diff options
author | raveit65 <[email protected]> | 2017-07-18 07:49:04 +0200 |
---|---|---|
committer | raveit65 <[email protected]> | 2017-07-18 07:49:04 +0200 |
commit | 0a8d3045e7e33159773ea1f63f9515d80f9fdc5e (patch) | |
tree | 298385cfeedc06c06e700b0d5b0239a9c6112890 /po/nl.po | |
parent | 2735842083f3cca70546d040cd0801a3572f63dc (diff) | |
download | mate-panel-0a8d3045e7e33159773ea1f63f9515d80f9fdc5e.tar.bz2 mate-panel-0a8d3045e7e33159773ea1f63f9515d80f9fdc5e.tar.xz |
sync with transifex
Diffstat (limited to 'po/nl.po')
-rw-r--r-- | po/nl.po | 465 |
1 files changed, 233 insertions, 232 deletions
@@ -7,6 +7,7 @@ # infirit <[email protected]>, 2015 # Kees Lijkendijk <[email protected]>, 2016 # Michael Steenbeek <[email protected]>, 2012-2013 +# Pjotr <[email protected]>, 2017 # Richard van Liessum <[email protected]>, 2017 # Volluta <[email protected]>, 2015 msgid "" @@ -14,8 +15,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-04-26 11:42+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2017-04-27 14:51+0000\n" -"Last-Translator: Richard van Liessum <[email protected]>\n" +"PO-Revision-Date: 2017-07-02 18:13+0000\n" +"Last-Translator: Pjotr <[email protected]>\n" "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/nl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -40,14 +41,14 @@ msgstr "Kalender" #. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm. #: ../applets/clock/clock.c:455 msgid "%l:%M:%S %p" -msgstr "%l:%M:%S %P" +msgstr "%l:%M:%S %p" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like #. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm. #: ../applets/clock/clock.c:455 ../applets/clock/clock-location-tile.c:513 msgid "%l:%M %p" -msgstr "%l:%M %P" +msgstr "%l:%M %p" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like @@ -131,7 +132,7 @@ msgstr "Computerklok" #. * am/pm. #: ../applets/clock/clock.c:1598 msgid "%I:%M:%S %p" -msgstr "%I:%M:%S %P" +msgstr "%I:%M:%S %p" #. Translators: This is a strftime format #. * string. @@ -141,7 +142,7 @@ msgstr "%I:%M:%S %P" #. * am/pm. #: ../applets/clock/clock.c:1606 msgid "%I:%M %p" -msgstr "%I:%M %P" +msgstr "%I:%M %p" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display a date in the full format (so that people can @@ -160,7 +161,7 @@ msgstr "Systeemtijd instellen" #: ../applets/clock/clock.c:1699 msgid "Failed to set the system time" -msgstr "Fout bij het instellen van de systeemtijd" +msgstr "Kon de systeemtijd niet instellen" #: ../applets/clock/clock.c:1897 ../applets/fish/fish.c:1673 #: ../applets/wncklet/window-list.c:179 @@ -197,7 +198,7 @@ msgstr "_Datum kopiëren" #: ../applets/clock/clock.c:1912 msgid "Ad_just Date & Time" -msgstr "Datum & tijd _wijzigen…" +msgstr "Datum en tijd _wijzigen" #: ../applets/clock/clock.c:2855 msgid "Choose Location" @@ -209,11 +210,11 @@ msgstr "Locatie bewerken" #: ../applets/clock/clock.c:3061 msgid "City Name" -msgstr "Plaatsnaam" +msgstr "Naam van stad" #: ../applets/clock/clock.c:3065 msgid "City Time Zone" -msgstr "Tijdzone stad" +msgstr "Tijdzone van stad" #: ../applets/clock/clock.c:3280 #: ../applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 @@ -231,7 +232,7 @@ msgstr "De klok toont de huidige tijd en datum" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:604 #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:121 msgid "translator-credits" -msgstr "Michael Steenbeek\nWouter Bolsterlee \nReinout van Schouwen \nTino Meinen \nDirk-Jan C. Binnema \nDennis Smit \nAlmer S. Tigelaar \nVincent van Adrighem \nHuib Kleinhout \nRonald Hummelink \nDaniel van Eeden \n\nKijk voor meer informatie op http:/www.mate-desktop.org/" +msgstr "Michael Steenbeek\nWouter Bolsterlee \nReinout van Schouwen \nTino Meinen \nDirk-Jan C. Binnema \nDennis Smit \nAlmer S. Tigelaar \nVincent van Adrighem \nHuib Kleinhout \nRonald Hummelink \nDaniel van Eeden \nPjotr\n\nKijk voor meer informatie op http:/www.mate-desktop.org/" #. Languages that have a single word that translates as either "state" or #. "province" should use that instead of "region". @@ -239,7 +240,7 @@ msgstr "Michael Steenbeek\nWouter Bolsterlee \nReinout van Schouwen \nTino Meine msgid "" "<small><i>Type a city, region, or country name and then select a match from " "the pop-up.</i></small>" -msgstr "<small><i>Tik de naam van een stad, regio of land en maak een keuze van de lijst die verschijnt.</i></small>" +msgstr "<small><i>Tik de naam in van een stad, regio of land en maak een keuze uit de lijst die verschijnt.</i></small>" #: ../applets/clock/clock.ui.h:3 msgid "_Timezone:" @@ -295,7 +296,7 @@ msgstr "Zuid" #: ../applets/clock/clock.ui.h:16 msgid "Clock Preferences" -msgstr "Klok-voorkeuren" +msgstr "Klokvoorkeuren" #: ../applets/clock/clock.ui.h:17 msgid "Clock Format" @@ -344,7 +345,7 @@ msgstr "Weergave" #: ../applets/clock/clock.ui.h:29 msgid "_Visibility unit:" -msgstr "Eenheid voor zichtbaarheid:" +msgstr "Eenheid voor _zichtbaarheid:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:30 msgid "_Pressure unit:" @@ -368,7 +369,7 @@ msgstr "Tijdin_stellingen" #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:183 msgid "Failed to set the system timezone" -msgstr "Fout bij instellen van de systeemtijdzone" +msgstr "Kon de tijdzone van het systeem niet instellen" #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:231 msgid "<small>Set...</small>" @@ -381,7 +382,7 @@ msgstr "<small>Instellen</small>" #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:314 msgid "" "Set location as current location and use its timezone for this computer" -msgstr "Locatie als huidige locatie instellen en de bijbehorende tijdzone voor deze computer gebruiken" +msgstr "Stel locatie in als huidige locatie en gebruik de bijbehorende tijdzone voor deze computer" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format @@ -391,7 +392,7 @@ msgstr "Locatie als huidige locatie instellen en de bijbehorende tijdzone voor d #. * am/pm. #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:450 msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>" -msgstr "%l:%M <small>%P (%A)</small>" +msgstr "%l:%M <small>%p (%A)</small>" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format @@ -408,7 +409,7 @@ msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>" #. * am/pm. #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:467 msgid "%l:%M <small>%p</small>" -msgstr "%l:%M <small>%P</small>" +msgstr "%l:%M <small>%p</small>" #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:606 #, c-format @@ -443,7 +444,7 @@ msgstr "Kon hulpdocument ‘%s’ niet weergeven" #: ../applets/clock/clock-utils.c:124 ../applets/fish/fish.c:194 #: ../applets/notification_area/main.c:135 ../applets/wncklet/wncklet.c:88 msgid "Error displaying help document" -msgstr "Kon hulpdocument niet weergeven" +msgstr "Fout bij weergeven van hulpdocument" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:1 msgid "Hour format" @@ -459,7 +460,7 @@ msgid "" "clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to " "\"custom\", the clock will display time according to the format specified in" " the custom_format key." -msgstr "Deze sleutel geeft aan welke uren-weergave het klok-applet gebruikt. Mogelijke waarden zijn ‘12-hour’, ‘24-hour’, ‘internet’, ‘unix’ en ‘custom’. Als ingesteld op ‘internet’, dan geeft de klok internettijd weer. Het internet-tijdssysteem verdeelt de dag in 1000 ‘.beats’. Er zijn geen tijdzones in dit systeem, dus de tijd is overal ter wereld hetzelfde. Indien ingesteld op ‘unix’, dan geeft de klok het aantal seconden weer sinds Epoch (1 januari 1970). Als ingesteld op ‘custom’, dan geeft de klok de tijd weer aan de hand van de weergave die is aangegeven in de sleutel ‘custom_format’." +msgstr "Deze sleutel geeft aan welke urenweergave het klokprogrammaatje gebruikt. Mogelijke waarden zijn ‘12-hour’, ‘24-hour’, ‘internet’, ‘unix’ en ‘custom’. Als ingesteld op ‘internet’, dan geeft de klok internettijd weer. Het internet-tijdssysteem verdeelt de dag in 1000 ‘.beats’. Er zijn geen tijdzones in dit systeem, dus de tijd is overal ter wereld hetzelfde. Indien ingesteld op ‘unix’, dan geeft de klok het aantal seconden weer sinds Epoch (1 januari 1970). Als ingesteld op ‘custom’, dan geeft de klok de tijd weer aan de hand van de weergave die is ingesteld in de sleutel ‘custom_format’." #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:3 msgid "Custom format of the clock" @@ -471,19 +472,19 @@ msgid "" "is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by " "strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more " "information." -msgstr "Deze sleutel geeft aan welke weergave het klok-applet gebruik wanneer de weergavesleutel is ingsteld op ‘custom’. U kunt opmaakcodes voor de functie ‘strftime()’ gebruiken om een bepaalde weergave te verkrijgen." +msgstr "Deze sleutel geeft aan welke weergave het klokprogrammaatje gebruikt wanneer de weergavesleutel is ingesteld op ‘custom’. U kunt opmaakcodes voor de functie ‘strftime()’ gebruiken om een bepaalde weergave te verkrijgen. Zie het handboek van 'strftime()' voor meer informatie." #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:5 msgid "Show time with seconds" -msgstr "Tijd tonen inclusief seconden" +msgstr "Toon tijd inclusief seconden" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:6 msgid "If true, display seconds in time." -msgstr "Indien ingeschakeld wordt de tijd in seconden nauwkeurig weergegeven." +msgstr "Indien ingeschakeld worden ook seconden weergegeven." #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:7 msgid "Show date in clock" -msgstr "Datum tonen in klok" +msgstr "Toon datum in klok" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:8 msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." @@ -491,31 +492,31 @@ msgstr "Indien ingeschakeld wordt naast de tijd ook de datum getoond in de klok. #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:9 msgid "Show date in tooltip" -msgstr "Datum tonen in zwevende tip" +msgstr "Toon datum in zweeftip" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:10 msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock." -msgstr "Indien ingeschakeld wordt de datum getoond in een zwevende tip wanneer de muisaanwijzer boven de klok staat." +msgstr "Indien ingeschakeld wordt de datum getoond in een zweeftip wanneer de muisaanwijzer boven de klok staat." #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:11 msgid "Show weather in clock" -msgstr "Weer tonen in de klok" +msgstr "Toon weer in de klok" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:12 msgid "If true, display a weather icon." -msgstr "Indien ingeschakeld wordt het weerpictogram weergegeven." +msgstr "Indien ingeschakeld wordt het weerpictogram getoond." #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:13 msgid "Show temperature in clock" -msgstr "Temperatuur tonen in de klok" +msgstr "Toon temperatuur in de klok" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:14 msgid "If true, show the temperature next to the weather icon." -msgstr "Indien ingeschakeld worden de temperatuur naast het weerpictogram weergegeven." +msgstr "Indien ingeschakeld wordt de temperatuur getoond naast het weerpictogram." #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:15 msgid "Show week numbers in calendar" -msgstr "Weeknummers tonen in kalender" +msgstr "Toon weeknummers in kalender" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:16 msgid "If true, show week numbers in the calendar." @@ -535,7 +536,7 @@ msgstr "Locatielijst" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:20 msgid "A list of locations to display in the calendar window." -msgstr "Een lijst van locaties om weer te geven in het agendavenster." +msgstr "Een lijst van locaties om weer te geven in het kalendervenster." #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:21 msgid "Temperature unit" @@ -551,19 +552,19 @@ msgstr "Eenheid voor snelheid" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:24 msgid "The unit to use when showing wind speed." -msgstr "Eenheid voor het tonen van windsnelheid." +msgstr "De eenheid voor het tonen van windsnelheid." #: ../applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Clock Applet Factory" -msgstr "Klokappletfactory" +msgstr "Fabriek voor klokprogrammaatje" #: ../applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Factory for clock applet" -msgstr "Factory voor het klokapplet" +msgstr "Fabriek voor het klokprogrammaatje" #: ../applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Get the current time and date" -msgstr "Huidige tijd en datum" +msgstr "Verkrijg de huidige tijd en datum" #: ../applets/fish/fish.c:264 #, c-format @@ -572,7 +573,7 @@ msgid "" "Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n" "We strongly advise you against using %s for anything\n" "which would make the applet \"practical\" or useful." -msgstr "Waarschuwing: deze opdracht lijkt daadwerkelijk iets nuttigs te doen.\nOmdat dit een nutteloos applet is, wilt u zich misschien wel bedenken.\nWe raden u ten zeerste af om %s te gebruiken voor iets dat het applet\nnuttig zou maken." +msgstr "Waarschuwing: deze opdracht lijkt daadwerkelijk iets nuttigs te doen.\nOmdat dit een nutteloos programmaatje is, wilt u zich misschien wel bedenken.\nWe raden u ten zeerste af om %s te gebruiken voor iets dat het programmaatje\nnuttig zou maken." #: ../applets/fish/fish.c:436 msgid "Images" @@ -590,7 +591,7 @@ msgid "" "%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation " "time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. " "Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric evaluation." -msgstr "%s is totaal nutteloos. Het kost slechts schijfruimte en processortijd, en indien gebruikt, ook kostbare ruimte in het paneel en het geheugen. Als iemand betrapt wordt op het gebruik ervan is een psychiatrisch onderzoek een logische volgende stap." +msgstr "%s is totaal nutteloos. Het kost slechts schijfruimte en processortijd, en indien geladen, ook kostbare ruimte in het paneel en het geheugen. Als iemand betrapt wordt op het gebruik ervan is een psychiatrisch onderzoek een logische volgende stap." #: ../applets/fish/fish.c:563 msgid "(with minor help from George)" @@ -608,7 +609,7 @@ msgstr "%s de vis, een eigentijds orakel" #: ../applets/fish/fish.c:653 msgid "Unable to locate the command to execute" -msgstr "Niet in staat de uit te voeren opdracht te vinden" +msgstr "Kan de uit te voeren opdracht niet vinden" #: ../applets/fish/fish.c:697 #, no-c-format @@ -650,7 +651,7 @@ msgstr "Niet in staat te lezen van ‘%s’\n\nDetails: %s" #: ../applets/fish/fish.c:1529 msgid "The water needs changing" -msgstr "Het water moet ververst worden!" +msgstr "Het water moet ververst worden" #: ../applets/fish/fish.c:1531 msgid "Look at today's date!" @@ -727,7 +728,7 @@ msgstr "Het animatiepictogram van de vis" msgid "" "This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the " "animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory." -msgstr "Deze sleutel geeft de bestandsnaam aan van de afbeelding die gebruikt wordt voor de animatie in het vis-applet, relatief aan de map waarin de afbeelding zich bevindt." +msgstr "Deze sleutel geeft de bestandsnaam aan van de afbeelding die gebruikt wordt voor de animatie in het visprogrammaatje, relatief aan de map waarin de afbeelding zich bevindt." #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:5 msgid "Command to execute on click" @@ -741,13 +742,13 @@ msgstr "Deze sleutel geeft de opdracht aan die getracht wordt uit te voeren wann #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:7 msgid "Frames in fish's animation" -msgstr "Het aantal beeldjes in het animatiebestand" +msgstr "Het aantal beeldjes in de vis-animatie" #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "This key specifies the number of frames that will be displayed in the fish's" " animation." -msgstr "Deze sleutel geeft het aantal beeldjes aan voor weergave van de visanimatie." +msgstr "Deze sleutel geeft het aantal beeldjes aan voor weergave van de vis-animatie." #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:9 msgid "Pause per frame" @@ -764,15 +765,15 @@ msgstr "Kantelen in verticale panelen" #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels." -msgstr "Indien ingeschakeld wordt de achtergrondafbeelding gekanteld wanneer het paneel verticaal geöriënteerd is." +msgstr "Indien ingeschakeld wordt de vis-animatie gekanteld wanneer het paneel verticaal georiënteerd is." #: ../applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Wanda Factory" -msgstr "Wandafactory" +msgstr "Wanda fabriek" #: ../applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "From Whence That Stupid Fish Came" -msgstr "'From Whence That Stupid Fish Came'" +msgstr "Waar Kwam Die Stomme Vis Vandaan" #: ../applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Display a swimming fish or another animated creature" @@ -781,33 +782,33 @@ msgstr "Toon een zwemmende vis of een ander geanimeerd wezen" #: ../applets/notification_area/main.c:164 #: ../applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Notification Area" -msgstr "Mededelingengebied" +msgstr "Meldingengebied" #: ../applets/notification_area/main.c:380 msgid "Panel Notification Area" -msgstr "Paneel-mededelingengebied" +msgstr "Meldingengebied voor paneel" #: ../applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Notification Area Factory" -msgstr "Mededelingsgebiedfactory" +msgstr "Meldingengebied-fabriek" #: ../applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Factory for notification area" -msgstr "Factory voor mededelin" +msgstr "Fabriek voor meldingengebied" #: ../applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Area where notification icons appear" -msgstr "Gebied waar de mededelingspictogrammen verschijnen" +msgstr "Gebied waar de meldingspictogrammen verschijnen" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.h:1 msgid "Show windows from all workspaces" -msgstr "Vensters van alle werkbladen tonen" +msgstr "Toon vensters van alle werkbladen" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it" " will only display windows from the current workspace." -msgstr "Indien ingeschakeld toont de vensterlijst alle vensters van alle werkbladen, anders slechts de vensters van het huidige werkblad." +msgstr "Indien ingeschakeld toont de vensterlijst alle vensters van alle werkbladen. Anders slechts de vensters van het huidige werkblad." #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.h:3 msgid "When to group windows" @@ -817,17 +818,17 @@ msgstr "Wanneer vensters te groeperen" msgid "" "Decides when to group windows from the same application on the window list. " "Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"." -msgstr "Bepaalt waneer vensters van eenzelfde toepassing op de vensterlijst worden gegroepeerd. Geldige waarden zijn: ‘never’, ‘auto’, en ‘always’." +msgstr "Bepaalt wanneer vensters van eenzelfde toepassing op de vensterlijst worden gegroepeerd. Geldige waarden zijn: ‘never’, ‘auto’, en ‘always’." #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.h:5 msgid "Move windows to current workspace when unminimized" -msgstr "Vensters bij herstellen verplaatsen naar het huidige werkblad" +msgstr "Verplaats vensters bij herstellen naar het huidige werkblad" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. " "Otherwise, switch to the workspace of the window." -msgstr "Indien ingeschakeld zal het herstellen van een venster deze naar het huidige werkblad brengen. Anders zal worden gewisseld naar het oorspronkelijke werkblad van het venster." +msgstr "Indien ingeschakeld zal het herstellen van een venster dit naar het huidige werkblad brengen. Anders zal worden gewisseld naar het oorspronkelijke werkblad van het venster." #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:1 msgid "Display workspace names" @@ -859,34 +860,34 @@ msgid "" "This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for " "vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is" " only relevant if the display_all_workspaces key is true." -msgstr "Deze sleutel geeft aan in hoeveel rijen (voor horizontale lay-out) of kolommen (voor verticale lay-out) de werkbladwisselaar de werkbladen weergeeft. Deze sleutel is slechts relevant als de sleutel display_all_workspaces waar is." +msgstr "Deze sleutel geeft aan in hoeveel rijen (voor horizontale lay-out) of kolommen (voor verticale lay-out) de werkbladwisselaar de werkbladen weergeeft. Deze sleutel is slechts relevant als de sleutel 'display_all_workspaces' waar is." #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:7 msgid "Wrap around on scroll" -msgstr "Omslaan bij scrollen" +msgstr "Omslaan bij schuiven" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "If true, the workspace switcher will allow wrap-around, which means " "switching from the first to the last workspace and vice versa via scrolling." -msgstr "Als dit aanstaat is het mogelijk om bij het scrollen in de werkbladwisselaar van het eerste werkblad naar het laatste te gaan en vice versa door middel van scrollen" +msgstr "Als dit aanstaat is het mogelijk om bij het schuiven in de werkbladwisselaar van het eerste werkblad naar het laatste te gaan en vice versa." #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Window Navigation Applet Factory" -msgstr "Vensternavigatieappletfactory" +msgstr "Fabriek voor vensternavigatieprogrammaatje" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Factory for the window navigation related applets" -msgstr "Factory voor applets gerelateerd aan vensternavigatie" +msgstr "Fabriek voor de programmaatjes die gerelateerd zijn aan vensternavigatie" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:3 #: ../applets/wncklet/window-menu.c:83 ../applets/wncklet/window-menu.c:255 msgid "Window Selector" -msgstr "Vensterselectiemenu" +msgstr "Vensterkiezer" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Switch between open windows using a menu" -msgstr "Tussen open vensters wisselen door middel van een menu" +msgstr "Wissel tussen open vensters door middel van een menu" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:5 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:597 @@ -904,7 +905,7 @@ msgstr "Vensterlijst" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:8 msgid "Switch between open windows using buttons" -msgstr "Tussen open vensters wisselen door middel van vensters" +msgstr "Wissel tussen open vensters door middel van knoppen" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:9 msgid "Show Desktop" @@ -912,7 +913,7 @@ msgstr "Bureaublad tonen" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:10 msgid "Hide application windows and show the desktop" -msgstr "Toepassingsvensters verbergen en het bureaublad tonen" +msgstr "Verberg toepassingsvensters en toon het bureaublad" #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:186 #, c-format @@ -937,23 +938,23 @@ msgstr "Bureaublad tonen-knop" #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:515 msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop." -msgstr "Deze knop stelt u in staat alle vensters te verbergen en het bureaublad te zien." +msgstr "Deze knop stelt u in staat om alle vensters te verbergen en het bureaublad te tonen." #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:541 msgid "" "Your window manager does not support the show desktop button, or you are not" " running a window manager." -msgstr "Uw windowmanager ondersteunt de 'werkblad tonen'-knop niet, of u gebruikt geen windowmanager." +msgstr "Uw vensterbeheerder ondersteunt de 'bureaublad tonen'-knop niet, of u gebruikt geen vensterbeheerder." #: ../applets/wncklet/window-list.c:171 msgid "_System Monitor" -msgstr "_Systeemmonitor" +msgstr "_Systeembewaker" #: ../applets/wncklet/window-list.c:557 msgid "" "The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you" " browse them." -msgstr "De vensterlijst toont een lijst van alle vensters in een set knoppen waar u doorheen kunt bladeren." +msgstr "De vensterlijst toont een lijst van alle vensters als een reeks knoppen waar u doorheen kunt bladeren." #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:1 msgid "Window List Preferences" @@ -965,11 +966,11 @@ msgstr "Inhoud vensterlijst" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:3 msgid "Sh_ow windows from current workspace" -msgstr "Vensters van _huidige werkblad tonen" +msgstr "Toon vensters van _huidige werkblad" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:4 msgid "Show windows from a_ll workspaces" -msgstr "Vensters van a_lle werkbladen tonen" +msgstr "Toon vensters van a_lle werkbladen" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:5 msgid "Window Grouping" @@ -1052,7 +1053,7 @@ msgstr "Werkbladnamen" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:9 msgid "Show workspace _names in switcher" -msgstr "Werkblad_namen in de wisselaar tonen" +msgstr "Toon werkblad_namen in de wisselaar" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10 msgid "Allow workspace _wrap around in switcher" @@ -1064,11 +1065,11 @@ msgstr "Werkbladen" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:1 msgid "Default panel layout" -msgstr "Standaard menu-indeling" +msgstr "Standaardvormgeving van paneel" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:2 msgid "The default panels layout to use when panels are created or resetted." -msgstr "De standaard menu-indeling gebruiken wanneer paneel gemaakt of gereset wordt." +msgstr "De te gebruiken standaardpaneelvormgeving wanneer er een paneel gemaakt wordt of wordt teruggezet op de standaardwaarden." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:3 msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog" @@ -1079,58 +1080,58 @@ msgid "" "If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" " "dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the " "dialog is shown is controlled by the show_program_list key." -msgstr "Indien ingeschakeld is de lijst van bekende toepassingen in het ‘Programma uitvoeren’-dialoogvenster beschikbaar. Of de lijst is uitgeschoven of niet wanneer het dialoogvenster getoond wordt, hangt af van de sleutel ‘show_program_list’." +msgstr "Indien ingeschakeld is de lijst van bekende toepassingen in het ‘Toepassing uitvoeren’-dialoogvenster beschikbaar. Of de lijst is uitgeschoven of niet wanneer het dialoogvenster getoond wordt, hangt af van de sleutel ‘show_program_list’." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:5 msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog" -msgstr "Programma-opsomming uitschuiven in het ‘Toepassing uitvoeren’-dialoogvenster" +msgstr "Programmalijst uitschuiven in het ‘Toepassing uitvoeren’-dialoogvenster" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" " "dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if " "the enable_program_list key is true." -msgstr "Indien ingeschakeld is de lijst van bekende toepassingen in het ‘Programma uitvoeren’-dialoogvenster uitgeschoven wanneer deze wordt geopend. Deze sleutel is slechts relevant wanneer de sleutel enable_program_list ingeschakeld is." +msgstr "Indien ingeschakeld is de lijst van bekende toepassingen in het ‘Toepassing uitvoeren’-dialoogvenster uitgeschoven wanneer dit venster wordt geopend. Deze sleutel is slechts relevant wanneer de sleutel enable_program_list ingeschakeld is." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:7 msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog" -msgstr "Auto-aanvulling inschakelen in het ‘Toepassing uitvoeren’-dialoogvenster" +msgstr "Automatische aanvulling inschakelen in het ‘Toepassing uitvoeren’-dialoogvenster" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available." -msgstr "Indien ingeschakeld is auto-aanvulling in het ‘Toepassing uitvoeren’-dialoogvenster beschikbaar." +msgstr "Indien ingeschakeld is automatische aanvulling in het ‘Toepassing uitvoeren’-dialoogvenster beschikbaar." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:9 msgid "History for \"Run Application\" dialog" -msgstr "Geschiedenis voor het dialoogvenster \"Toepassing uitvoeren\"" +msgstr "Geschiedenis voor het dialoogvenster 'Toepassing uitvoeren'" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "This is the list of commands used in \"Run Application\" dialog. The " "commands are sorted descendingly by recency (e.g., most recent command comes" " first)." -msgstr "Dit is de lijst met opdrachten die in het dialoogvenster \"Toepassing uitvoeren\" worden gebruikt. De commando's worden aflopend gesorteerd door recent gebruik (De meest recente opdracht komt eerst)." +msgstr "Dit is de lijst met opdrachten die in het dialoogvenster 'Toepassing uitvoeren' worden gebruikt. De opdrachten worden aflopend gesorteerd op recent gebruik (dus de meest recente opdracht staat bovenaan)." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:11 msgid "Maximum history size for \"Run Application\" dialog" -msgstr "Maximum history size for \"Run Application\" dialog" +msgstr "Maximale geschiedenisgrootte voor 'Toepassing uitvoeren'-dialoogvenster" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Controls the maximum size of the history of the \"Run Application\" dialog. " "A value of 0 will disable the history." -msgstr "Controleert de maximale grootte van de geschiedenis van het dialoogvenster \"Toepassing uitvoeren\". Een waarde van 0 zal de geschiedenis uitschakelen." +msgstr "Bepaalt de maximale grootte van de geschiedenis van het dialoogvenster 'Toepassing uitvoeren'. Een waarde van 0 zal de geschiedenis uitschakelen." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:13 msgid "Reverse the history of the \"Run Application\" dialog" -msgstr "Omkeerde geschiedenis van het dialoogvenster \"Toepassing uitvoeren\"" +msgstr "Omkeerde geschiedenis van het dialoogvenster 'Toepassing uitvoeren'" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "Displays the history in reverse. Provides a consistent view for terminal " "users as the up key will select the most recent entry." -msgstr "Geeft de geschiedenis in omgekeerde volgorde weer. Biedt een consistente weergave voor console gebruikers aangezien de up-toets de meest recente invoer selecteert." +msgstr "Geeft de geschiedenis in omgekeerde volgorde weer. Biedt een samenhangende weergave voor terminalvenstergebruikers, aangezien de omhoog-toets de meest recente invoer selecteert." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:15 msgid "Panel ID list" @@ -1155,11 +1156,11 @@ msgstr "Een lijst van ID's van paneel-objecten. Elk ID staat voor een individuee #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:19 msgid "Enable tooltips" -msgstr "Zwevende tips inschakelen." +msgstr "Zweeftips inschakelen" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:20 msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels." -msgstr "Indien ingeschakeld worden zwevende tips getoond voor paneelobjecten." +msgstr "Indien ingeschakeld worden zweeftips getoond voor paneelobjecten." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:21 #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:27 @@ -1174,7 +1175,7 @@ msgstr "Opberglade automatisch sluiten" msgid "" "If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a " "launcher in it." -msgstr "Indien ingeschakeld wordt de opberglade automatisch gesloten wanneer de gebruiker een starter die erin zit, aanklikt" +msgstr "Indien ingeschakeld wordt de opberglade automatisch gesloten wanneer de gebruiker klikt op een starter die erin zit." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:24 msgid "Confirm panel removal" @@ -1184,7 +1185,7 @@ msgstr "Verwijderen van paneel bevestigen" msgid "" "If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to " "remove a panel." -msgstr "Indien ingeschakeld wordt een bevestigingsdialoogvenster getoond wanneer de gebruiker een paneel wil verwijderen." +msgstr "Indien ingeschakeld wordt er een bevestigingsdialoogvenster getoond wanneer de gebruiker een paneel wil verwijderen." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:26 msgid "Highlight launchers on mouseover" @@ -1197,14 +1198,14 @@ msgstr "Indien ingeschakeld licht een starter op wanneer de gebruiker de muispij #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:28 msgid "Complete panel lockdown" -msgstr "Paneel volledig vastzetten" +msgstr "Paneel volledig vergrendelen" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:29 msgid "" "If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the " "panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The" " panel must be restarted for this to take effect." -msgstr "Indien ingeschakeld laat het paneel geen enkele wijziging toe tot de configuratie. Individuele applets moeten desalniettemin apart vastgezet worden. Het paneel dient herstart te worden om dit effect te laten hebben." +msgstr "Indien ingeschakeld laat het paneel geen enkele wijziging toe van de instellingen. Individuele programmaatjes moeten echter wellicht afzonderlijk vergrendeld worden. Het paneel dient herstart te worden om dit effect te laten hebben." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:30 msgid "Applet IIDs to disable from loading" @@ -1220,37 +1221,37 @@ msgstr "Eem lijst van applet-IID's die het paneel negeert. Op deze manier kunt u #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:32 msgid "Disable Force Quit" -msgstr "Geforceerd afsluiten uitschakelen" +msgstr "'Afsluiten forceren' uitschakelen" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:33 msgid "" "If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by " "removing access to the force quit button." -msgstr "Indien ingeschakeld staat het paneel een gebruiker niet toe om een toepassing te dwingen af te sluiten door geen toegang te geven tot de ‘Afsluiten forceren’-knop." +msgstr "Indien ingeschakeld staat het paneel een gebruiker niet toe om een toepassing te dwingen af te sluiten, door geen toegang te geven tot de ‘Afsluiten forceren’-knop." #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:1 msgid "Show applications menu" -msgstr "Toon applicatiemenu" +msgstr "Toon toepassingenmenu" #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:2 msgid "If true, show applications item in menu bar." -msgstr "Indien ingeschakeld, toon applicaties item in het menu" +msgstr "Indien ingeschakeld, toon Toepassingen-element in de menubalk." #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:3 msgid "Show places menu" -msgstr "Locaties menu tonen" +msgstr "Locatiemenu tonen" #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:4 msgid "If true, show places item in menu bar." -msgstr "Indien ingeschakeld, toon locatie item in het menu" +msgstr "Indien ingeschakeld, toon Locaties-element in de menubalk." #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:5 msgid "Show desktop menu" -msgstr "Bureaublad menu tonen" +msgstr "Bureaubladmenu tonen" #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:6 msgid "If true, show desktop item in menu bar." -msgstr "Indien ingeschakeld, toon bureaublad item in het menu." +msgstr "Indien ingeschakeld, toon bureaublad-element in de menubalk." #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:7 msgid "Show icon" @@ -1258,15 +1259,15 @@ msgstr "Toon pictogram" #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:8 msgid "If true, show icon in menu bar." -msgstr "Indien ingeschakeld, toon pictogram in het menu." +msgstr "Indien ingeschakeld, toon pictogram in de menubalk." #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:9 msgid "Icon to show in menu bar" -msgstr "Toon pictogram in menubalk " +msgstr "Te tonen pictogram in menubalk" #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:10 msgid "Set the theme icon name to use in menu bar." -msgstr "Stel het pictogram thema in het menu bar" +msgstr "Stel de naam van het themapictogram in om te gebruiken in de menubalk." #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:11 msgid "Menu bar icon size" @@ -1276,27 +1277,27 @@ msgstr "Menubalk pictogramafmetingen" msgid "" "Set the size of an icon used in menu bar. The panel must be restarted for " "this to take effect." -msgstr "Stel de grootte in van een pictogram in de menubalk. Het paneel moet herstart worden vooraleer dit van kracht wordt" +msgstr "Stel de grootte in van pictogrammen in de menubalk. Het paneel moet herstart worden vooraleer dit van kracht wordt." #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:13 msgid "Menu items icon size" -msgstr "Menu onderdeel pictogramgrootte" +msgstr "Menu-onderdelen pictogramgrootte" #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "Set the size of icons used in the menu. The panel must be restarted for this" " to take effect." -msgstr "Stel de grootte in van een pictogram in het menu. Het paneel moet herstart worden vooraleer dit van kracht wordt" +msgstr "Stel de grootte in van pictogrammen in het menu. Het paneel moet herstart worden vooraleer dit van kracht wordt." #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:15 msgid "Threshold of menu items before submenu is created" -msgstr "Drempel voor menu items voordat een submenu wordt aangemaakt" +msgstr "Drempel voor menu-onderdelen voordat er een submenu wordt aangemaakt" #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "Maximum number of menu items (i.e. bookmarks) that are displayed without " "being put in a submenu." -msgstr "Maximum aantal menu items (bijv. bookmarks) die worden getoond zonder in een submenu te komen." +msgstr "Maximumaantal menu-onderdelen (bijv. bladwijzers) die worden getoond zonder in een submenu te worden geplaatst." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:1 msgid "Panel object type" @@ -1322,27 +1323,27 @@ msgstr "De positie van het object op het paneel" msgid "" "The position of this panel object. The position is specified by the number " "of pixels from the left (or top if vertical) panel edge." -msgstr "De positie van dit paneel-object. De positie wordt bepaald door het aantal beeldpunten vanaf de linker paneelrand (bovenrand als verticaal)." +msgstr "De positie van dit paneelobject. De positie wordt bepaald door het aantal beeldpunten vanaf de linkerpaneelrand (bovenrand wanneer verticaal)." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:7 msgid "Interpret position relative to bottom/right edge" -msgstr "Positie relatief aan de rechtsonderrand interpreteren" +msgstr "Positie relatief aan de onderkant/rechterrand interpreteren" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or" " bottom if vertical) edge of the panel." -msgstr "Indien ingeschakeld wordt de positie van het object geïnterpreteerd relatief aan de rechterkant (of onderkant als verticaal) van het paneel." +msgstr "Indien ingeschakeld, wordt de positie van het object geïnterpreteerd relatief aan de rechterrand (of onderkant wanneer verticaal) van het paneel." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:9 msgid "Lock the object to the panel" -msgstr "Het object vastzetten op het paneel" +msgstr "Het object vergrendelen op het paneel" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "If true, the user may not move the applet without first unlocking the object" " using the \"Unlock\" menuitem." -msgstr "Indien ingeschakeld mag de gebruiker het applet niet verplaatsen zonder eerst het object losgemaakt te hebben met het ‘Losmaken’-menu-item." +msgstr "Indien ingeschakeld mag de gebruiker het programmaatje niet verplaatsen zonder eerst het object ontgrendeld te hebben met het ‘Ontgrendelen’-menu-onderdeel." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:11 msgid "Applet IID" @@ -1368,14 +1369,14 @@ msgstr "De identificatie van het paneel dat verbonden is aan deze opberglade. De #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:15 msgid "Tooltip displayed for drawer or menu" -msgstr "Weer te geven zwevende tip voor opberglade of menu" +msgstr "Weer te geven zweeftip voor opberglade of menu" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is " "only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-" "object\"." -msgstr "De weer te geven tekst in een zwevende tip voor deze opberglade of dit menu.Deze sleutel is slechts relevant als de sleutel ‘object_type’ gelijk is aan ‘drawer-object’ of ‘menu-object’." +msgstr "De weer te geven tekst in een zweeftip voor deze opberglade of dit menu. Deze sleutel is slechts relevant als de sleutel ‘object_type’ gelijk is aan ‘drawer-object’ of ‘menu-object’." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:17 msgid "Use custom icon for object's button" @@ -1419,7 +1420,7 @@ msgid "" "The path from which the menu contents is contructed. This key is only " "relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-" "object\"." -msgstr "Het pad waarvanuit de menu-inhoud wordt samengesteld. Deze sleutel is slechts relevant als ‘use_menu_path’ ingeschakeld is en de sleutel ‘object_type’ gelijkt is aan ‘menu-object’." +msgstr "Het pad van waaruit de menu-inhoud wordt samengesteld. Deze sleutel is slechts relevant als ‘use_menu_path’ ingeschakeld is en de sleutel ‘object_type’ gelijkt is aan ‘menu-object’." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:25 msgid "Draw arrow in menu button" @@ -1429,7 +1430,7 @@ msgstr "Pijl tekenen op de menuknop" msgid "" "If true, an arrow is drawn over the menu button icon. If false, menu button " "has only the icon." -msgstr "Als dit aanstaat zal een pijl worden getekend over het menuknoppictogram. Als dit uitstaat heeft de menuknop alleen een pictogram." +msgstr "Als dit aanstaat zal er een pijl worden getekend over het menuknoppictogram. Als dit uitstaat heeft de menuknop alleen het pictogram." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:27 msgid "Launcher location" @@ -1454,7 +1455,7 @@ msgstr "Het actietype dat deze knop representeert. Mogelijke waarden zijn ‘loc #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:1 msgid "Name to identify panel" -msgstr "Naam om dit paneel mee te identificeren." +msgstr "Naam om paneel mee te identificeren" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:2 msgid "" @@ -1465,7 +1466,7 @@ msgstr "Dit is een voor mensen leesbare naam welke u kunt gebruiken om een panee #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:3 msgid "X screen where the panel is displayed" -msgstr "Het X-scherm waarop het paneel zich bevindt." +msgstr "Het X-scherm waarop het paneel zich bevindt" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:4 msgid "" @@ -1475,17 +1476,17 @@ msgstr "Met een multi-scherminstelling kunt u panelen op elk scherm apart hebben #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:5 msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed" -msgstr "De Xinerama-monitor waarop het paneel zich bevindt." +msgstr "Het Xinerama-beeldscherm waarop het paneel wordt getoond" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This " "key identifies the current monitor the panel is displayed on." -msgstr "In een Xinerama-omgeving kunt u elke monitor aparte panelen hebben. Deze sleutel geeft aan de monitor aan waarop het paneel wordt weergegeven." +msgstr "In een Xinerama-omgeving kunt u op elk beeldscherm aparte panelen hebben. Deze sleutel identificeert het huidige beeldscherm waarop het paneel wordt weergegeven." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:7 msgid "Expand to occupy entire screen width" -msgstr "Uitschuiven zodat hele schermbreedte wordt gebruikt." +msgstr "Uitschuiven zodat hele schermbreedte wordt gebruikt" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:8 msgid "" @@ -1493,7 +1494,7 @@ msgid "" "vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge." " If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, " "launchers and buttons on the panel." -msgstr "Indien ingeschakeld beslaat het paneel de gehele breedte van het scherm (hoogte als dit een verticaal paneel is). In deze toestand kan het paneel enkel aan een schermrand geplaatst worden. Indien uitgeschakeld zal het paneel slechts slechts zo groot als nodig zijn om de applets, starters en knoppen te bevatten." +msgstr "Indien ingeschakeld, beslaat het paneel de gehele breedte van het scherm (hoogte als dit een verticaal paneel is). In deze toestand kan het paneel alleen aan een schermrand geplaatst worden. Indien uitgeschakeld zal het paneel slechts zo groot zijn als nodig is om de programmaatjes, starters en knoppen te bevatten." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:9 msgid "Panel orientation" @@ -1509,7 +1510,7 @@ msgid "" "For example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the" " panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the " "panel." -msgstr "De oriëntatie van het paneel. Mogelijke waarden zijn ‘top’, ‘bottom’, ‘left’, ‘right’. In uitgeschoven toestand bepaalt deze sleutel aan welke schermrand het paneel zich bevindt. In ingeschoven toestand is het verschil tussen ‘top’ en ‘bottom’ minder belangrijk - beiden geven aan dat dit een horizontaal paneel is - maar geeft nog altijd een bruikbare hint wat betreft het gedrag van sommige paneelobjecten. Bijvoorbeeld, op een ‘top’-paneel zal een menuknop zijn menu onder het paneel weergeven, terwijl op een ‘bottom’-paneel het menu erboven verschijnt. " +msgstr "De oriëntatie van het paneel. Mogelijke waarden zijn ‘top’, ‘bottom’, ‘left’, ‘right’. In uitgeschoven toestand bepaalt deze sleutel aan welke schermrand het paneel zich bevindt. In ingeschoven toestand is het verschil tussen ‘top’ en ‘bottom’ minder belangrijk - beide geven aan dat dit een horizontaal paneel is - maar het geeft nog altijd een bruikbare aanwijzing wat betreft het gedrag van sommige paneelobjecten. Bijvoorbeeld, op een ‘top’-paneel zal een menuknop zijn menu onder het paneel weergeven, terwijl op een ‘bottom’-paneel het menu erboven verschijnt. " #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:11 msgid "Panel size" @@ -1532,7 +1533,7 @@ msgid "" "The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-" "expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed " "at the screen edge specified by the orientation key." -msgstr "De locatie van het paneel op de x-as. Deze sleutel is alleen relevant in niet-uitgeschoven toestand. In uitgeschoven toestand wordt deze sleutel genegeerd en wordt het paneel geplaatst op de schermrand zoals aangegeven door de oriëntatie-sleutel." +msgstr "De locatie van het paneel op de x-as. Deze sleutel is alleen relevant in niet-uitgeschoven toestand. In uitgeschoven toestand wordt deze sleutel genegeerd en wordt het paneel geplaatst op de schermrand zoals aangegeven door de oriëntatiesleutel." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:15 msgid "Y co-ordinate of panel" @@ -1543,7 +1544,7 @@ msgid "" "The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-" "expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed " "at the screen edge specified by the orientation key." -msgstr "De locatie van het paneel op de y-as. Deze sleutel is alleen relevant in niet-uitgeschoven toestand. In uitgeschoven toestand wordt deze waarde genegeerd en wordt het paneel geplaatst op de schermrand zoals aangegeven door de oriëntatie-sleutel." +msgstr "De locatie van het paneel op de y-as. Deze sleutel is alleen relevant in niet-uitgeschoven toestand. In uitgeschoven toestand wordt deze waarde genegeerd en wordt het paneel geplaatst op de schermrand zoals aangegeven door de oriëntatiesleutel." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:17 msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen" @@ -1557,7 +1558,7 @@ msgid "" "ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode " "this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by " "the orientation key." -msgstr "De locatie van het paneel op de x-as, gerekend vanaf de onderzijde van het scherm. Indien de waarde -1 wordt ingesteld, wordt deze sleutel genegeerd en wordt de waarde van de x-sleutel gebruikt. Indien de waarde groter dan 0 is, dan wordt de waarde van de x-sleutel genegeerd. Deze sleutel is alleen relevant in niet-uitgeschoven toestand. In uitgeschoven toestand wordt deze waarde genegeerd en wordt het paneel geplaatst op de schermrand zoals aangegeven door de oriëntatie-sleutel." +msgstr "De locatie van het paneel op de x-as, gerekend vanaf de onderzijde van het scherm. Indien de waarde -1 wordt ingesteld, wordt deze sleutel genegeerd en wordt de waarde van de x-sleutel gebruikt. Indien de waarde groter dan 0 is, dan wordt de waarde van de x-sleutel genegeerd. Deze sleutel is alleen relevant in niet-uitgeschoven toestand. In uitgeschoven toestand wordt deze waarde genegeerd en wordt het paneel geplaatst op de schermrand zoals aangegeven door de oriëntatiesleutel." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:19 msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen" @@ -1571,11 +1572,11 @@ msgid "" "ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode " "this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by " "the orientation key." -msgstr "De locatie van het paneel op de y-as, gerekend vanaf de onderzijde van het scherm. Indien de waarde -1 wordt ingesteld, wordt deze sleutel genegeerd en wordt de waarde van de y-sleutel gebruikt. Indien de waarde groter dan 0 is, dan wordt de waarde van de y-sleutel genegeerd. Deze sleutel is alleen relevant in niet-uitgeschoven toestand. In uitgeschoven toestand wordt deze waarde genegeerd en wordt het paneel geplaatst op de schermrand zoals aangegeven door de oriëntatie-sleutel." +msgstr "De locatie van het paneel op de y-as, gerekend vanaf de onderzijde van het scherm. Indien de waarde -1 wordt ingesteld, wordt deze sleutel genegeerd en wordt de waarde van de y-sleutel gebruikt. Indien de waarde groter dan 0 is, dan wordt de waarde van de y-sleutel genegeerd. Deze sleutel is alleen relevant in niet-uitgeschoven toestand. In uitgeschoven toestand wordt deze waarde genegeerd en wordt het paneel geplaatst op de schermrand zoals aangegeven door de oriëntatiesleutel." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:21 msgid "Center panel on x-axis" -msgstr "Paneel centreren op de x-as." +msgstr "Paneel centreren op de x-as" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:22 msgid "" @@ -1587,7 +1588,7 @@ msgstr "Indien ingeschakeld worden de sleutels ‘x’ en ‘x_right’ genegeer #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:23 msgid "Center panel on y-axis" -msgstr "Paneel centreren op de y-as." +msgstr "Paneel centreren op de y-as" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:24 msgid "" @@ -1622,7 +1623,7 @@ msgstr "Verbergknoppen inschakelen" msgid "" "If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used " "to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing." -msgstr "Indien ingeschakeld worden aan beide zijden van het paneel knoppen geplaatst die gebruikt kunnen worden om het paneel naar de rand van het scherm te verplaatsen, waardoor slechts een knop zichtbaar blijft." +msgstr "Indien ingeschakeld worden aan beide zijden van het paneel knoppen geplaatst die gebruikt kunnen worden om het paneel naar de rand van het scherm te verplaatsen, waardoor er slechts een knop zichtbaar blijft." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:31 msgid "Enable arrows on hide buttons" @@ -1632,11 +1633,11 @@ msgstr "Pijltjes op verbergknoppen inschakelen" msgid "" "If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only " "relevant if the enable_buttons key is true." -msgstr "Indien ingeschakeld worden pijltjes geplaatst op de verbergknoppen. Deze sleutel is slechts relevant als de sleutel ‘enable_buttons’ waar is." +msgstr "Indien ingeschakeld worden er pijltjes geplaatst op de verbergknoppen. Deze sleutel is slechts relevant als de sleutel ‘enable_buttons’ waar is." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:33 msgid "Panel autohide delay" -msgstr "Paneel automatisch verbergen-vertraging" +msgstr "Vertraging voor automatisch verbergen van paneel" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:34 msgid "" @@ -1647,7 +1648,7 @@ msgstr "Geeft het aantal milliseconden vertraging aan voordat het paneel automat #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:35 msgid "Panel autounhide delay" -msgstr "Paneel weer zichtbaar maken-vertraging" +msgstr "Vertraging voor wederom zichtbaar maken van paneel" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:36 msgid "" @@ -1676,7 +1677,7 @@ msgid "" "The speed in which panel animations should occur. Possible values are " "\"slow\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the " "enable_animations key is true." -msgstr "De snelheid om paneel-animaties mee af te spelen. De mogelijke mogelijke waarden zijn ‘slow’, ‘medium’ en ‘fast’. Deze sleutel is slechts relevant als de enable_animations sleutel waar is." +msgstr "De snelheid om paneelanimaties mee af te spelen. De mogelijke waarden zijn ‘slow’, ‘medium’ en ‘fast’. Deze sleutel is slechts relevant als de enable_animations sleutel waar is." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:41 msgid "Background type" @@ -1696,7 +1697,7 @@ msgstr "Achtergrondkleur" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:44 msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format." -msgstr "Specificeert de achtergrondkleur voor het paneel in #RGB-vorm." +msgstr "Specificeert de achtergrondkleur voor het paneel in #RGB-opmaak." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:45 msgid "Background color opacity" @@ -1711,18 +1712,18 @@ msgstr "Geeft de (on)doorzichtigheid van de achtergrondkleur aan. Als de kleur n #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:47 msgid "Background image" -msgstr "Achtergrondafbeelding:" +msgstr "Achtergrondafbeelding" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:48 msgid "" "Specifies the file to be used for the background image. If the image " "contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background " "image." -msgstr "Geeft aan welk bestand dient voor de achtergrondafbeelding. Als de afbeelding een alpha-kanaal bevat, dan wordt dit gemengd met de achtergrondafbeelding van het werkblad." +msgstr "Geeft aan welk bestand er wordt gebruikt voor de achtergrondafbeelding. Als de afbeelding een alpha-kanaal bevat, dan wordt dit gemengd met de achtergrondafbeelding van het werkblad." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:49 msgid "Fit image to panel" -msgstr "Afbeelding inpassen in paneel." +msgstr "Afbeelding passend maken voor paneel" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:50 msgid "" @@ -1732,13 +1733,13 @@ msgstr "Indien ingeschakeld wordt de afbeelding op schaal gemaakt (met behoud va #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:51 msgid "Stretch image to panel" -msgstr "Afbeelding uitrekken tot op het paneel passend" +msgstr "Afbeelding uitrekken tot passend op het paneel" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:52 msgid "" "If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio " "of the image will not be maintained." -msgstr "Indien ingeschakeld wordt de afbeelding op dezelfde schaal gemaakt als de paneelomvang. De afbeeldingsverhoudingen blijven niet behouden." +msgstr "Indien ingeschakeld wordt de afbeelding geschaald naar de paneelomvang. De afbeeldingsverhoudingen blijven niet behouden." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:53 msgid "Rotate image on vertical panels" @@ -1748,7 +1749,7 @@ msgstr "Afbeelding kantelen in verticale panelen" msgid "" "If true, the background image will be rotated when the panel is oriented " "vertically." -msgstr "Indien ingeschakeld wordt de achtergrondafbeelding gekanteld wanneer het paneel verticaal geöriënteerd is." +msgstr "Indien ingeschakeld wordt de achtergrondafbeelding gekanteld wanneer het paneel verticaal georiënteerd is." #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:165 #, c-format @@ -1768,7 +1769,7 @@ msgstr "%s starten…" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1098 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" -msgstr "De toepassing ondersteunt geen opdrachtparameters" +msgstr "De toepassing aanvaardt geen documenten via de opdrachtregel" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1166 #, c-format @@ -1778,12 +1779,12 @@ msgstr "Onbekende opstartoptie: %d" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1365 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" -msgstr "Kan geen document-URI's sturen naar een desktop-item met ‘Type=Link’" +msgstr "Kan geen document-URI's sturen naar een desktop-element met ‘Type=Link’" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1386 #, c-format msgid "Not a launchable item" -msgstr "Onuitvoerbaar item" +msgstr "Geen opstartbaar element" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:226 msgid "Disable connection to session manager" @@ -1799,7 +1800,7 @@ msgstr "BESTAND" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:232 msgid "Specify session management ID" -msgstr "Sessiebeheer-ID opgeveven" +msgstr "Sessiebeheer-ID opgeven" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:232 msgid "ID" @@ -1811,7 +1812,7 @@ msgstr "Opties voor sessiebeheer:" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:254 msgid "Show session management options" -msgstr "Opties voor session tonen" +msgstr "Opties voor sessiebeheer tonen" #. FIXME: We need a title in this case, but we don't know what #. * the format should be. Let's put something simple until @@ -1831,20 +1832,20 @@ msgstr "Kies een pictogram" #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-launch.c:45 #, c-format msgid "Could not launch '%s'" -msgstr "Kan ‘%s’ niet uitvoeren" +msgstr "Kon ‘%s’ niet starten" #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-launch.c:48 ../mate-panel/launcher.c:162 msgid "Could not launch application" -msgstr "Kan toepassing niet starten" +msgstr "Kon toepassing niet starten" #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:44 #, c-format msgid "Could not open location '%s'" -msgstr "Niet in staat locatie ‘%s’ weer te geven" +msgstr "Kon locatie ‘%s’ niet openen" #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:158 msgid "No application to handle search folders is installed." -msgstr "Er is geen toepassing voor het openen van zoekmappen geïnstalleerd." +msgstr "Er is geen toepassing geïnstalleerd voor het openen van zoekmappen." #: ../mate-panel/applet.c:466 msgid "???" @@ -1860,11 +1861,11 @@ msgstr "_Verplaatsen" #: ../mate-panel/applet.c:573 ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:148 msgid "Loc_k To Panel" -msgstr "Vast_zetten op paneel" +msgstr "Ver_grendelen op paneel" #: ../mate-panel/applet.c:1384 msgid "Cannot find an empty spot" -msgstr "Kan geen lege plaats vinden" +msgstr "Kan geen lege plek vinden" #: ../mate-panel/drawer.c:346 ../mate-panel/panel-addto.c:175 #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1615 @@ -1883,7 +1884,7 @@ msgstr "_Eigenschappen" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:27 msgid "Create new file in the given directory" -msgstr "Maak een nieuw bestand in de gegeven map" +msgstr "Maak een nieuw bestand in de opgegeven map" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:28 msgid "[FILE...]" @@ -1915,7 +1916,7 @@ msgstr "Paneel" msgid "" "Launch other applications and provide various utilities to manage windows, " "show the time, etc." -msgstr "Toepassingen starten en andere hulpmiddelen voor onder andere vensterbeheer en tijdweergave." +msgstr "Start andere toepassingen en biedt verschillende hulpmiddelen voor onder andere vensterbeheer en tijdweergave." #: ../mate-panel/launcher.c:120 msgid "Could not show this URL" @@ -1927,7 +1928,7 @@ msgstr "Er is geen URL opgegeven." #: ../mate-panel/launcher.c:214 msgid "Could not use dropped item" -msgstr "Kan gesleept item niet gebruiken" +msgstr "Kon gesleept element niet gebruiken" #: ../mate-panel/launcher.c:440 #, c-format @@ -1941,7 +1942,7 @@ msgstr "Niet in staat om desktop-bestand %s voor paneelstarter te openen\n" #: ../mate-panel/launcher.c:533 msgid "_Launch" -msgstr "_Uitvoeren" +msgstr "_Starten" #: ../mate-panel/launcher.c:869 #, c-format @@ -1952,34 +1953,34 @@ msgstr "Sleutel %s is niet ingesteld, kan starter niet laden\n" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1364 #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1395 msgid "Could not save launcher" -msgstr "Kan starter niet opslaan" +msgstr "Kon starter niet opslaan" #: ../mate-panel/main.c:47 msgid "Replace a currently running panel" -msgstr "Een momenteel actief paneel vervangen" +msgstr "Vervang een momenteel actief paneel" #. this feature was request in #mate irc channel #: ../mate-panel/main.c:49 msgid "Reset the panel configuration to default" -msgstr "Standaardinstellingen voor het paneel herstellen" +msgstr "Standaardinstellingen voor het paneel terugzetten" #. open run dialog #: ../mate-panel/main.c:51 msgid "Execute the run dialog" -msgstr "Het dialoogvenster \"Toepassing uitvoeren\" tonen" +msgstr "Toon het dialoogvenster 'Toepassing uitvoeren'" #. default panels layout #: ../mate-panel/main.c:53 msgid "Set the default panel layout" -msgstr "De standaard menu-indeling herstellen" +msgstr "Stel de standaardpaneelvormgeving in" #: ../mate-panel/menu.c:527 msgid "Add this launcher to _panel" -msgstr "Deze starter toevoegen aan het _paneel" +msgstr "Voeg deze starter toe aan het _paneel" #: ../mate-panel/menu.c:534 msgid "Add this launcher to _desktop" -msgstr "Deze starter op het _bureaublad zetten" +msgstr "Zet deze starter op het _bureaublad" #: ../mate-panel/menu.c:546 msgid "_Entire menu" @@ -1987,11 +1988,11 @@ msgstr "_Hele menu" #: ../mate-panel/menu.c:551 msgid "Add this as _drawer to panel" -msgstr "Als _opberglade aan paneel toevoegen" +msgstr "Voeg dit als _opberglade toe aan paneel" #: ../mate-panel/menu.c:558 msgid "Add this as _menu to panel" -msgstr "Als _menu aan paneel toevoegen" +msgstr "Voeg dit als _menu toe aan paneel" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:180 msgid "_Activate Screensaver" @@ -2007,11 +2008,11 @@ msgstr "Kon geen verbinding maken met server" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:345 msgid "Lock Screen" -msgstr "Beeldscherm vergrendelen" +msgstr "Scherm vergrendelen" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:346 msgid "Protect your computer from unauthorized use" -msgstr "Uw computer tegen ongeautoriseerd gebruik beschermen" +msgstr "Bescherm uw computer tegen ongemachtigd gebruik" #. when changing one of those two strings, don't forget to #. * update the ones in panel-menu-items.c (look for @@ -2022,7 +2023,7 @@ msgstr "Afmelden…" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:361 msgid "Log out of this session to log in as a different user" -msgstr "Deze sessie afsluiten zodat een andere gebruiker zich kan aanmelden" +msgstr "Sluit deze sessie af zodat een andere gebruiker zich kan aanmelden" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:370 msgid "Run Application..." @@ -2030,7 +2031,7 @@ msgstr "Toepassing uitvoeren…" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:371 msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list" -msgstr "Een toepassing uitvoeren door een opdracht regel te typen of uit een lijst te kiezen" +msgstr "Voer een toepassing uit door een opdrachtregel in te tikken of uit een lijst te kiezen" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:380 msgid "Search for Files..." @@ -2038,7 +2039,7 @@ msgstr "Zoeken naar bestanden…" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:381 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" -msgstr "Documenten en mappen vinden door te zoeken op naam of inhoud" +msgstr "Documenten en mappen op deze computer vinden door te zoeken op naam of inhoud" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:389 #: ../mate-panel/panel-force-quit.c:251 @@ -2047,7 +2048,7 @@ msgstr "Afsluiten forceren" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:390 msgid "Force a misbehaving application to quit" -msgstr "Een zich misdragende toepassing dwingen tot afsluiten" +msgstr "Dwing een zich misdragende toepassing tot afsluiten" #. FIXME icon #: ../mate-panel/panel-action-button.c:399 @@ -2080,7 +2081,7 @@ msgstr "Toepassingsstarter…" #: ../mate-panel/panel-addto.c:128 msgid "Copy a launcher from the applications menu" -msgstr "Een starter uit het toepassingenmenu kopiëren" +msgstr "Kopieer een starter vanuit het toepassingenmenu" #: ../mate-panel/panel-addto.c:142 ../mate-panel/panel-menu-button.c:1094 msgid "Main Menu" @@ -2100,15 +2101,15 @@ msgstr "Een aangepaste menubalk" #: ../mate-panel/panel-addto.c:164 msgid "Separator" -msgstr "Scheiding" +msgstr "Scheidingsteken" #: ../mate-panel/panel-addto.c:165 msgid "A separator to organize the panel items" -msgstr "Een scheidingsteken om de paneel-items te organiseren" +msgstr "Een scheidingsteken om de paneelelementen te organiseren" #: ../mate-panel/panel-addto.c:176 msgid "A pop out drawer to store other items in" -msgstr "Een opberglade voor andere items die openspringt" +msgstr "Een openspringende opberglade voor de opslag van andere elementen" #: ../mate-panel/panel-addto.c:257 msgid "(empty)" @@ -2117,7 +2118,7 @@ msgstr "(leeg)" #: ../mate-panel/panel-addto.c:988 #, c-format msgid "Find an _item to add to \"%s\":" -msgstr "Een i_tem zoeken om aan ‘%s’ toe te voegen:" +msgstr "Zoek een elemen_t om aan ‘%s’ toe te voegen:" #: ../mate-panel/panel-addto.c:992 #, c-format @@ -2126,7 +2127,7 @@ msgstr "In opberglade stoppen" #: ../mate-panel/panel-addto.c:994 msgid "Find an _item to add to the drawer:" -msgstr "Een i_tem zoeken om in de opberglade te stoppen:" +msgstr "Zoek een elemen_t om in de opberglade te stoppen:" #: ../mate-panel/panel-addto.c:996 #, c-format @@ -2135,16 +2136,16 @@ msgstr "Toevoegen aan paneel" #: ../mate-panel/panel-addto.c:998 msgid "Find an _item to add to the panel:" -msgstr "Een i_tem zoeken om aan het paneel toe te voegen:" +msgstr "Zoek een elemen_t om aan het paneel toe te voegen:" #: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:788 #, c-format msgid "\"%s\" has quit unexpectedly" -msgstr "‘%s’ is onverwacht afgesloten" +msgstr "‘%s’ heeft zichzelf onverwacht afgesloten" #: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:790 msgid "Panel object has quit unexpectedly" -msgstr "Paneelobject is onverwacht afgesloten" +msgstr "Paneelobject heeft zichzelf onverwacht afgesloten" #: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:797 msgid "" @@ -2154,7 +2155,7 @@ msgstr "Indien u een paneelobject herlaadt, wordt het automatisch teruggeplaatst #: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:804 msgid "D_elete" -msgstr "V_erwijder" +msgstr "V_erwijderen" #: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:805 #: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:810 @@ -2173,7 +2174,7 @@ msgstr "Het paneel heeft een probleem geconstateerd bij het laden van ‘%s’." #: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:982 msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?" -msgstr "Wilt u het applet uit uw configuratie verwijderen?" +msgstr "Wilt u het programmaatje uit uw configuratie verwijderen?" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:89 msgid "And many, many others..." @@ -2181,7 +2182,7 @@ msgstr "En vele, vele anderen…" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:112 msgid "The MATE Panel" -msgstr "Het Mate-paneel" +msgstr "Het MATE-paneel" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:116 msgid "" @@ -2191,7 +2192,7 @@ msgstr "Dit programma zorgt voor het starten van andere toepassingen en biedt ha #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:120 msgid "About the MATE Panel" -msgstr "Over het Mate-paneel" +msgstr "Over het MATE-paneel" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:151 msgid "Cannot delete this panel" @@ -2215,7 +2216,7 @@ msgstr "_Nieuw paneel" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:273 msgid "A_bout Panels" -msgstr "_Paneel-info" +msgstr "Info" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:114 msgid "Application" @@ -2283,7 +2284,7 @@ msgstr "De opdrachtregel van de starter is niet ingesteld." #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1355 msgid "The location of the launcher is not set." -msgstr "De locatie van de starter is nie ingesteld." +msgstr "De locatie van de starter is niet ingesteld." #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1432 msgid "Could not display help document" @@ -2296,25 +2297,25 @@ msgstr "Klik op een venster om de toepassing te dwingen af te sluiten. Om te ann #: ../mate-panel/panel-force-quit.c:234 msgid "Force this application to exit?" -msgstr "Toepassing dwingen af te sluiten?" +msgstr "Deze toepassing dwingen om af te sluiten?" #: ../mate-panel/panel-force-quit.c:237 msgid "" "If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open " "documents in it might get lost." -msgstr "Als u een toepassing dwingt af te sluiten, zullen (wijzigingen aan) alle geopende documenten verloren gaan." +msgstr "Als u een toepassing dwingt om af te sluiten, zullen niet-opgeslagen wijzigingen in haar geopende documenten verloren gaan." #: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:99 msgid "Browse and run installed applications" -msgstr "Geïnstalleerde toepassingen doorbladeren en uitvoeren" +msgstr "Geïnstalleerde toepassingen verkennen en uitvoeren" #: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:100 msgid "Access documents, folders and network places" -msgstr "Toegang tot documenten, mappen en netwerklocaties" +msgstr "Benader documenten, mappen en netwerklocaties" #: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:101 msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out" -msgstr "Gedrag en uiterlijk van de werkomgeving wijzigen, hulp opzoeken, of afmelden" +msgstr "Wijzig gedrag en uiterlijk van de werkomgeving, zoek hulp, of meld u af" #: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:168 msgid "Applications" @@ -2337,26 +2338,26 @@ msgstr "‘%s’ openen" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:567 #, c-format msgid "Unable to scan %s for media changes" -msgstr "Het is niet gelukt om af te tasten naar media veranderingen op %s" +msgstr "Kan %s niet doorzoeken op mediaveranderingen" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:610 #, c-format msgid "Rescan %s" -msgstr "Opnieuw aftasten %s" +msgstr "Opnieuw doorzoeken %s" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:647 #, c-format msgid "Unable to mount %s" -msgstr "Fout bij aankoppelen %s" +msgstr "Kan %s niet aankoppelen" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:710 #, c-format msgid "Mount %s" -msgstr "Aankoppelen %s" +msgstr "%s aankoppelen" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:918 msgid "Removable Media" -msgstr "Verwisselbare media" +msgstr "Verwijderbare media" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1005 msgid "Network Places" @@ -2364,7 +2365,7 @@ msgstr "Netwerklocaties" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1044 msgid "Open your personal folder" -msgstr "Persoonlijke map openen" +msgstr "Open uw persoonlijke map" #. Translators: Desktop is used here as in #. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop @@ -2376,7 +2377,7 @@ msgstr "Bureaublad" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1064 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" -msgstr "De inhoud van het bureaublad als een map openen" +msgstr "Open de inhoud van uw bureaublad in een map" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1080 msgid "Computer" @@ -2385,7 +2386,7 @@ msgstr "Computer" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1085 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" -msgstr "Bladeren door lokale schijven en schijven op afstand" +msgstr "Blader door alle lokale schijven, schijven op afstand en bereikbare mappen" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1098 msgid "Network" @@ -2393,7 +2394,7 @@ msgstr "Netwerk" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1099 msgid "Browse bookmarked and local network locations" -msgstr "Bladeren door opgeslagen en lokale netwerklocaties" +msgstr "Bladeren door bladwijzers en lokale netwerklocaties" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1497 msgid "Places" @@ -2426,19 +2427,19 @@ msgstr "%s afmelden…" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1626 #, c-format msgid "Log out %s of this session to log in as a different user" -msgstr "%s afmelden van deze sessie zodat een andere gebruiker zich kan aanmelden" +msgstr "Meld %s af van deze sessie, zodat een andere gebruiker zich kan aanmelden" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:120 #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:58 msgctxt "Orientation" msgid "Top" -msgstr "Boven" +msgstr "Bovenaan" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:121 #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:59 msgctxt "Orientation" msgid "Bottom" -msgstr "Onder" +msgstr "Onderaan" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:122 #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:60 @@ -2464,7 +2465,7 @@ msgstr "Kan bestand ‘%s’ niet laden: %s." #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:945 msgid "Could not display properties dialog" -msgstr "Kon eigenschappenvenster niet weergeven" +msgstr "Kon dialoogvenster voor eigenschappen niet weergeven" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:1 msgid "Panel Properties" @@ -2472,7 +2473,7 @@ msgstr "Paneeleigenschappen" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:2 msgid "Some of these properties are locked down" -msgstr "Enkele van deze eigenschappen zijn onveranderbaar" +msgstr "Sommige van deze eigenschappen zijn vergrendeld" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:3 msgid "_Icon:" @@ -2506,15 +2507,15 @@ msgstr "Ver_bergknoppen tonen" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:10 msgid "Arro_ws on hide buttons" -msgstr "P_ijltjes op verbergknoppen tonen" +msgstr "Toon p_ijltjes op verbergknoppen" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:12 msgid "_None (use system theme)" -msgstr "Gee_n (systeemthema)" +msgstr "Gee_n (gebruik systeemthema)" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:13 msgid "Solid c_olor" -msgstr "E_ffen kleur:" +msgstr "E_ffen kleur" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:15 msgid "Pick a color" @@ -2522,7 +2523,7 @@ msgstr "Kies een kleur" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:16 msgid "<small>Transparent</small>" -msgstr "<small>Transparant</small>" +msgstr "<small>Doorzichtig</small>" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:17 msgid "Co_lor:" @@ -2542,7 +2543,7 @@ msgstr "Achter_grondafbeelding:" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21 msgid "Select background" -msgstr "Selecteer achtergrond" +msgstr "Kies achtergrond" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22 msgid "Background" @@ -2550,11 +2551,11 @@ msgstr "Achtergrond" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23 msgid "Image Background Details" -msgstr "Details over achtergrondafbeelding" +msgstr "Details van achtergrondafbeelding" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24 msgid "_Tile" -msgstr "_Opvullen" +msgstr "_Tegelen" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25 msgid "_Scale" @@ -2571,12 +2572,12 @@ msgstr "Afbeelding kantelen bij _verticale panelen" #: ../mate-panel/panel-recent.c:78 ../mate-panel/panel-recent.c:88 #, c-format msgid "Could not open recently used document \"%s\"" -msgstr "Kan het recent gebruikte document ‘%s’ niet openen" +msgstr "Kon het recent gebruikte document ‘%s’ niet openen" #: ../mate-panel/panel-recent.c:90 #, c-format msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"." -msgstr "Een onbekende fout is opgetreden bij een poging om ‘%s’ te openen" +msgstr "Er is een onbekende fout opgetreden bij een poging om ‘%s’ te openen" #: ../mate-panel/panel-recent.c:147 msgid "Clear the Recent Documents list?" @@ -2587,7 +2588,7 @@ msgid "" "If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n" "• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n" "• All items from the recent documents list in all applications." -msgstr "Als u de Recente documentenlijst wist, dan gooit u het volgende weg:\n• Alle items uit het menu-item Locaties → Recente documenten.\n• Alle items uit de recente documentenlijst van alle toepassingen." +msgstr "Als u de Recente documentenlijst wist, dan gooit u het volgende weg:\n• Alle elementen in het menu-onderdeel Locaties → Recente documenten.\n• Alle elementen in de recente documentenlijst van alle toepassingen." #: ../mate-panel/panel-recent.c:161 msgid "Clear Recent Documents" @@ -2599,21 +2600,21 @@ msgstr "Recente documenten" #: ../mate-panel/panel-recent.c:235 msgid "Clear Recent Documents..." -msgstr "Recente documenten opschonen…" +msgstr "Recente documenten wissen…" #: ../mate-panel/panel-recent.c:237 msgid "Clear all items from the recent documents list" -msgstr "Alle items uit de lijst van recente documenten halen" +msgstr "Verwijder alle elementen uit de lijst van recente documenten" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:417 #, c-format msgid "Could not run command '%s'" -msgstr "Kan opdracht ‘%s’ niet starten" +msgstr "Kon opdracht ‘%s’ niet starten" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:457 #, c-format msgid "Could not convert '%s' from UTF-8" -msgstr "Kan ‘%s’ niet vanuit UTF-8 converteren" +msgstr "Kon ‘%s’ niet vanuit UTF-8 omzetten" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1204 msgid "Choose a file to append to the command..." @@ -2621,7 +2622,7 @@ msgstr "Kies een bestand om aan de opdracht mee te geven…" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1582 ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:9 msgid "Select an application to view its description." -msgstr "Selecteer een toepassing om de omschrijving ervan te bekijken." +msgstr "Kies een toepassing om de omschrijving ervan te bekijken." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1620 #, c-format @@ -2631,11 +2632,11 @@ msgstr "Opdracht ‘%s’ zal worden uitgevoerd" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1653 #, c-format msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n" -msgstr "URI-lijst die naar het uitvoeren-dialoogvenster is gesleept had een verkeerde vorm (%d) of lengte (%d)\n" +msgstr "URI-lijst die naar het uitvoeren-dialoogvenster is gesleept had een verkeerde opmaak (%d) of lengte (%d)\n" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1975 msgid "Could not display run dialog" -msgstr "Kan uitvoeren-dialoogvenster niet weergeven" +msgstr "Kon uitvoeren-dialoogvenster niet weergeven" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:1 msgid "Run Application" @@ -2651,11 +2652,11 @@ msgstr "Het pictogram van de uit te voeren opdracht." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:4 msgid "Run in _terminal" -msgstr "Uitvoeren in een _terminal" +msgstr "Uitvoeren in een _terminalvenster" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:5 msgid "Select this box to run the command in a terminal window." -msgstr "Selecteer dit vakje om de opdracht in een terminalvenster uit te voeren." +msgstr "Kies dit vakje om de opdracht in een terminalvenster uit te voeren." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:6 msgid "Run with _file..." @@ -2673,7 +2674,7 @@ msgstr "Lijst met bekende toepassingen" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:10 msgid "Show list of known _applications" -msgstr "_Lijst met bekende toepassingen tonen" +msgstr "Toon _lijst met bekende toepassingen" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:11 ../mate-panel/panel-stock-icons.c:97 msgid "_Run" @@ -2704,16 +2705,16 @@ msgstr "Specificeer een te laden applet-IID" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:40 msgid "" "Specify a gsettings path in which the applet preferences should be stored" -msgstr "Specificeer een GSettingpad waarin de appletvoorkeuren moeten worden opgeslagen" +msgstr "Specificeer een GSettingpad waarin de voorkeuren van het programmaatje moeten worden opgeslagen" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:41 msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)" -msgstr "Specificeer de initiële grootte van het applet (xx-small, medium, large etc.)" +msgstr "Specificeer de aanvangsgrootte van het programmaatje (xx-small, medium, large etc.)" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:42 msgid "" "Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)" -msgstr "Specificeer de initiële oriëntatie van het applet (boven, onder, links of rechts)" +msgstr "Specificeer de aanvankelijke oriëntatie van het programmaatje (boven, onder, links of rechts)" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:66 msgctxt "Size" @@ -2723,7 +2724,7 @@ msgstr "Miniem" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:67 msgctxt "Size" msgid "X Small" -msgstr "Heel Klein" +msgstr "Heel klein" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:68 msgctxt "Size" @@ -2753,7 +2754,7 @@ msgstr "Gigantisch" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:130 #, c-format msgid "Failed to load applet %s" -msgstr "Het laden van applet %s is mislukt" +msgstr "Het laden van programmaatje %s is mislukt" #. This is an utility to easily test various applets #: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:2 @@ -2762,7 +2763,7 @@ msgstr "Testapplet-hulpprogramma" #: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:4 msgid "_Applet:" -msgstr "_Applet:" +msgstr "Progr_ammaatje:" #: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:6 msgid "_Prefs Path:" @@ -2850,4 +2851,4 @@ msgstr "Dit paneel verwijderen?" msgid "" "When a panel is deleted, the panel and its\n" "settings are lost." -msgstr "Wanneer een paneel verwijderd wordt, gaat het paneel\nen de instellingen ervan verloren." +msgstr "Wanneer een paneel verwijderd wordt, gaan\nzowel het paneel als zijn instellingen verloren." |