstr "Esta chave especifica cantas filas (para a disposición horizontal) ou columnas (para a disposición vertical) utilizará o selector para amosar os espazos de traballo. Esta chave só é relevante se a chave display_all_workspaces é verdadeira."
+msgstr ""
+"Esta chave especifica cantas filas (para a disposición horizontal) ou "
+"columnas (para a disposición vertical) utilizará o selector para amosar os "
+"espazos de traballo. Esta chave só é relevante se a chave "
+"display_all_workspaces é verdadeira."
#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:7
msgid "Wrap around on scroll"
@@ -865,18 +972,22 @@ msgstr "Desprazamento continuo"
msgid ""
"If true, the workspace switcher will allow wrap-around, which means "
"switching from the first to the last workspace and vice versa via scrolling."
-msgstr "Se é verdadeiro, o conmutador de espazo de traballo permitirá desprazamento continuo, o que significa que o cambio do primeiro ao último espazo de traballo pode facerse por desprazamento"
+msgstr ""
+"Se é verdadeiro, o conmutador de espazo de traballo permitirá desprazamento "
+"continuo, o que significa que o cambio do primeiro ao último espazo de "
+"traballo pode facerse por desprazamento"
#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Window Navigation Applet Factory"
-msgstr "Factoría de miniaplicativo de navegación de xanelas"
+msgstr "Fabrica de miniaplicativo de navegación de xanelas"
#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Factory for the window navigation related applets"
-msgstr "Factoría para os miniaplicativos relacionados coa navegación de xanelas"
+msgstr ""
+"Fabrica para os miniaplicativos relacionados coa navegación de xanelas"
#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:3
-#: ../applets/wncklet/window-menu.c:83 ../applets/wncklet/window-menu.c:255
+#: ../applets/wncklet/window-menu.c:83 ../applets/wncklet/window-menu.c:230
msgid "Window Selector"
msgstr "Selector de xanelas"
@@ -885,16 +996,16 @@ msgid "Switch between open windows using a menu"
msgstr "Cambiar entre as xanelas abertas usando un menú"
#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:5
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:588
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:625
msgid "Workspace Switcher"
-msgstr "Selector de espazos de traballo"
+msgstr "Selector de espazo de traballo"
#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:6
msgid "Switch between workspaces"
msgstr "Cambiar entre os espazos de traballo"
#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:7
-#: ../applets/wncklet/window-list.c:546
+#: ../applets/wncklet/window-list.c:540
msgid "Window List"
msgstr "Lista de xanelas"
@@ -908,90 +1019,94 @@ msgstr "Amosar o escritoro"
#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:10
msgid "Hide application windows and show the desktop"
-msgstr "Agochar as xanelas dos aplicativos e mostrar o escritorio"
+msgstr "Agochar as xanelas dos aplicativos e amosar o escritorio"
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:186
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:173
#, c-format
msgid "Failed to load %s: %s\n"
msgstr "Produciuse un fallo ao cargar %s: %s\n"
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:186
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:173
msgid "Icon not found"
msgstr "Icona non atopada"
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:259
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:246
msgid "Click here to restore hidden windows."
msgstr "Prema aquí para restaurar as xanelas agochadas."
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:263
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:250
msgid "Click here to hide all windows and show the desktop."
msgstr "Prema aquí para agochar todas as xanelas e amosar o escritorio."
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:447 ../applets/wncklet/showdesktop.c:513
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:421 ../applets/wncklet/showdesktop.c:487
msgid "Show Desktop Button"
msgstr "Botón para amosar o escritorio"
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:515
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:489
msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop."
msgstr "Este botón permítelle agochar todas as xanelas e amosar o escritorio."
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:541
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:515
msgid ""
"Your window manager does not support the show desktop button, or you are not"
" running a window manager."
-msgstr "O xestor de xanelas non soporta o botón para amosar o escritorio ou non se está executando ningún xestor de xanelas."
+msgstr ""
+"O xestor de xanelas non admite o botón para amosar o escritorio ou non se "
+"está executando ningún xestor de xanelas."
-#: ../applets/wncklet/window-list.c:162
+#: ../applets/wncklet/window-list.c:160
msgid "_System Monitor"
msgstr "Monitor do _sistema"
-#: ../applets/wncklet/window-list.c:548
+#: ../applets/wncklet/window-list.c:542
msgid ""
"The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you"
" browse them."
-msgstr "A lista de xanelas amosa unha lista de todas as xanelas nun conxunto de botóns e permítelle examinalas."
+msgstr ""
+"A lista de xanelas amosa unha lista de todas as xanelas nun conxunto de "
+"botóns e permítelle examinalas."
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:1
msgid "Window List Preferences"
msgstr "Preferencias da lista de xanelas"
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:2
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:4
msgid "Window List Content"
msgstr "Contido da lista de xanelas"
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:3
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:5
msgid "Sh_ow windows from current workspace"
msgstr "Am_osar as xanelas do espazo de traballo actual"
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:4
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:6
msgid "Show windows from a_ll workspaces"
msgstr "Amosar as xanelas de _todos os espazos de traballo"
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:5
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:7
msgid "Window Grouping"
msgstr "Agrupamento de xanelas"
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:6
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:8
msgid "_Never group windows"
msgstr "_Non agrupar nunca as xanelas"
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:7
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:9
msgid "Group windows when _space is limited"
msgstr "Agrupar as xanelas cando o _espazo é limitado"
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:8
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:10
msgid "_Always group windows"
msgstr "_Agrupar sempre as xanelas"
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:9
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:11
msgid "Restoring Minimized Windows"
msgstr "Restauración de xanelas minimizadas"
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:10
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:12
msgid "Restore to current _workspace"
msgstr "Restaurar no espa_zo de traballo actual"
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:11
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:13
msgid "Restore to na_tive workspace"
msgstr "Restaurar no espazo de traballo _orixinal"
@@ -999,72 +1114,78 @@ msgstr "Restaurar no espazo de traballo _orixinal"
msgid ""
"The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you "
"browse them."
-msgstr "O selector de xanelas amosa unha lista de todas as xanelas e permítelle navegar por elas."
+msgstr ""
+"O selector de xanelas amosa unha lista de todas as xanelas e permítelle "
+"navegar por elas."
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:199
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:890
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:4
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:236
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:927
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:6
msgid "rows"
msgstr "filas"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:199
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:890
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:236
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:927
msgid "columns"
msgstr "columnas"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:590
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:627
msgid ""
"The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that "
"lets you manage your windows."
-msgstr "O selector de espazos de traballo amosa unha versión reducida do seu espazo de traballo o cal lle permite xestionar as xanelas."
+msgstr ""
+"O selector de espazos de traballo amosa unha versión reducida do seu espazo "
+"de traballo o cal lle permite xestionar as xanelas."
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:1
msgid "Workspace Switcher Preferences"
msgstr "Preferencias do selector de espazo de traballo"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:2
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:4
msgid "Show _only the current workspace"
msgstr "Amosar _só o espazo de traballo actual"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:3
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:5
msgid "Show _all workspaces in:"
msgstr "Amosar _todos os espazos de traballo en:"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:5
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:7
msgid "Switcher"
msgstr "Selector"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:6
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:8
msgid "Number of _workspaces:"
msgstr "Número de _espazos de traballo:"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:7
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:9
msgid "Workspace na_mes:"
msgstr "No_mes dos espazos de traballo:"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:8
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10
msgid "Workspace Names"
msgstr "Nomes dos espazos de traballo"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:9
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:11
msgid "Show workspace _names in switcher"
msgstr "Amosar os _nomes de espazo de traballo no selector"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:12
msgid "Allow workspace _wrap around in switcher"
-msgstr "Permitir o _desprazamento continuo no cambiador de espazos de traballo"
+msgstr ""
+"Permitir o _desprazamento continuo no cambiador de espazos de traballo"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:11
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:13
msgid "Workspaces"
msgstr "Nomes dos espazos de traballo"
#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:1
msgid "Default panel layout"
-msgstr ""
+msgstr "Deseño do panel predeterminado"
#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:2
msgid "The default panels layout to use when panels are created or resetted."
msgstr ""
+"Os deseños dos paneis predeterminados a usar ao crealos ou restabelecelos."
#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:3
msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
@@ -1075,7 +1196,10 @@ msgid ""
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
"dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
-msgstr "Se é verdadeiro, a lista de «Aplicativos coñecidos» no diálogo «Executar o aplicativo» faise dispoñíbel. A chave show_program_list controla se a lista aparece expandida ou non ao abrir o cadro de diálogo."
+msgstr ""
+"Se é verdadeiro, a lista de «Aplicativos coñecidos» no diálogo «Executar o "
+"aplicativo» faise dispoñíbel. A chave show_program_list controla se a lista "
+"aparece expandida ou non ao abrir o cadro de diálogo."
#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:5
msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
@@ -1086,7 +1210,10 @@ msgid ""
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
"the enable_program_list key is true."
-msgstr "Se é verdadeira, a lista de «Aplicativos coñecidos» no diálogo «Executar o aplicativo» expándese ao abrir o diálogo. Esta chave só é relevante se a chave enable_program_list é verdadeiro."
+msgstr ""
+"Se é verdadeira, a lista de «Aplicativos coñecidos» no diálogo «Executar o "
+"aplicativo» expándese ao abrir o diálogo. Esta chave só é relevante se a "
+"chave enable_program_list é verdadeiro."
#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:7
msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
@@ -1095,7 +1222,9 @@ msgstr "Activar o completado automático no diálogo «Executar o aplicativo»"
#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
-msgstr "Se é verdadeiro, faise dispoñíbel o completado automático no diálogo «Executar o aplicativo»."
+msgstr ""
+"Se é verdadeiro, faise dispoñíbel o completado automático no diálogo "
+"«Executar o aplicativo»."
#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:9
msgid "History for \"Run Application\" dialog"
@@ -1107,26 +1236,34 @@ msgid ""
"commands are sorted descendingly by recency (e.g., most recent command comes"
" first)."
msgstr ""
+"Esta é a lista das ordes utilizados no diálogo «Executar o aplicativo». As "
+"ordes clasifícanse de forma descendente por recente (p. ex., a orde máis "
+"recente aparece primeiro)."
#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:11
msgid "Maximum history size for \"Run Application\" dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño máximo do historial para o dialogo de «Executar o aplicativo»"
#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"Controls the maximum size of the history of the \"Run Application\" dialog. "
"A value of 0 will disable the history."
msgstr ""
+"Controla o tamaño máximo do historial do diálogo «Executar o aplicativo». Un"
+" valor de 0 desactivará o historial."
#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:13
msgid "Reverse the history of the \"Run Application\" dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Inverte o historial para o dialogo de «Executar o aplicativo»"
#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
"Displays the history in reverse. Provides a consistent view for terminal "
"users as the up key will select the most recent entry."
msgstr ""
+"Amosa o historial en reverso. Fornece unha visión consistente para usuarios "
+"de terminal xa que a tecla «cara arriba» seleccionará a entrada máis "
+"recente."
#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:15
msgid "Panel ID list"
@@ -1136,7 +1273,10 @@ msgstr "Lista de ID de paneis"
msgid ""
"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
-msgstr "Unha lista de ID de panel. Cada ID identifica un panel individual de nivel superior. As propiedades de cada un destes paneis gárdanse en /apps/panel/toplevels/$(id)."
+msgstr ""
+"Unha lista de ID de panel. Cada ID identifica un panel individual de nivel "
+"superior. As propiedades de cada un destes paneis gárdanse en "
+"/apps/panel/toplevels/$(id)."
#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:17
msgid "Panel object ID list"
@@ -1147,7 +1287,11 @@ msgid ""
"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object "
"(e.g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each "
"of these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
-msgstr "Unha lista de ID de obxectos de panel. Cada ID identifica un obxecto de panel individual (por exemplo, un iniciador, un botón de acción ou unha barra de menú). As propiedades de cada un destes obxectos gárdanse en /apps/panel/objects/$(id)."
+msgstr ""
+"Unha lista de ID de obxectos de panel. Cada ID identifica un obxecto de "
+"panel individual (por exemplo, un iniciador, un botón de acción ou unha "
+"barra de menú). As propiedades de cada un destes obxectos gárdanse en "
+"/apps/panel/objects/$(id)."
#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:19
msgid "Enable tooltips"
@@ -1170,7 +1314,9 @@ msgstr "Pechar o caixón automaticamente"
msgid ""
"If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a "
"launcher in it."
-msgstr "Se é verdadeiro, un caixón pecharase automaticamente cando o usuario execute un iniciador dentro del."
+msgstr ""
+"Se é verdadeiro, un caixón pecharase automaticamente cando o usuario execute"
+" un iniciador dentro del."
#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:24
msgid "Confirm panel removal"
@@ -1180,7 +1326,9 @@ msgstr "Confirmación da eliminación de panel"
msgid ""
"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
"remove a panel."
-msgstr "Se é verdadeiro, amosase unha caixa de diálogo pedindo a confirmación se o usuario quere eliminar un panel."
+msgstr ""
+"Se é verdadeiro, amosase unha caixa de diálogo pedindo a confirmación se o "
+"usuario quere eliminar un panel."
#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:26
msgid "Highlight launchers on mouseover"
@@ -1189,7 +1337,9 @@ msgstr "Realzar os iniciadores ao pasar o rato por enriba"
#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:27
msgid ""
"If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it."
-msgstr "Se é verdadeiro, o iniciador reálzase cando o usuario pasa por enriba del o punteiro do rato."
+msgstr ""
+"Se é verdadeiro, o iniciador reálzase cando o usuario pasa por enriba del o "
+"punteiro do rato."
#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:28
msgid "Complete panel lockdown"
@@ -1200,7 +1350,10 @@ msgid ""
"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The"
" panel must be restarted for this to take effect."
-msgstr "Se é verdadeiro, o panel non permitirá alterar a configuración do panel. Porén, os miniaplicativos teñen que ser bloqueados de forma separada. O panel débese reiniciar para que isto sexa efectivo."
+msgstr ""
+"Se é verdadeiro, o panel non permitirá alterar a configuración do panel. "
+"Porén, os miniaplicativos teñen que ser bloqueados de forma separada. O "
+"panel débese reiniciar para que isto sexa efectivo."
#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:30
msgid "Applet IIDs to disable from loading"
@@ -1212,7 +1365,12 @@ msgid ""
"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet' to "
"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
-msgstr "Unha lista de IID de miniaplicativos que o panel ignorará. Desta forma pode evitar que se carguen algúns miniaplicativos ou que aparezan no menú. Por exemplo, para desactivar o miniaplicativo mini-commander, engada «OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet» a esta lista. O panel débese reiniciar para que isto sexa efectivo."
+msgstr ""
+"Unha lista de IID de miniaplicativos que o panel ignorará. Desta forma pode "
+"evitar que se carguen algúns miniaplicativos ou que aparezan no menú. Por "
+"exemplo, para desactivar o miniaplicativo mini-commander, engada "
+"«OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet» a esta lista. O panel débese reiniciar "
+"para que isto sexa efectivo."
#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:32
msgid "Disable Force Quit"
@@ -1222,85 +1380,93 @@ msgstr "Desactivar Forzar a saída"
msgid ""
"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
"removing access to the force quit button."
-msgstr "Se é verdadeiro, o panel non permitirá que un usuario force a saída dun aplicativo, impedindo o acceso ao botón de forzar a saída."
+msgstr ""
+"Se é verdadeiro, o panel non permitirá que un usuario force a saída dun "
+"aplicativo, impedindo o acceso ao botón de forzar a saída."
#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:34
msgid "Enable SNI support"
-msgstr ""
+msgstr "Activar a compatibilidade con SNI"
#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:35
msgid "If true, the panel provides support for SNI."
-msgstr ""
+msgstr "Se é verdadeiro, o panel fornecerá compatibilidade para SNI."
#: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:1
msgid "Show applications menu"
-msgstr ""
+msgstr "Amosar o menú de aplicativos"
#: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:2
msgid "If true, show applications item in menu bar."
-msgstr ""
+msgstr "Se é verdadeiro, amosa o elemento de aplicativos na barra do menú"
#: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:3
msgid "Show places menu"
-msgstr ""
+msgstr "Amosar o menú de lugares"
#: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:4
msgid "If true, show places item in menu bar."
-msgstr ""
+msgstr "Se é verdadeiro, amosa o elemento de lugares na barra do menú"
#: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:5
msgid "Show desktop menu"
-msgstr ""
+msgstr "Amosar o menú de escritorio"
#: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:6
msgid "If true, show desktop item in menu bar."
-msgstr ""
+msgstr "Se é verdadeiro, amosa o elemento de escritorio na barra do menú"
#: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:7
msgid "Show icon"
-msgstr ""
+msgstr "Amosar a icona"
#: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:8
msgid "If true, show icon in menu bar."
-msgstr ""
+msgstr "Se é verdadeiro, amosa a icona na barra do menú"
#: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:9
msgid "Icon to show in menu bar"
-msgstr ""
+msgstr "Icona que amosar na barra do menú"
#: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:10
msgid "Set the theme icon name to use in menu bar."
-msgstr ""
+msgstr "Estabelecer o nome do tema de iconas que usar na barra do menú."
#: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:11
msgid "Menu bar icon size"
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño da icona da barra do menú"
#: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"Set the size of an icon used in menu bar. The panel must be restarted for "
"this to take effect."
msgstr ""
+"Estabelece o tamaño da icona utilizada na barra do menú. Para que isto teña "
+"efecto, o panel ten que ser reiniciado."
#: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:13
msgid "Menu items icon size"
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño da icona de elementos do menú"
#: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
"Set the size of icons used in the menu. The panel must be restarted for this"
" to take effect."
msgstr ""
+"Estabelece o tamaño das iconas utilizadas no menú. Para que isto teña "
+"efecto, o panel ten que ser reiniciado."
#: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:15
msgid "Threshold of menu items before submenu is created"
-msgstr ""
+msgstr "Limiar dos elementos do menú antes de que se cree o submenú"
#: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"Maximum number of menu items (i.e. bookmarks) that are displayed without "
"being put in a submenu."
msgstr ""
+"Número máximo de elementos de menú (é dicir, marcadores) que se amosan sen "
+"ser colocados nun submenú."
#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:1
msgid "Panel object type"
@@ -1326,7 +1492,9 @@ msgstr "Posición do obxecto no panel"
msgid ""
"The position of this panel object. The position is specified by the number "
"of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
-msgstr "A posición deste obxecto de panel. A posición está especificada polo número de píxeles desde o bordo esquerdo do panel (ou superior se é vertical)."
+msgstr ""
+"A posición deste obxecto de panel. A posición está especificada polo número "
+"de píxeis desde o bordo esquerdo do panel (ou superior se é vertical)."
#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:7
msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
@@ -1336,7 +1504,9 @@ msgstr "Interpretar a posición relativa á marxe inferior/dereita"
msgid ""
"If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or"
" bottom if vertical) edge of the panel."
-msgstr "Se é verdadeiro, a posición do obxecto é interpretada de forma relativa ao bordo dereito do panel (ou inferior se é vertical)."
+msgstr ""
+"Se é verdadeiro, a posición do obxecto é interpretada de forma relativa ao "
+"bordo dereito do panel (ou inferior se é vertical)."
#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:9
msgid "Lock the object to the panel"
@@ -1346,7 +1516,9 @@ msgstr "Bloquear o obxecto no panel"
msgid ""
"If true, the user may not move the applet without first unlocking the object"
" using the \"Unlock\" menuitem."
-msgstr "Se é verdadeiro, o usuario non pode mover o miniaplicativo sen desbloquear primeiro o obxecto mediante a opción «Desbloquear» do menú."
+msgstr ""
+"Se é verdadeiro, o usuario non pode mover o miniaplicativo sen desbloquear "
+"primeiro o obxecto mediante a opción «Desbloquear» do menú."
#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:11
msgid "Applet IID"
@@ -1358,7 +1530,10 @@ msgid ""
"\"ClockAppletFactory::ClockApplet\". This key is only relevant if the "
"object_type key is \"external-applet\" (or the deprecated \"matecomponent-"
"applet\")."
-msgstr "O de implementación do miniaplicativo; p.ex. «ClockAppletFactory::ClockApplet». Esta chave só é relevante se a chave object_type é «external-applet» (ou a obsoleta «matecomponent-applet»)."
+msgstr ""
+"O de implementación do miniaplicativo; p.ex. "
+"«ClockAppletFactory::ClockApplet». Esta chave só é relevante se a chave "
+"object_type é «external-applet» (ou a obsoleta «matecomponent-applet»)."
#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:13
msgid "Panel attached to drawer"
@@ -1368,7 +1543,9 @@ msgstr "Panel asociado ao caixón"
msgid ""
"The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only "
"relevant if the object_type key is \"drawer-object\"."
-msgstr "O identificador do panel asociado a este caixón. Esta chave só ten relevancia se a chave object_type é «drawer-object»."
+msgstr ""
+"O identificador do panel asociado a este caixón. Esta chave só ten "
+"relevancia se a chave object_type é «drawer-object»."
#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:15
msgid "Tooltip displayed for drawer or menu"
@@ -1379,7 +1556,10 @@ msgid ""
"The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is "
"only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-"
"object\"."
-msgstr "O texto que se amosará nunha indicación para este caixón ou menú. Esta chave só ten relevancia se a chave object_type é «drawer-object» ou «menu-object»."
+msgstr ""
+"O texto que se amosará nunha indicación para este caixón ou menú. Esta chave"
+" só ten relevancia se a chave object_type é «drawer-object» ou «menu-"
+"object»."
#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:17
msgid "Use custom icon for object's button"
@@ -1390,7 +1570,10 @@ msgid ""
"If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If "
"false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the "
"object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"."
-msgstr "Se é verdadeiro, a chave custom_icon úsase como a icona personalizada para o botón. Se é false, ignórase a chave. Esta chave só ten relevancia se a chave object_type é «menu-object» ou «drawer-object»."
+msgstr ""
+"Se é verdadeiro, a chave custom_icon úsase como a icona personalizada para o"
+" botón. Se é false, ignórase a chave. Esta chave só ten relevancia se a "
+"chave object_type é «menu-object» ou «drawer-object»."
#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:19
msgid "Icon used for object's button"
@@ -1401,7 +1584,10 @@ msgid ""
"The location of the image file used as the icon for the object's button. "
"This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or "
"\"menu-object\" and the use_custom_icon key is true."
-msgstr "A localización do ficheiro de imaxe usado como a icona para o botón do obxecto. Esta chave só ten relevancia se a chave object_type é «drawer-object» ou «menu-object» e a chave use_custom_icon é verdadeiro."
+msgstr ""
+"A localización do ficheiro de imaxe usado como a icona para o botón do "
+"obxecto. Esta chave só ten relevancia se a chave object_type é «drawer-"
+"object» ou «menu-object» e a chave use_custom_icon é verdadeiro."
#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:21
msgid "Use custom path for menu contents"
@@ -1412,7 +1598,10 @@ msgid ""
"If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents "
"should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is "
"only relevant if the object_type key is \"menu-object\"."
-msgstr "Se é verdadeiro, a chave menu_path úsase como o camiño a partir do que se elaboran os contidos do menú. Se é false, a chave ignórase. Esta chave só ten relevancia se a chave object_type é «menu-object»."
+msgstr ""
+"Se é verdadeiro, a chave menu_path úsase como o camiño a partir do que se "
+"elaboran os contidos do menú. Se é false, a chave ignórase. Esta chave só "
+"ten relevancia se a chave object_type é «menu-object»."
#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:23
msgid "Menu content path"
@@ -1423,7 +1612,10 @@ msgid ""
"The path from which the menu contents is contructed. This key is only "
"relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-"
"object\"."
-msgstr "O camiño a partir do que se elaboran os contidos do menú. Esta chave só ten relevancia se a chave use_menu_path é true e a chave object_type é «menú-object»."
+msgstr ""
+"O camiño a partir do que se elaboran os contidos do menú. Esta chave só ten "
+"relevancia se a chave use_menu_path é true e a chave object_type é «menú-"
+"object»."
#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:25
msgid "Draw arrow in menu button"
@@ -1433,7 +1625,9 @@ msgstr "Debuxar unha frecha no botón do menú"
msgid ""
"If true, an arrow is drawn over the menu button icon. If false, menu button "
"has only the icon."
-msgstr "Se é verdadeiro, debuxase unha frecha sobre a icona do botón do menú. Se é falso, o botón do menú só ten a icona."
+msgstr ""
+"Se é verdadeiro, debuxase unha frecha sobre a icona do botón do menú. Se é "
+"falso, o botón do menú só ten a icona."
#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:27
msgid "Launcher location"
@@ -1443,7 +1637,9 @@ msgstr "Localización do iniciador"
msgid ""
"The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only "
"relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
-msgstr "A localización do ficheiro .desktop que describe este iniciador. Esta chave só ten relevancia se a chave object_type é «launcher-object»."
+msgstr ""
+"A localización do ficheiro .desktop que describe este iniciador. Esta chave "
+"só ten relevancia se a chave object_type é «launcher-object»."
#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:29
msgid "Action button type"
@@ -1454,7 +1650,11 @@ msgid ""
"The action type this button represents. Possible values are \"lock\", "
"\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only "
"relevant if the object_type key is \"action-applet\"."
-msgstr "O tipo de acción que representa este botón. Os valores posíbeis son «lock» (bloquear), «logout» (terminar sesión), «run» (executar), «search» (buscar) e «screenshot» (captura de pantalla). Esta chave só ten relevancia se a chave object_type é «action-applet»."
+msgstr ""
+"O tipo de acción que representa este botón. Os valores posíbeis son «lock» "
+"(bloquear), «logout» (terminar sesión), «run» (executar), «search» (buscar) "
+"e «screenshot» (captura de pantalla). Esta chave só ten relevancia se a "
+"chave object_type é «action-applet»."
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:1
msgid "Name to identify panel"
@@ -1465,7 +1665,10 @@ msgid ""
"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
"navigating between panels."
-msgstr "Este é un nome lexíbel que pode usar para identificar un panel. O seu propósito é servir como o título de xanela do panel, que é útil ao alternar entre os paneis."
+msgstr ""
+"Este é un nome lexíbel que pode usar para identificar un panel. O seu "
+"propósito é servir como o título de xanela do panel, que é útil ao alternar "
+"entre os paneis."
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:3
msgid "X screen where the panel is displayed"
@@ -1475,7 +1678,9 @@ msgstr "Pantalla X onde se amosa o panel"
msgid ""
"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
-msgstr "Nunha configuración multipantalla, pode ter paneis en cada pantalla individual. Esta chave identifica a pantalla onde se amosa o panel."
+msgstr ""
+"Nunha configuración multipantalla, pode ter paneis en cada pantalla "
+"individual. Esta chave identifica a pantalla onde se amosa o panel."
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:5
msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
@@ -1485,7 +1690,9 @@ msgstr "Monitor Xinerama onde se amosa o panel"
msgid ""
"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
-msgstr "Nunha configuración Xinerama pode ter paneis para cada monitor individual. Esta chave identifica o monitor onde se amosa o panel."
+msgstr ""
+"Nunha configuración Xinerama pode ter paneis para cada monitor individual. "
+"Esta chave identifica o monitor onde se amosa o panel."
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:7
msgid "Expand to occupy entire screen width"
@@ -1497,7 +1704,11 @@ msgid ""
"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge."
" If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
"launchers and buttons on the panel."
-msgstr "Se é verdadeiro, o panel ocupará toda a largura da pantalla (ou a altura se é un panel vertical). Neste modo o panel só se pode colocar nunha marxe da pantalla. Se é falsa, o panel só terá o tamaño suficiente para que caiban os miniaplicativos, os iniciadores e os botóns."
+msgstr ""
+"Se é verdadeiro, o panel ocupará toda a largura da pantalla (ou a altura se "
+"é un panel vertical). Neste modo o panel só se pode colocar nunha marxe da "
+"pantalla. Se é falsa, o panel só terá o tamaño suficiente para que caiban os"
+" miniaplicativos, os iniciadores e os botóns."
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:9
msgid "Panel orientation"
@@ -1513,7 +1724,15 @@ msgid ""
"For example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the"
" panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
"panel."
-msgstr "A orientación do panel. Os valores posíbeis son «top» (enriba), «bottom» (embaixo), «left» (esquerda), «right» (dereita). No modo expandido a chave especifica en que marxe da pantalla está o panel. No modo non expandido a diferenza entre «top» (arriba) e «bottom» (abaixo) é menos importante (ambas as dúas indican que é un panel horizontal) porén, orientan sobre como se comportan algúns obxectos do panel. Por exemplo, nun panel superior un botón de menú amosará os seus contidos debaixo do panel e nun panel inferior o menú aparecerá enriba."
+msgstr ""
+"A orientación do panel. Os valores posíbeis son «top» (enriba), «bottom» "
+"(embaixo), «left» (esquerda), «right» (dereita). No modo expandido a chave "
+"especifica en que marxe da pantalla está o panel. No modo non expandido a "
+"diferenza entre «top» (arriba) e «bottom» (abaixo) é menos importante (ambas"
+" as dúas indican que é un panel horizontal) porén, orientan sobre como se "
+"comportan algúns obxectos do panel. Por exemplo, nun panel superior un botón"
+" de menú amosará os seus contidos debaixo do panel e nun panel inferior o "
+"menú aparecerá enriba."
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:11
msgid "Panel size"
@@ -1525,7 +1744,10 @@ msgid ""
"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
"(or width)."
-msgstr "A altura (largura se é vertical) do panel. No momento de execución, o panel determinará o tamaño mínimo baseándose no tipo de letra e outros parámetros. O tamaño máximo fíxase a un cuarto da altura (ou largura) da pantalla."
+msgstr ""
+"A altura (largura se é vertical) do panel. No momento de execución, o panel "
+"determinará o tamaño mínimo baseándose no tipo de letra e outros parámetros."
+" O tamaño máximo fíxase a un cuarto da altura (ou largura) da pantalla."
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:13
msgid "X co-ordinate of panel"
@@ -1536,7 +1758,10 @@ msgid ""
"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
"at the screen edge specified by the orientation key."
-msgstr "A localización do panel no eixe x. Esta chave só ten relevancia se está en modo non expandido. No modo expandido a chave ignórase e o panel colócase na marxe da pantalla especificada pola chave de orientación."
+msgstr ""
+"A localización do panel no eixe x. Esta chave só ten relevancia se está en "
+"modo non expandido. No modo expandido a chave ignórase e o panel colócase na"
+" marxe da pantalla especificada pola chave de orientación."
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:15
msgid "Y co-ordinate of panel"
@@ -1547,7 +1772,10 @@ msgid ""
"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
"at the screen edge specified by the orientation key."
-msgstr "A localización do panel no eixe y. Esta chave só ten relevancia se está en modo non expandido. No modo expandido a chave ignórase e o panel colócase na marxe da pantalla especificada pola chave de orientación."
+msgstr ""
+"A localización do panel no eixe y. Esta chave só ten relevancia se está en "
+"modo non expandido. No modo expandido a chave ignórase e o panel colócase na"
+" marxe da pantalla especificada pola chave de orientación."
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:17
msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen"
@@ -1561,7 +1789,12 @@ msgid ""
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
"the orientation key."
-msgstr "A localización do panel no eixe x, comezando pola dereita da pantalla. Se se define como -1, o valor ignorarase e usarase o valor da chave x. Se o valor é superior a 0, ignorarase o valor da chave x. Esta chave só é relevante nun modo non expandido. Nun modo expandido, ignórase a chave e o panel sitúase no límite da pantalla especificado pola chave de orientación."
+msgstr ""
+"A localización do panel no eixe x, comezando pola dereita da pantalla. Se se"
+" define como -1, o valor ignorarase e usarase o valor da chave x. Se o valor"
+" é superior a 0, ignorarase o valor da chave x. Esta chave só é relevante "
+"nun modo non expandido. Nun modo expandido, ignórase a chave e o panel "
+"sitúase no límite da pantalla especificado pola chave de orientación."
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:19
msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
@@ -1575,7 +1808,13 @@ msgid ""
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
"the orientation key."
-msgstr "A localización do panel no eixe y, comezando pola parte inferior da pantalla. Se se define como -1, o valor ignorarase e usarase o valor da chave y. Se o valor é superior a 0, ignorarase o valor da chave y. Esta chave só é relevante nun modo non expandido. Nun modo expandido, ignórase a chave e o panel sitúase no límite da pantalla especificado pola chave de orientación."
+msgstr ""
+"A localización do panel no eixe y, comezando pola parte inferior da "
+"pantalla. Se se define como -1, o valor ignorarase e usarase o valor da "
+"chave y. Se o valor é superior a 0, ignorarase o valor da chave y. Esta "
+"chave só é relevante nun modo non expandido. Nun modo expandido, ignórase a "
+"chave e o panel sitúase no límite da pantalla especificado pola chave de "
+"orientación."
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:21
msgid "Center panel on x-axis"
@@ -1587,7 +1826,11 @@ msgid ""
"center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x "
"and x_right keys specify the location of the panel."
-msgstr "Se é verdadeiro, ignoraranse as chaves y e y_bottom e o panel situarase no centro do eixe x da pantalla. Se se redimensiona o panel, este permanecerá nesa posición - é dicir, o panel aumentará cara aos dous lados. Se é falso, as chaves x e x_right especificarán a localización do panel."
+msgstr ""
+"Se é verdadeiro, ignoraranse as chaves y e y_bottom e o panel situarase no "
+"centro do eixe x da pantalla. Se se redimensiona o panel, este permanecerá "
+"nesa posición - é dicir, o panel aumentará cara aos dous lados. Se é falso, "
+"as chaves x e x_right especificarán a localización do panel."
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:23
msgid "Center panel on y-axis"
@@ -1599,7 +1842,11 @@ msgid ""
"center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y "
"and y_bottom keys specify the location of the panel."
-msgstr "Se é verdadeiro, ignoraranse as chaves y e y_bottom e o panel situarase no centro do eixe y da pantalla. Se se redimensiona o panel, este permanecerá nesa posición - é dicir, o panel aumentará cara aos dous lados. Se é falso, as chaves y e y_bottom especificarán a localización do panel."
+msgstr ""
+"Se é verdadeiro, ignoraranse as chaves y e y_bottom e o panel situarase no "
+"centro do eixe y da pantalla. Se se redimensiona o panel, este permanecerá "
+"nesa posición - é dicir, o panel aumentará cara aos dous lados. Se é falso, "
+"as chaves y e y_bottom especificarán a localización do panel."
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:25
msgid "Automatically hide panel into corner"
@@ -1610,13 +1857,18 @@ msgid ""
"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
"will cause the panel to re-appear."
-msgstr "Se é verdadeiro, o panel agocharase automaticamente a un canto da pantalla cando o punteiro abandone a área do panel. Ao mover o punteiro ao canto, o panel aparecerá novamente."
+msgstr ""
+"Se é verdadeiro, o panel agocharase automaticamente a un canto da pantalla "
+"cando o punteiro abandone a área do panel. Ao mover o punteiro ao canto, o "
+"panel aparecerá novamente."
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:28
msgid ""
"If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than "
"happening instantly."
-msgstr "Se é verdadeiro, o panel agocharase ou amosarase mediante unha animación, en vez de instantaneamente."
+msgstr ""
+"Se é verdadeiro, o panel agocharase ou amosarase mediante unha animación, en"
+" vez de instantaneamente."
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:29
msgid "Enable hide buttons"
@@ -1626,7 +1878,9 @@ msgstr "Activar os botóns de agochamento"
msgid ""
"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
-msgstr "Se é verdadeiro, colocaranse botóns en cada lado do panel, que poden usarse para mover o panel ao bordo da pantalla, deixando só un botón á vista."
+msgstr ""
+"Se é verdadeiro, colocaranse botóns en cada lado do panel, que poden usarse "
+"para mover o panel ao bordo da pantalla, deixando só un botón á vista."
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:31
msgid "Enable arrows on hide buttons"
@@ -1636,7 +1890,9 @@ msgstr "Activar as frechas nos botóns de agochamento"
msgid ""
"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
"relevant if the enable_buttons key is true."
-msgstr "Se é verdadeiro, amosaranse frechas nos botóns de agochamento. Esta chave só ten relevancia se a chave enable_buttons está activada."
+msgstr ""
+"Se é verdadeiro, amosaranse frechas nos botóns de agochamento. Esta chave só"
+" ten relevancia se a chave enable_buttons está activada."
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:33
msgid "Panel autohide delay"
@@ -1647,7 +1903,10 @@ msgid ""
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
"panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
"relevant if the auto_hide key is true."
-msgstr "Especifica o atraso en milisegundos desde que o punteiro do rato sae da área do panel até que o panel agochase automaticamente. Esta chave só ten relevancia se a chave auto_hide é verdadeiro."
+msgstr ""
+"Especifica o atraso en milisegundos desde que o punteiro do rato sae da área"
+" do panel ata que o panel agochase automaticamente. Esta chave só ten "
+"relevancia se a chave auto_hide é verdadeiro."
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:35
msgid "Panel autounhide delay"
@@ -1658,18 +1917,24 @@ msgid ""
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
"relevant if the auto_hide key is true."
-msgstr "Especifica o atraso en milisegundos desde que o punteiro do rato entra na área do panel até que o panel se amosa de novo automaticamente. Esta chave só ten relevancia se a chave auto_hide é verdadeiro."
+msgstr ""
+"Especifica o atraso en milisegundos desde que o punteiro do rato entra na "
+"área do panel ata que o panel se amosa de novo automaticamente. Esta chave "
+"só ten relevancia se a chave auto_hide é verdadeiro."
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:37
msgid "Visible pixels when hidden"
-msgstr "Píxeles visíbeis cando está agochado"
+msgstr "Píxeis visíbeis cando está agochado"
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:38
msgid ""
"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is "
"true."
-msgstr "Especifica o número de píxeles visíbeis cando o panel agochase automaticamente nun canto. Esta chave só ten relevancia se a chave auto_hide é verdadeiro."
+msgstr ""
+"Especifica o número de píxeis visíbeis cando o panel agochase "
+"automaticamente nun canto. Esta chave só ten relevancia se a chave auto_hide"
+" é verdadeiro."
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:39
msgid "Animation speed"
@@ -1680,7 +1945,10 @@ msgid ""
"The speed in which panel animations should occur. Possible values are "
"\"slow\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
"enable_animations key is true."
-msgstr "A velocidade na que se deben producir as animacións do panel. Os valores posíbeis son «slow» (lenta), «medium» (media) e «fast» (rápida). Esta chave só ten relevancia se a chave enable_animations é verdadeiro."
+msgstr ""
+"A velocidade na que se deben producir as animacións do panel. Os valores "
+"posíbeis son «slow» (lenta), «medium» (media) e «fast» (rápida). Esta chave "
+"só ten relevancia se a chave enable_animations é verdadeiro."
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:41
msgid "Background type"
@@ -1692,11 +1960,15 @@ msgid ""
"\"none\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
"color key will be used as background color or \"image\" - the image "
"specified by the image key will be used as background."
-msgstr "O tipo de fondo que se vai usar para este panel. Os valores posíbeis son «ningún» (usarase o fondo de trebello predeterminado de GTK+), «cor» (a chave de cor usarase para a cor de fondo) ou «imaxe» (empregarase como fondo a imaxe especificada na chave «imaxe»)."
+msgstr ""
+"O tipo de fondo que se vai usar para este panel. Os valores posíbeis son "
+"«ningún» (usarase o fondo de trebello predeterminado de GTK+), «cor» (a "
+"chave de cor usarase para a cor de fondo) ou «imaxe» (empregarase como fondo"
+" a imaxe especificada na chave «imaxe»)."
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:43
msgid "Background color"
-msgstr "Cor de fondo"
+msgstr "A cor do fondo"
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:44
msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
@@ -1711,7 +1983,10 @@ msgid ""
"Specifies the opacity of the background color format. If the color is not "
"completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited"
" onto the desktop background image."
-msgstr "Especifica a opacidade do formato da cor de fondo. Se a cor non é completamente opaca (un valor menor que 65535), a cor comporase coa imaxe de fondo do escritorio."
+msgstr ""
+"Especifica a opacidade do formato da cor de fondo. Se a cor non é "
+"completamente opaca (un valor menor que 65535), a cor comporase coa imaxe de"
+" fondo do escritorio."
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:47
msgid "Background image"
@@ -1722,7 +1997,9 @@ msgid ""
"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
"image."
-msgstr "Especifica o ficheiro utilizado para a imaxe de fondo. Se a imaxe contén unha canal alfa, será composta coa imaxe do fondo do escritorio."
+msgstr ""
+"Especifica o ficheiro utilizado para a imaxe de fondo. Se a imaxe contén "
+"unha canal alfa, será composta coa imaxe do fondo do escritorio."
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:49
msgid "Fit image to panel"
@@ -1732,7 +2009,9 @@ msgstr "Axustar a imaxe ao panel"
msgid ""
"If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) "
"to the panel height (if horizontal)."
-msgstr "Se é verdadeiro, a imaxe escalarase (mantendo a proporción da imaxe) á altura do panel (se é horizontal)."
+msgstr ""
+"Se é verdadeiro, a imaxe escalarase (mantendo a proporción da imaxe) á "
+"altura do panel (se é horizontal)."
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:51
msgid "Stretch image to panel"
@@ -1742,7 +2021,9 @@ msgstr "Adaptar a imaxe ao panel"
msgid ""
"If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio "
"of the image will not be maintained."
-msgstr "Se é verdadeiro, a imaxe escalarase ás dimensións do panel, sen manter a proporción de aspecto da imaxe."
+msgstr ""
+"Se é verdadeiro, a imaxe escalarase ás dimensións do panel, sen manter a "
+"proporción de aspecto da imaxe."
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:53
msgid "Rotate image on vertical panels"
@@ -1752,7 +2033,9 @@ msgstr "Rotar a imaxe nos paneis verticais"
msgid ""
"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
"vertically."
-msgstr "Se é verdadeiro, a imaxe de fondo rotará cando o panel teña orientación vertical."
+msgstr ""
+"Se é verdadeiro, a imaxe de fondo rotará cando o panel teña orientación "
+"vertical."
#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
@@ -1762,12 +2045,12 @@ msgstr "O ficheiro non é un ficheiro .desktop válido"
#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "Versión «%s» do ficheiro desktop non recoñecíbel"
+msgstr "Non se recoñece a versión do ficheiro desktop «%s»"
#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:957
#, c-format
msgid "Starting %s"
-msgstr "Comezando %s"
+msgstr "Iniciando %s"
#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1098
#, c-format
@@ -1777,21 +2060,23 @@ msgstr "O aplicativo non acepta documentos na liña de ordes"
#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1166
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr "Opción de inicio irrecoñecíbel: %d"
+msgstr "Opción de inicio non recoñecida: %d"
#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1364
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr "Non é posíbel pasarlle URIs de documento a unha entrada desktop «Type=Link» "
+msgstr ""
+"Non se lle poden pasar URI de documento a unha entrada de escritorio "
+"«Type=Link»"
#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1385
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
-msgstr "Non é un elemento lanzábel"
+msgstr "Non é un elemento executábel"
#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:226
msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Desactivar a conexión ao xestor de sesións"
+msgstr "Desactivar a conexión co xestor de sesións"
#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:229
msgid "Specify file containing saved configuration"
@@ -1811,11 +2096,11 @@ msgstr "ID"
#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:253
msgid "Session management options:"
-msgstr "Opcións de xestión da sesión:"
+msgstr "Amosar as opcións da xestión de sesión:"
#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:254
msgid "Show session management options"
-msgstr "Amosar as opcións de xestión de sesión"
+msgstr "Amosar as opcións da xestión de sesións"
#. FIXME: We need a title in this case, but we don't know what
#. * the format should be. Let's put something simple until
@@ -1823,8 +2108,8 @@ msgstr "Amosar as opcións de xestión de sesión"
#. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
#. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-error.c:76
-#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:827
-#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:1003
+#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:799
+#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:980
msgid "Error"
msgstr "Erro"
@@ -1848,38 +2133,39 @@ msgstr "Non foi posíbel abrir a localización «%s»"
#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:158
msgid "No application to handle search folders is installed."
-msgstr "Non hai ningún aplicativo instalado para manexar a busca en cartafoles."
+msgstr ""
+"Non hai ningún aplicativo instalado para manexar a busca en cartafoles."
#: ../mate-panel/applet.c:466
msgid "???"
msgstr "???"
-#: ../mate-panel/applet.c:545 ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:143
+#: ../mate-panel/applet.c:545 ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:139
msgid "_Remove From Panel"
msgstr "E_liminar do panel"
-#: ../mate-panel/applet.c:556 ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:146
+#: ../mate-panel/applet.c:556 ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:142
msgid "_Move"
msgstr "_Mover"
-#: ../mate-panel/applet.c:573 ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:152
+#: ../mate-panel/applet.c:573 ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:148
msgid "Loc_k To Panel"
msgstr "_Bloquear no panel"
-#: ../mate-panel/applet.c:1386
+#: ../mate-panel/applet.c:1383
msgid "Cannot find an empty spot"
msgstr "Non foi posíbel atopar un espazo baleiro"
-#: ../mate-panel/drawer.c:346 ../mate-panel/panel-addto.c:176
-#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1615
+#: ../mate-panel/drawer.c:444 ../mate-panel/panel-addto.c:177
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1606
msgid "Drawer"
msgstr "Caixón"
-#: ../mate-panel/drawer.c:533
+#: ../mate-panel/drawer.c:551
msgid "_Add to Drawer..."
msgstr "_Engadir ao caixón..."
-#: ../mate-panel/drawer.c:539 ../mate-panel/launcher.c:600
+#: ../mate-panel/drawer.c:557 ../mate-panel/launcher.c:596
#: ../mate-panel/panel-action-button.c:192
#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:244
msgid "_Properties"
@@ -1898,7 +2184,7 @@ msgid "- Edit .desktop files"
msgstr "- Editar ficheiros .desktop"
#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:144
-#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:198 ../mate-panel/launcher.c:971
+#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:198 ../mate-panel/launcher.c:967
msgid "Create Launcher"
msgstr "Crear un iniciador"
@@ -1907,11 +2193,11 @@ msgstr "Crear un iniciador"
msgid "Directory Properties"
msgstr "Propiedades do cartafol"
-#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:175 ../mate-panel/launcher.c:815
+#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:175 ../mate-panel/launcher.c:811
msgid "Launcher Properties"
msgstr "Propiedades do iniciador"
-#: ../mate-panel/mate-panel.desktop.in.in.h:1 ../mate-panel/main.c:140
+#: ../mate-panel/mate-panel.desktop.in.in.h:1 ../mate-panel/main.c:137
msgid "Panel"
msgstr "Panel"
@@ -1919,7 +2205,9 @@ msgstr "Panel"
msgid ""
"Launch other applications and provide various utilities to manage windows, "
"show the time, etc."
-msgstr "Iniciar outros aplicativos e proporcionar diferentes utilidades para xestionar as xanelas, amosar a hora etc."
+msgstr ""
+"Iniciar outros aplicativos e proporcionar diferentes utilidades para "
+"xestionar as xanelas, amosar a hora etc."
#: ../mate-panel/launcher.c:120
msgid "Could not show this URL"
@@ -1936,25 +2224,26 @@ msgstr "Non foi posíbel usar o elemento soltado"
#: ../mate-panel/launcher.c:445
#, c-format
msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n"
-msgstr "Non se proporcionou un URI para o ficheiro desktop do iniciador de panel\n"
+msgstr ""
+"Non se proporcionou un URI para o ficheiro desktop do iniciador de panel\n"
#: ../mate-panel/launcher.c:484
#, c-format
msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro desktop %s do iniciador de panel%s%s\n"
-#: ../mate-panel/launcher.c:590
+#: ../mate-panel/launcher.c:588
msgid "_Launch"
msgstr "_Iniciar"
-#: ../mate-panel/launcher.c:908
+#: ../mate-panel/launcher.c:904
#, c-format
msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n"
msgstr "A chave %s non está definida; non é posíbel cargar o iniciador\n"
-#: ../mate-panel/launcher.c:1040 ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1330
-#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1364
-#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1395
+#: ../mate-panel/launcher.c:1036 ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1332
+#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1366
+#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1397
msgid "Could not save launcher"
msgstr "Non foi posíbel gardar o iniciador"
@@ -1975,25 +2264,25 @@ msgstr "Executar o dialogo de execución"
#. default panels layout
#: ../mate-panel/main.c:54
msgid "Set the default panel layout"
-msgstr ""
+msgstr "Estabelecer o deseño do panel predeterminado"
-#: ../mate-panel/menu.c:528
+#: ../mate-panel/menu.c:499
msgid "Add this launcher to _panel"
msgstr "Engadir este iniciador ao _panel"
-#: ../mate-panel/menu.c:535
+#: ../mate-panel/menu.c:506
msgid "Add this launcher to _desktop"
msgstr "Engadir este iniciador ao e_scritorio"
-#: ../mate-panel/menu.c:547
+#: ../mate-panel/menu.c:518
msgid "_Entire menu"
msgstr "Menú compl_eto"
-#: ../mate-panel/menu.c:552
+#: ../mate-panel/menu.c:523
msgid "Add this as _drawer to panel"
msgstr "Engadir isto como un cai_xón no panel"
-#: ../mate-panel/menu.c:559
+#: ../mate-panel/menu.c:530
msgid "Add this as _menu to panel"
msgstr "Engadir isto como un _menú no panel"
@@ -2034,7 +2323,8 @@ msgstr "Executar o aplicativo..."
#: ../mate-panel/panel-action-button.c:371
msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list"
-msgstr "Executar un aplicativo escribindo unha orde ou escolléndoa nunha lista"
+msgstr ""
+"Executar un aplicativo escribindo unha orde ou escolléndoa nunha lista"
#: ../mate-panel/panel-action-button.c:380
msgid "Search for Files..."
@@ -2042,10 +2332,11 @@ msgstr "Buscar ficheiros..."
#: ../mate-panel/panel-action-button.c:381
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
-msgstr "Localizar documentos e cartafoles neste computador por nome ou por contido"
+msgstr ""
+"Localizar documentos e cartafoles neste computador por nome ou por contido"
#: ../mate-panel/panel-action-button.c:389
-#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:251
+#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:240
msgid "Force Quit"
msgstr "Forzar a saída"
@@ -2070,118 +2361,128 @@ msgstr "Apagar..."
msgid "Shut down the computer"
msgstr "Apagar o computador"
-#: ../mate-panel/panel-addto.c:117
+#: ../mate-panel/panel-addto.c:118
msgid "Custom Application Launcher"
msgstr "Iniciador de aplicativo personalizado"
-#: ../mate-panel/panel-addto.c:118
+#: ../mate-panel/panel-addto.c:119
msgid "Create a new launcher"
msgstr "Crear un novo iniciador"
-#: ../mate-panel/panel-addto.c:128
+#: ../mate-panel/panel-addto.c:129
msgid "Application Launcher..."
msgstr "Iniciador de aplicativo..."
-#: ../mate-panel/panel-addto.c:129
+#: ../mate-panel/panel-addto.c:130
msgid "Copy a launcher from the applications menu"
msgstr "Copia un iniciador do menú de aplicativos"
-#: ../mate-panel/panel-addto.c:143 ../mate-panel/panel-menu-button.c:1094
+#: ../mate-panel/panel-addto.c:144 ../mate-panel/panel-menu-button.c:1094
msgid "Main Menu"
msgstr "Menú principal"
-#: ../mate-panel/panel-addto.c:144
+#: ../mate-panel/panel-addto.c:145
msgid "The main MATE menu"
msgstr "O menú principal do MATE"
-#: ../mate-panel/panel-addto.c:154
+#: ../mate-panel/panel-addto.c:155
msgid "Menu Bar"
msgstr "Barra de menú"
-#: ../mate-panel/panel-addto.c:155
+#: ../mate-panel/panel-addto.c:156
msgid "A custom menu bar"
msgstr "Unha barra de menú personalizada"
-#: ../mate-panel/panel-addto.c:165
+#: ../mate-panel/panel-addto.c:166
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
-#: ../mate-panel/panel-addto.c:166
+#: ../mate-panel/panel-addto.c:167
msgid "A separator to organize the panel items"
msgstr "Un separador para organizar os elementos do panel"
-#: ../mate-panel/panel-addto.c:177
+#: ../mate-panel/panel-addto.c:178
msgid "A pop out drawer to store other items in"
msgstr "Un caixón extraíbel onde gardar outros elementos"
-#: ../mate-panel/panel-addto.c:258
+#: ../mate-panel/panel-addto.c:259
msgid "(empty)"
msgstr "(baleiro)"
-#: ../mate-panel/panel-addto.c:989
+#: ../mate-panel/panel-addto.c:990
#, c-format
msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
msgstr "Buscar un _elemento para engadir a «%s»:"
-#: ../mate-panel/panel-addto.c:993
+#: ../mate-panel/panel-addto.c:994
#, c-format
msgid "Add to Drawer"
msgstr "Engadir ao caixón"
-#: ../mate-panel/panel-addto.c:995
+#: ../mate-panel/panel-addto.c:996
msgid "Find an _item to add to the drawer:"
msgstr "Buscar un _elemento para engadilo ao caixón:"
-#: ../mate-panel/panel-addto.c:997
+#: ../mate-panel/panel-addto.c:998
#, c-format
msgid "Add to Panel"
msgstr "Engadir ao panel"
-#: ../mate-panel/panel-addto.c:999
+#: ../mate-panel/panel-addto.c:1000
msgid "Find an _item to add to the panel:"
msgstr "Buscar un _elemento para engadir ao panel:"
-#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:788
+#: ../mate-panel/panel-addto.c:1229
+msgid "_Back"
+msgstr "_Atrás"
+
+#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:760
#, c-format
msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
msgstr "«%s» saíu de forma inesperada"
-#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:790
+#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:762
msgid "Panel object has quit unexpectedly"
msgstr "O obxecto do panel saíu de forma inesperada"
-#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:797
+#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:769
msgid ""
"If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
"panel."
-msgstr "Se recarga un obxecto do panel, engadirase automaticamente outra vez ao panel."
+msgstr ""
+"Se recarga un obxecto do panel, engadirase automaticamente outra vez ao "
+"panel."
-#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:804
+#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:776
msgid "D_elete"
-msgstr ""
+msgstr "_Eliminar"
-#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:805
-#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:810
+#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:777
+#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:782
msgid "_Don't Reload"
msgstr "_Non recargar"
-#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:806
-#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:811
+#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:778
+#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:783
msgid "_Reload"
msgstr "_Recargar"
-#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:966
+#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:942
#, c-format
msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
msgstr "O panel atopou un problema ao cargar «%s»."
-#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:982
+#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:957
msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
msgstr "Quere eliminar o miniaplicativo da súa configuración?"
+#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:964 ../mate-panel/panel.c:1352
+msgid "_Delete"
+msgstr "E_liminar"
+
#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:90
msgid "And many, many others…"
-msgstr ""
+msgstr "E moitos, moitos outros..."
#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:113
msgid "The MATE Panel"
@@ -2191,7 +2492,9 @@ msgstr "O panel do MATE"
msgid ""
"This program is responsible for launching other applications and provides "
"useful utilities."
-msgstr "Este programa é responsábel de iniciar outros aplicativos e ofrece utilidades prácticas."
+msgstr ""
+"Este programa é responsábel de iniciar outros aplicativos e ofrece "
+"utilidades prácticas."
#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:121
msgid "About the MATE Panel"
@@ -2207,125 +2510,131 @@ msgstr "Debe ter sempre polo menos un panel."
#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:197
msgid "Reset this panel?"
-msgstr ""
+msgstr "Restabelecer este panel?"
#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:198
msgid ""
"When a panel is reset, all \n"
"custom settings are lost."
msgstr ""
-
-#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:211
-msgid "_Cancel"
-msgstr ""
+"Cando se restabelece un panel, perdese\n"
+"toda a configuración personalizada."
#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:212
-#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:254
+#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:256
msgid "_Reset Panel"
-msgstr ""
+msgstr "_Restabelecer o panel"
#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:233
msgid "_Add to Panel…"
-msgstr ""
+msgstr "_Engadir ao panel..."
-#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:262
+#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:264
msgid "_Delete This Panel"
msgstr "E_liminar este panel"
-#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:277
+#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:279
msgid "_New Panel"
msgstr "Panel _novo"
-#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:329
+#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:331
msgid "A_bout Panels"
msgstr "_Sobre os paneis"
-#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:114
+#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:115
msgid "Application"
msgstr "Aplicativo"
-#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:116
+#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:117
msgid "Application in Terminal"
msgstr "Aplicativo no terminal"
-#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:118
+#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:119
msgid "Location"
msgstr "Localización"
#. Type
-#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:610
+#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:607
msgid "_Type:"
msgstr "_Tipo:"
#. Name
-#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:617
+#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:614
msgid "_Name:"
msgstr "_Nome:"
-#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:642
+#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:639
msgid "_Browse..."
-msgstr "_Navegar..."
+msgstr "_Examinar..."
#. Comment
-#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:649
+#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:646
msgid "Co_mment:"
msgstr "Co_mentario:"
-#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:981
+#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:657
+msgid "_Revert"
+msgstr "_Recuperar"
+
+#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:983
msgid "Choose an application..."
msgstr "Seleccionar un aplicativo..."
-#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:985
+#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:987
msgid "Choose a file..."
msgstr "Seleccionar un ficheiro..."
-#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1150
-#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1159
+#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1152
+#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1161
msgid "Comm_and:"
msgstr "Ord_e:"
-#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1168
+#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1170
msgid "_Location:"
msgstr "_Localización:"
-#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1331
+#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1333
msgid "The name of the launcher is not set."
msgstr "O nome do iniciador non está definido."
-#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1335
+#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1337
msgid "Could not save directory properties"
msgstr "Non foi posíbel gardar as propiedades do directorio"
-#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1336
+#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1338
msgid "The name of the directory is not set."
msgstr "O nome do directorio non está definido."
-#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1352
+#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1354
msgid "The command of the launcher is not set."
msgstr "A orde do iniciador non está definida."
-#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1355
+#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1357
msgid "The location of the launcher is not set."
msgstr "A localización do iniciador non está definida."
-#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1432
+#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1434
msgid "Could not display help document"
msgstr "Non foi posíbel amosar o documento de axuda"
-#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:80
+#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:82
msgid ""
"Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
-msgstr "Prema sobre unha xanela para forzar o aplicativo a saír. Para cancelar prema <ESC>."
+msgstr ""
+"Prema sobre unha xanela para forzar o aplicativo a saír. Para cancelar prema"
+" <ESC>."
-#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:234
+#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:222
msgid "Force this application to exit?"
msgstr "Quere forzar a saída deste aplicativo?"
-#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:237
+#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:225
msgid ""
"If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open "
"documents in it might get lost."
-msgstr "Se escolle forzar a saída deste aplicativo poderían perderse os cambios en calquera documento que estea aberto."
+msgstr ""
+"Se escolle forzar a saída deste aplicativo poderían perderse os cambios en "
+"calquera documento que estea aberto."
#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:99
msgid "Browse and run installed applications"
@@ -2337,13 +2646,15 @@ msgstr "Acceder a documentos, cartafoles e sitios de rede"
#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:101
msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out"
-msgstr "Cambiar a aparencia e o comportamento do escritorio, obter axuda ou saír da sesión"
+msgstr ""
+"Cambiar a aparencia e o comportamento do escritorio, obter axuda ou saír da "
+"sesión"
#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:168
msgid "Applications"
msgstr "Aplicativos"
-#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:364 ../mate-panel/panel-menu-button.c:675
+#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:360 ../mate-panel/panel-menu-button.c:675
msgid "_Edit Menus"
msgstr "_Editar menús"
@@ -2352,7 +2663,7 @@ msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadores"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:495 ../mate-panel/panel.c:549
+#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:495 ../mate-panel/panel.c:545
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Abrir «%s»"
@@ -2360,7 +2671,7 @@ msgstr "Abrir «%s»"
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:566
#, c-format
msgid "Unable to scan %s for media changes"
-msgstr "Non é posíbel analizar %s para os cambios no soporte"
+msgstr "Non é posíbel analizar %s para os cambios no dispositivo"
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:609
#, c-format
@@ -2379,7 +2690,7 @@ msgstr "Montar %s"
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:917
msgid "Removable Media"
-msgstr "Soportes extraíbeis"
+msgstr "Dispositivos extraíbeis"
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1004
msgid "Network Places"
@@ -2403,20 +2714,22 @@ msgstr "Abrir os contidos do seu escritorio nun cartafol"
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1079
msgid "Computer"
-msgstr ""
+msgstr "Computador"
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1084
msgid ""
"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr ""
+"Explorar todos os ficheiros locais e remotos e cartafoles accesíbeis desde "
+"este computador"
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1097
msgid "Network"
-msgstr ""
+msgstr "Rede"
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1098
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
-msgstr ""
+msgstr "Examinar as redes locais e localizacións marcadas"
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1496
msgid "Places"
@@ -2480,7 +2793,7 @@ msgid "Drawer Properties"
msgstr "Propiedades do caixón"
#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:939
-#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1973
+#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:2038
#, c-format
msgid "Unable to load file '%s': %s."
msgstr "Non é posíbel cargar o ficheiro «%s»: %s."
@@ -2493,138 +2806,141 @@ msgstr "Non foi posíbel amosar o diálogo de propiedades"
msgid "Panel Properties"
msgstr "Propiedades do panel"
-#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:2
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:4
msgid "Some of these properties are locked down"
msgstr "Algunhas destas propiedades están bloqueadas"
-#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:3
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:5
msgid "_Icon:"
msgstr "_Icona:"
-#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:4
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:6
msgid "pixels"
-msgstr "píxeles"
+msgstr "píxeis"
-#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:5
-#: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:5
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:7
+#: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:7
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Orientación:"
-#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:6
-#: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:3
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:8
+#: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:5
msgid "_Size:"
msgstr "_Tamaño:"
-#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:7
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9
msgid "E_xpand"
msgstr "E_xpandir"
-#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:8
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:10
msgid "_Autohide"
msgstr "Agochamento _automático"
-#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:11
msgid "Show hide _buttons"
msgstr "Amosar os _botóns de agochamento"
-#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:10
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:12
msgid "Arro_ws on hide buttons"
msgstr "_Frechas nos botóns de agochamento"
-#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:12
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:14
msgid "_None (use system theme)"
msgstr "_Ningún (usar o tema do sistema)"
-#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:13
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:15
msgid "Solid c_olor"
msgstr "C_or sólida"
-#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:15
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:17
msgid "Pick a color"
msgstr "Seleccione unha cor"
-#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:16
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:18
msgid "<small>Transparent</small>"
msgstr "<small>Transparente</small>"
-#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:17
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:19
msgid "Co_lor:"
msgstr "Co_r:"
-#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:18
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:20
msgid "S_tyle:"
msgstr "Es_tilo:"
-#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:19
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21
msgid "<small>Opaque</small>"
msgstr "<small>Opaco</small>"
-#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:20
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22
msgid "Background _image:"
msgstr "_Imaxe de fondo:"
-#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23
msgid "Select background"
msgstr "Seleccionar o fondo"
-#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24
msgid "Background"
msgstr "Fondo"
-#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25
msgid "Image Background Details"
msgstr "Detalles da imaxe de fondo"
-#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26
msgid "_Tile"
msgstr "_Mosaico"
-#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:27
msgid "_Scale"
msgstr "_Escala"
-#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:28
msgid "St_retch"
msgstr "A_daptar"
-#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:27
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:29
msgid "Rotate image when panel is _vertical"
msgstr "Rotar a imaxe se o panel é _vertical"
-#: ../mate-panel/panel-recent.c:78 ../mate-panel/panel-recent.c:88
+#: ../mate-panel/panel-recent.c:79 ../mate-panel/panel-recent.c:89
#, c-format
msgid "Could not open recently used document \"%s\""
msgstr "Non foi posíbel abrir o documento «%s» usado recentemente"
-#: ../mate-panel/panel-recent.c:90
+#: ../mate-panel/panel-recent.c:91
#, c-format
msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"."
msgstr "Produciuse un erro descoñecido ao tentar abrir «%s»."
-#: ../mate-panel/panel-recent.c:147
+#: ../mate-panel/panel-recent.c:148
msgid "Clear the Recent Documents list?"
msgstr "Quere limpar a lista de documentos recentes?"
-#: ../mate-panel/panel-recent.c:149
+#: ../mate-panel/panel-recent.c:150
msgid ""
"If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n"
"• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n"
"• All items from the recent documents list in all applications."
-msgstr "Se limpa a lista de documentos recentes limparase o seguinte:\n• Todos os elementos da opción do menú Lugares &rarr; Documentos recentes.\n• Todos os elementos da lista de documentos recentes de todos os aplicativos."
+msgstr ""
+"Se limpa a lista de documentos recentes limparase o seguinte:\n"
+"• Todos os elementos da opción do menú Lugares &rarr; Documentos recentes.\n"
+"• Todos os elementos da lista de documentos recentes de todos os aplicativos."
-#: ../mate-panel/panel-recent.c:161
+#: ../mate-panel/panel-recent.c:165
msgid "Clear Recent Documents"
msgstr "Limpar os documentos recentes"
-#: ../mate-panel/panel-recent.c:196
+#: ../mate-panel/panel-recent.c:200
msgid "Recent Documents"
msgstr "Documentos recentes"
-#: ../mate-panel/panel-recent.c:235
+#: ../mate-panel/panel-recent.c:239
msgid "Clear Recent Documents..."
msgstr "Limpar os documentos recentes..."
-#: ../mate-panel/panel-recent.c:237
+#: ../mate-panel/panel-recent.c:241
msgid "Clear all items from the recent documents list"
msgstr "Limpar todos os elementos da lista de documentos recentes"
@@ -2638,25 +2954,28 @@ msgstr "Non foi posíbel executar a orde «%s»"
msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
msgstr "Non foi posíbel converter «%s» desde UTF-8"
-#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1207
+#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1235
msgid "Choose a file to append to the command..."
msgstr "Escoller un ficheiro para engadirlle á orde..."
-#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1585 ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:9
+#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1617
+#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:13
msgid "Select an application to view its description."
msgstr "Seleccionar un aplicativo para ver a súa descrición."
-#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1623
+#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1655
#, c-format
msgid "Will run command: '%s'"
msgstr "Executarase a orde: «%s»"
-#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1656
+#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1688
#, c-format
msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr "A lista dos URI que se soltou no diálogo de execución ten un formato (%d) ou unha lonxitude (%d) incorrectos\n"
+msgstr ""
+"A lista dos URI que se soltou no diálogo de execución ten un formato (%d) ou"
+" unha lonxitude (%d) incorrectos\n"
-#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1978
+#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:2043
msgid "Could not display run dialog"
msgstr "Non foi posíbel amosar o diálogo de execución"
@@ -2664,50 +2983,54 @@ msgstr "Non foi posíbel amosar o diálogo de execución"
msgid "Run Application"
msgstr "Executar o aplicativo"
-#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:2
+#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:4 ../mate-panel/panel-stock-icons.c:97
+msgid "_Run"
+msgstr "E_xecutar"
+
+#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:5
+msgid ""
+"Click this button to run the selected application or the command in the "
+"command entry field."
+msgstr ""
+"Prema este botón para executar o aplicativo seleccionado ou a orde "
+"introducida no campo de entrada de ordes."
+
+#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:6
msgid "Command icon"
msgstr "Icona de orde"
-#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:3
+#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:7
msgid "The icon of the command to be run."
msgstr "A icona da orde para executar."
-#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:4
+#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:8
msgid "Run in _terminal"
msgstr "Executar nun _terminal"
-#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:5
+#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:9
msgid "Select this box to run the command in a terminal window."
msgstr "Seleccione esta opción para executar a orde nun terminal."
-#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:6
+#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:10
msgid "Run with _file..."
msgstr "Executar co _ficheiro..."
-#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:7
+#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:11
msgid ""
"Click this button to browse for a file whose name to append to the command "
"string."
-msgstr "Prema este botón para seleccionar un ficheiro cuxo nome será engadido á cadea de orde."
+msgstr ""
+"Prema este botón para seleccionar un ficheiro cuxo nome será engadido á "
+"cadea de orde."
-#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:8
+#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:12
msgid "List of known applications"
msgstr "Lista de aplicativos coñecidos"
-#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:10
+#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:14
msgid "Show list of known _applications"
msgstr "Amosar unha lista dos _aplicativos coñecidos"
-#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:11 ../mate-panel/panel-stock-icons.c:97
-msgid "_Run"
-msgstr "E_xecutar"
-
-#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:12
-msgid ""
-"Click this button to run the selected application or the command in the "
-"command entry field."
-msgstr "Prema este botón para executar o aplicativo seleccionado ou a orde introducida no campo de entrada de ordes."
-
#: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:98
msgid "_Force quit"
msgstr "Forzar a _saída"
@@ -2727,16 +3050,22 @@ msgstr "Especificar un IID de miniaplicativo para cargar"
#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:40
msgid ""
"Specify a gsettings path in which the applet preferences should be stored"
-msgstr "Especificar a ruta de gsettings onde gardar as preferencias do miniaplicativo"
+msgstr ""
+"Especificar a ruta de gsettings onde gardar as preferencias do "
+"miniaplicativo"
#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:41
msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
-msgstr "Especificar o tamaño inicial do miniaplicativo (diminuto, medio, grande etc.)"
+msgstr ""
+"Especificar o tamaño inicial do miniaplicativo (diminuto, medio, grande "
+"etc.)"
#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:42
msgid ""
"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
-msgstr "Especificar a orientación inicial da miniaplicativo (enriba, abaixo, esquerda ou dereita)"
+msgstr ""
+"Especificar a orientación inicial da miniaplicativo (enriba, abaixo, "
+"esquerda ou dereita)"
#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:66
msgctxt "Size"
@@ -2783,35 +3112,39 @@ msgstr "Produciuse un fallo ao cargar o miniaplicativo %s"
msgid "Test applet utility"
msgstr "Utilidade de comprobación de miniaplicativo"
-#: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:4
+#: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:3
+msgid "_Execute"
+msgstr "_Executar"
+
+#: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:6
msgid "_Applet:"
msgstr "_Miniaplicativo:"
-#: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:6
+#: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:8
msgid "_Prefs Path:"
msgstr "_Ruta ás preferencias:"
-#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1218
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1181
msgid "Hide Panel"
msgstr "Agochar o panel"
#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
#. * popup when you pass the focus to a panel
-#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1621 ../mate-panel/panel-toplevel.c:1631
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1612 ../mate-panel/panel-toplevel.c:1622
msgid "Top Panel"
-msgstr ""
+msgstr "Panel arriba"
-#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1623
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1614
msgid "Bottom Panel"
-msgstr ""
+msgstr "Panel abaixo"
-#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1625
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1616
msgid "Left Panel"
-msgstr ""
+msgstr "Panel esquerda"
-#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1627
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1618
msgid "Right Panel"
-msgstr ""
+msgstr "Panel dereita"
#: ../mate-panel/panel-util.c:347
#, c-format
@@ -2850,27 +3183,31 @@ msgstr "Buscar"
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"
-#: ../mate-panel/panel.c:482
+#: ../mate-panel/panel.c:478
#, c-format
msgid "Open URL: %s"
msgstr "Abrir o URL: %s"
-#: ../mate-panel/panel.c:1332
+#: ../mate-panel/panel.c:1328
msgid "Delete this drawer?"
msgstr "Quere eliminar este caixón?"
-#: ../mate-panel/panel.c:1333
+#: ../mate-panel/panel.c:1329
msgid ""
"When a drawer is deleted, the drawer and its\n"
"settings are lost."
-msgstr "Cando se elimina un caixón, o caixón e a configuración\npérdense."
+msgstr ""
+"Cando se elimina un caixón, o caixón e a configuración\n"
+"pérdense."
-#: ../mate-panel/panel.c:1336
+#: ../mate-panel/panel.c:1332
msgid "Delete this panel?"
msgstr "Quere eliminar este panel?"
-#: ../mate-panel/panel.c:1337
+#: ../mate-panel/panel.c:1333
msgid ""
"When a panel is deleted, the panel and its\n"
"settings are lost."
-msgstr "Ao eliminar un panel pérdese o panel e todas\nas configuracións dese panel."
+msgstr ""
+"Ao eliminar un panel pérdese o panel e todas\n"
+"as configuracións dese panel."