summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt.po
diff options
context:
space:
mode:
authorraveit65 <[email protected]>2018-04-26 16:34:26 +0200
committerraveit65 <[email protected]>2018-04-26 16:34:26 +0200
commit8135c8645126efd513c2c150a10d46dfa7f142c8 (patch)
treef710d5169f1544965cae4cc5b10b96c32b6de9ed /po/pt.po
parent38dbd34c9191c9047d7f6151570ad351f85e17eb (diff)
downloadmate-panel-8135c8645126efd513c2c150a10d46dfa7f142c8.tar.bz2
mate-panel-8135c8645126efd513c2c150a10d46dfa7f142c8.tar.xz
sync with transifex
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r--po/pt.po1338
1 files changed, 835 insertions, 503 deletions
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 898724a9..e11740e8 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -1,31 +1,24 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
-# Carlos Moreira, 2013
-# Carlos Moreira, 2014-2015
-# Hugo Carvalho <[email protected]>, 2015
-# José Vieira <[email protected]>, 2017
-# Manuela Silva <[email protected]>, 2016
-# Martin Wimpress <[email protected]>, 2017
-# ruiflora <[email protected]>, 2015
-# Sérgio Marques <[email protected]>, 2012
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-12-24 18:25+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-12-26 11:00+0000\n"
-"Last-Translator: José Vieira <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/pt/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-17 17:20+0300\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Manel Tinoco <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Portuguese (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/pt/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:259 ../applets/clock/clock.ui.h:27
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:259 ../applets/clock/clock.ui.h:23
msgid "Locations"
msgstr "Localizações"
@@ -40,14 +33,14 @@ msgstr "Calendário"
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
-#: ../applets/clock/clock.c:455
+#: ../applets/clock/clock.c:429
msgid "%l:%M:%S %p"
msgstr "%l:%M:%S %p"
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
-#: ../applets/clock/clock.c:455 ../applets/clock/clock-location-tile.c:512
+#: ../applets/clock/clock.c:429 ../applets/clock/clock-location-tile.c:504
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
@@ -58,7 +51,7 @@ msgstr "%l:%M %p"
#. * string.
#. * It is used to display the time in 24-hours
#. * format (eg, like in France: 20:10).
-#: ../applets/clock/clock.c:460 ../applets/clock/clock.c:1631
+#: ../applets/clock/clock.c:434 ../applets/clock/clock.c:1566
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"
@@ -72,9 +65,9 @@ msgstr "%H:%M:%S"
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
#. * in France: 20:10).
-#: ../applets/clock/clock.c:460 ../applets/clock/clock.c:1637
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:472
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:519
+#: ../applets/clock/clock.c:434 ../applets/clock/clock.c:1572
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:464
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:511
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
@@ -83,24 +76,26 @@ msgstr "%H:%M"
#. * the day of the month as a decimal number is a single digit,
#. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01"
#. * instead of "May 1").
-#: ../applets/clock/clock.c:471
+#: ../applets/clock/clock.c:445
msgid "%a %b %e"
msgstr "%a %b %e"
#. translators: reverse the order of these arguments
#. * if the time should come before the
#. * date on a clock in your locale.
-#: ../applets/clock/clock.c:478
+#: ../applets/clock/clock.c:452
#, c-format
msgid ""
"%1$s\n"
"%2$s"
-msgstr "%1$s\n%2$s"
+msgstr ""
+"%1$s\n"
+"%2$s"
#. translators: reverse the order of these arguments
#. * if the time should come before the
#. * date on a clock in your locale.
-#: ../applets/clock/clock.c:486
+#: ../applets/clock/clock.c:460
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"
@@ -109,19 +104,19 @@ msgstr "%1$s, %2$s"
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is:
#. * it will be used to insert the timezone name later.
-#: ../applets/clock/clock.c:659
+#: ../applets/clock/clock.c:633
msgid "%A %B %d (%%s)"
msgstr "%A %B %d (%%s)"
-#: ../applets/clock/clock.c:685
+#: ../applets/clock/clock.c:659
msgid "Click to hide month calendar"
msgstr "Clique para ocultar o calendário do mês"
-#: ../applets/clock/clock.c:687
+#: ../applets/clock/clock.c:661
msgid "Click to view month calendar"
msgstr "Clique para visualizar o calendário do mês"
-#: ../applets/clock/clock.c:1469
+#: ../applets/clock/clock.c:1404
msgid "Computer Clock"
msgstr "Relógio do Computador"
@@ -131,7 +126,7 @@ msgstr "Relógio do Computador"
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
#. * am/pm.
-#: ../applets/clock/clock.c:1616
+#: ../applets/clock/clock.c:1551
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%I:%M:%S %p"
@@ -141,232 +136,272 @@ msgstr "%I:%M:%S %p"
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
#. * am/pm.
-#: ../applets/clock/clock.c:1624
+#: ../applets/clock/clock.c:1559
msgid "%I:%M %p"
msgstr "%I:%M %p"
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display a date in the full format (so that people can
#. * copy and paste it elsewhere).
-#: ../applets/clock/clock.c:1670
+#: ../applets/clock/clock.c:1605
msgid "%A, %B %d %Y"
msgstr "%A, %d de %B de %Y"
-#: ../applets/clock/clock.c:1701
+#: ../applets/clock/clock.c:1636
msgid "Set System Time..."
msgstr "Definir a Hora do Sistema..."
-#: ../applets/clock/clock.c:1702
+#: ../applets/clock/clock.c:1637
msgid "Set System Time"
msgstr "Definir a Hora do Sistema"
-#: ../applets/clock/clock.c:1717
+#: ../applets/clock/clock.c:1652
msgid "Failed to set the system time"
msgstr "Falhou ao definir a hora do sistema"
-#: ../applets/clock/clock.c:1915 ../applets/fish/fish.c:1689
-#: ../applets/wncklet/window-list.c:170
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:327
+#: ../applets/clock/clock.c:1850 ../applets/fish/fish.c:1704
+#: ../applets/wncklet/window-list.c:168
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:364
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferências"
-#: ../applets/clock/clock.c:1918 ../applets/fish/fish.c:1692
-#: ../applets/notification_area/main.c:185
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:235 ../applets/wncklet/window-list.c:178
-#: ../applets/wncklet/window-menu.c:100
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:335 ../mate-panel/drawer.c:545
-#: ../mate-panel/panel-action-button.c:737
-#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:321 ../mate-panel/panel-menu-bar.c:359
+#: ../applets/clock/clock.c:1853 ../applets/clock/clock.ui.h:7
+#: ../applets/fish/fish.c:1707 ../applets/fish/fish.ui.h:2
+#: ../applets/notification_area/main.c:181
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:222 ../applets/wncklet/window-list.c:176
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:2 ../applets/wncklet/window-menu.c:100
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:372
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:2 ../mate-panel/drawer.c:563
+#: ../mate-panel/panel-action-button.c:737 ../mate-panel/panel-addto.c:1226
+#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:323
+#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:653 ../mate-panel/panel-menu-bar.c:355
#: ../mate-panel/panel-menu-button.c:669
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:2
+#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:2
msgid "_Help"
-msgstr "_Ajuda"
+msgstr "A_juda"
-#: ../applets/clock/clock.c:1921 ../applets/fish/fish.c:1695
-#: ../applets/notification_area/main.c:188
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:243 ../applets/wncklet/window-list.c:186
+#: ../applets/clock/clock.c:1856 ../applets/fish/fish.c:1710
+#: ../applets/notification_area/main.c:184
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:230 ../applets/wncklet/window-list.c:184
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:108
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:343
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:380
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
-#: ../applets/clock/clock.c:1924
+#: ../applets/clock/clock.c:1859
msgid "Copy _Time"
msgstr "Copiar a _Hora"
-#: ../applets/clock/clock.c:1927
+#: ../applets/clock/clock.c:1862
msgid "Copy _Date"
msgstr "Copiar a _Data"
-#: ../applets/clock/clock.c:1930
+#: ../applets/clock/clock.c:1865
msgid "Ad_just Date & Time"
msgstr "Acertar a Data e _Hora"
-#: ../applets/clock/clock.c:2873
+#: ../applets/clock/clock.c:2808
msgid "Choose Location"
msgstr "Escolher a Localização"
-#: ../applets/clock/clock.c:2952
+#: ../applets/clock/clock.c:2887
msgid "Edit Location"
msgstr "Editar a Localização"
-#: ../applets/clock/clock.c:3079
+#: ../applets/clock/clock.c:3014
msgid "City Name"
msgstr "Nome da Cidade"
-#: ../applets/clock/clock.c:3083
+#: ../applets/clock/clock.c:3018
msgid "City Time Zone"
msgstr "Fuso-Horário da Cidade"
-#: ../applets/clock/clock.c:3298
+#: ../applets/clock/clock.c:3233
#: ../applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Clock"
msgstr "Relógio"
-#: ../applets/clock/clock.c:3300
+#: ../applets/clock/clock.c:3235
msgid "The Clock displays the current time and date"
msgstr "O Relógio apresenta a data e hora atuais"
-#: ../applets/clock/clock.c:3304 ../applets/fish/fish.c:579
-#: ../applets/notification_area/main.c:179
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:520 ../applets/wncklet/window-list.c:553
+#: ../applets/clock/clock.c:3239 ../applets/fish/fish.c:575
+#: ../applets/notification_area/main.c:175
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:494 ../applets/wncklet/window-list.c:547
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:90
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:595
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:632
#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:122
msgid "translator-credits"
-msgstr "Carlos Moreira <[email protected]>\nDuarte Loreto <[email protected]>"
+msgstr "créditos de tradução"
-#. Languages that have a single word that translates as either "state" or
-#. "province" should use that instead of "region".
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:2
-msgid ""
-"<small><i>Type a city, region, or country name and then select a match from "
-"the pop-up.</i></small>"
-msgstr "<small><i>Introduza o nome de uma cidade, região ou país, e depois selecione uma equivalência na caixa.</i></small>"
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:1
+msgid "Time & Date"
+msgstr "Hora e Data"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:2 ../mate-panel/panel-context-menu.c:211
+#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:669 ../mate-panel/panel-force-quit.c:230
+#: ../mate-panel/panel-recent.c:155 ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:3
+#: ../mate-panel/panel.c:1348
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancelar"
#: ../applets/clock/clock.ui.h:3
-msgid "_Timezone:"
-msgstr "Fuso-_Horário:"
+msgid "_Set System Time"
+msgstr "_Definir Hora do Sistema"
#: ../applets/clock/clock.ui.h:4
-msgid "_Location Name:"
-msgstr "Nome da _Localização:"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:5
-msgid "<i>(optional)</i>"
-msgstr "<i>(opcional)</i>"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:6
-msgid "L_ongitude:"
-msgstr "L_ongitude:"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:7
-msgid "L_atitude:"
-msgstr "L_atitude:"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:8
-msgid "Time & Date"
-msgstr "Hora e Data"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:9
msgid "_Time:"
msgstr "_Hora:"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:10
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:5
msgid "Current Time:"
msgstr "Hora Atual:"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:11
-msgid "_Set System Time"
-msgstr "_Definir Hora do Sistema"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:12
-msgid "East"
-msgstr "Este"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:13
-msgid "West"
-msgstr "Oeste"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:14
-msgid "North"
-msgstr "Norte"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:15
-msgid "South"
-msgstr "Sul"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:16
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:6
msgid "Clock Preferences"
msgstr "Preferências de Relógio"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:17
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:8
+msgid "Time _Settings"
+msgstr "_Definições de Hora"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:9 ../applets/fish/fish.c:862
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:3 ../applets/wncklet/window-list.ui.h:3
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:3
+#: ../mate-panel/panel-addto.c:1237 ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:665
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:3
+#: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:4
+msgid "_Close"
+msgstr "Fe_char"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:10
msgid "Clock Format"
msgstr "Formato do Relógio"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:18
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:11
msgid "_12 hour format"
msgstr "Formato de _12 horas"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:19
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:12
msgid "_24 hour format"
msgstr "Formato de _24 horas"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:20
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:13
msgid "Panel Display"
msgstr "Apresentação no Painel"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:21
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:14
msgid "Show the _date"
msgstr "Mostrar a _data"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:22
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:15
msgid "Show seco_nds"
msgstr "Mostrar os segu_ndos"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:23
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:16
msgid "Show wee_k numbers in calendar"
msgstr "Mostrar os números da _semana no calendário"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:24
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:17
msgid "Show _weather"
msgstr "Mostrar a _meteorologia"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:25
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:18
msgid "Show _temperature"
msgstr "Mostrar a _temperatura"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:26 ../applets/fish/fish.ui.h:2
-#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:11
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:19 ../applets/fish/fish.ui.h:4
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:13
msgid "General"
msgstr "Geral"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:28
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:20 ../mate-panel/panel-addto.c:1233
+msgid "_Add"
+msgstr "_Adicionar"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:21
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:22
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Remover"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:24
msgid "Display"
-msgstr "Apresentação"
+msgstr "Ecrâ"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:29
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:25
msgid "_Visibility unit:"
msgstr "Unidade de _visibilidade:"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:30
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:26
msgid "_Pressure unit:"
msgstr "Unidade de _pressão:"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:31
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:27
msgid "_Wind speed unit:"
-msgstr "Unidade de velocidade do v_ento:"
+msgstr "Unidade de _velocidade do vento:"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:32
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:28
msgid "_Temperature unit:"
msgstr "Unidade de _temperatura:"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:33
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:29
msgid "Weather"
msgstr "Meteorologia"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:34
-msgid "Time _Settings"
-msgstr "_Definições de Hora"
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:30
+msgid "East"
+msgstr "Este"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:31
+msgid "West"
+msgstr "Oeste"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:32
+msgid "North"
+msgstr "Norte"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:33
+msgid "South"
+msgstr "Sul"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:34 ../mate-panel/panel-applet-frame.c:954
+#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:673
+msgid "_OK"
+msgstr "_OK"
+
+#. Languages that have a single word that translates as either "state" or
+#. "province" should use that instead of "region".
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:36
+msgid ""
+"<small><i>Type a city, region, or country name and then select a match from "
+"the pop-up.</i></small>"
+msgstr ""
+"<small><i>Introduza o nome de uma cidade, região ou país, e depois selecione"
+" uma equivalência na caixa.</i></small>"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:37
+msgid "_Timezone:"
+msgstr "Fuso-_Horário:"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:38
+msgid "_Location Name:"
+msgstr "Nome da _Localização:"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:39
+msgid "<i>(optional)</i>"
+msgstr "<i>(opcional)</i>"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:40
+msgid "L_ongitude:"
+msgstr "L_ongitude:"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:41
+msgid "L_atitude:"
+msgstr "L_atitude:"
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:183
msgid "Failed to set the system timezone"
@@ -380,10 +415,12 @@ msgstr "<small>Definir...</small>"
msgid "<small>Set</small>"
msgstr "<small>Definir</small>"
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:316
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:308
msgid ""
"Set location as current location and use its timezone for this computer"
-msgstr "Definir a localização como localização atual, e utilizar o seu fuso-horário neste computador"
+msgstr ""
+"Definir a localização como localização atual, e utilizar o seu fuso-horário "
+"neste computador"
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format
@@ -391,7 +428,7 @@ msgstr "Definir a localização como localização atual, e utilizar o seu fuso-
#. * weekday differs from the weekday at the location
#. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to
#. * am/pm.
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:449
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:441
msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
msgstr "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
@@ -400,7 +437,7 @@ msgstr "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
#. * (eg, like in France: 20:10), when the local
#. * weekday differs from the weekday at the location
#. * (the %A expands to the weekday).
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:457
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:449
msgid "%H:%M <small>(%A)</small>"
msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>"
@@ -408,42 +445,42 @@ msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>"
#. * It is used to display the time in 12-hours format
#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
#. * am/pm.
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:466
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:458
msgid "%l:%M <small>%p</small>"
msgstr "%l:%M <small>%p</small>"
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:605
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:597
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
#. FMQ: it's broken to read from another module's translations; add some API
#. to libmateweather.
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:617
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:626
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:609
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:618
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
#. Translators: The two strings are temperatures.
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:619
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:611
#, c-format
msgid "%s, feels like %s"
msgstr "%s, parece %s"
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:642
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:634
#, c-format
msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
msgstr "Nascer do sol: %s / Pôr do sol: %s"
-#: ../applets/clock/clock-utils.c:98 ../applets/fish/fish.c:172
-#: ../applets/notification_area/main.c:130 ../applets/wncklet/wncklet.c:74
-#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:236
+#: ../applets/clock/clock-utils.c:94 ../applets/fish/fish.c:168
+#: ../applets/notification_area/main.c:126 ../applets/wncklet/wncklet.c:71
+#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:234
#, c-format
msgid "Could not display help document '%s'"
msgstr "Incapaz de apresentar o documento de ajuda '%s'"
-#: ../applets/clock/clock-utils.c:127 ../applets/fish/fish.c:198
-#: ../applets/notification_area/main.c:144 ../applets/wncklet/wncklet.c:91
+#: ../applets/clock/clock-utils.c:123 ../applets/fish/fish.c:194
+#: ../applets/notification_area/main.c:140 ../applets/wncklet/wncklet.c:88
msgid "Error displaying help document"
msgstr "Erro ao mostrar o documento de ajuda"
@@ -461,7 +498,16 @@ msgid ""
"clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to "
"\"custom\", the clock will display time according to the format specified in"
" the custom_format key."
-msgstr "Esta chave especifica o formato de hora utilizado pela applet de relógio. Valores possíveis são \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" e \"custom\". Se definido como \"internet\", o relógio irá apresentar a hora Internet. O sistema de tempo da Internet divide o dia em 1000 \"ciclos\". Não existem zonas horárias neste sistema, pelo que a hora é a mesma em todo o mundo. Se definido como \"unix\", o relógio irá apresentar o tempo em segundos desde a Epoch, isto é 1970/01/01. Se definido como \"custom\", o relógio apresentará as horas de acordo com o formato especificado na chave custom_format."
+msgstr ""
+"Esta chave especifica o formato de hora utilizado pela applet de relógio. "
+"Valores possíveis são \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" e "
+"\"custom\". Se definido como \"internet\", o relógio irá apresentar a hora "
+"Internet. O sistema de tempo da Internet divide o dia em 1000 \"ciclos\". "
+"Não existem zonas horárias neste sistema, pelo que a hora é a mesma em todo "
+"o mundo. Se definido como \"unix\", o relógio irá apresentar o tempo em "
+"segundos desde a Epoch, isto é 1970/01/01. Se definido como \"custom\", o "
+"relógio apresentará as horas de acordo com o formato especificado na chave "
+"custom_format."
#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:3
msgid "Custom format of the clock"
@@ -473,7 +519,11 @@ msgid ""
"is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by "
"strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more "
"information."
-msgstr "Esta chave especifica o formato utilizado pela applet de relógio quando a chave de formato está definida como \"custom\". Pode utilizar especificadores de conversão válidos para o strftime() para obter um formato específico. Consulte o manual do strftime() para mais informações."
+msgstr ""
+"Esta chave especifica o formato utilizado pela applet de relógio quando a "
+"chave de formato está definida como \"custom\". Pode utilizar "
+"especificadores de conversão válidos para o strftime() para obter um formato"
+" específico. Consulte o manual do strftime() para mais informações."
#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:5
msgid "Show time with seconds"
@@ -497,7 +547,9 @@ msgstr "Apresentar data na dica"
#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:10
msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock."
-msgstr "Se verdadeiro, apresentar a data numa notificação quando o rato está sobre o relógio. "
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, apresentar a data numa notificação quando o rato está sobre o"
+" relógio. "
#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:11
msgid "Show weather in clock"
@@ -513,7 +565,8 @@ msgstr "Mostrar a temperatura no relógio"
#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:14
msgid "If true, show the temperature next to the weather icon."
-msgstr "Se verdadeiro, apresentar a temperatura ao lado do ícone de meteorologia."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, apresentar a temperatura ao lado do ícone de meteorologia."
#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:15
msgid "Show week numbers in calendar"
@@ -529,7 +582,8 @@ msgstr "Expandir a lista de localizações"
#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:18
msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window."
-msgstr "Se verdadeiro, expandir a lista de localizações na janela de calendário."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, expandir a lista de localizações na janela de calendário."
#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:19
msgid "List of locations"
@@ -567,98 +621,115 @@ msgstr "Fábrica da applet do relógio"
msgid "Get the current time and date"
msgstr "Obter a data e horas atuais"
-#: ../applets/fish/fish.c:268
+#: ../applets/fish/fish.c:264
#, c-format
msgid ""
"Warning: The command appears to be something actually useful.\n"
"Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n"
"We strongly advise you against using %s for anything\n"
"which would make the applet \"practical\" or useful."
-msgstr "Atenção: O comando aparenta ser algo realmente útil.\nVisto esta ser uma applet inútil, poderá não querer fazer isto.\nDesaconselhamos vivamente a utilização de %s para qualquer\ncoisa que tornasse a applet \"prática\" or útil."
+msgstr ""
+"Atenção: O comando aparenta ser algo realmente útil.\n"
+"Visto esta ser uma applet inútil, poderá não querer fazer isto.\n"
+"Desaconselhamos vivamente a utilização de %s para qualquer\n"
+"coisa que tornasse a applet \"prática\" or útil."
-#: ../applets/fish/fish.c:440
+#: ../applets/fish/fish.c:436
msgid "Images"
msgstr "Imagens"
-#: ../applets/fish/fish.c:546 ../applets/fish/fish.c:590
-#: ../applets/fish/fish.c:696
+#: ../applets/fish/fish.c:542 ../applets/fish/fish.c:586
+#: ../applets/fish/fish.c:692
#, no-c-format
msgid "%s the Fish"
msgstr "O Peixe %s"
-#: ../applets/fish/fish.c:547
+#: ../applets/fish/fish.c:543
#, c-format
msgid ""
"%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation "
"time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. "
"Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric evaluation."
-msgstr "%s não serve para nada. Apenas ocupa espaço no disco e tempo de compilação. Se executado também ocupa espaço precioso no painel e em memória. Se alguém for encontrado a utilizá-la, deverá ser enviado com a máxima urgência para uma análise psiquiátrica."
+msgstr ""
+"%s não serve para nada. Apenas ocupa espaço no disco e tempo de compilação. "
+"Se executado também ocupa espaço precioso no painel e em memória. Se alguém "
+"for encontrado a utilizá-la, deverá ser enviado com a máxima urgência para "
+"uma análise psiquiátrica."
-#: ../applets/fish/fish.c:567
+#: ../applets/fish/fish.c:563
msgid "(with minor help from George)"
msgstr "(com uma pequena ajuda do George)"
-#: ../applets/fish/fish.c:573
+#: ../applets/fish/fish.c:569
#: ../applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Fish"
msgstr "Peixe"
-#: ../applets/fish/fish.c:591
+#: ../applets/fish/fish.c:587
#, c-format
msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
msgstr "%s, o Peixe , um oráculo contemponâneo"
-#: ../applets/fish/fish.c:657
+#: ../applets/fish/fish.c:653
msgid "Unable to locate the command to execute"
msgstr "Incapaz de localizar o comando a executar"
-#: ../applets/fish/fish.c:701
+#: ../applets/fish/fish.c:697
#, no-c-format
msgid "%s the Fish Says:"
msgstr "%s, o Peixe Diz:"
-#: ../applets/fish/fish.c:764
+#: ../applets/fish/fish.c:760
#, c-format
msgid ""
"Unable to read output from command\n"
"\n"
"Details: %s"
-msgstr "Incapaz de ler o resultado do comando\n\nDetalhes: %s"
+msgstr ""
+"Incapaz de ler o resultado do comando\n"
+"\n"
+"Detalhes: %s"
-#: ../applets/fish/fish.c:841
+#: ../applets/fish/fish.c:858
msgid "_Speak again"
msgstr "_Falar novamente"
-#: ../applets/fish/fish.c:928
+#: ../applets/fish/fish.c:943
#, c-format
msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
msgstr "O comando configurado não está a funcionar e foi substituído por: %s"
-#: ../applets/fish/fish.c:961
+#: ../applets/fish/fish.c:976
#, c-format
msgid ""
"Unable to execute '%s'\n"
"\n"
"Details: %s"
-msgstr "Incapaz de executar '%s'\n\nDetalhes: %s"
+msgstr ""
+"Incapaz de executar '%s'\n"
+"\n"
+"Detalhes: %s"
-#: ../applets/fish/fish.c:977
+#: ../applets/fish/fish.c:992
#, c-format
msgid ""
"Unable to read from '%s'\n"
"\n"
"Details: %s"
-msgstr "Incapaz de ler de '%s'\n\nDetalhes: %s"
+msgstr ""
+"Incapaz de ler de '%s'\n"
+"\n"
+"Detalhes: %s"
-#: ../applets/fish/fish.c:1545
+#: ../applets/fish/fish.c:1560
msgid "The water needs changing"
msgstr "A água tem de ser mudada"
-#: ../applets/fish/fish.c:1547
+#: ../applets/fish/fish.c:1562
msgid "Look at today's date!"
msgstr "Observe a data de hoje!"
-#: ../applets/fish/fish.c:1630
+#: ../applets/fish/fish.c:1645
#, c-format
msgid "%s the Fish, the fortune teller"
msgstr "%s, o Peixe, o leitor de sinas"
@@ -667,47 +738,47 @@ msgstr "%s, o Peixe, o leitor de sinas"
msgid "Fish Preferences"
msgstr "Preferências do Peixe"
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:3
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:5
msgid "_Name of fish:"
msgstr "_Nome do peixe:"
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:4
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:6
msgid "Co_mmand to run when clicked:"
msgstr "Co_mando a executar quando clicado:"
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:5
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:7
msgid "Animation"
msgstr "Animação"
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:6 ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:14
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:8 ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:16
msgid " "
msgstr " "
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:7
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:9
msgid "_File:"
msgstr "_Ficheiro:"
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:8
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:10
msgid "Select an animation"
msgstr "Selecione uma animação"
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:9
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:11
msgid "_Total frames in animation:"
msgstr "_Total de imagens na animação:"
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:10
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:12
msgid "_Pause per frame:"
msgstr "_Pausa por imagem:"
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:11
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:13
msgid "frames"
msgstr "imagens"
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:12
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:14
msgid "seconds"
msgstr "segundos"
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:13
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:15
msgid "_Rotate on vertical panels"
msgstr "_Rodar em painéis verticais"
@@ -719,7 +790,9 @@ msgstr "O nome do peixe"
msgid ""
"A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by "
"naming him."
-msgstr "Um peixe sem nome é um peixe muito monótono. Reanime o seu peixe dando-lhe um nome."
+msgstr ""
+"Um peixe sem nome é um peixe muito monótono. Reanime o seu peixe dando-lhe "
+"um nome."
#: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:3
msgid "The fish's animation pixmap"
@@ -729,7 +802,10 @@ msgstr "A imagem de animação do peixe"
msgid ""
"This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the "
"animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
-msgstr "Esta chave especifica o nome de ficheiro da imagem que será utilizada para a animação apresentada na applet de peixe, relativamente ao diretório de imagens."
+msgstr ""
+"Esta chave especifica o nome de ficheiro da imagem que será utilizada para a"
+" animação apresentada na applet de peixe, relativamente ao diretório de "
+"imagens."
#: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:5
msgid "Command to execute on click"
@@ -739,7 +815,8 @@ msgstr "Comando a executar ao clicar"
msgid ""
"This key specifies the command that will be tried to execute when the fish "
"is clicked."
-msgstr "Esta chave especifica o comando que se tentará executar ao clicar no peixe."
+msgstr ""
+"Esta chave especifica o comando que se tentará executar ao clicar no peixe."
#: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:7
msgid "Frames in fish's animation"
@@ -749,7 +826,9 @@ msgstr "Imagens na animação do peixe"
msgid ""
"This key specifies the number of frames that will be displayed in the fish's"
" animation."
-msgstr "Esta chave especifica o número de imagens que serão apresentadas na animação do peixe."
+msgstr ""
+"Esta chave especifica o número de imagens que serão apresentadas na animação"
+" do peixe."
#: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:9
msgid "Pause per frame"
@@ -757,7 +836,8 @@ msgstr "Pausa por imagem"
#: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:10
msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed."
-msgstr "Esta chave especifica o número de segundos que cada imagem será apresentada."
+msgstr ""
+"Esta chave especifica o número de segundos que cada imagem será apresentada."
#: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:11
msgid "Rotate on vertical panels"
@@ -766,7 +846,9 @@ msgstr "Rodar em painéis verticais"
#: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
-msgstr "Se verdadeiro, a animação do peixe será apresentada rodada em painéis verticais."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, a animação do peixe será apresentada rodada em painéis "
+"verticais."
#: ../applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Wanda Factory"
@@ -780,12 +862,12 @@ msgstr "De Onde Esse Peixe Idiota Veio"
msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
msgstr "Mostrar um peixe a nadar ou outra criatura animada"
-#: ../applets/notification_area/main.c:173
+#: ../applets/notification_area/main.c:169
#: ../applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Notification Area"
msgstr "Área de Notificação"
-#: ../applets/notification_area/main.c:389
+#: ../applets/notification_area/main.c:363
msgid "Panel Notification Area"
msgstr "Painel de Área de Notificação"
@@ -809,7 +891,9 @@ msgstr "Mostrar janelas de todas as áreas"
msgid ""
"If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it"
" will only display windows from the current workspace."
-msgstr "Se verdadeiro, a lista de janelas apresentará janelas de todas as áreas de trabalho. Caso contrário, apenas mostrará janelas da área de trabalho atual."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, a lista de janelas apresentará janelas de todas as áreas de "
+"trabalho. Caso contrário, apenas mostrará janelas da área de trabalho atual."
#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.h:3
msgid "When to group windows"
@@ -819,7 +903,9 @@ msgstr "Quando agrupar janelas"
msgid ""
"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
-msgstr "Decide quando agrupar janelas da mesma aplicação na lista de janelas. Valores válidos são \"never\", \"auto\" e \"always\"."
+msgstr ""
+"Decide quando agrupar janelas da mesma aplicação na lista de janelas. "
+"Valores válidos são \"never\", \"auto\" e \"always\"."
#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.h:5
msgid "Move windows to current workspace when unminimized"
@@ -829,7 +915,9 @@ msgstr "Mover janelas para a área de trabalho atual, ao restaurar"
msgid ""
"If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. "
"Otherwise, switch to the workspace of the window."
-msgstr "Se verdadeiro, ao restaurar uma janela, será trazida para a área de trabalho atual. Caso contrário, irá para a área de trabalho da janela."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, ao restaurar uma janela, será trazida para a área de trabalho"
+" atual. Caso contrário, irá para a área de trabalho da janela."
#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:1
msgid "Display workspace names"
@@ -840,7 +928,10 @@ msgid ""
"If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of "
"the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. "
"This setting only works when the window manager is Marco."
-msgstr "Se verdadeiro, as áreas no alternador de áreas de trabalho apresentarão os seus nomes. Caso contrário, apresentarão as janelas na área. Esta definição apenas funciona quando o gestor de janelas é o Marco."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, as áreas no alternador de áreas de trabalho apresentarão os "
+"seus nomes. Caso contrário, apresentarão as janelas na área. Esta definição "
+"apenas funciona quando o gestor de janelas é o Marco."
#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:3
msgid "Display all workspaces"
@@ -850,7 +941,9 @@ msgstr "Mostrar todas as áreas de trabalho"
msgid ""
"If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will "
"only show the current workspace."
-msgstr "Se verdadeiro, o alternador de áreas apresentará todas as áreas de trabalho. Caso contrário, apenas mostrará a área de trabalho atual."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, o alternador de áreas apresentará todas as áreas de trabalho."
+" Caso contrário, apenas mostrará a área de trabalho atual."
#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:5
msgid "Rows in workspace switcher"
@@ -861,7 +954,10 @@ msgid ""
"This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for "
"vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is"
" only relevant if the display_all_workspaces key is true."
-msgstr "Esta chave especifica em quantas linhas (para disposição horizontal) ou colunas (para disposição vertical) o alternador de áreas os apresenta. Esta chave apenas é relevante se a chave display_all_workspaces for verdadeira."
+msgstr ""
+"Esta chave especifica em quantas linhas (para disposição horizontal) ou "
+"colunas (para disposição vertical) o alternador de áreas os apresenta. Esta "
+"chave apenas é relevante se a chave display_all_workspaces for verdadeira."
#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:7
msgid "Wrap around on scroll"
@@ -871,7 +967,10 @@ msgstr "Dar a volta ao rolar"
msgid ""
"If true, the workspace switcher will allow wrap-around, which means "
"switching from the first to the last workspace and vice versa via scrolling."
-msgstr "Se verdadeiro, o alternador do espaço de trabalho irá permitir dar a volta, o que significa alternar do primeiro espaço de trabalho para o último, e vice versa, através do rolamento."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, o alternador do espaço de trabalho irá permitir dar a volta, "
+"o que significa alternar do primeiro espaço de trabalho para o último, e "
+"vice versa, através do rolamento."
#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Window Navigation Applet Factory"
@@ -882,7 +981,7 @@ msgid "Factory for the window navigation related applets"
msgstr "Fábrica das applets relacionadas com a navegação de janelas"
#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:3
-#: ../applets/wncklet/window-menu.c:83 ../applets/wncklet/window-menu.c:255
+#: ../applets/wncklet/window-menu.c:83 ../applets/wncklet/window-menu.c:230
msgid "Window Selector"
msgstr "Seletor de Janela"
@@ -891,18 +990,18 @@ msgid "Switch between open windows using a menu"
msgstr "Alternar entre janelas abertas usando um menu"
#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:5
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:588
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:625
msgid "Workspace Switcher"
-msgstr "Alternador de Áreas de Trabalho"
+msgstr "Alternador de áreas de trabalho"
#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:6
msgid "Switch between workspaces"
msgstr "Alternar entre áreas de trabalho"
#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:7
-#: ../applets/wncklet/window-list.c:546
+#: ../applets/wncklet/window-list.c:540
msgid "Window List"
-msgstr "Lista de Janelas"
+msgstr "Lista de janelas"
#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:8
msgid "Switch between open windows using buttons"
@@ -916,88 +1015,94 @@ msgstr "Mostrar Área de Trabalho"
msgid "Hide application windows and show the desktop"
msgstr "Ocultar janelas da aplicação e mostrar o ambiente de trabalho"
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:186
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:173
#, c-format
msgid "Failed to load %s: %s\n"
msgstr "Falha ao carregar %s: %s\n"
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:186
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:173
msgid "Icon not found"
msgstr "Ícone não encontrado"
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:259
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:246
msgid "Click here to restore hidden windows."
msgstr "Clique aqui para restaurar janelas escondidas."
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:263
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:250
msgid "Click here to hide all windows and show the desktop."
-msgstr "Clique aqui para esconder todas as janelas e mostrar a área de trabalho."
+msgstr ""
+"Clique aqui para esconder todas as janelas e mostrar a área de trabalho."
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:447 ../applets/wncklet/showdesktop.c:513
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:421 ../applets/wncklet/showdesktop.c:487
msgid "Show Desktop Button"
msgstr "Mostrar Botão de Área de Trabalho"
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:515
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:489
msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop."
-msgstr "Este botão permite-lhe esconder todas as janelas e ver a área de trabalho."
+msgstr ""
+"Este botão permite-lhe esconder todas as janelas e ver a área de trabalho."
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:541
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:515
msgid ""
"Your window manager does not support the show desktop button, or you are not"
" running a window manager."
-msgstr "O seu gestor de janelas não suporta apresentar o botão de área de trabalho, ou não existe nenhum gestor de janelas em execução."
+msgstr ""
+"O seu gestor de janelas não suporta apresentar o botão de área de trabalho, "
+"ou não existe nenhum gestor de janelas em execução."
-#: ../applets/wncklet/window-list.c:162
+#: ../applets/wncklet/window-list.c:160
msgid "_System Monitor"
msgstr "Monitor de _Sistema"
-#: ../applets/wncklet/window-list.c:548
+#: ../applets/wncklet/window-list.c:542
msgid ""
"The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you"
" browse them."
-msgstr "A Lista de Janelas apresenta uma lista de todas as janelas num conjunto de botões e permite-lhe navegá-las."
+msgstr ""
+"A Lista de Janelas apresenta uma lista de todas as janelas num conjunto de "
+"botões e permite-lhe navegá-las."
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:1
msgid "Window List Preferences"
msgstr "Preferências da Lista de Janelas"
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:2
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:4
msgid "Window List Content"
msgstr "Conteúdo da Lista de Janelas"
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:3
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:5
msgid "Sh_ow windows from current workspace"
msgstr "Mostrar _janelas da área de trabalho atual"
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:4
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:6
msgid "Show windows from a_ll workspaces"
msgstr "Mostrar jane_las de todas as áreas de trabalho"
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:5
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:7
msgid "Window Grouping"
msgstr "Agrupamento de Janelas"
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:6
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:8
msgid "_Never group windows"
msgstr "_Nunca agrupar as janelas"
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:7
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:9
msgid "Group windows when _space is limited"
msgstr "Agrupar janelas quando o e_spaço é limitado"
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:8
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:10
msgid "_Always group windows"
msgstr "_Agrupar sempre as janelas"
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:9
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:11
msgid "Restoring Minimized Windows"
msgstr "Restaurar Janelas Minimizadas"
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:10
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:12
msgid "Restore to current _workspace"
msgstr "Repor área de trabal_ho atual"
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:11
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:13
msgid "Restore to na_tive workspace"
msgstr "Repor área de trabalho na_tiva"
@@ -1005,62 +1110,66 @@ msgstr "Repor área de trabalho na_tiva"
msgid ""
"The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you "
"browse them."
-msgstr "O Seletor de Janelas apresenta uma lista de todas as janelas num menu, e permite-lhe navegá-las."
+msgstr ""
+"O Seletor de Janelas apresenta uma lista de todas as janelas num menu, e "
+"permite-lhe navegá-las."
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:199
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:890
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:4
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:236
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:927
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:6
msgid "rows"
msgstr "linhas"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:199
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:890
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:236
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:927
msgid "columns"
msgstr "colunas"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:590
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:627
msgid ""
"The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that "
"lets you manage your windows."
-msgstr "O Alternador de Áreas apresenta-lhe uma versão reduzida das suas áreas de trabalho que lhe permite gerir as janelas."
+msgstr ""
+"O Alternador de Áreas apresenta-lhe uma versão reduzida das suas áreas de "
+"trabalho que lhe permite gerir as janelas."
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:1
msgid "Workspace Switcher Preferences"
msgstr "Preferências do Alternador de Áreas de Trabalho"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:2
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:4
msgid "Show _only the current workspace"
msgstr "Mostrar apenas a área at_ual"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:3
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:5
msgid "Show _all workspaces in:"
msgstr "_Mostrar todas as áreas em:"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:5
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:7
msgid "Switcher"
msgstr "Alternador"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:6
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:8
msgid "Number of _workspaces:"
msgstr "Número de áreas de trabal_ho:"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:7
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:9
msgid "Workspace na_mes:"
msgstr "No_mes de áreas de trabalho:"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:8
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10
msgid "Workspace Names"
msgstr "Nomes de Áreas de Trabalho"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:9
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:11
msgid "Show workspace _names in switcher"
msgstr "Mostrar _nomes das áreas no alternador"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:12
msgid "Allow workspace _wrap around in switcher"
msgstr "Permitir _dar a volta ao espaço de trabalho no alternador"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:11
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:13
msgid "Workspaces"
msgstr "Áreas de Trabalho"
@@ -1070,7 +1179,9 @@ msgstr "Disposição do painel predefinido"
#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:2
msgid "The default panels layout to use when panels are created or resetted."
-msgstr "A disposição dos painéis predefinidos a utilizar quando os painéis são criados ou reiniciados."
+msgstr ""
+"A disposição dos painéis predefinidos a utilizar quando os painéis são "
+"criados ou reiniciados."
#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:3
msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
@@ -1081,7 +1192,10 @@ msgid ""
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
"dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
-msgstr "Se verdadeiro, é disponibilizada a listagem de \"Aplicações Conhecidas\" no diálogo de \"Executar Aplicação\". Se a lista é ou não expandida quando o diálogo é apresentado é controlado pela chave show_program_list."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, é disponibilizada a listagem de \"Aplicações Conhecidas\" no "
+"diálogo de \"Executar Aplicação\". Se a lista é ou não expandida quando o "
+"diálogo é apresentado é controlado pela chave show_program_list."
#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:5
msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
@@ -1092,7 +1206,10 @@ msgid ""
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
"the enable_program_list key is true."
-msgstr "Se verdadeiro, a lista de \"Aplicações Conhecidas\" no diálogo de \"Executar Aplicação\" é expandida ao abrir o diálogo. Esta chave apenas é relevante se a chave enable_program_list for verdadeira."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, a lista de \"Aplicações Conhecidas\" no diálogo de \"Executar"
+" Aplicação\" é expandida ao abrir o diálogo. Esta chave apenas é relevante "
+"se a chave enable_program_list for verdadeira."
#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:7
msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
@@ -1101,7 +1218,9 @@ msgstr "Ativar o completar automaticamente no diálogo \"Executar Aplicação\""
#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
-msgstr "Se verdadeiro, estará disponível o completar automaticamente no diálogo de \"Executar Aplicação\"."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, estará disponível o completar automaticamente no diálogo de "
+"\"Executar Aplicação\"."
#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:9
msgid "History for \"Run Application\" dialog"
@@ -1112,7 +1231,10 @@ msgid ""
"This is the list of commands used in \"Run Application\" dialog. The "
"commands are sorted descendingly by recency (e.g., most recent command comes"
" first)."
-msgstr "Esta é a lista de comandos usada na caixa de diálogo \"Executar aplicação\". Os comandos estão por ordem descendente dos mais recentes (o mais recente aparece primeiro)."
+msgstr ""
+"Esta é a lista de comandos usada na caixa de diálogo \"Executar "
+"aplicação\". Os comandos estão por ordem descendente dos mais recentes (o "
+"mais recente aparece primeiro)."
#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:11
msgid "Maximum history size for \"Run Application\" dialog"
@@ -1122,7 +1244,9 @@ msgstr "Tamanho máximo do histórico na caixa de diálogo \"Executar aplicaçã
msgid ""
"Controls the maximum size of the history of the \"Run Application\" dialog. "
"A value of 0 will disable the history."
-msgstr "Controla o tamanho do histórico da caixa de diálogo \"Executar aplicação\". O valor 0 desactiva o histórico."
+msgstr ""
+"Controla o tamanho do histórico da caixa de diálogo \"Executar aplicação\". "
+"O valor 0 desactiva o histórico."
#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:13
msgid "Reverse the history of the \"Run Application\" dialog"
@@ -1132,7 +1256,10 @@ msgstr "Inverter o histórico da caixa de diálogo \"Executar aplicação\""
msgid ""
"Displays the history in reverse. Provides a consistent view for terminal "
"users as the up key will select the most recent entry."
-msgstr "Exibe o histórico por ordem inversa. Propicia uma visualização consistente aos utilizadores de terminal, pois a tecla ↑ (para cima) seleciona a entrada mais recente."
+msgstr ""
+"Exibe o histórico por ordem inversa. Propicia uma visualização consistente "
+"aos utilizadores de terminal, pois a tecla ↑ (para cima) seleciona a entrada"
+" mais recente."
#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:15
msgid "Panel ID list"
@@ -1142,7 +1269,10 @@ msgstr "Lista de ID de painel"
msgid ""
"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
-msgstr "Uma lista de IDs de painel. Cada ID identifica um painel individual de nível de topo. As definições de cada um destes painéis estão armazenadas em /apps/panel/toplevels/$(id)."
+msgstr ""
+"Uma lista de IDs de painel. Cada ID identifica um painel individual de nível"
+" de topo. As definições de cada um destes painéis estão armazenadas em "
+"/apps/panel/toplevels/$(id)."
#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:17
msgid "Panel object ID list"
@@ -1153,7 +1283,11 @@ msgid ""
"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object "
"(e.g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each "
"of these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
-msgstr "Uma lista de IDs de objectos de painel. Cada ID identifica um objecto individual de painel (por ex: um iniciador, botão de ação ou botão/barra de menu). As definições de cada um destes objectos estão armazenadas em /apps/panel/objects/$(id)."
+msgstr ""
+"Uma lista de IDs de objectos de painel. Cada ID identifica um objecto "
+"individual de painel (por ex: um iniciador, botão de ação ou botão/barra de "
+"menu). As definições de cada um destes objectos estão armazenadas em "
+"/apps/panel/objects/$(id)."
#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:19
msgid "Enable tooltips"
@@ -1176,7 +1310,9 @@ msgstr "Fechar a gaveta automaticamente"
msgid ""
"If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a "
"launcher in it."
-msgstr "Se verdadeiro, uma gaveta fechar-se-á automaticamente quando o utilizador clicar num iniciador contido nesta."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, uma gaveta fechar-se-á automaticamente quando o utilizador "
+"clicar num iniciador contido nesta."
#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:24
msgid "Confirm panel removal"
@@ -1186,7 +1322,9 @@ msgstr "Confirmar a remoção de painel"
msgid ""
"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
"remove a panel."
-msgstr "Se verdadeiro, é apresentado um diálogo a pedir a confirmação do utilizador para remover um painel."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, é apresentado um diálogo a pedir a confirmação do utilizador "
+"para remover um painel."
#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:26
msgid "Highlight launchers on mouseover"
@@ -1195,7 +1333,9 @@ msgstr "Realçar iniciadores quando rato estiver sobre estes"
#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:27
msgid ""
"If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it."
-msgstr "Se verdadeiro, um iniciador é realçado quando o utilizador move o ponteiro do rato sobre este."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, um iniciador é realçado quando o utilizador move o ponteiro "
+"do rato sobre este."
#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:28
msgid "Complete panel lockdown"
@@ -1206,7 +1346,11 @@ msgid ""
"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The"
" panel must be restarted for this to take effect."
-msgstr "Se verdadeiro, o painel não permitirá quaisquer alterações à configuração do painel. No entanto applets individuais poderão ter de ser trancadas separadamente. O painel terá de ser reiniciado para que esta alteração tenha efeito."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, o painel não permitirá quaisquer alterações à configuração do"
+" painel. No entanto applets individuais poderão ter de ser trancadas "
+"separadamente. O painel terá de ser reiniciado para que esta alteração tenha"
+" efeito."
#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:30
msgid "Applet IIDs to disable from loading"
@@ -1218,7 +1362,12 @@ msgid ""
"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet' to "
"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
-msgstr "Uma lista de IIDs de applet que o painel irá ignorar. Desta forma poderá desativar a leitura de certas applets ou a apresentação de menus. Por exemplo, para desativar a applet mini-commander, adicione 'OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet' a esta lista. O painel terá de ser reiniciado para que esta alteração tenha efeito."
+msgstr ""
+"Uma lista de IIDs de applet que o painel irá ignorar. Desta forma poderá "
+"desativar a leitura de certas applets ou a apresentação de menus. Por "
+"exemplo, para desativar a applet mini-commander, adicione "
+"'OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet' a esta lista. O painel terá de ser "
+"reiniciado para que esta alteração tenha efeito."
#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:32
msgid "Disable Force Quit"
@@ -1228,7 +1377,9 @@ msgstr "Desativar a Saída Forçada"
msgid ""
"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
"removing access to the force quit button."
-msgstr "Se verdadeiro, o painel não permitirá que um utilizador force uma aplicação a terminar removendo o acesso ao botão de forçar a saída."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, o painel não permitirá que um utilizador force uma aplicação "
+"a terminar removendo o acesso ao botão de forçar a saída."
#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:34
msgid "Enable SNI support"
@@ -1260,7 +1411,8 @@ msgstr "Mostrar menu da área de trabalho"
#: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:6
msgid "If true, show desktop item in menu bar."
-msgstr "Se verdadeiro, mostrar o item de ambiente de trabalho na barra do menu."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, mostrar o item de ambiente de trabalho na barra do menu."
#: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:7
msgid "Show icon"
@@ -1286,7 +1438,9 @@ msgstr "Tamanho do ícone da barra do menu"
msgid ""
"Set the size of an icon used in menu bar. The panel must be restarted for "
"this to take effect."
-msgstr "Definir o tamanho de um ícone usado na barra de menus. O painel tem que ser reiniciado para que a acção tenha efeito."
+msgstr ""
+"Definir o tamanho de um ícone usado na barra de menus. O painel tem que ser "
+"reiniciado para que a acção tenha efeito."
#: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:13
msgid "Menu items icon size"
@@ -1296,7 +1450,9 @@ msgstr "Tamanho do ícone de itens do menu"
msgid ""
"Set the size of icons used in the menu. The panel must be restarted for this"
" to take effect."
-msgstr "Definir o tamanho dos ícones usados na barra de menus. O painel tem que ser reiniciado para que a acção tenha efeito."
+msgstr ""
+"Definir o tamanho dos ícones usados na barra de menus. O painel tem que ser "
+"reiniciado para que a acção tenha efeito."
#: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:15
msgid "Threshold of menu items before submenu is created"
@@ -1306,7 +1462,9 @@ msgstr "Limite dos itens de menu antes de ser criado o submenu"
msgid ""
"Maximum number of menu items (i.e. bookmarks) that are displayed without "
"being put in a submenu."
-msgstr "Número máximo de itens de menu (p. ex. marcadores) que são exibidos sem serem postos num sub-menu."
+msgstr ""
+"Número máximo de itens de menu (p. ex. marcadores) que são exibidos sem "
+"serem postos num sub-menu."
#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:1
msgid "Panel object type"
@@ -1332,7 +1490,9 @@ msgstr "A posição do objeto no painel"
msgid ""
"The position of this panel object. The position is specified by the number "
"of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
-msgstr "A posição deste objecto de painel. A posição é especificada pelo número de pixels a partir da margem esquerda (ou superior, se vertical) do painel."
+msgstr ""
+"A posição deste objecto de painel. A posição é especificada pelo número de "
+"pixels a partir da margem esquerda (ou superior, se vertical) do painel."
#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:7
msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
@@ -1342,7 +1502,9 @@ msgstr "Interpretar a posição relativamente à margem inferior/direita"
msgid ""
"If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or"
" bottom if vertical) edge of the panel."
-msgstr "Se verdadeiro, a posição do objeto é interpretada relativamente à margem direita (ou inferior, se vertical) do painel."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, a posição do objeto é interpretada relativamente à margem "
+"direita (ou inferior, se vertical) do painel."
#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:9
msgid "Lock the object to the panel"
@@ -1352,7 +1514,9 @@ msgstr "Trancar o objeto no painel"
msgid ""
"If true, the user may not move the applet without first unlocking the object"
" using the \"Unlock\" menuitem."
-msgstr "Se verdadeiro, o utilizador não poderá mover a applet sem primeiro destrancar o objeto utilizando o item de menu \"Destrancar\"."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, o utilizador não poderá mover a applet sem primeiro "
+"destrancar o objeto utilizando o item de menu \"Destrancar\"."
#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:11
msgid "Applet IID"
@@ -1364,7 +1528,11 @@ msgid ""
"\"ClockAppletFactory::ClockApplet\". This key is only relevant if the "
"object_type key is \"external-applet\" (or the deprecated \"matecomponent-"
"applet\")."
-msgstr "O ID de implementação da applet - por ex. \"ClockAppletFactory::ClockApplet\". Esta chave apenas é relevante se a chave object_type for \"external-applet\" (ou a obsoleta \"matecomponent-applet\")."
+msgstr ""
+"O ID de implementação da applet - por ex. "
+"\"ClockAppletFactory::ClockApplet\". Esta chave apenas é relevante se a "
+"chave object_type for \"external-applet\" (ou a obsoleta \"matecomponent-"
+"applet\")."
#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:13
msgid "Panel attached to drawer"
@@ -1374,7 +1542,9 @@ msgstr "Painel anexo à gaveta"
msgid ""
"The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only "
"relevant if the object_type key is \"drawer-object\"."
-msgstr "O identificador do painel anexo a esta gaveta. Esta chave apenas é relevante se o object_type for \"drawer-object\"."
+msgstr ""
+"O identificador do painel anexo a esta gaveta. Esta chave apenas é relevante"
+" se o object_type for \"drawer-object\"."
#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:15
msgid "Tooltip displayed for drawer or menu"
@@ -1385,7 +1555,9 @@ msgid ""
"The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is "
"only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-"
"object\"."
-msgstr "O texto a apresentar numa dica para esta gaveta. Esta chave apenas é relevante se o object_type for \"drawer-object\" ou \"menu-object\"."
+msgstr ""
+"O texto a apresentar numa dica para esta gaveta. Esta chave apenas é "
+"relevante se o object_type for \"drawer-object\" ou \"menu-object\"."
#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:17
msgid "Use custom icon for object's button"
@@ -1396,7 +1568,10 @@ msgid ""
"If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If "
"false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the "
"object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"."
-msgstr "Se verdadeiro, a chave custom_icon é utilizada como o ícone personalizado para o botão. Se falso, a chave custom_icon é ignorada. Esta chave apenas é relevante se a chave object_type for \"menu-object\" ou \"drawer-object\"."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, a chave custom_icon é utilizada como o ícone personalizado "
+"para o botão. Se falso, a chave custom_icon é ignorada. Esta chave apenas é "
+"relevante se a chave object_type for \"menu-object\" ou \"drawer-object\"."
#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:19
msgid "Icon used for object's button"
@@ -1407,7 +1582,10 @@ msgid ""
"The location of the image file used as the icon for the object's button. "
"This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or "
"\"menu-object\" and the use_custom_icon key is true."
-msgstr "A localização do ficheiro de imagem utilizado como ícone para o botão do objecto. Esta chave apenas é relevante se o object_type for \"drawer-object\" ou \"menu-object\" e a chave use_custom_icon for verdadeira."
+msgstr ""
+"A localização do ficheiro de imagem utilizado como ícone para o botão do "
+"objecto. Esta chave apenas é relevante se o object_type for \"drawer-"
+"object\" ou \"menu-object\" e a chave use_custom_icon for verdadeira."
#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:21
msgid "Use custom path for menu contents"
@@ -1418,7 +1596,10 @@ msgid ""
"If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents "
"should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is "
"only relevant if the object_type key is \"menu-object\"."
-msgstr "Se verdadeiro, a chave menu_path é utilizada como o caminho a partir do qual deve ser construido o conteúdo dos menus. Se falso, a chave menu_path é ignorada. Esta chave apenas é relevante se object_type for \"menu-object\"."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, a chave menu_path é utilizada como o caminho a partir do qual"
+" deve ser construido o conteúdo dos menus. Se falso, a chave menu_path é "
+"ignorada. Esta chave apenas é relevante se object_type for \"menu-object\"."
#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:23
msgid "Menu content path"
@@ -1429,7 +1610,10 @@ msgid ""
"The path from which the menu contents is contructed. This key is only "
"relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-"
"object\"."
-msgstr "O caminho a partir do qual é construido o conteúdo dos menus. Esta chave apenas é relevante se a chave use_menu_path for verdadeira e a chave object_type for \"menu-object\"."
+msgstr ""
+"O caminho a partir do qual é construido o conteúdo dos menus. Esta chave "
+"apenas é relevante se a chave use_menu_path for verdadeira e a chave "
+"object_type for \"menu-object\"."
#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:25
msgid "Draw arrow in menu button"
@@ -1439,7 +1623,9 @@ msgstr "Desenhar seta no botão de menu"
msgid ""
"If true, an arrow is drawn over the menu button icon. If false, menu button "
"has only the icon."
-msgstr "Se verdadeiro, desenha-se uma seta sobre o ícon do botão de menu. Se falso, o botão de menu só tem o ícone."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, desenha-se uma seta sobre o ícon do botão de menu. Se falso, "
+"o botão de menu só tem o ícone."
#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:27
msgid "Launcher location"
@@ -1449,7 +1635,9 @@ msgstr "Localização do iniciador"
msgid ""
"The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only "
"relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
-msgstr "A localização do ficheiro .desktop que descreve este iniciador. Esta chave apenas é relevante se o object_type for \"launcher-object\"."
+msgstr ""
+"A localização do ficheiro .desktop que descreve este iniciador. Esta chave "
+"apenas é relevante se o object_type for \"launcher-object\"."
#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:29
msgid "Action button type"
@@ -1460,7 +1648,10 @@ msgid ""
"The action type this button represents. Possible values are \"lock\", "
"\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only "
"relevant if the object_type key is \"action-applet\"."
-msgstr "O tipo de ação que este botão representa. Valores possíveis são \"lock\", \"logout\", \"run\", \"search\" e \"screenshot\". Esta chave apenas é relevante se o object_type for \"action-applet\"."
+msgstr ""
+"O tipo de ação que este botão representa. Valores possíveis são \"lock\", "
+"\"logout\", \"run\", \"search\" e \"screenshot\". Esta chave apenas é "
+"relevante se o object_type for \"action-applet\"."
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:1
msgid "Name to identify panel"
@@ -1471,7 +1662,10 @@ msgid ""
"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
"navigating between panels."
-msgstr "Este é um nome legível que pode utilizar para identificar um painel. O seu propósito principal é o de servir como o título de janela do painel que é util ao navegar entre painéis."
+msgstr ""
+"Este é um nome legível que pode utilizar para identificar um painel. O seu "
+"propósito principal é o de servir como o título de janela do painel que é "
+"util ao navegar entre painéis."
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:3
msgid "X screen where the panel is displayed"
@@ -1481,7 +1675,10 @@ msgstr "O ecrã X em que o painel se encontra"
msgid ""
"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
-msgstr "Com uma configuração de múltiplos ecrãs, pode ter painéis em cada ecrã individual. Esta chave identifica o ecrã atual em que o painel é apresentado."
+msgstr ""
+"Com uma configuração de múltiplos ecrãs, pode ter painéis em cada ecrã "
+"individual. Esta chave identifica o ecrã atual em que o painel é "
+"apresentado."
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:5
msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
@@ -1491,7 +1688,9 @@ msgstr "O monitor Xinerama em que o painel se encontra"
msgid ""
"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
-msgstr "Numa configuração Xinerama, poderá ter painéis em cada monitor individual. Esta chave identifica o monitor atual em que o painel é apresentado."
+msgstr ""
+"Numa configuração Xinerama, poderá ter painéis em cada monitor individual. "
+"Esta chave identifica o monitor atual em que o painel é apresentado."
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:7
msgid "Expand to occupy entire screen width"
@@ -1503,7 +1702,11 @@ msgid ""
"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge."
" If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
"launchers and buttons on the panel."
-msgstr "Se verdadeiro, o painel irá ocupar toda a largura do ecrã (altura se for um painel vertical). Neste modo, o painel apenas pode ser colocado na margem do ecrã. Se falso, o painel apenas será largo o suficiente para acomodar as applets, iniciadores e botões."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, o painel irá ocupar toda a largura do ecrã (altura se for um "
+"painel vertical). Neste modo, o painel apenas pode ser colocado na margem do"
+" ecrã. Se falso, o painel apenas será largo o suficiente para acomodar as "
+"applets, iniciadores e botões."
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:9
msgid "Panel orientation"
@@ -1519,7 +1722,15 @@ msgid ""
"For example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the"
" panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
"panel."
-msgstr "A orientação do painel. Existem quatro valores possíveis; \"top\", \"bottom\", \"left\", \"right\". Em modo expandido a chave especifica em que margem de ecrã o painel está. Em modo não-expandido a diferença entre \"top\" e \"bottom\" é menos importante - ambas indicam que este é um painel horizontal - mas ainda dão uma dica útil sobre como alguns objectos de painel se devem comportar. Por exemplo, num painel \"top\" um botão de menu irá apresentar o seu menu abaixo do painel, e num painel \"bottom\" o menu será apresentado acima do painel."
+msgstr ""
+"A orientação do painel. Existem quatro valores possíveis; \"top\", "
+"\"bottom\", \"left\", \"right\". Em modo expandido a chave especifica em que"
+" margem de ecrã o painel está. Em modo não-expandido a diferença entre "
+"\"top\" e \"bottom\" é menos importante - ambas indicam que este é um painel"
+" horizontal - mas ainda dão uma dica útil sobre como alguns objectos de "
+"painel se devem comportar. Por exemplo, num painel \"top\" um botão de menu "
+"irá apresentar o seu menu abaixo do painel, e num painel \"bottom\" o menu "
+"será apresentado acima do painel."
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:11
msgid "Panel size"
@@ -1531,7 +1742,11 @@ msgid ""
"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
"(or width)."
-msgstr "A altura (largura para painel vertical) do painel. O painel irá determinar, durante a execução, um tamanho mínimo baseado no tamanho da fonte e outros indicadores. O tamanho máximo é fixado a um quarto da altura (ou largura) do ecrã."
+msgstr ""
+"A altura (largura para painel vertical) do painel. O painel irá determinar, "
+"durante a execução, um tamanho mínimo baseado no tamanho da fonte e outros "
+"indicadores. O tamanho máximo é fixado a um quarto da altura (ou largura) do"
+" ecrã."
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:13
msgid "X co-ordinate of panel"
@@ -1542,7 +1757,10 @@ msgid ""
"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
"at the screen edge specified by the orientation key."
-msgstr "A localização do painel ao longo do eixo-x. Esta chave apenas é relevante em modo não-expandido. Em modo expandido esta chave é ignorada e o painel é colocado na margem do ecrã especificada pela chave de orientação."
+msgstr ""
+"A localização do painel ao longo do eixo-x. Esta chave apenas é relevante em"
+" modo não-expandido. Em modo expandido esta chave é ignorada e o painel é "
+"colocado na margem do ecrã especificada pela chave de orientação."
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:15
msgid "Y co-ordinate of panel"
@@ -1553,7 +1771,10 @@ msgid ""
"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
"at the screen edge specified by the orientation key."
-msgstr "A localização do painel ao longo do eixo-y. Esta chave apenas é relevante em modo não-expandido. Em modo expandido esta chave é ignorada e o painel é colocado na margem do ecrã indicada pela chave de orientação."
+msgstr ""
+"A localização do painel ao longo do eixo-y. Esta chave apenas é relevante em"
+" modo não-expandido. Em modo expandido esta chave é ignorada e o painel é "
+"colocado na margem do ecrã indicada pela chave de orientação."
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:17
msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen"
@@ -1567,7 +1788,13 @@ msgid ""
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
"the orientation key."
-msgstr "A localização do painel ao longo do eixo-x, a começar no lado direito do ecrã. Se definido como -1, o valor é ignorado e o valor da chave x será utilizado. Se o valor for maior do que 0, então o valor da chave x será ignorado. Esta chave apenas é relevante em modo não-expandido. Em modo expandido esta chave é ignorada e o painel é colocado na margem do ecrã especificada pela chave de orientação."
+msgstr ""
+"A localização do painel ao longo do eixo-x, a começar no lado direito do "
+"ecrã. Se definido como -1, o valor é ignorado e o valor da chave x será "
+"utilizado. Se o valor for maior do que 0, então o valor da chave x será "
+"ignorado. Esta chave apenas é relevante em modo não-expandido. Em modo "
+"expandido esta chave é ignorada e o painel é colocado na margem do ecrã "
+"especificada pela chave de orientação."
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:19
msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
@@ -1581,7 +1808,13 @@ msgid ""
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
"the orientation key."
-msgstr "A localização do painel ao longo do eixo-y, a começar no fundo do ecrã. Se definido como -1, o valor é ignorado e o valor da chave y será utilizado. Se o valor for maior do que 0, então o valor da chave y será ignorado. Esta chave apenas é relevante em modo não-expandido. Em modo expandido esta chave é ignorada e o painel é colocado na margem do ecrã indicada pela chave de orientação."
+msgstr ""
+"A localização do painel ao longo do eixo-y, a começar no fundo do ecrã. Se "
+"definido como -1, o valor é ignorado e o valor da chave y será utilizado. Se"
+" o valor for maior do que 0, então o valor da chave y será ignorado. Esta "
+"chave apenas é relevante em modo não-expandido. Em modo expandido esta chave"
+" é ignorada e o painel é colocado na margem do ecrã indicada pela chave de "
+"orientação."
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:21
msgid "Center panel on x-axis"
@@ -1593,7 +1826,11 @@ msgid ""
"center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x "
"and x_right keys specify the location of the panel."
-msgstr "Se verdadeiro, as chaves x e x_right são ignoradas e o painel é colocado no centro do eixo-x do ecrã. Se o painel for redimensionado será mantido nessa posição - isto é, o painel irá crescer para ambos os lados. Se falso, as chaves x e x_right determinam a localização do painel."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, as chaves x e x_right são ignoradas e o painel é colocado no "
+"centro do eixo-x do ecrã. Se o painel for redimensionado será mantido nessa "
+"posição - isto é, o painel irá crescer para ambos os lados. Se falso, as "
+"chaves x e x_right determinam a localização do painel."
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:23
msgid "Center panel on y-axis"
@@ -1605,7 +1842,11 @@ msgid ""
"center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y "
"and y_bottom keys specify the location of the panel."
-msgstr "Se verdadeiro, as chaves y e y_bottom são ignoradas e o painel é colocado no centro do eixo-y do ecrã. Se o painel for redimensionado será mantido nessa posição - isto é, o painel irá crescer para ambos os lados. Se falso, as chaves y e y_bottom determinam a localização do painel."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, as chaves y e y_bottom são ignoradas e o painel é colocado no"
+" centro do eixo-y do ecrã. Se o painel for redimensionado será mantido nessa"
+" posição - isto é, o painel irá crescer para ambos os lados. Se falso, as "
+"chaves y e y_bottom determinam a localização do painel."
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:25
msgid "Automatically hide panel into corner"
@@ -1616,13 +1857,18 @@ msgid ""
"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
"will cause the panel to re-appear."
-msgstr "Se verdadeiro, quando o ponteiro deixa a área do painel, este esconde-se automaticamente num canto do ecrã. Mover o ponteiro para esse canto irá fazer com que o painel reapareça."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, quando o ponteiro deixa a área do painel, este esconde-se "
+"automaticamente num canto do ecrã. Mover o ponteiro para esse canto irá "
+"fazer com que o painel reapareça."
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:28
msgid ""
"If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than "
"happening instantly."
-msgstr "Se verdadeiro, esconder e apresentar este painel será animado em vez de acontecer instantaneamente."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, esconder e apresentar este painel será animado em vez de "
+"acontecer instantaneamente."
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:29
msgid "Enable hide buttons"
@@ -1632,7 +1878,10 @@ msgstr "Ativar botões de esconder"
msgid ""
"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
-msgstr "Se verdadeiro, serão colocados botões de cada lado do painel que podem ser utilizados para mover o painel para a margem do ecrã, deixando apenas o botão visível."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, serão colocados botões de cada lado do painel que podem ser "
+"utilizados para mover o painel para a margem do ecrã, deixando apenas o "
+"botão visível."
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:31
msgid "Enable arrows on hide buttons"
@@ -1642,7 +1891,9 @@ msgstr "Ativar setas nos botões de esconder"
msgid ""
"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
"relevant if the enable_buttons key is true."
-msgstr "Se verdadeiro, serão colocadas setas nos botões de esconder. Esta chave apenas é relevante se a chave enable_buttons for verdadeira."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, serão colocadas setas nos botões de esconder. Esta chave "
+"apenas é relevante se a chave enable_buttons for verdadeira."
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:33
msgid "Panel autohide delay"
@@ -1653,7 +1904,10 @@ msgid ""
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
"panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
"relevant if the auto_hide key is true."
-msgstr "Especifica o número de milissegundos de atraso após o ponteiro sair da área do painel antes de este se esconder automaticamente. Esta chave apenas é relevante se a chave auto_hide for verdadeira."
+msgstr ""
+"Especifica o número de milissegundos de atraso após o ponteiro sair da área "
+"do painel antes de este se esconder automaticamente. Esta chave apenas é "
+"relevante se a chave auto_hide for verdadeira."
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:35
msgid "Panel autounhide delay"
@@ -1664,7 +1918,10 @@ msgid ""
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
"relevant if the auto_hide key is true."
-msgstr "Especifica o número de milisegundos de atraso após o ponteiro entrar na área do painel antes de este reaparecer automaticamente. Esta chave apenas é relevante se a chave auto_hide for verdadeira."
+msgstr ""
+"Especifica o número de milisegundos de atraso após o ponteiro entrar na área"
+" do painel antes de este reaparecer automaticamente. Esta chave apenas é "
+"relevante se a chave auto_hide for verdadeira."
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:37
msgid "Visible pixels when hidden"
@@ -1675,7 +1932,10 @@ msgid ""
"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is "
"true."
-msgstr "Especifica o número de pixels visíveis quando o painel está automaticamente escondido num canto. Esta chave apenas é relevante se a chave auto_hide for verdadeira."
+msgstr ""
+"Especifica o número de pixels visíveis quando o painel está automaticamente "
+"escondido num canto. Esta chave apenas é relevante se a chave auto_hide for "
+"verdadeira."
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:39
msgid "Animation speed"
@@ -1686,7 +1946,10 @@ msgid ""
"The speed in which panel animations should occur. Possible values are "
"\"slow\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
"enable_animations key is true."
-msgstr "A velocidade a que devem ocorrer as animações de painel. Valores possíveis são \"slow\", \"medium\" e \"fast\". Esta chave apenas é relevante se a chave enable_animations for verdadeira."
+msgstr ""
+"A velocidade a que devem ocorrer as animações de painel. Valores possíveis "
+"são \"slow\", \"medium\" e \"fast\". Esta chave apenas é relevante se a "
+"chave enable_animations for verdadeira."
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:41
msgid "Background type"
@@ -1698,11 +1961,15 @@ msgid ""
"\"none\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
"color key will be used as background color or \"image\" - the image "
"specified by the image key will be used as background."
-msgstr "Que tipo de fundo deve ser utilizado para este painel. Valores possíveis são \"nenhum\" - será utilizado o widget GTK+ de fundo padrão, \"color\" - a chave de cor será utilizada como cor de fundo, ou \"image\" - a imagem especificada pela chave de imagem será utilizada como fundo."
+msgstr ""
+"Que tipo de fundo deve ser utilizado para este painel. Valores possíveis são"
+" \"nenhum\" - será utilizado o widget GTK+ de fundo padrão, \"color\" - a "
+"chave de cor será utilizada como cor de fundo, ou \"image\" - a imagem "
+"especificada pela chave de imagem será utilizada como fundo."
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:43
msgid "Background color"
-msgstr "Cor do fundo"
+msgstr "Cor de fundo"
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:44
msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
@@ -1717,7 +1984,10 @@ msgid ""
"Specifies the opacity of the background color format. If the color is not "
"completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited"
" onto the desktop background image."
-msgstr "Especifica a opacidade do formato de cor de fundo. Se a cor não for completamente opaca (um valor menor do que 65535), a cor será composta sobre a imagem de fundo do ambiente."
+msgstr ""
+"Especifica a opacidade do formato de cor de fundo. Se a cor não for "
+"completamente opaca (um valor menor do que 65535), a cor será composta sobre"
+" a imagem de fundo do ambiente."
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:47
msgid "Background image"
@@ -1728,7 +1998,9 @@ msgid ""
"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
"image."
-msgstr "Especifica o ficheiro a ser utilizado para a imagem de fundo. Se a imagem contiver um canal alfa será composta sobre a imagem de fundo do ambiente."
+msgstr ""
+"Especifica o ficheiro a ser utilizado para a imagem de fundo. Se a imagem "
+"contiver um canal alfa será composta sobre a imagem de fundo do ambiente."
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:49
msgid "Fit image to panel"
@@ -1738,7 +2010,9 @@ msgstr "Ajustar a imagem ao painel"
msgid ""
"If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) "
"to the panel height (if horizontal)."
-msgstr "Se verdadeiro, a imagem será dimensionada (mantendo o rácio de aspecto da imagem) à altura do painel (se horizontal)."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, a imagem será dimensionada (mantendo o rácio de aspecto da "
+"imagem) à altura do painel (se horizontal)."
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:51
msgid "Stretch image to panel"
@@ -1748,7 +2022,9 @@ msgstr "Esticar a imagem para o painel"
msgid ""
"If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio "
"of the image will not be maintained."
-msgstr "Se verdadeiro, a imagem será dimensionada para o painel. O rácio de aspecto da imagem não será mantido."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, a imagem será dimensionada para o painel. O rácio de aspecto "
+"da imagem não será mantido."
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:53
msgid "Rotate image on vertical panels"
@@ -1758,7 +2034,9 @@ msgstr "Rodar a imagem em painéis verticais"
msgid ""
"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
"vertically."
-msgstr "Se verdadeiro, a imagem de fundo será rodada quando o painel tem orientação vertical."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, a imagem de fundo será rodada quando o painel tem orientação "
+"vertical."
#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
@@ -1768,7 +2046,7 @@ msgstr "O ficheiro não é um ficheiro .desktop válido"
#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "Versão de ficheiro desktop '%s' desconhecida"
+msgstr "Versão de ficheiro .desktop \"%s\" não reconhecida"
#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:957
#, c-format
@@ -1788,12 +2066,14 @@ msgstr "Opção de arranque desconhecida: %d"
#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1364
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr "Não é possível passar URIs de documentos para uma entrada desktop 'Type=Link'"
+msgstr ""
+"Não pode enviar URIs de documento para uma entrada da área de trabalho "
+"'Tipo=Hiperligação'"
#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1385
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
-msgstr "Não é um item iniciável"
+msgstr "Não é um item de iniciação"
#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:226
msgid "Disable connection to session manager"
@@ -1801,7 +2081,7 @@ msgstr "Desativar a ligação ao gestor de sessões"
#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:229
msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "Especifique o ficheiro que contém a configuração gravada"
+msgstr "Especifique o ficheiro que contém a configuração guardada"
#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:229
msgid "FILE"
@@ -1809,15 +2089,15 @@ msgstr "FICHEIRO"
#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:232
msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Especifique o ID de gestão de sessão"
+msgstr "Especifique a ID de gestão de sessão"
#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:232
msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr "ID."
#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:253
msgid "Session management options:"
-msgstr "Opções da gestão de sessões:"
+msgstr "Opções do gestor de sessão:"
#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:254
msgid "Show session management options"
@@ -1829,8 +2109,8 @@ msgstr "Mostrar as opções de gestão de sessões"
#. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
#. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-error.c:76
-#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:827
-#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:1003
+#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:799
+#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:980
msgid "Error"
msgstr "Erro"
@@ -1854,38 +2134,39 @@ msgstr "Incapaz de abrir a localização '%s'"
#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:158
msgid "No application to handle search folders is installed."
-msgstr "Não está instalada nenhuma aplicação para manipular pastas de procura."
+msgstr ""
+"Não está instalada nenhuma aplicação para manipular pastas de procura."
#: ../mate-panel/applet.c:466
msgid "???"
msgstr "???"
-#: ../mate-panel/applet.c:545 ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:143
+#: ../mate-panel/applet.c:545 ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:139
msgid "_Remove From Panel"
msgstr "_Remover Do Painel"
-#: ../mate-panel/applet.c:556 ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:146
+#: ../mate-panel/applet.c:556 ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:142
msgid "_Move"
msgstr "_Mover"
-#: ../mate-panel/applet.c:573 ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:152
+#: ../mate-panel/applet.c:573 ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:148
msgid "Loc_k To Panel"
msgstr "_Trancar No Painel"
-#: ../mate-panel/applet.c:1386
+#: ../mate-panel/applet.c:1383
msgid "Cannot find an empty spot"
msgstr "Incapaz de encontrar um espaço vazio"
-#: ../mate-panel/drawer.c:346 ../mate-panel/panel-addto.c:176
-#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1615
+#: ../mate-panel/drawer.c:444 ../mate-panel/panel-addto.c:177
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1606
msgid "Drawer"
msgstr "Gaveta"
-#: ../mate-panel/drawer.c:533
+#: ../mate-panel/drawer.c:551
msgid "_Add to Drawer..."
msgstr "_Adicionar à Gaveta..."
-#: ../mate-panel/drawer.c:539 ../mate-panel/launcher.c:600
+#: ../mate-panel/drawer.c:557 ../mate-panel/launcher.c:596
#: ../mate-panel/panel-action-button.c:192
#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:244
msgid "_Properties"
@@ -1904,7 +2185,7 @@ msgid "- Edit .desktop files"
msgstr "- Editar ficheiros .desktop"
#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:144
-#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:198 ../mate-panel/launcher.c:971
+#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:198 ../mate-panel/launcher.c:967
msgid "Create Launcher"
msgstr "Criar Iniciador"
@@ -1913,11 +2194,11 @@ msgstr "Criar Iniciador"
msgid "Directory Properties"
msgstr "Propriedades do Directório"
-#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:175 ../mate-panel/launcher.c:815
+#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:175 ../mate-panel/launcher.c:811
msgid "Launcher Properties"
msgstr "Propriedades do Iniciador"
-#: ../mate-panel/mate-panel.desktop.in.in.h:1 ../mate-panel/main.c:140
+#: ../mate-panel/mate-panel.desktop.in.in.h:1 ../mate-panel/main.c:137
msgid "Panel"
msgstr "Painel"
@@ -1925,7 +2206,9 @@ msgstr "Painel"
msgid ""
"Launch other applications and provide various utilities to manage windows, "
"show the time, etc."
-msgstr "Inicia outras aplicações e disponibiliza vários utilitários para gerir janelas, apresentar as horas, etc."
+msgstr ""
+"Inicia outras aplicações e disponibiliza vários utilitários para gerir "
+"janelas, apresentar as horas, etc."
#: ../mate-panel/launcher.c:120
msgid "Could not show this URL"
@@ -1947,20 +2230,22 @@ msgstr "Nenhum URI indicado para o ficheiro de área do iniciador de painel\n"
#: ../mate-panel/launcher.c:484
#, c-format
msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n"
-msgstr "Incapaz de abrir ficheiro de área de trabalho %s para o iniciador de painel%s%s\n"
+msgstr ""
+"Incapaz de abrir ficheiro de área de trabalho %s para o iniciador de "
+"painel%s%s\n"
-#: ../mate-panel/launcher.c:590
+#: ../mate-panel/launcher.c:588
msgid "_Launch"
msgstr "_Iniciar"
-#: ../mate-panel/launcher.c:908
+#: ../mate-panel/launcher.c:904
#, c-format
msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n"
msgstr "Chave %s não está definida, incapaz de ler iniciador\n"
-#: ../mate-panel/launcher.c:1040 ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1330
-#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1364
-#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1395
+#: ../mate-panel/launcher.c:1036 ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1332
+#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1366
+#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1397
msgid "Could not save launcher"
msgstr "Incapaz de gravar o iniciador"
@@ -1983,23 +2268,23 @@ msgstr "Lançar o diálogo de execução"
msgid "Set the default panel layout"
msgstr "Definir disposição do painel predefinido"
-#: ../mate-panel/menu.c:528
+#: ../mate-panel/menu.c:499
msgid "Add this launcher to _panel"
msgstr "Adicionar este iniciador ao _painel"
-#: ../mate-panel/menu.c:535
+#: ../mate-panel/menu.c:506
msgid "Add this launcher to _desktop"
msgstr "Adicionar este iniciador à área de _trabalho"
-#: ../mate-panel/menu.c:547
+#: ../mate-panel/menu.c:518
msgid "_Entire menu"
msgstr "Menu _completo"
-#: ../mate-panel/menu.c:552
+#: ../mate-panel/menu.c:523
msgid "Add this as _drawer to panel"
msgstr "Adicionar ao painel como _gaveta"
-#: ../mate-panel/menu.c:559
+#: ../mate-panel/menu.c:530
msgid "Add this as _menu to panel"
msgstr "Adicionar ao painel como _menu"
@@ -2017,7 +2302,7 @@ msgstr "Incapaz de se ligar ao servidor"
#: ../mate-panel/panel-action-button.c:345
msgid "Lock Screen"
-msgstr "Trancar Ecrã"
+msgstr "Bloquear ecrã"
#: ../mate-panel/panel-action-button.c:346
msgid "Protect your computer from unauthorized use"
@@ -2040,7 +2325,8 @@ msgstr "Executar Aplicação..."
#: ../mate-panel/panel-action-button.c:371
msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list"
-msgstr "Executar uma aplicação introduzindo um comando ou seleccionando de uma lista"
+msgstr ""
+"Executar uma aplicação introduzindo um comando ou seleccionando de uma lista"
#: ../mate-panel/panel-action-button.c:380
msgid "Search for Files..."
@@ -2048,10 +2334,10 @@ msgstr "Procurar Ficheiros..."
#: ../mate-panel/panel-action-button.c:381
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
-msgstr "Localize documentos e pastas neste computador por nome ou conteúdo"
+msgstr "Localizar documentos e pastas neste computador por nome ou conteúdo"
#: ../mate-panel/panel-action-button.c:389
-#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:251
+#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:240
msgid "Force Quit"
msgstr "Forçar a Saída"
@@ -2066,7 +2352,7 @@ msgstr "Ligar ao Servidor..."
#: ../mate-panel/panel-action-button.c:400
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
-msgstr "Estabelecer uma ligação a um computador remoto ou disco partilhado"
+msgstr "Ligar a um computador remoto ou um disco partilhado"
#: ../mate-panel/panel-action-button.c:408
msgid "Shut Down..."
@@ -2076,115 +2362,125 @@ msgstr "Desligar..."
msgid "Shut down the computer"
msgstr "Desligar o computador"
-#: ../mate-panel/panel-addto.c:117
+#: ../mate-panel/panel-addto.c:118
msgid "Custom Application Launcher"
msgstr "Iniciador Personalizado de Aplicação"
-#: ../mate-panel/panel-addto.c:118
+#: ../mate-panel/panel-addto.c:119
msgid "Create a new launcher"
msgstr "Criar um novo iniciador"
-#: ../mate-panel/panel-addto.c:128
+#: ../mate-panel/panel-addto.c:129
msgid "Application Launcher..."
msgstr "Iniciador de Aplicação..."
-#: ../mate-panel/panel-addto.c:129
+#: ../mate-panel/panel-addto.c:130
msgid "Copy a launcher from the applications menu"
msgstr "Copiar um iniciador do menu de aplicações"
-#: ../mate-panel/panel-addto.c:143 ../mate-panel/panel-menu-button.c:1094
+#: ../mate-panel/panel-addto.c:144 ../mate-panel/panel-menu-button.c:1094
msgid "Main Menu"
-msgstr "Menu Principal"
+msgstr "Menu principal"
-#: ../mate-panel/panel-addto.c:144
+#: ../mate-panel/panel-addto.c:145
msgid "The main MATE menu"
msgstr "O menu principal MATE"
-#: ../mate-panel/panel-addto.c:154
+#: ../mate-panel/panel-addto.c:155
msgid "Menu Bar"
msgstr "Barra de Menu"
-#: ../mate-panel/panel-addto.c:155
+#: ../mate-panel/panel-addto.c:156
msgid "A custom menu bar"
msgstr "Uma barra de menu personalizada"
-#: ../mate-panel/panel-addto.c:165
+#: ../mate-panel/panel-addto.c:166
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
-#: ../mate-panel/panel-addto.c:166
+#: ../mate-panel/panel-addto.c:167
msgid "A separator to organize the panel items"
msgstr "Um separador para organizer os itens no painel"
-#: ../mate-panel/panel-addto.c:177
+#: ../mate-panel/panel-addto.c:178
msgid "A pop out drawer to store other items in"
msgstr "Uma gaveta onde armazenar outros itens"
-#: ../mate-panel/panel-addto.c:258
+#: ../mate-panel/panel-addto.c:259
msgid "(empty)"
msgstr "(vazio)"
-#: ../mate-panel/panel-addto.c:989
+#: ../mate-panel/panel-addto.c:990
#, c-format
msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
msgstr "Procurar um _item para adicionar a \"%s\":"
-#: ../mate-panel/panel-addto.c:993
+#: ../mate-panel/panel-addto.c:994
#, c-format
msgid "Add to Drawer"
msgstr "Adicionar à Gaveta"
-#: ../mate-panel/panel-addto.c:995
+#: ../mate-panel/panel-addto.c:996
msgid "Find an _item to add to the drawer:"
msgstr "Procurar um _item para adicionar à gaveta:"
-#: ../mate-panel/panel-addto.c:997
+#: ../mate-panel/panel-addto.c:998
#, c-format
msgid "Add to Panel"
msgstr "Adicionar ao Painel"
-#: ../mate-panel/panel-addto.c:999
+#: ../mate-panel/panel-addto.c:1000
msgid "Find an _item to add to the panel:"
msgstr "Procurar um _item para adicionar ao painel:"
-#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:788
+#: ../mate-panel/panel-addto.c:1229
+msgid "_Back"
+msgstr "_Retroceder"
+
+#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:760
#, c-format
msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
msgstr "\"%s\" terminou inesperadamente"
-#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:790
+#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:762
msgid "Panel object has quit unexpectedly"
msgstr "Objecto de painel terminou inesperadamente"
-#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:797
+#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:769
msgid ""
"If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
"panel."
-msgstr "Se reler um objecto de painel, será imediatamente adicionado novamente ao painel."
+msgstr ""
+"Se reler um objecto de painel, será imediatamente adicionado novamente ao "
+"painel."
-#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:804
+#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:776
msgid "D_elete"
msgstr "E_liminar"
-#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:805
-#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:810
+#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:777
+#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:782
msgid "_Don't Reload"
msgstr "_Não Reler"
-#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:806
-#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:811
+#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:778
+#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:783
msgid "_Reload"
-msgstr "_Reler"
+msgstr "_Recarregar"
-#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:966
+#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:942
#, c-format
msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
msgstr "O painel encontrou um problema ao ler \"%s\"."
-#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:982
+#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:957
msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
msgstr "Deseja remover a applet da sua configuração?"
+#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:964 ../mate-panel/panel.c:1352
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Apagar"
+
#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:90
msgid "And many, many others…"
msgstr "E muitos outros..."
@@ -2197,7 +2493,9 @@ msgstr "O MATE Panel"
msgid ""
"This program is responsible for launching other applications and provides "
"useful utilities."
-msgstr "Esta aplicação é responsável por iniciar outras aplicações e disponibiliza utilitários úteis."
+msgstr ""
+"Esta aplicação é responsável por iniciar outras aplicações e disponibiliza "
+"utilitários úteis."
#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:121
msgid "About the MATE Panel"
@@ -2219,14 +2517,12 @@ msgstr "Restabelecer este painel?"
msgid ""
"When a panel is reset, all \n"
"custom settings are lost."
-msgstr "Quando um painel é restabelecido, todas \nas personalizações são perdidas."
-
-#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:211
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Cancelar"
+msgstr ""
+"Quando um painel é restabelecido, todas \n"
+"as personalizações são perdidas."
#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:212
-#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:254
+#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:256
msgid "_Reset Panel"
msgstr "_Restabelecer Painel"
@@ -2234,104 +2530,112 @@ msgstr "_Restabelecer Painel"
msgid "_Add to Panel…"
msgstr "_Adicionar ao Painel..."
-#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:262
+#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:264
msgid "_Delete This Panel"
msgstr "_Remover Este Painel"
-#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:277
+#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:279
msgid "_New Panel"
msgstr "_Novo Painel"
-#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:329
+#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:331
msgid "A_bout Panels"
msgstr "So_bre os Painéis"
-#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:114
+#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:115
msgid "Application"
msgstr "Aplicação"
-#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:116
+#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:117
msgid "Application in Terminal"
msgstr "Aplicação na Consola"
-#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:118
+#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:119
msgid "Location"
-msgstr "Localização"
+msgstr "Local"
#. Type
-#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:610
+#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:607
msgid "_Type:"
msgstr "_Tipo:"
#. Name
-#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:617
+#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:614
msgid "_Name:"
msgstr "_Nome:"
-#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:642
+#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:639
msgid "_Browse..."
-msgstr "_Navegar..."
+msgstr "_Procurar..."
#. Comment
-#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:649
+#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:646
msgid "Co_mment:"
msgstr "Co_mentário:"
-#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:981
+#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:657
+msgid "_Revert"
+msgstr "_Reverter"
+
+#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:983
msgid "Choose an application..."
msgstr "Escolha uma aplicação..."
-#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:985
+#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:987
msgid "Choose a file..."
msgstr "Escolha um ficheiro..."
-#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1150
-#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1159
+#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1152
+#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1161
msgid "Comm_and:"
msgstr "Com_ando:"
-#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1168
+#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1170
msgid "_Location:"
msgstr "_Localização:"
-#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1331
+#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1333
msgid "The name of the launcher is not set."
msgstr "O nome do iniciador não está definido."
-#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1335
+#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1337
msgid "Could not save directory properties"
msgstr "Incapaz de gravar as propriedades do directório"
-#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1336
+#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1338
msgid "The name of the directory is not set."
msgstr "O nome do directório não está definido."
-#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1352
+#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1354
msgid "The command of the launcher is not set."
msgstr "O comando do iniciador não está definido."
-#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1355
+#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1357
msgid "The location of the launcher is not set."
msgstr "A localização do iniciador não está definida."
-#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1432
+#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1434
msgid "Could not display help document"
-msgstr "Incapaz de apresentar o documento de ajuda"
+msgstr "Não foi possível mostrar o documento da ajuda"
-#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:80
+#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:82
msgid ""
"Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
-msgstr "Clique numa janela para forçar a aplicação a terminar. Para cancelar prima <ESC>."
+msgstr ""
+"Clique numa janela para forçar a aplicação a terminar. Para cancelar prima "
+"<ESC>."
-#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:234
+#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:222
msgid "Force this application to exit?"
msgstr "Forçar esta aplicação a terminar?"
-#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:237
+#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:225
msgid ""
"If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open "
"documents in it might get lost."
-msgstr "Se decidir forçar uma aplicação a terminar, alterações por gravar em quaisquer os documentos nela abertos poderão ser perdidas."
+msgstr ""
+"Se decidir forçar uma aplicação a terminar, alterações por gravar em "
+"quaisquer os documentos nela abertos poderão ser perdidas."
#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:99
msgid "Browse and run installed applications"
@@ -2343,13 +2647,15 @@ msgstr "Aceder a documentos, pastas e locais na rede"
#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:101
msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out"
-msgstr "Alterar a aparência do ambiente de trabalho e comportamento, obter ajuda ou terminar a sessão"
+msgstr ""
+"Alterar a aparência do ambiente de trabalho e comportamento, obter ajuda ou "
+"terminar a sessão"
#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:168
msgid "Applications"
msgstr "Aplicações"
-#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:364 ../mate-panel/panel-menu-button.c:675
+#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:360 ../mate-panel/panel-menu-button.c:675
msgid "_Edit Menus"
msgstr "_Editar Menus"
@@ -2358,10 +2664,10 @@ msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadores"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:495 ../mate-panel/panel.c:549
+#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:495 ../mate-panel/panel.c:545
#, c-format
msgid "Open '%s'"
-msgstr "Abrir '%s'"
+msgstr "Abrir \"%s\""
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:566
#, c-format
@@ -2401,7 +2707,7 @@ msgstr "Abrir a sua pasta pessoal"
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1062
msgctxt "Desktop Folder"
msgid "Desktop"
-msgstr "Desktop"
+msgstr "Área de Trabalho"
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1063
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
@@ -2414,7 +2720,9 @@ msgstr "Computador"
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1084
msgid ""
"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
-msgstr "Explore todos os discos e pastas locais e remotos acessíveis a partir deste computador"
+msgstr ""
+"Explorar todos os discos e pastas acessíveis, locais e remotos, a partir "
+"deste computador"
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1097
msgid "Network"
@@ -2422,11 +2730,11 @@ msgstr "Rede"
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1098
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
-msgstr "Explore as localizações nos favoritos ou na rede local"
+msgstr "Navegar nas localizações marcadas ou na rede local"
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1496
msgid "Places"
-msgstr "Locais"
+msgstr "Localizações"
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1524
msgid "System"
@@ -2455,7 +2763,8 @@ msgstr "Terminar a Sessão de %s..."
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1625
#, c-format
msgid "Log out %s of this session to log in as a different user"
-msgstr "Terminar a sessão de %s para iniciar outra com um utilizador diferente"
+msgstr ""
+"Terminar a sessão de %s para iniciar outra com um utilizador diferente"
#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:120
#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:58
@@ -2486,7 +2795,7 @@ msgid "Drawer Properties"
msgstr "Propriedades da Gaveta"
#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:939
-#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1973
+#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:2038
#, c-format
msgid "Unable to load file '%s': %s."
msgstr "Incapaz de ler o ficheiro '%s': %s."
@@ -2499,138 +2808,141 @@ msgstr "Incapaz de apresentar o diálogo de propriedades"
msgid "Panel Properties"
msgstr "Propriedades do Painel"
-#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:2
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:4
msgid "Some of these properties are locked down"
msgstr "Algumas destas propriedades estão trancadas"
-#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:3
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:5
msgid "_Icon:"
msgstr "Ícon_e:"
-#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:4
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:6
msgid "pixels"
-msgstr "pixels"
+msgstr "pixeis"
-#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:5
-#: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:5
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:7
+#: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:7
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Orientação:"
-#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:6
-#: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:3
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:8
+#: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:5
msgid "_Size:"
msgstr "_Tamanho:"
-#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:7
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9
msgid "E_xpand"
msgstr "E_xpandir"
-#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:8
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:10
msgid "_Autohide"
msgstr "Esconder _Automaticamente"
-#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:11
msgid "Show hide _buttons"
msgstr "Apresentar _botões de esconder"
-#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:10
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:12
msgid "Arro_ws on hide buttons"
msgstr "Se_tas nos botões de esconder"
-#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:12
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:14
msgid "_None (use system theme)"
msgstr "_Nenhum (utilizar tema de sistema)"
-#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:13
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:15
msgid "Solid c_olor"
msgstr "C_or sólida"
-#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:15
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:17
msgid "Pick a color"
msgstr "Escolha uma cor"
-#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:16
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:18
msgid "<small>Transparent</small>"
msgstr "<small>Transparente</small>"
-#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:17
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:19
msgid "Co_lor:"
msgstr "C_or:"
-#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:18
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:20
msgid "S_tyle:"
msgstr "Es_tilo:"
-#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:19
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21
msgid "<small>Opaque</small>"
msgstr "<small>Opaco</small>"
-#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:20
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22
msgid "Background _image:"
msgstr "_Imagem de fundo:"
-#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23
msgid "Select background"
msgstr "Selecione o fundo"
-#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24
msgid "Background"
msgstr "Fundo"
-#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25
msgid "Image Background Details"
msgstr "Detalhes da Imagem de Fundo"
-#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26
msgid "_Tile"
msgstr "_Mosaico"
-#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:27
msgid "_Scale"
msgstr "E_scala"
-#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:28
msgid "St_retch"
msgstr "Estica_r"
-#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:27
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:29
msgid "Rotate image when panel is _vertical"
msgstr "Rodar imagem se painel for _vertical"
-#: ../mate-panel/panel-recent.c:78 ../mate-panel/panel-recent.c:88
+#: ../mate-panel/panel-recent.c:79 ../mate-panel/panel-recent.c:89
#, c-format
msgid "Could not open recently used document \"%s\""
msgstr "Incapaz de abrir o documento utilizado recentemente \"%s\""
-#: ../mate-panel/panel-recent.c:90
+#: ../mate-panel/panel-recent.c:91
#, c-format
msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"."
msgstr "Ocorreu um erro desconhecido ao tentar abrir \"%s\"."
-#: ../mate-panel/panel-recent.c:147
+#: ../mate-panel/panel-recent.c:148
msgid "Clear the Recent Documents list?"
msgstr "Limpar a lista de Documentos Recentes?"
-#: ../mate-panel/panel-recent.c:149
+#: ../mate-panel/panel-recent.c:150
msgid ""
"If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n"
"• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n"
"• All items from the recent documents list in all applications."
-msgstr "Se limpar a lista de Documentos Recentes, limpará o seguinte:\n• Todos os itens do item de menu Locais → Documentos Recentes.\n• Todos os itens da lista de documentos recentes em todas as aplicações."
+msgstr ""
+"Se limpar a lista de Documentos Recentes, limpará o seguinte:\n"
+"• Todos os itens do item de menu Locais → Documentos Recentes.\n"
+"• Todos os itens da lista de documentos recentes em todas as aplicações."
-#: ../mate-panel/panel-recent.c:161
+#: ../mate-panel/panel-recent.c:165
msgid "Clear Recent Documents"
msgstr "Limpar os Documentos Recentes"
-#: ../mate-panel/panel-recent.c:196
+#: ../mate-panel/panel-recent.c:200
msgid "Recent Documents"
msgstr "Documentos Recentes"
-#: ../mate-panel/panel-recent.c:235
+#: ../mate-panel/panel-recent.c:239
msgid "Clear Recent Documents..."
msgstr "Limpar os Documentos Recentes..."
-#: ../mate-panel/panel-recent.c:237
+#: ../mate-panel/panel-recent.c:241
msgid "Clear all items from the recent documents list"
msgstr "Limpar todos os itens da lista de documentos recentes"
@@ -2644,25 +2956,28 @@ msgstr "Incapaz de executar o comando '%s'"
msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
msgstr "Incapaz de converter '%s' de UTF-8"
-#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1207
+#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1235
msgid "Choose a file to append to the command..."
msgstr "Escolha um ficheiro a acrescentar ao comando..."
-#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1585 ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:9
+#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1617
+#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:13
msgid "Select an application to view its description."
msgstr "Selecione uma aplicação para ver a sua descrição."
-#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1623
+#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1655
#, c-format
msgid "Will run command: '%s'"
msgstr "Irá executar comando: '%s'"
-#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1656
+#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1688
#, c-format
msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr "URI largado no diálogo de execução possui um formato (%d) ou comprimento (%d) inválido\n"
+msgstr ""
+"URI largado no diálogo de execução possui um formato (%d) ou comprimento "
+"(%d) inválido\n"
-#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1978
+#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:2043
msgid "Could not display run dialog"
msgstr "Incapaz de apresentar o diálogo de execução"
@@ -2670,50 +2985,54 @@ msgstr "Incapaz de apresentar o diálogo de execução"
msgid "Run Application"
msgstr "Executar Aplicação"
-#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:2
+#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:4 ../mate-panel/panel-stock-icons.c:97
+msgid "_Run"
+msgstr "Executa_r"
+
+#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:5
+msgid ""
+"Click this button to run the selected application or the command in the "
+"command entry field."
+msgstr ""
+"Clique neste botão para executar a aplicação selecionada ou o comando no "
+"campo de introdução de comando."
+
+#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:6
msgid "Command icon"
msgstr "Ícone de comando"
-#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:3
+#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:7
msgid "The icon of the command to be run."
msgstr "O ícone do comando a executar."
-#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:4
+#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:8
msgid "Run in _terminal"
msgstr "Execu_tar na consola"
-#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:5
+#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:9
msgid "Select this box to run the command in a terminal window."
msgstr "Selecione esta caixa para executar o comando numa janela de consola."
-#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:6
+#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:10
msgid "Run with _file..."
msgstr "Executar com _ficheiro..."
-#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:7
+#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:11
msgid ""
"Click this button to browse for a file whose name to append to the command "
"string."
-msgstr "Clique neste botão para procurar um ficheiro cujo nome será adicionado à expressão de comando."
+msgstr ""
+"Clique neste botão para procurar um ficheiro cujo nome será adicionado à "
+"expressão de comando."
-#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:8
+#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:12
msgid "List of known applications"
msgstr "Lista de aplicações conhecidas"
-#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:10
+#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:14
msgid "Show list of known _applications"
msgstr "Apresentar lista de _aplicações conhecidas"
-#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:11 ../mate-panel/panel-stock-icons.c:97
-msgid "_Run"
-msgstr "Executa_r"
-
-#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:12
-msgid ""
-"Click this button to run the selected application or the command in the "
-"command entry field."
-msgstr "Clique neste botão para executar a aplicação selecionada ou o comando no campo de introdução de comando."
-
#: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:98
msgid "_Force quit"
msgstr "_Forçar saída"
@@ -2733,16 +3052,21 @@ msgstr "Especificar um IID de applet a ler"
#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:40
msgid ""
"Specify a gsettings path in which the applet preferences should be stored"
-msgstr "Especificar um caminho gsettings em que devem ser armazenadas as preferências da applet"
+msgstr ""
+"Especificar um caminho gsettings em que devem ser armazenadas as "
+"preferências da applet"
#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:41
msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
-msgstr "Especificar o tamanho inicial da applet (extra-pequeno, médio, grande, etc.)"
+msgstr ""
+"Especificar o tamanho inicial da applet (extra-pequeno, médio, grande, etc.)"
#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:42
msgid ""
"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
-msgstr "Especificar a orientação inicial da applet (superior, inferior, esquerda, direita)"
+msgstr ""
+"Especificar a orientação inicial da applet (superior, inferior, esquerda, "
+"direita)"
#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:66
msgctxt "Size"
@@ -2789,40 +3113,44 @@ msgstr "Falha ao ler a applet %s"
msgid "Test applet utility"
msgstr "Utilitário de teste de applet"
-#: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:4
+#: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:3
+msgid "_Execute"
+msgstr ""
+
+#: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:6
msgid "_Applet:"
msgstr "_Applet:"
-#: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:6
+#: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:8
msgid "_Prefs Path:"
msgstr "Caminho de _Prefs:"
-#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1218
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1181
msgid "Hide Panel"
msgstr "Esconder Painel"
#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
#. * popup when you pass the focus to a panel
-#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1621 ../mate-panel/panel-toplevel.c:1631
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1612 ../mate-panel/panel-toplevel.c:1622
msgid "Top Panel"
msgstr "Painel superior"
-#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1623
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1614
msgid "Bottom Panel"
msgstr "Painel inferior"
-#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1625
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1616
msgid "Left Panel"
msgstr "Painel esquerdo"
-#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1627
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1618
msgid "Right Panel"
msgstr "Painel direito"
#: ../mate-panel/panel-util.c:347
#, c-format
msgid "Icon '%s' not found"
-msgstr "Ícone '%s' não foi encontrado"
+msgstr "Ícone %s não encontrado"
#: ../mate-panel/panel-util.c:465
#, c-format
@@ -2845,7 +3173,7 @@ msgstr "Sistema de Ficheiros"
#: ../mate-panel/panel-util.c:1051
msgid "Search"
-msgstr "Procurar"
+msgstr "Pesquisar"
#. Translators: the first string is the name of a gvfs
#. * method, and the second string is a path. For
@@ -2856,27 +3184,31 @@ msgstr "Procurar"
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"
-#: ../mate-panel/panel.c:482
+#: ../mate-panel/panel.c:478
#, c-format
msgid "Open URL: %s"
msgstr "Abrir URL: %s"
-#: ../mate-panel/panel.c:1332
+#: ../mate-panel/panel.c:1328
msgid "Delete this drawer?"
msgstr "Remover esta gaveta?"
-#: ../mate-panel/panel.c:1333
+#: ../mate-panel/panel.c:1329
msgid ""
"When a drawer is deleted, the drawer and its\n"
"settings are lost."
-msgstr "Quando uma gaveta é removida, a gaveta e as suas\nconfigurações são perdidas."
+msgstr ""
+"Quando uma gaveta é removida, a gaveta e as suas\n"
+"configurações são perdidas."
-#: ../mate-panel/panel.c:1336
+#: ../mate-panel/panel.c:1332
msgid "Delete this panel?"
msgstr "Remover este painel?"
-#: ../mate-panel/panel.c:1337
+#: ../mate-panel/panel.c:1333
msgid ""
"When a panel is deleted, the panel and its\n"
"settings are lost."
-msgstr "Quando um painel é removido, o painel e as suas\nconfigurações são perdidas."
+msgstr ""
+"Quando um painel é removido, o painel e as suas\n"
+"configurações são perdidas."