diff options
author | Stefano Karapetsas <[email protected]> | 2013-10-11 17:24:13 +0200 |
---|---|---|
committer | Stefano Karapetsas <[email protected]> | 2013-10-11 17:24:13 +0200 |
commit | ce4f9dd7df8aaf1d69510a2472b724ba8378e275 (patch) | |
tree | c15da88fd42314cf163dac1dc81292a5d7ae6de9 /po/sl.po | |
parent | 98e885d02bb62d8046c6ceadaebeeeae5798c8d6 (diff) | |
download | mate-panel-ce4f9dd7df8aaf1d69510a2472b724ba8378e275.tar.bz2 mate-panel-ce4f9dd7df8aaf1d69510a2472b724ba8378e275.tar.xz |
Sync translations with transifex
Diffstat (limited to 'po/sl.po')
-rw-r--r-- | po/sl.po | 349 |
1 files changed, 175 insertions, 174 deletions
@@ -3,15 +3,16 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: -# <[email protected]>, 2012. -# Marko Šterman <[email protected]>, 2012. +# jierro <[email protected]>, 2013 +# Marko Šterman <[email protected]>, 2012 +# Marko Šterman <[email protected]>, 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n" "POT-Creation-Date: 2013-02-10 23:10+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-02-10 22:12+0000\n" -"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n" +"PO-Revision-Date: 2013-09-18 10:28+0000\n" +"Last-Translator: jierro <[email protected]>\n" "Language-Team: Slovenian (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/sl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -160,7 +161,7 @@ msgstr "Nastavitev sistemskega časa" #: ../applets/clock/clock.c:1627 msgid "Failed to set the system time" -msgstr "Napaka med določevanjem sistemskega časa" +msgstr "Nastavitev sistemskega časa je spodletela" #: ../applets/clock/clock.c:1825 ../applets/fish/fish.c:1665 #: ../applets/wncklet/window-list.c:175 @@ -205,7 +206,7 @@ msgstr "Izbor mesta" #: ../applets/clock/clock.c:2864 msgid "Edit Location" -msgstr "Urejanje mesta" +msgstr "Uredi mesto" #: ../applets/clock/clock.c:2987 msgid "City Name" @@ -213,7 +214,7 @@ msgstr "Ime mesta" #: ../applets/clock/clock.c:2991 msgid "City Time Zone" -msgstr "Časovno območje mesta" +msgstr "Časovni pas mesta" #: ../applets/clock/clock.c:3203 #: ../applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 @@ -222,7 +223,7 @@ msgstr "Ura" #: ../applets/clock/clock.c:3205 msgid "The Clock displays the current time and date" -msgstr "Ura pokaže trenutni datum in čas" +msgstr "Ura prikaže trenutni čas in datum" #: ../applets/clock/clock.c:3209 ../applets/fish/fish.c:573 #: ../applets/notification_area/main.c:130 @@ -231,7 +232,7 @@ msgstr "Ura pokaže trenutni datum in čas" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:578 #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:143 msgid "translator-credits" -msgstr "Andraž Tori <[email protected]>\nMatic Žgur <[email protected]>\nMatej Urbančič <[email protected]>" +msgstr "Andraž Tori <[email protected]>\nMatic Žgur <[email protected]>\nMatej Urbančič <[email protected]>\nDamir Jerovšek <[email protected]>" #. Languages that have a single word that translates as either "state" or #. "province" should use that instead of "region". @@ -243,7 +244,7 @@ msgstr "<small><i>Vpišite ime mesta, območja ali države in nato izberite žel #: ../applets/clock/clock.ui.h:3 msgid "_Timezone:" -msgstr "_Časovno območje:" +msgstr "_Časovni pas:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:4 msgid "_Location Name:" @@ -311,7 +312,7 @@ msgstr "_24-urni zapis časa" #: ../applets/clock/clock.ui.h:20 msgid "Panel Display" -msgstr "Pikazovanje pulta" +msgstr "Prikazovanje pulta" #: ../applets/clock/clock.ui.h:21 msgid "Show the _date" @@ -336,7 +337,7 @@ msgstr "Splošno" #: ../applets/clock/clock.ui.h:27 msgid "Display" -msgstr "Pokaži" +msgstr "Prikaži" #: ../applets/clock/clock.ui.h:28 msgid "_Visibility unit:" @@ -364,7 +365,7 @@ msgstr "Nastavitve _časa" #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:183 msgid "Failed to set the system timezone" -msgstr "Napaka med nastavljanjem časovnega območja" +msgstr "Nastavitev časovnega pasa je spodletela" #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:244 msgid "<small>Set...</small>" @@ -377,7 +378,7 @@ msgstr "<small>Nastavi</small>" #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:321 msgid "" "Set location as current location and use its timezone for this computer" -msgstr "Nastavi mesto kot trenutno mesto in uporabi trenutni čas časovnega območja izbranega mesta" +msgstr "Nastavi mesto kot trenutno mesto in uporabi njegov časovni pas za ta računalnik" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format @@ -459,7 +460,7 @@ msgstr "Ključ navaja obliko zapisa ure v apletu ure. Mogoče vrednosti prikaza #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Custom format of the clock" -msgstr "Zapis časa na namizni uri" +msgstr "Zapis časa po meri" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" @@ -467,7 +468,7 @@ msgid "" "is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by " "strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more " "information." -msgstr "Ključ navaja obliko, ki naj jo uporablja vstavek ure, kadar je ključ oblike nastavljen na \"po meri\". Za določitev oblike lahko uporabite tudi oznake funkcije strftime(), ki so podrobneje zapisane v priročniku." +msgstr "Ključ navaja obliko, ki naj jo uporablja vstavek ure, kadar je ključ oblike nastavljen na \"custom\" (po meri). Za določitev oblike lahko uporabite tudi oznake funkcije strftime(), ki so podrobneje zapisane v priročniku." #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Show time with seconds" @@ -483,7 +484,7 @@ msgstr "Pokaži datum v uri" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." -msgstr "Izbrana možnost omogoča ob času prikazan tudi datuma." +msgstr "Izbrana možnost omogoča ob času prikazan tudi datum." #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Show date in tooltip" @@ -531,7 +532,7 @@ msgstr "Seznam mest" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "A list of locations to display in the calendar window." -msgstr "Seznam mest prikazanih v oknu koledarja." +msgstr "Seznam mest, prikazanih v oknu koledarja." #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Temperature unit" @@ -551,15 +552,15 @@ msgstr "Enota za prikaz hitrosti vetra." #: ../applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Clock Applet Factory" -msgstr "" +msgstr "Tovarna apleta ure" #: ../applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Factory for clock applet" -msgstr "" +msgstr "Tovarna za aplet ure" #: ../applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Get the current time and date" -msgstr "" +msgstr "Pridobi trenutni čas in datum" #: ../applets/fish/fish.c:263 #, c-format @@ -568,7 +569,7 @@ msgid "" "Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n" "We strongly advise you against using %s for anything\n" "which would make the applet \"practical\" or useful." -msgstr "Opozorilo: videti je, da je ukaz uporaben.\nKer je aplet sam po sebi neuporaben, to morda za vas\nni najbolj vzpodbudno. Močno odsvetujemo uporabo %s za\nkarkoli, kar bi bilo vsaj teoretično uporabno." +msgstr "Opozorilo: videti je, da je ukaz uporaben.\nKer je sam aplet neuporaben, to morda ni priporočljivo.\nUporaba %s za karkoli, kaj bi naredilo aplet\nkoristen oz. uporaben, je močno odsvetovana." #: ../applets/fish/fish.c:435 msgid "Images" @@ -586,11 +587,11 @@ msgid "" "%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation " "time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. " "Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric evaluation." -msgstr "%s je popolnoma neuporabna. Delovanje je omejeno na zasedanje prostora na disku, procesorsko delo in porabi prostora na pultu in v pomnilniku. V primeru, da jo uporabljate, predlagamo, da si privoščite dolg odmor." +msgstr "%s je popolnoma neuporabnen. Po nepotrebnem zaseda diskovni prostor, korišča prevajalni čas in če je naložen, zaseda dragocen prostor na pultu in v pomnilniku. V primeru, da jo uporabljate, predlagamo, da si privoščite dolg odmor." #: ../applets/fish/fish.c:561 msgid "(with minor help from George)" -msgstr "(z manjšo pomočjo George-a)" +msgstr "(z manjšo pomočjo Georgea)" #: ../applets/fish/fish.c:567 #: ../applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 @@ -604,7 +605,7 @@ msgstr "Riba %s, sodobni orakelj" #: ../applets/fish/fish.c:651 msgid "Unable to locate the command to execute" -msgstr "Ni mogoče najti ukaza za izvajanje" +msgstr "Ni mogoče najti ukaza za izvedbo" #: ../applets/fish/fish.c:695 #, no-c-format @@ -617,7 +618,7 @@ msgid "" "Unable to read output from command\n" "\n" "Details: %s" -msgstr "Ni mogoče prebrati odvoda ukaza\n\nPodrobnosti: %s" +msgstr "Ni mogoče prebrati izhoda ukaza\n\nPodrobnosti: %s" #: ../applets/fish/fish.c:823 msgid "_Speak again" @@ -659,7 +660,7 @@ msgstr "Riba %s, prerokovalka" #: ../applets/fish/fish.ui.h:1 msgid "Fish Preferences" -msgstr "Ribje možnosti" +msgstr "Možnosti ribe" #: ../applets/fish/fish.ui.h:3 msgid "_Name of fish:" @@ -687,15 +688,15 @@ msgstr "Izberite animacijo" #: ../applets/fish/fish.ui.h:9 msgid "_Total frames in animation:" -msgstr "_Celotno število slik v animaciji:" +msgstr "_Celotno število sličic v animaciji:" #: ../applets/fish/fish.ui.h:10 msgid "_Pause per frame:" -msgstr "_Premor med slikami:" +msgstr "_Premor med sličicami:" #: ../applets/fish/fish.ui.h:11 msgid "frames" -msgstr "slike" +msgstr "sličice" #: ../applets/fish/fish.ui.h:12 msgid "seconds" @@ -713,17 +714,17 @@ msgstr "Ime ribe" msgid "" "A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by " "naming him." -msgstr "Riba brez imena je precej dolgočasna riba. Oživite svojo ribo tako, da jo poimenujete." +msgstr "Riba brez imena je precej dolgočasna riba. Poživite svojo ribo tako, da jo poimenujete." #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "The fish's animation pixmap" -msgstr "Sličica animacije ribe" +msgstr "Večbitna sličica animacije ribe" #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the " "animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory." -msgstr "Ključ navaja ime datoteke kjer se nahajajo slike, ki bodo uporabljene za animacijo prikazano v apletu ribe, glede na imenik sličic." +msgstr "Ključ navaja ime datoteke večbitne sličice, ki bo uporabljena za animacijo, prikazano v apletu ribe, glede na mapo večbitnih sličic." #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Command to execute on click" @@ -737,7 +738,7 @@ msgstr "Ključ navaja ukaz, ki naj se izvrši ob kliku na ribo." #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Frames in fish's animation" -msgstr "Število slik v animaciji ribe" +msgstr "Število sličic v animaciji ribe" #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" @@ -747,7 +748,7 @@ msgstr "Ključ navaja število sličic v animaciji ribe." #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Pause per frame" -msgstr "Premor med slikami" +msgstr "Premor med sličicami" #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed." @@ -760,19 +761,19 @@ msgstr "Zavrti predmet pri navpično postavljenih pultih" #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels." -msgstr "Izbrana možnost omogoča, da bo ribja animacija na navpičnem pultu prikazana obrnjeno." +msgstr "Izbrana možnost omogoča, da bo animacija ribe na navpičnem pultu prikazana obrnjeno." #: ../applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Wanda Factory" -msgstr "" +msgstr "Tovarna Wande" #: ../applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "From Whence That Stupid Fish Came" -msgstr "" +msgstr "Od kod je prišla ta neumna riba" #: ../applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Display a swimming fish or another animated creature" -msgstr "" +msgstr "Prikaži plavajočo ribo ali drugo animirano bitje" #: ../applets/notification_area/main.c:124 #: ../applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 @@ -785,15 +786,15 @@ msgstr "Obvestilno območje pulta" #: ../applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Notification Area Factory" -msgstr "" +msgstr "Tovarna obvestilnega območja" #: ../applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Factory for notification area" -msgstr "" +msgstr "Tovarna za obvestilno območje" #: ../applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Area where notification icons appear" -msgstr "" +msgstr "Območje, kjer se pojavi obvestilna ikona" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Show windows from all workspaces" @@ -807,17 +808,17 @@ msgstr "Izbrana možnost določa, da bo seznam oken prikazal okna vseh delovnih #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "When to group windows" -msgstr "Kdaj naj se okna združujejo skupine?" +msgstr "Kdaj naj se okna združujejo v skupine" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "Decides when to group windows from the same application on the window list. " "Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"." -msgstr "Določi, kdaj se okna v seznamu združujejo. Veljavne vrednosti so \"nikoli\", \"samodejno\" in \"vedno\"." +msgstr "Določi, kdaj se okna istega programa v seznamu oken združujejo. Veljavne vrednosti so \"nikoli\", \"samodejno\" in \"vedno\"." #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Move windows to current workspace when unminimized" -msgstr "Ob povečanju okna, ga premakni na trenutno delovno površino" +msgstr "Ob povečanju okna le-to premakni na trenutno delovno površino" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" @@ -827,24 +828,24 @@ msgstr "Izbrana možnost določa, da se ob povečanju okna to premakne na trenut #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Display workspace names" -msgstr "Pokaži imena delovnih površin" +msgstr "Prikaži imena delovnih površin" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of " "the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. " "This setting only works when the window manager is Marco." -msgstr "Izbrana možnost omogoča prikaz imen delovnih površin. V primeru, da možnosti ni izbrana bodo prikazana njihova okna." +msgstr "Izbrana možnost omogoča prikaz imen delovnih površin v preklopniku. V nasprotnem primeru bodo prikazana njihova okna. Ta nastavitev deluje samo v primeru, da je upravljalnik oken Marco." #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Display all workspaces" -msgstr "Pokaži vse delovne površine" +msgstr "Prikaži vse delovne površine" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will " "only show the current workspace." -msgstr "Izbrana možnost omogoča pokaz vseh delovnih površin, sicer je prikazana le trenutna." +msgstr "Izbrana možnost omogoča prikaz vseh delovnih površin, sicer je prikazana le trenutna." #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Rows in workspace switcher" @@ -855,25 +856,25 @@ msgid "" "This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for " "vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is" " only relevant if the display_all_workspaces key is true." -msgstr "Ključ navaja koliko vrstic (za vodoravno postavitev) ali stolpcev (za navpično postavitev) se pokaže v preklopniku delovnih površin. Možnost je odvisna od možnosti prikaži vse delovne površine." +msgstr "Ključ navaja, koliko vrstic (za vodoravno postavitev) ali stolpcev (za navpično postavitev) se pokaže v preklopniku delovnih površin. Ta ključ se upošteva samo. če je omogočen ključ display_all_workspaces." #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Wrap around on scroll" -msgstr "" +msgstr "Ovij ob drsenju" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "If true, the workspace switcher will allow wrap-around, which means " "switching from the first to the last workspace and vice versa via scrolling." -msgstr "" +msgstr "Izbrana možnost omogoči preklopniku delovnih površin ovijanje, kar pomeni preklapljanje s prve na zadnjo delovno površino in obratno z drsenjem." #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Window Navigation Applet Factory" -msgstr "" +msgstr "Tovarna apleta krmarjenja med okni" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Factory for the window navigation related applets" -msgstr "" +msgstr "Tovarna za aplete, povezane s krmarjenjem med okni" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:3 #: ../applets/wncklet/window-menu.c:81 ../applets/wncklet/window-menu.c:238 @@ -882,7 +883,7 @@ msgstr "Izbirnik oken" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Switch between open windows using a menu" -msgstr "" +msgstr "Preklopi med odprtimi okni s pomočjo menija" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:5 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:571 @@ -891,7 +892,7 @@ msgstr "Preklopnik delovnih površin" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:6 msgid "Switch between workspaces" -msgstr "" +msgstr "Preklopi med delovnimi površinami" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:7 #: ../applets/wncklet/window-list.c:538 @@ -900,15 +901,15 @@ msgstr "Seznam oken" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:8 msgid "Switch between open windows using buttons" -msgstr "" +msgstr "Preklopi med odprtimi okni s pomočjo tipk" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:9 msgid "Show Desktop" -msgstr "" +msgstr "Pokaži namizje" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:10 msgid "Hide application windows and show the desktop" -msgstr "" +msgstr "Skrij okna programov in pokaži namizje" #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:173 #, c-format @@ -925,15 +926,15 @@ msgstr "Kliknite za povrnitev skritih oken." #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:250 msgid "Click here to hide all windows and show the desktop." -msgstr "Kliknite za hitro skrivanje vseh oken in prikaz namizja." +msgstr "Kliknite za skritje vseh oken in prikaz namizja." #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:417 ../applets/wncklet/showdesktop.c:482 msgid "Show Desktop Button" -msgstr "Ikona pokaži namizje" +msgstr "Pokaži ikono namizja" #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:484 msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop." -msgstr "Gumb omogoča hitro skrivanje vseh oken in prikaz namizja." +msgstr "Gumb omogoča skrivanje vseh oken in prikaz namizja." #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:510 msgid "" @@ -943,13 +944,13 @@ msgstr "Upravljalnik oken ne podpira prikaza gumba namizja ali pa upravljalnik o #: ../applets/wncklet/window-list.c:167 msgid "_System Monitor" -msgstr "" +msgstr "_Nadzornik sistema" #: ../applets/wncklet/window-list.c:540 msgid "" "The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you" " browse them." -msgstr "Seznam oken prikaže seznam vseh oken in hkrati omogoča brskanje s pomočjo gumbov." +msgstr "Seznam oken pokaže seznam vseh oken in hkrati omogoča brskanje s pomočjo gumbov." #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:1 msgid "Window List Preferences" @@ -985,15 +986,15 @@ msgstr "_Vedno združi okna" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:9 msgid "Restoring Minimized Windows" -msgstr "Obnavljanje skrčenih oken" +msgstr "Povrnitev skrčenih oken" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:10 msgid "Restore to current _workspace" -msgstr "Povrni trenutno _delovno površino" +msgstr "Povrni na trenutno _delovno površino" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:11 msgid "Restore to na_tive workspace" -msgstr "Povrni _izvorno delovno površino" +msgstr "Povrni na _izvorno delovno površino" #: ../applets/wncklet/window-menu.c:83 msgid "" @@ -1048,11 +1049,11 @@ msgstr "Imena delovnih površin" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:9 msgid "Show workspace _names in switcher" -msgstr "V preklopniku pokaži imena _delovnih površin" +msgstr "Pokaži imena _delovnih površin v preklopniku" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10 msgid "Allow workspace _wrap around in switcher" -msgstr "" +msgstr "Dovoli _ovijanje delovnih površin v preklopniku" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:11 msgid "Workspaces" @@ -1078,7 +1079,7 @@ msgid "" "If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" " "dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if " "the enable_program_list key is true." -msgstr "Izbrana možnost omogoča, da se seznam \"Znani programi\" v pogovornem oknu \"Zaženi program\" razširi ob odprtju pogovornega okna. Možnost je odvisna od uporabe možnosti omogoči seznam programov." +msgstr "Izbrana možnost omogoča, da se seznam \"Znani programi\" v pogovornem oknu \"Zaženi program\" razširi ob odprtju pogovornega okna. Ta ključ se upošteva samo. če je omogočen ključ enable_program_list." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog" @@ -1091,36 +1092,36 @@ msgstr "Izbrana možnost omogoča samodejno dopolnjevanje v pogovornem oknu \"Za #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "History for \"Run Application\" dialog" -msgstr "" +msgstr "Zgodovina pogovornega okna \"Zaženi program\"" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "This is the list of commands used in \"Run Application\" dialog." -msgstr "" +msgstr "To je seznam ukazov, uporabljenih v pogovornem oknu \"Zaženi program\"." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Panel ID list" -msgstr "Seznam ID številk pulta" +msgstr "Seznam ID-jev pulta" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The " "settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)." -msgstr "Seznam ID številk pultov. Vsak ID predstavlja samostojen vrhnji pult. Nastavitve vsakega pulta posebej so shranjene v /apps/panel/toplevels/$(id)." +msgstr "Seznam ID-jev pultov. Vsak ID predstavlja samostojen vrhnji pult. Nastavitve vsakega pulta posebej so shranjene v /apps/panel/toplevels/$(id)." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Panel object ID list" -msgstr "Seznam ID številk predmetov pulta" +msgstr "Seznam ID-jev predmetov pulta" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object " "(e.g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each " "of these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)." -msgstr "Seznam ID številk predmetov pulta. Vsak ID predstavlja samostojen vstavek pulta (npr.: zaganjalnik, gumb dejanja ali gumb menija). Nastavitve za vsakega izmed predmetov so shranjene v /apps/panel/objects/$(id)." +msgstr "Seznam ID-jev predmetov pulta. Vsak ID predstavlja samostojen vstavek pulta (npr.: zaganjalnik, gumb dejanja ali gumb menija). Nastavitve za vsakega izmed predmetov so shranjene v /apps/panel/objects/$(id)." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Enable tooltips" -msgstr "Omogoči namige" +msgstr "Omogoči orodne namige" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels." @@ -1162,7 +1163,7 @@ msgstr "Izbrana možnost onemogoča poudarjanje zaganjalnika, ko je nad njem mi� #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Complete panel lockdown" -msgstr "Popolno zaklepanje pulta" +msgstr "Popoln zaklep pulta" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "" @@ -1173,7 +1174,7 @@ msgstr "Izbrana možnost onemogoča spreminjanje nastavitev pulta. Nekateri aple #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "Applet IIDs to disable from loading" -msgstr "IID številke apletov, ki naj se jim prepreči nalaganje" +msgstr "IID-ji apletov, ki naj se jim prepreči nalaganje" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "" @@ -1181,7 +1182,7 @@ msgid "" "certain applets from loading or showing up in the menu. For example to " "disable the mini-commander applet add 'OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet' to " "this list. The panel must be restarted for this to take effect." -msgstr "Seznam IID številk apletov, ki jih bo pult prezrl. Na ta način lahko določenim vstavkom preprečite nalaganje in prikaz v meniju. Na primer, da preprečite vstavek mini-poveljnik v ta seznam dodajte 'OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet'. Možnost zahteva ponovni zagon pulta." +msgstr "Seznam IID-jev apletov, ki jih bo pult prezrl. Na ta način lahko določenim vstavkom preprečite nalaganje in prikaz v meniju. Na primer, da preprečite vstavek mini-commander, v ta seznam dodajte 'OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet'. Možnost zahteva ponovni zagon pulta." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "Disable Logging Out" @@ -1209,11 +1210,11 @@ msgstr "Vrsta predmeta pulta" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "The type of this panel object." -msgstr "" +msgstr "Vrsta tega predmeta pulta." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Toplevel panel containing object" -msgstr "Namig prikazan za pult, ki vsebuje predmet" +msgstr "Namig, prikazan za pult, ki vsebuje predmet" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object." @@ -1251,7 +1252,7 @@ msgstr "Izbrana možnost omogoča, da uporabnik ne more prestaviti apleta, brez #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Applet IID" -msgstr "IID za aplet" +msgstr "IID apleta" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" @@ -1259,7 +1260,7 @@ msgid "" "\"ClockAppletFactory::ClockApplet\". This key is only relevant if the " "object_type key is \"external-applet\" (or the deprecated \"matecomponent-" "applet\")." -msgstr "" +msgstr "Izvedbeni ID apleta - npr. \"ClockAppletFactory::ClockApplet\". Ta ključ se upošteva samo. če je ključ object_type nastavljen na \"external-applet\" (ali opuščeni \"matecomponent-applet\")." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Panel attached to drawer" @@ -1269,18 +1270,18 @@ msgstr "Pult pripet na predalnik" msgid "" "The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only " "relevant if the object_type key is \"drawer-object\"." -msgstr "Določilo pulta pripetega na ta predalnik. Ključ je uporabljen le, kadar je ključ object_type nastavljen na \"drawer-object\"." +msgstr "Določilo pulta, pripetega na ta predalnik. Ta ključ se upošteva samo. če je ključ object_type nastavljen na \"drawer-object\"." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Tooltip displayed for drawer or menu" -msgstr "Namig prikazan za predalnik ali meni" +msgstr "Namig, prikazan za predalnik ali meni" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "" "The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is " "only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-" "object\"." -msgstr "Besedilo, ki se pokaže v namigu tega predalnika ali menija. Ključ je uporabljen le, kadar je ključ object_type nastavljen na \"drawer_object\" ali \"menu-object\"." +msgstr "Besedilo, ki se pokaže v namigu tega predalnika ali menija. Ta ključ se upošteva samo. če je ključ object_type nastavljen na \"drawer_object\" ali \"menu-object\"." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Use custom icon for object's button" @@ -1291,18 +1292,18 @@ msgid "" "If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If " "false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the " "object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"." -msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je ključ custom_icon uporabljen kot prilagojena ikona za gumb, sicer je ključ prezrt. Ključ je uporabljen le, če je ključ object_type nastavljen na \"menu-object\" ali \"drawer-object\"." +msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je ključ custom_icon uporabljen kot prilagojena ikona za gumb, sicer je ključ prezrt. Ta ključ se upošteva samo. če je ključ object_type nastavljen na \"menu-object\" ali \"drawer-object\"." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Icon used for object's button" -msgstr "Ikona uporabljena za gumb predmeta" +msgstr "Ikona, uporabljena za gumb predmeta" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "" "The location of the image file used as the icon for the object's button. " "This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or " "\"menu-object\" and the use_custom_icon key is true." -msgstr "Mesto datoteke slike, ki se uporabi za ikono gumba predmeta. Ključ je uporabljen le, kadar je ključ object_type nastavljen na \"drawer_object\" ali \"menu object\" in je ključ use_custom_icon izbran kot privzet." +msgstr "Mesto datoteke slike, ki se uporabi za ikono gumba predmeta. Ta ključ se upošteva samo. če je ključ object_type nastavljen na \"drawer_object\" ali \"menu object\" ter če je ključ use_custom_icon omogočen." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Use custom path for menu contents" @@ -1313,28 +1314,28 @@ msgid "" "If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents " "should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is " "only relevant if the object_type key is \"menu-object\"." -msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je ključ menu_path uporabljen kot pot, iz katere se ustvari vsebina menija, sicer je ključ prezrt. Ključ je uporabljen le, če je ključ object_type nastavljen na \"menu-object\"." +msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je ključ menu_path uporabljen kot pot, iz katere se ustvari vsebina menija, sicer je ključ prezrt. Ta ključ se upošteva samo. če je ključ object_type nastavljen na \"menu-object\"." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Menu content path" -msgstr "Pot menija vsebine" +msgstr "Pot vsebine menija" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "" "The path from which the menu contents is contructed. This key is only " "relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-" "object\"." -msgstr "Pot iz katere je ustvarjena vsebina menija. Možnost je odvisna od možnosti use_menu_path ter da je ključ object_type nastavljen na \"menu-object\"." +msgstr "Pot, iz katere je ustvarjena vsebina menija. Ta ključ se upošteva samo. če je ključ use_menu_path omogočen ter da je ključ object_type nastavljen na \"menu-object\"." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Draw arrow in menu button" -msgstr "" +msgstr "Nariši puščico na gumbu menija" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "" "If true, an arrow is drawn over the menu button icon. If false, menu button " "has only the icon." -msgstr "" +msgstr "Izbrana možnost omogoči prikaz puščice na ikoni gumba menija. Če možnost ni izbrana, je na gumbu menija samo ikona." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "Launcher location" @@ -1344,7 +1345,7 @@ msgstr "Mesto zaganjalnika" msgid "" "The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only " "relevant if the object_type key is \"launcher-object\"." -msgstr "Mesto datoteke .desktop, ki opisuje zaganjalnik. Ključ je uporabljen le, kadar je ključ object_type nastavljen na \"launcher-object\"." +msgstr "Mesto datoteke .desktop, ki opisuje zaganjalnik. Ta ključ se upošteva samo. če je ključ object_type nastavljen na \"launcher-object\"." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "Action button type" @@ -1355,7 +1356,7 @@ msgid "" "The action type this button represents. Possible values are \"lock\", " "\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only " "relevant if the object_type key is \"action-applet\"." -msgstr "Vrsta dejanja, ki ga ta gumb predstavlja. Možne vrednosti so \"lock\" (zakleni), \"logout\" (odjava), \"run\" (zaženi), \"search\" (poišči) in \"screenshot\" (zajem zaslona). Ključ je uporabljen le, kadar je ključ object_type nastavljen na \"action-applet\"." +msgstr "Vrsta dejanja, ki ga ta gumb predstavlja. Možne vrednosti so \"lock\" (zakleni), \"logout\" (odjava), \"run\" (zaženi), \"search\" (poišči) in \"screenshot\" (zajem zaslona). Ta ključ se upošteva samo. če je ključ object_type nastavljen na \"action-applet\"." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Name to identify panel" @@ -1366,27 +1367,27 @@ msgid "" "This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its " "main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when " "navigating between panels." -msgstr "Ime namenjeno prepoznavanju pulta. Ime se pojavi v nazivni vrstci okna pulta, s čimer se olajša prepoznavanje pulta." +msgstr "To je ime, namenjeno prepoznavanju pulta. Ime se pojavi v nazivni vrstici okna pulta, s čimer se olajša prepoznavanje pulta." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "X screen where the panel is displayed" -msgstr "Zaslon X na katerem je prikazan pult" +msgstr "Zaslon X, na katerem je prikazan pult" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. " "This key identifies the current screen the panel is displayed on." -msgstr "Pri uporabi več zaslonov imate lahko pulte na vsakem zaslonu posebej. Ključ določa trenutni zaslon na katerem bo prikazan pult." +msgstr "Pri uporabi več zaslonov imate lahko pulte na vsakem zaslonu posebej. Ta ključ določa trenutni zaslon, na katerem bo prikazan pult." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed" -msgstr "Nadzornik Xinerama na katerem je prikazan pult" +msgstr "Nadzornik Xinerama, na katerem je prikazan pult" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This " "key identifies the current monitor the panel is displayed on." -msgstr "V okoljih s Xineramo je mogoče imeti pulte na vsakem zaslonu posebej. Možnost določa trenutni zaslon na katerem je prikazan pult." +msgstr "V okoljih s Xineramo je mogoče imeti pulte na vsakem zaslonu posebej. Možnost določa trenutni zaslon, na katerem je prikazan pult." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Expand to occupy entire screen width" @@ -1398,7 +1399,7 @@ msgid "" "vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge." " If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, " "launchers and buttons on the panel." -msgstr "Izbrana možnost določa razširitev pulta na celotno širino (višino, če je navpičen) namizja. V tem načinu je lahko pult postavljen le na rob zaslona. Obratno pa bo pult velik le toliko, da bodo lahko na njem vsi apleti, zaganjalniki in gumbi." +msgstr "Izbrana možnost določa razširitev pulta na celotno širino zaslona (višino, če je pult navpičen). V tem načinu je lahko pult postavljen le na rob zaslona. Obratno pa bo pult velik le toliko, da bodo lahko na njem vsi apleti, zaganjalniki in gumbi." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Panel orientation" @@ -1426,29 +1427,29 @@ msgid "" "determine at runtime a minimum size based on the font size and other " "indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height " "(or width)." -msgstr "Višina (širina za vodoravni pult) pulta. Pult samodejno določi najmanjšo velikost, na osnovi velikosti pisave in drugih kazalcih. Največja vrednost je nastavljena na četrtino višine (ali širine) zaslona." +msgstr "Višina (širina za vodoravni pult) pulta. Pult samodejno določi najmanjšo velikost, na osnovi velikosti pisave in drugih kazalnikih. Največja vrednost je nastavljena na četrtino višine (ali širine) zaslona." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "X co-ordinate of panel" -msgstr "X koordinata pulta" +msgstr "Koordinata X pulta" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "" "The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-" "expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed " "at the screen edge specified by the orientation key." -msgstr "Mesto pulta na osi X. Ključ je uporabljen le v običajnem načinu. V razširjenem načinu je ta ključ prezrt in pult je postavljen ob rob zaslona." +msgstr "Mesto pulta na osi X. Ključ je uporabljen le v nerazširjenem načinu. V razširjenem načinu je ta ključ prezrt in pult je postavljen ob rob zaslona, kot to določa ključ usmerjenosti." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Y co-ordinate of panel" -msgstr "Y koordinata pulta" +msgstr "Koordinata Y pulta" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "" "The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-" "expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed " "at the screen edge specified by the orientation key." -msgstr "Mesto pulta na osi Y. Ključ je uporabljen le v običajnem načinu. V razširjenem načinu je ta ključ prezrt in pult je postavljen ob rob zaslona." +msgstr "Mesto pulta na osi Y. Ključ je uporabljen le v običajnem načinu. Ta ključ se upošteva samo. če je v nerazširjenem načinu. V razširjenem načinu je ta ključ prezrt in pult je postavljen ob rob zaslona, kot to določa ključ usmerjenosti." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen" @@ -1462,7 +1463,7 @@ msgid "" "ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode " "this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by " "the orientation key." -msgstr "Mesto pulta na osi X z začetkom na dnu zaslona. Vrednost -1 omogoča uporabo določen vrednosti za Y koordinato. Vrednost večja kot 0 pa razveljavi vrednost koordinate. Možnost je pomembna le v skrčenem načinu. V razširjenem načinu lego določa nastavitev usmerjenosti." +msgstr "Mesto pulta na osi X z začetkom na dnu zaslona. Če je vrednost -1, je le-ta prezrta in je uporabljena vrednost koordinate X. Če je vrednost večja od 0, je vrednost koordinate X prezrta. Ta ključ se upošteva samo. če je v nerazširjenem načinu. V razširjenem načinu je ta ključ prezrt in pult je postavljen ob rob zaslona, kot to določa ključ usmerjenosti." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen" @@ -1476,11 +1477,11 @@ msgid "" "ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode " "this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by " "the orientation key." -msgstr "Mesto pulta na osi Y z začetkom na dnu zaslona. Vrednost -1 omogoča uporabo določen vrednosti za Y koordinato. Vrednost večja kot 0 pa razveljavi vrednost koordinate. Možnost je pomembna le v skrčenem načinu. V razširjenem načinu lego določa nastavitev usmerjenosti." +msgstr "Mesto pulta na osi Y z začetkom na dnu zaslona. Če je vrednost -1, je le-ta prezrta in je uporabljena vrednost koordinate Y. Če je vrednost večja od 0, je vrednost koordinate Y prezrta. Ta ključ se upošteva samo. če je v nerazširjenem načinu. V razširjenem načinu je ta ključ prezrt in pult je postavljen ob rob zaslona, kot to določa ključ usmerjenosti." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Center panel on x-axis" -msgstr "Pult leži na sredini osi X" +msgstr "Usredini pult na osi X" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "" @@ -1492,7 +1493,7 @@ msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je vrednost koordinate Y prezrta in se pul #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Center panel on y-axis" -msgstr "Pult leži na sredini osi Y" +msgstr "Usredini pult na osi Y" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "" @@ -1511,7 +1512,7 @@ msgid "" "If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when " "the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again " "will cause the panel to re-appear." -msgstr "Izbrana možnost določa, da se pult samodejno skrije ob rob zaslona, ko nad njim ni miškine kazalke. Premik kazalke ob rob zaslona povzroči ponovno odkritje pulta." +msgstr "Izbrana možnost določa, da se pult samodejno skrije za rob zaslona, ko nad njim ni miškinega kazalca. Premik kazalca ob rob zaslona povzroči ponovno odkritje pulta." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "" @@ -1537,7 +1538,7 @@ msgstr "Omogoči puščice na gumbih skrivanja" msgid "" "If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only " "relevant if the enable_buttons key is true." -msgstr "Izbrana možnost določa prikaz puščic na gumbih skrivanja." +msgstr "Izbrana možnost določa prikaz puščic na gumbih skrivanja. Ta ključ se upošteva samo. če je omogočen ključ enable_buttons." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "Panel autohide delay" @@ -1548,7 +1549,7 @@ msgid "" "Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the " "panel area before the panel is automatically hidden. This key is only " "relevant if the auto_hide key is true." -msgstr "Navaja premor v milisekundah preden se pult ob dotiku kazala miške samodejno skrije. Možnost je uporabljena le, kadar je uporabljena tudi možnost samodejnega skrivanja." +msgstr "Navaja premor v milisekundah, preden se pult ob dotiku kazala miške samodejno skrije. Ta ključ se upošteva samo. če je omogočen ključ auto_hide." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "Panel autounhide delay" @@ -1559,18 +1560,18 @@ msgid "" "Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the " "panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only " "relevant if the auto_hide key is true." -msgstr "Navaja premor v milisekundah preden se pult ob dotiku kazala miške samodejno odkrije. Možnost je uporabljena le, kadar je uporabljena tudi možnost samodejnega skrivanja." +msgstr "Navaja premor v milisekundah, preden se pult ob dotiku kazala miške samodejno odkrije. Ta ključ se upošteva samo. če je omogočen ključ auto_hide." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:37 msgid "Visible pixels when hidden" -msgstr "Število vidnih točk, ko je skrit" +msgstr "Število vidnih slikovnih točk, ko je skrit" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:38 msgid "" "Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically " "hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is " "true." -msgstr "Navaja število točk, ki so vidni, ko se pult samodejno skrije za rob. Možnost je uporabljena le, kadar je uporabljena tudi možnost samodejnega skrivanja." +msgstr "Navaja število točk, ki so vidni, ko se pult samodejno skrije za rob. Ta ključ se upošteva samo. če je omogočen ključ auto_hide." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:39 msgid "Animation speed" @@ -1581,7 +1582,7 @@ msgid "" "The speed in which panel animations should occur. Possible values are " "\"slow\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the " "enable_animations key is true." -msgstr "Hitrost animacij pulta. Mogoče vrednosti so \"počasi\", \"srednje\" in \"hitro\". Možnost se lahko uporabi le, kadar je omogočena tudi možnost omogoči animacije." +msgstr "Hitrost animacij pulta. Mogoče vrednosti so \"počasi\", \"srednje\" in \"hitro\". Ta ključ se upošteva samo. če je omogočen ključ enable_animations." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:41 msgid "Background type" @@ -1593,7 +1594,7 @@ msgid "" "\"none\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the " "color key will be used as background color or \"image\" - the image " "specified by the image key will be used as background." -msgstr "" +msgstr "Katera vrsta ozadja naj bo uporabljena za ta pult. Mogoče vrednosti so \"none\" - uporabljeno bo privzeto ozadje gradnika GTK+. \"color\" - barvni ključ bo uporabljen kot barva ozadja. \"image\" - slika, navedena s strani slikovnega ključa, bo uporabljena kot ozadje." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:43 msgid "Background color" @@ -1601,11 +1602,11 @@ msgstr "Barva ozadja" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:44 msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format." -msgstr "Navaja barvo ozadja pulta v obliki #RGB" +msgstr "Navaja barvo ozadja pulta v obliki #RGB." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:45 msgid "Background color opacity" -msgstr "Prekrivnost barve ozadja" +msgstr "Raven prekrivnosti barve ozadja" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:46 msgid "" @@ -1623,7 +1624,7 @@ msgid "" "Specifies the file to be used for the background image. If the image " "contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background " "image." -msgstr "Navaja datoteko, ki bo uporabljena kot slika ozadja. V primeru, da slika vsebuje alfa barve, bo slika prikazana združeno s sliko ozadja namizja." +msgstr "Navaja datoteko, ki bo uporabljena kot slika ozadja. V primeru, da slika vsebuje kanal alfa, bo slika prikazana združeno s sliko ozadja namizja." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:49 msgid "Fit image to panel" @@ -1633,7 +1634,7 @@ msgstr "Prilagodi velikost slike pultu" msgid "" "If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) " "to the panel height (if horizontal)." -msgstr "Izbrana možnost določa prilagojeno velikost slike na višino oziroma širino pulta (pri tem ni ohranjeno razmerje širine in višine slike)." +msgstr "Izbrana možnost določa spremenjeno velikost slike (razmerje slike bo ohranjeno) na višino pulta (če je vodoraven)." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:51 msgid "Stretch image to panel" @@ -1643,7 +1644,7 @@ msgstr "Raztegni sliko na pultu" msgid "" "If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio " "of the image will not be maintained." -msgstr "Izbrana možnost določa prilagoditev velikosti pultu. Razmerje širine in višine slike ni ohranjeno." +msgstr "Izbrana možnost določa prilagoditev slike velikosti pultu. Razmerje slike ne bo ohranjeno." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:53 msgid "Rotate image on vertical panels" @@ -1658,7 +1659,7 @@ msgstr "Izbrana možnost določa obrnjenost ozadja, kadar je pult usmerjen navpi #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" -msgstr "Datoteka ni veljavna .desktop datoteka" +msgstr "Datoteka ni veljavna datoteka .desktop" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:188 #, c-format @@ -1673,7 +1674,7 @@ msgstr "Začenjanje %s" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" -msgstr "Program ne sprejme dokumetnov v ukazni vrstici" +msgstr "Program ne sprejme dokumentov v ukazni vrstici" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format @@ -1683,7 +1684,7 @@ msgstr "Neprepoznana možnost zagona: %d" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1373 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" -msgstr "Ni mogoče poslati naslova URI dokumenta na 'Vrsta=Povezava' vnos namizja" +msgstr "Ni mogoče poslati naslovov URI dokumenta na vnos namizja 'Vrsta=Povezava'" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1394 #, c-format @@ -1820,7 +1821,7 @@ msgstr "Pult" msgid "" "Launch other applications and provide various utilities to manage windows, " "show the time, etc." -msgstr "Zagon drugih programov in podpora pri različnih pripomočkih za upravljanje z okni, časom ..." +msgstr "Zagon drugih programov za zagotovitev različnih pripomočkov za upravljanje z okni, prikazom časa ..." #: ../mate-panel/launcher.c:117 msgid "Could not show this URL" @@ -1837,12 +1838,12 @@ msgstr "Ni mogoče uporabiti spuščenega predmeta" #: ../mate-panel/launcher.c:422 #, c-format msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n" -msgstr "Za datoteko zaganjalnika pulta naslov URI ni naveden\n" +msgstr "Za datoteko namizja zaganjalnika pulta ni navedenega naslova URI\n" #: ../mate-panel/launcher.c:461 #, c-format msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n" -msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke namizja %s za zaganjalnik%s%s pulta\n" +msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke namizja %s za zaganjalnik pulta %s%s\n" #: ../mate-panel/launcher.c:792 msgid "_Launch" @@ -1866,12 +1867,12 @@ msgstr "Zamenjaj trenutno zagnan pult" #. this feature was request in #mate irc channel #: ../mate-panel/main.c:52 msgid "Reset the panel configuration to default" -msgstr "Ponastavi konfiguracijo pulta na privzeto" +msgstr "Ponastavi nastavitve pulta na privzeto vrednost" #. open run dialog #: ../mate-panel/main.c:54 msgid "Execute the run dialog" -msgstr "" +msgstr "Izvedi pogovorno okno zagona" #: ../mate-panel/menu.c:916 msgid "Add this launcher to _panel" @@ -1924,7 +1925,7 @@ msgstr "%1$s\t%2$s" #: ../mate-panel/nothing.cP:626 msgid "Press 'p' to unpause" -msgstr "Pritisnite 'p' to ponovno igranje" +msgstr "Pritisnite 'p' za nadaljevanje" #: ../mate-panel/nothing.cP:632 #, c-format @@ -1933,7 +1934,7 @@ msgstr "Raven: %s, življenja: %s" #: ../mate-panel/nothing.cP:637 msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit" -msgstr "Tipki levo/desno za premikanje, preslednica za streljanje, 'p' naredi premor igre in 'q' igro konča" +msgstr "Tipki levo/desno za premikanje, preslednica za streljanje, 'p' za premor igre in 'q' za končanje" #: ../mate-panel/nothing.cP:1385 msgid "Killer GEGLs from Outer Space" @@ -2002,11 +2003,11 @@ msgstr "Povezava s strežnikom ..." #: ../mate-panel/panel-action-button.c:386 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" -msgstr "Povezava z oddaljenim strežnikom ali diskom" +msgstr "Povezava z oddaljenim strežnikom ali diskom v souporabi" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:394 msgid "Shut Down..." -msgstr "Izklopi ..." +msgstr "Izklop ..." #: ../mate-panel/panel-action-button.c:395 msgid "Shut down the computer" @@ -2022,7 +2023,7 @@ msgstr "Ustvari nov zaganjalnik" #: ../mate-panel/panel-addto.c:126 msgid "Application Launcher..." -msgstr "Zaganjalnik programa ..." +msgstr "Zaganjalnik programov ..." #: ../mate-panel/panel-addto.c:127 msgid "Copy a launcher from the applications menu" @@ -2050,11 +2051,11 @@ msgstr "Ločilnik" #: ../mate-panel/panel-addto.c:164 msgid "A separator to organize the panel items" -msgstr "Ločilna črta za razporejanje predmetov na pultu" +msgstr "Ločilnik za razporejanje predmetov na pultu" #: ../mate-panel/panel-addto.c:175 msgid "A pop out drawer to store other items in" -msgstr "Pojavni predalnik v katerega se shrani druge predmete" +msgstr "Pojavni predalnik, v katerega se shrani druge predmete" #: ../mate-panel/panel-addto.c:256 msgid "(empty)" @@ -2063,12 +2064,12 @@ msgstr "(prazno)" #: ../mate-panel/panel-addto.c:1014 #, c-format msgid "Find an _item to add to \"%s\":" -msgstr "Najdi _predmet za dodajanje \"%s\":" +msgstr "Najdi _predmet za dodajanje v \"%s\":" #: ../mate-panel/panel-addto.c:1018 #, c-format msgid "Add to Drawer" -msgstr "Dodaj predalniku" +msgstr "Dodaj v predalnik" #: ../mate-panel/panel-addto.c:1020 msgid "Find an _item to add to the drawer:" @@ -2077,7 +2078,7 @@ msgstr "Najdi _predmet za dodajanje v predalnik:" #: ../mate-panel/panel-addto.c:1022 #, c-format msgid "Add to Panel" -msgstr "Dodaj pultu" +msgstr "Dodaj na pult" #: ../mate-panel/panel-addto.c:1024 msgid "Find an _item to add to the panel:" @@ -2100,7 +2101,7 @@ msgstr "V primeru, da ponovno naložite predmet pulta, se bo samodejno dodal naz #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:725 msgid "_Don't Reload" -msgstr "_Ne naloži znova" +msgstr "_Ne naloži ponovno" #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:726 msgid "_Reload" @@ -2109,7 +2110,7 @@ msgstr "_Ponovno naloži" #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:880 #, c-format msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"." -msgstr "Prišlo je do napake med nalaganjem \"%s\"." +msgstr "Pult je med nalaganjem \"%s\" naletel na napako." #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:896 msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?" @@ -2232,7 +2233,7 @@ msgstr "Ni mogoče prikazati dokumenta pomoči" #: ../mate-panel/panel-force-quit.c:77 msgid "" "Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>." -msgstr "Kliknite na okno za vsiljen konec programa. Za preklic končanja pritisnite tipko escape." +msgstr "Kliknite na okno za vsiljen konec programa. Za preklic pritisnite tipko <ESC>." #: ../mate-panel/panel-force-quit.c:212 msgid "Force this application to exit?" @@ -2246,11 +2247,11 @@ msgstr "V primeru, da je program vsiljeno končan, bodo izgubljeni vsi odprti do #: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:96 msgid "Browse and run installed applications" -msgstr "Pregled in zaganjanje nameščenih programov." +msgstr "Brskanje in zaganjanje nameščenih programov" #: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:97 msgid "Access documents, folders and network places" -msgstr "Dostop do dokumentov, map in omrežnih mest." +msgstr "Dostop do dokumentov, map in omrežnih mest" #: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:98 msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out" @@ -2277,7 +2278,7 @@ msgstr "Odpri '%s'" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:566 #, c-format msgid "Unable to scan %s for media changes" -msgstr "Ni mogoče preiskati %s za spremembe" +msgstr "Ni mogoče preiskati %s za spremembe predstavnosti" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:609 #, c-format @@ -2350,7 +2351,7 @@ msgstr "Odjava %s ..." #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1583 #, c-format msgid "Log out %s of this session to log in as a different user" -msgstr "Odjava uporabnika %s in prijava z drugimi uporabniškimi podatki" +msgstr "Odjava uporabnika %s za prijavo drugega uporabnika" #: ../mate-panel/panel-profile.c:1074 #, c-format @@ -2369,7 +2370,7 @@ msgstr "Zgoraj" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:59 msgctxt "Orientation" msgid "Bottom" -msgstr "Spodaj" +msgstr "Dno" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:121 #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:60 @@ -2411,7 +2412,7 @@ msgstr "_Ikona:" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:4 msgid "pixels" -msgstr "točke" +msgstr "slikovne točke" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:5 #: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:3 @@ -2497,7 +2498,7 @@ msgstr "_Raztegni" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:27 msgid "Rotate image when panel is _vertical" -msgstr "Obrni sliko kadar je pult postavljen _navpično" +msgstr "Obrni sliko, kadar je pult postavljen _navpično" #: ../mate-panel/panel-recent.c:78 ../mate-panel/panel-recent.c:88 #, c-format @@ -2507,18 +2508,18 @@ msgstr "Ni mogoče najti nedavno uporabljenega dokumenta \"%s\"" #: ../mate-panel/panel-recent.c:90 #, c-format msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"." -msgstr "Prišlo je do neznane napake med odpiranjem \"%s\"." +msgstr "Med odpiranjem \"%s\" se je pojavila neznana napaka." #: ../mate-panel/panel-recent.c:147 msgid "Clear the Recent Documents list?" -msgstr "Počisti seznam nedavnih dokumentov?" +msgstr "Ali naj se počisti seznam nedavnih dokumentov?" #: ../mate-panel/panel-recent.c:149 msgid "" "If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n" "• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n" "• All items from the recent documents list in all applications." -msgstr "Med čiščenjem seznama nedavnih dokumentov, bodo počiščeni:\n• vsi predmeti iz menija Mesta → Nedavni dokumenti.\n• vsi predmeti iz seznamov nedavnih dokumentov vaših programov." +msgstr "Med čiščenjem seznama nedavnih dokumentov bodo počiščeni:\n• vsi predmeti iz menija Mesta → predmet menija Nedavni dokumenti.\n• vsi predmeti iz seznamov nedavnih dokumentov vseh programov." #: ../mate-panel/panel-recent.c:161 msgid "Clear Recent Documents" @@ -2539,7 +2540,7 @@ msgstr "Počisti vse predmete s seznama nedavnih dokumentov" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:396 #, c-format msgid "Could not run command '%s'" -msgstr "Ni mogoče izvesti ukaza \"%s\"" +msgstr "Ni mogoče zagnati ukaza \"%s\"" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:451 #, c-format @@ -2548,11 +2549,11 @@ msgstr "Ni mogoče pretvoriti '%s' iz UTF-8" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1254 msgid "Choose a file to append to the command..." -msgstr "Izbor datoteke, ki naj se pripne ukazu ..." +msgstr "Izberite datoteko, ki naj se pripne ukazu ..." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1632 ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:9 msgid "Select an application to view its description." -msgstr "Izbor programa za pregled opisa" +msgstr "Izberite program za ogled opisa." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1670 #, c-format @@ -2562,11 +2563,11 @@ msgstr "Izveden bo ukaz '%s'" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1703 #, c-format msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n" -msgstr "Seznam naslovov URI ima napačno obliko (%d) ali dolžino (%d)\n" +msgstr "Seznam naslovov URI, spuščen v pogovornem oknu zagona, ima napačno obliko (%d) ali dolžino (%d)\n" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:2024 msgid "Could not display run dialog" -msgstr "Ni mogoče prikazati pogovornega okna zaganjanja" +msgstr "Ni mogoče prikazati pogovornega okna zagona" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:1 msgid "Run Application" @@ -2578,7 +2579,7 @@ msgstr "Ikona ukaza" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:3 msgid "The icon of the command to be run." -msgstr "Ikona ukaza, ki bo zagnan" +msgstr "Ikona ukaza, ki bo zagnan." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:4 msgid "Run in _terminal" @@ -2586,7 +2587,7 @@ msgstr "Zaženi v _terminalu" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:5 msgid "Select this box to run the command in a terminal window." -msgstr "Izberite možnost za zagon programa v terminalskem oknu" +msgstr "Izberite to polje za zagon ukaza v terminalskem oknu." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:6 msgid "Run with _file..." @@ -2596,7 +2597,7 @@ msgstr "Zaženi z _datoteko ..." msgid "" "Click this button to browse for a file whose name to append to the command " "string." -msgstr "Kliknite gumb za izbiro imena datoteke, ki bo pripeto ukazu." +msgstr "Kliknite gumb za prebrskanje datoteke, katere ime bo pripeto ukaznemu nizu." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:8 msgid "List of known applications" @@ -2630,21 +2631,21 @@ msgstr "_Ne izbriši" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:39 msgid "Specify an applet IID to load" -msgstr "Navedi ID apleta za nalaganje" +msgstr "Navedi IID apleta za naložitev" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:40 msgid "" "Specify a gsettings path in which the applet preferences should be stored" -msgstr "" +msgstr "Navedi pot za gsettings, v kateri naj bodo shranjene možnosti apleta" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:41 msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)" -msgstr "Navedi začetno velikost apleta (zelo zelo majhna, srednja, velika, itd.)" +msgstr "Navedite začetno velikost apleta (zelo zelo majhna, srednja, velika, itd.)" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:42 msgid "" "Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)" -msgstr "Navedi začetno usmerjenost apleta (zgoraj, spodaj, levo, desno)" +msgstr "Navedite začetno usmerjenost apleta (vrh, dno, levo, desno)" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:66 msgctxt "Size" @@ -2697,7 +2698,7 @@ msgstr "_Aplet: " #: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:6 msgid "_Prefs Path:" -msgstr "" +msgstr "Pot _možnosti:" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1141 msgid "Hide Panel" @@ -2711,11 +2712,11 @@ msgstr "Zgornji razširjeni robni pult" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1542 msgid "Top Centered Panel" -msgstr "Zgornji središčni pult" +msgstr "Zgornji usredinjen pult" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1543 msgid "Top Floating Panel" -msgstr "Zgornji lebdeč pult" +msgstr "Zgornji lebdeči pult" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1544 msgid "Top Edge Panel" @@ -2727,7 +2728,7 @@ msgstr "Spodnji razširjeni robni pult" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1549 msgid "Bottom Centered Panel" -msgstr "Spodnji središčni pult" +msgstr "Spodnji usredinjeni pult" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1550 msgid "Bottom Floating Panel" @@ -2743,7 +2744,7 @@ msgstr "Levi razširjeni robni pult" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1556 msgid "Left Centered Panel" -msgstr "Levi središčni pult" +msgstr "Levi usredinjeni pult" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1557 msgid "Left Floating Panel" @@ -2759,7 +2760,7 @@ msgstr "Desni razširjeni robni pult" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1563 msgid "Right Centered Panel" -msgstr "Desni središčni pult" +msgstr "Desni usredinjeni pult" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1564 msgid "Right Floating Panel" |