diff options
Diffstat (limited to 'help/clock/nl/nl.po')
-rw-r--r-- | help/clock/nl/nl.po | 957 |
1 files changed, 957 insertions, 0 deletions
diff --git a/help/clock/nl/nl.po b/help/clock/nl/nl.po new file mode 100644 index 00000000..175851d4 --- /dev/null +++ b/help/clock/nl/nl.po @@ -0,0 +1,957 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: panel clock applet\n" +"POT-Creation-Date: 2006-01-16 22:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-07-29 13:54+0100\n" +"Last-Translator: Myckel Habets <[email protected]>\n" +"Language-Team: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Poedit-Language: Dutch\n" +"X-Poedit-Country: NETHERLANDS\n" +"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/clock.xml:171(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/clock_applet.png'; md5=2a84bd039efeba783468a1e8f0df950c" +msgstr "" + +#: ../C/clock.xml:23(title) +#, fuzzy +msgid "Clock Manual" +msgstr "Handleiding voor Klok" + +#: ../C/clock.xml:25(year) +msgid "2002" +msgstr "2002" + +#: ../C/clock.xml:26(year) +msgid "2003" +msgstr "2003" + +#: ../C/clock.xml:27(year) +msgid "2004" +msgstr "2004" + +#: ../C/clock.xml:28(holder) ../C/clock.xml:90(para) ../C/clock.xml:98(para) +#: ../C/clock.xml:106(para) ../C/clock.xml:114(para) ../C/clock.xml:122(para) +#: ../C/clock.xml:130(para) +msgid "Sun Microsystems" +msgstr "Sun Microsystems" + +#: ../C/clock.xml:31(year) +msgid "2000" +msgstr "2000" + +#: ../C/clock.xml:32(holder) +msgid "Dan Mueth" +msgstr "Dan Mueth" + +#: ../C/clock.xml:46(publishername) ../C/clock.xml:59(orgname) +#: ../C/clock.xml:67(orgname) ../C/clock.xml:91(para) ../C/clock.xml:99(para) +#: ../C/clock.xml:107(para) ../C/clock.xml:115(para) ../C/clock.xml:123(para) +#: ../C/clock.xml:131(para) ../C/clock.xml:140(para) +msgid "MATE Documentation Project" +msgstr "MATE Documentatie Project" + +#: ../C/clock.xml:3(para) ../C/legal.xml:3(para) +msgid "" +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " +"the terms of the GNU Free DocumentationLicense (GFDL), Version 1.1 or any " +"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " +"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " +"of the GFDL at this <ulink url=\"ghelp:fdl\" type=\"help\">link</ulink> or " +"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." +msgstr "" + +#: ../C/clock.xml:12(para) ../C/legal.xml:12(para) +msgid "" +"This manual is part of a collection of MATE documents distributed under the " +"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " +"you can do so by adding a copy of the license to the document, as described " +"in section 6 of the license." +msgstr "" + +#: ../C/clock.xml:18(para) ../C/legal.xml:18(para) +msgid "" +"Many of the names used by companies to distinguish their products and " +"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " +"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made " +"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " +"capital letters." +msgstr "" +"Veel van de namen die gebruikt worden door bedrijven om hun producten te " +"onderscheiden zijn beschermd als trademark. Wanneer deze namen voorkomen in " +"de MATE documentatie, en de leden van het MATE Documentatieproject zijn " +"geïnformeerd over dit feit, zullen de namen in hoofdletters of met " +"beginhoofdletter geschreven worden." + +#: ../C/clock.xml:29(para) ../C/legal.xml:29(para) +msgid "" +"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " +"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " +"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " +"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " +"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " +"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " +"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " +"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " +"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" +msgstr "" +"DOCUMENT \"ZOALS GELEVERD\" BIEDT GEEN ENKELE GARANTIE VOOR ZOVER MOGELIJK " +"BINNEN DE GELDENDE WETGEVING, HETZIJ EXPLICIET, HETZIJ IMPLICIET, INCLUSIEF " +"MAAR NIET BEPERKT TOT GARANTIES DAT HET DOCUMENT OF EEN BEWERKTE VERSIE VAN " +"HET DOCUMENT VRIJ IS VAN DEFECTEN, GESCHIKT IS VOOR EEN BEPAALD DOEL OF GEEN " +"INBREUK MAAKT. HET RISICO AANGAANDE DE KWALITEIT, CORRECTHEID EN " +"BRUIKBAARHEID VAN HET DOCUMENT OF BEWERKTE VERSIE VAN HET DOCUMENT LIGT " +"VOLLEDIG BIJ U. MOCHT HET DOCUMENT NIET VRIJ ZIJN VAN DEFECTEN, DAN DIENT U " +"(NIET DE ORIGINELE AUTEUR, SCHRIJVER OF EEN VAN DE MENSEN DIE BIJDRAGEN " +"HEBBEN GELEVERD) DE KOSTEN TE DRAGEN VAN ONDERHOUD, REPARATIE OF CORRECTIE. " +"DIT DEEL IS EEN ESSENTIEEL DEEL VAN DE LICENTIE. GEBRUIK VAN HET DOCUMENT OF " +"BEWERKTE VERSIE VAN HET DOCUMENT IS SLECHTS TOEGESTAAN VOLGENS DE TERMEN VAN " +"DIT DEEL; EN" + +#: ../C/clock.xml:45(para) ../C/legal.xml:45(para) +msgid "" +"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " +"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " +"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " +"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " +"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " +"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " +"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " +"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " +"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " +"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." +msgstr "" +"ONDER GEEN ENKELE OMSTANDIGHEDEN EN ONDER GEEN ENKELE JURIDISCHE THEORIE, " +"ZAL DE ORIGINELE AUTEUR, SCHRIJVER, EEN VAN DE MENSEN DIE BIJDRAGEN HEBBEN " +"GELEVERD OF EEN VAN DE VERSPREIDERS VAN HET DOCUMENT OF BEWERKTE VERSIE VAN " +"HET DOCUMENT, OF ENIGE LEVERANCIER VAN EERDERGENOEMDE PARTIJEN, " +"AANSPRAKELIJK ZIJN TEGENOVER IEMAND VOOR DIRECTE OF INDIRECTE, SPECIALE, " +"INCIDENTELE, OF CONCEQUENTIËLE SCHADE VAN ENIG TYPE INCLUSIEF, MAAR NIET " +"BEPERKT TOT SCHADE GELEDEN AAN GOODWILL, VERLOREN WERKTIJD, SCHADE AAN " +"COMPUTERS, OF EEN VAN DE ANDERE TYPEN SCHADE OF VERLIEZEN VOORTKOMEND UIT OF " +"GERELATEERD AAN GEBRUIK VAN HET DOCUMENT OF EEN BEWERKTE VERSIE VAN HET " +"DOCUMENT, OOK AL IS ZO'N PARTIJ GEÏNFORMEERD VAN ZULKE SCHADE." + +#: ../C/clock.xml:25(para) ../C/legal.xml:25(para) +msgid "" +"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " +"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " +"<placeholder-1/>" +msgstr "" +"DOCUMENT EN BEWERKTE VERSIE VAN HET DOCUMENT WORDEN GELEVERD ONDER DE " +"BEPALINGEN VAN DE GNU PUBLIEKE DOCUMENTATIELICENTIE MET HET BEGRIP DAT: " +"<placeholder-1/>" + +#: ../C/clock.xml:56(firstname) +msgid "Sun" +msgstr "Sun" + +#: ../C/clock.xml:57(surname) +msgid "Microsystems" +msgstr "Microsystems" + +#: ../C/clock.xml:64(firstname) +msgid "Dan" +msgstr "Dan" + +#: ../C/clock.xml:65(surname) +msgid "Mueth" +msgstr "Mueth" + +#: ../C/clock.xml:68(email) +msgid "[email protected]" +msgstr "[email protected]" + +#: ../C/clock.xml:87(revnumber) +msgid "Clock Applet Manual V2.5" +msgstr "Handleiding voor Klok V2.5" + +#: ../C/clock.xml:88(date) +msgid "February 2004" +msgstr "Februari 2004" + +#: ../C/clock.xml:95(revnumber) +msgid "Clock Applet Manual V2.4" +msgstr "Handleiding voor Klok V2.4" + +#: ../C/clock.xml:96(date) +msgid "September 2003" +msgstr "September 2003" + +#: ../C/clock.xml:103(revnumber) +msgid "Clock Applet Manual V2.3" +msgstr "Handleiding voor Klok V2.3" + +#: ../C/clock.xml:104(date) +msgid "January 2003" +msgstr "Augustus 2003" + +#: ../C/clock.xml:111(revnumber) +msgid "Clock Applet Manual V2.2" +msgstr "Handleiding voor Klok V2.2" + +#: ../C/clock.xml:112(date) +msgid "August 2002" +msgstr "Augustus 2002" + +#: ../C/clock.xml:119(revnumber) +msgid "Clock Applet Manual V2.1" +msgstr "Handleiding voor Klok V2.1" + +#: ../C/clock.xml:120(date) +msgid "June 2002" +msgstr "© 2002 MATE" + +#: ../C/clock.xml:127(revnumber) +msgid "Clock Applet Manual V2.0" +msgstr "Handleiding voor Klok V2.0" + +#: ../C/clock.xml:128(date) +msgid "March 2002" +msgstr "Maart 2002" + +#: ../C/clock.xml:135(revnumber) +msgid "Clock Applet Manual" +msgstr "Handleiding voor Klok" + +#: ../C/clock.xml:136(date) +msgid "April 2000" +msgstr "April 2000" + +#: ../C/clock.xml:138(para) +msgid "Dan Mueth <email>[email protected]</email>" +msgstr "Dan Mueth <email>[email protected]</email>" + +#: ../C/clock.xml:144(releaseinfo) +msgid "This manual describes version 2.5.3.1 of the Clock applet." +msgstr "Deze handleiding beschrijft versie 2.5.3.1 van de Klok." + +#: ../C/clock.xml:147(title) +msgid "Feedback" +msgstr "Feedback" + +#: ../C/clock.xml:148(para) +msgid "" +"To report a bug or make a suggestion regarding the Clock applet or this " +"manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:mate-feedback\" " +"type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>." +msgstr "" +"Om een bug te rapporteren of een suggestie te doen over de Klok of deze " +"handleiding, volg de beschrijvingen in de <ulink url=\"ghelp:mate-feedback" +"\" type=\"help\">MATE Feedback Pagina</ulink>." + +#: ../C/clock.xml:152(para) +#, fuzzy +msgid "The Clock displays the time and date in a panel." +msgstr "" +"De <application>Klok</application> geeft de tijd en de datum in een paneel " +"weer." + +#: ../C/clock.xml:156(primary) +msgid "Clock" +msgstr "Klok" + +#: ../C/clock.xml:163(title) +msgid "Introduction" +msgstr "Inleiding" + +#: ../C/clock.xml:167(title) +msgid "Clock Applet" +msgstr "Klok" + +#: ../C/clock.xml:174(phrase) +msgid "Shows Clock applet." +msgstr "Klok weergeven" + +#. ==== End of Figure ======================================= +#: ../C/clock.xml:180(para) +msgid "" +"The <application>Clock</application> applet displays the time and the date " +"in a panel." +msgstr "" +"De <application>Klok</application> geeft de tijd en de datum in een paneel " +"weer." + +#: ../C/clock.xml:185(title) +msgid "To Add Clock to a Panel" +msgstr "Klok aan een paneel toevoegen" + +#: ../C/clock.xml:186(para) +#, fuzzy +msgid "Perform the following steps:" +msgstr "Maak uw keuze uit de volgende mogelijkheden:" + +#: ../C/clock.xml:189(para) +msgid "Right-click on the panel." +msgstr "" + +#: ../C/clock.xml:194(para) +#, fuzzy +msgid "Choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>." +msgstr "" +"Rechts-klik op de toepassing, kies dan <guimenuitem>Datum & Tijd " +"wijzigen...</guimenuitem>." + +#: ../C/clock.xml:199(para) +msgid "" +"Scroll down the list of items in the <guilabel>Add to Panel</guilabel> " +"dialog, then select <guilabel>Clock</guilabel>." +msgstr "" + +#: ../C/clock.xml:204(para) +#, fuzzy +msgid "Click <guibutton>Add</guibutton>." +msgstr "Klik op <guibutton>OK</guibutton>." + +#: ../C/clock.xml:214(title) +msgid "Usage" +msgstr "Gebruik" + +#: ../C/clock.xml:217(title) +msgid "To Show the Calendar" +msgstr "" + +#: ../C/clock.xml:218(para) +msgid "" +"Click on the applet to open a small calendar showing the current month. To " +"close the calendar, click again on the part of the applet that is in the " +"panel." +msgstr "" + +#: ../C/clock.xml:220(para) +msgid "" +"You can change the month shown in the calendar by clicking the arrows to " +"each side of the month and year text." +msgstr "" + +#: ../C/clock.xml:222(para) +msgid "" +"Double-click a day in the calendar to launch the <application>Evolution</" +"application> groupware application." +msgstr "" + +#: ../C/clock.xml:226(title) +msgid "To Insert the Date or Time Into an Application" +msgstr "Datum of tijd in een toepassing invoegen" + +#: ../C/clock.xml:227(para) +msgid "" +"The <application>Clock</application> applet takes the time from the system " +"clock." +msgstr "De <application>Klok</application> neemt de tijd van de systeemklok." + +#: ../C/clock.xml:229(para) +msgid "" +"To insert the date or time from the <application>Clock</application> applet " +"into an application, perform the following steps:" +msgstr "" +"Om de datum of tijd van de <application>Klok</application> in een toepassing " +"in te voegen, voert u de volgende stappen uit:" + +#: ../C/clock.xml:233(para) +msgid "Right-click on the <application>Clock</application> applet." +msgstr "Rechts-klik op de <application>Klok</application>." + +#: ../C/clock.xml:237(para) +msgid "Choose one of the following menu items from the applet popup menu:" +msgstr "Kies een van de volgende menu items van het menu:" + +#: ../C/clock.xml:243(guimenuitem) +msgid "Copy Time" +msgstr "_Tijd kopiëren" + +#: ../C/clock.xml:248(guimenuitem) +msgid "Copy Date" +msgstr "_Datum kopiëren" + +#: ../C/clock.xml:254(para) +msgid "" +"Point to the location in your application where you want to insert the item." +msgstr "Geef de locatie in uw toepassing aan, waar u wilt invoegen." + +#: ../C/clock.xml:259(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></" +"menuchoice> or middle-click to insert the item." +msgstr "" +"Kies <menuchoice><guimenu>Bewerken</guimenu><guimenuitem>Plakken</" +"guimenuitem></menuchoice> of midden-klik om in te voegen." + +#: ../C/clock.xml:267(title) +msgid "To Adjust the System Date or Time" +msgstr "Systeemdatum of tijd aanpassen" + +#: ../C/clock.xml:268(para) +msgid "" +"To adjust the system date or time that the <application>Clock</application> " +"applet displays, perform the following steps:" +msgstr "" +"Om de systeemdatum of tijd, die de <application>Klok</application> aan " +"geeft, aan te passen, voert u de volgende handelingen uit:" + +#: ../C/clock.xml:271(para) +msgid "" +"Right-click on the applet, then choose <guimenuitem>Adjust Date & Time</" +"guimenuitem>." +msgstr "" +"Rechts-klik op de toepassing, kies dan <guimenuitem>Datum & Tijd " +"wijzigen...</guimenuitem>." + +#: ../C/clock.xml:275(para) +msgid "" +"Type the <literal>root</literal> password, then click <guibutton>OK</" +"guibutton>." +msgstr "" +"Typ het <literal>root</literal> wachtwoord, klik dan op de <guibutton>OK</" +"guibutton> knop." + +#: ../C/clock.xml:279(para) +msgid "" +"The <application>Clock</application> applet starts the system tool that sets " +"the system date and time. Use the tool to adjust the date and time." +msgstr "" +"De <application>Klok</application> start de toepassing om de systeemdatum en " +"tijd in te stellen. Gebruik de toepassing om de datum en tijd aan te passen." + +#: ../C/clock.xml:290(title) +msgid "Preferences" +msgstr "Voorkeuren" + +#: ../C/clock.xml:291(para) +msgid "" +"To configure <application>Clock</application>, right-click on the applet, " +"then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>." +msgstr "" +"Om de <application>Klok</application> te configureren, rechts-klik op de " +"toepassing, kies dan <guimenuitem>Voorkeuren</guimenuitem>." + +#: ../C/clock.xml:297(guilabel) +msgid "Clock type" +msgstr "Klok-_type:" + +#: ../C/clock.xml:299(para) +msgid "Select one of the following options:" +msgstr "Maak uw keuze uit de volgende mogelijkheden:" + +#: ../C/clock.xml:302(guilabel) +msgid "12 hour" +msgstr "12 uur" + +#: ../C/clock.xml:303(para) +msgid "Display the time in the a.m./p.m. format." +msgstr "Geef de tijd in 12 uur formaat weer." + +#: ../C/clock.xml:306(guilabel) +msgid "24 hour" +msgstr "24 uur" + +#: ../C/clock.xml:307(para) +msgid "Display the time in the 00.00 to 24.00 format." +msgstr "Geef de tijd in de 00.00 tot 24.00 formaat." + +#: ../C/clock.xml:310(guilabel) +msgid "UNIX time" +msgstr "UNIX-tijd" + +#: ../C/clock.xml:311(para) +msgid "" +"Display the time in seconds elapsed since January 1, 1970. Developers are " +"the primary users of UNIX time." +msgstr "" +"Geef de tijd in seconden sinds 1 Januari 1970. Ontwikkelaars zijn de " +"hoofdzakelijke UNIX tijd gebruikers." + +#: ../C/clock.xml:314(guilabel) +msgid "Internet time" +msgstr "Internet-tijd" + +#: ../C/clock.xml:315(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Display Internet time in the applet. Internet time is the same all over the " +"world, which enables Internet users to synchronize to a common time. The day " +"is divided into 1000 parts called \".beats\"." +msgstr "" +"Geef Internettijd in de toepassing. Internettijd is gebaseerd op de Biel " +"Mean Time (BMT) als een universele referentie en is hetzelfde over de hele " +"planeet. Internettijd stelt internetgebruikers in staat te synchroniseren in " +"een normale tijd." + +#: ../C/clock.xml:321(guilabel) +msgid "Show seconds" +msgstr "_Seconden tonen" + +#: ../C/clock.xml:323(para) +msgid "Select this option to display seconds in the applet." +msgstr "Selecteer deze optie om seconden in de toepassing weer te geven." + +#: ../C/clock.xml:327(guilabel) +msgid "Show date" +msgstr "_Datum tonen" + +#: ../C/clock.xml:329(para) +msgid "Select this option to display the date in the applet." +msgstr "Selecteer deze optie om de datum in de toepassing weer te geven." + +#: ../C/clock.xml:333(guilabel) +msgid "Use UTC" +msgstr "UTC gebruiken" + +#: ../C/clock.xml:335(para) +msgid "" +"Select this option to display Universal Coordinated Time, also known as " +"Greenwich Mean Time, in the applet." +msgstr "" +"Selecteer deze optie om de Universal Coordinated Time, beter bekend als " +"Greenwich Mean Time, in de toepassing weer te geven." + +#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. +#: ../C/legal.xml:0(None) +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Myckel HabetsVincent van AdrighemKijk voor meer info op http://nl.gnome.org/" + +#~ msgid "" +#~ "To add the <application>Clock</application> applet to a panel, right-" +#~ "click on the panel, then choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</" +#~ "guimenu><guisubmenu>Accessories</guisubmenu><guimenuitem>Clock</" +#~ "guimenuitem></menuchoice>." +#~ msgstr "" +#~ "Om de <application>Klok</application> aan een paneel toe te voegen, " +#~ "rechts-klik op het paneel, kies dan <menuchoice><guimenu>Toevoegen aan " +#~ "Paneel...</guimenu><guimenuitem>Klok</guimenuitem></menuchoice>." + +#~ msgid "User manual for the Clock applet." +#~ msgstr "Gebruikershandleiding voor de Klok" + +#~ msgid "" +#~ "@@image: 'figures/charpalette_applet.png'; " +#~ "md5=be3ebce4695652b9bc56b604ad7fdb6e" +#~ msgstr "test" + +#~ msgid "" +#~ "@@image: 'figures/charpick_characters.png'; " +#~ "md5=27cda1064725bd9127561255f0590b83" +#~ msgstr "test" + +#~ msgid "" +#~ "@@image: 'figures/charpick-preferences.png'; " +#~ "md5=ba55588e1ebe38cfc3d2b7bc7c2b023f" +#~ msgstr "test" + +#~ msgid "Character Palette Manual" +#~ msgstr "Handleiding voor Palet met tekens en symbolen" + +#~ msgid "User manual for the Character Palette applet." +#~ msgstr "Gebruikershandleiding voor Palet met tekens en symbolen" + +#~ msgid "2005" +#~ msgstr "2005" + +#~ msgid "Davyd Madeley" +#~ msgstr "Davyd Madeley" + +#~ msgid "Angela Boyle" +#~ msgstr "Angela Boyle" + +#~ msgid "" +#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document " +#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 " +#~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no " +#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You " +#~ "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl" +#~ "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." +#~ msgstr "" +#~ "Het is toegestaan om dit document te verspreiden en/of wijzigen onder de " +#~ "bepalingen van de GNU Vrije Documentatie Licentie (GFDL), zoals " +#~ "uitgegeven door de Free Software Foundation; ofwel versie 1.1 van de " +#~ "Licentie,of (naar vrije keuze) een latere versie zonder invariante " +#~ "secties, zonder voorbladtekst en zonder achterbladtekst. U kunt <ulink " +#~ "type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">hier</ulink> een kopie van de GFDL " +#~ "vinden, of in het bestand COPYING-DOCS, meegeleverd met deze handleiding." + +#~ msgid "" +#~ "This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under " +#~ "the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the " +#~ "collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, " +#~ "as described in section 6 of the license." +#~ msgstr "" +#~ "Deze handleiding is onderdeel van de collectie van MATE " +#~ "handleidingingen, verspreid onder de GFDL. Als u deze handleiding apart " +#~ "van de collectie wilt verspreiden, mag u dit doen door een kopie van de " +#~ "licentie toe te voegen aan de handleiding, zoals beschreven in sectie 6 " +#~ "van de licentie." + +#~ msgid "MATE Documentation Team" +#~ msgstr "MATE Documentatie Team" + +#~ msgid "Angela" +#~ msgstr "Angela" + +#~ msgid "Boyle" +#~ msgstr "Boyle" + +#~ msgid "Shaun" +#~ msgstr "Shaun" + +#~ msgid "McCance" +#~ msgstr "McCance" + +#~ msgid "[email protected]" +#~ msgstr "[email protected]" + +#~ msgid "Davyd" +#~ msgstr "Davyd" + +#~ msgid "Madeley" +#~ msgstr "Madeley" + +#~ msgid "MATE Project" +#~ msgstr "MATE Project" + +#~ msgid "[email protected]" +#~ msgstr "[email protected]" + +#~ msgid "Version 2.10" +#~ msgstr "Versie 2.10" + +#~ msgid "March 2005" +#~ msgstr "Maart 2005" + +#~ msgid "Version 2.8" +#~ msgstr "Versie 2.8" + +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Onbekend" + +#~ msgid "Character Palette Applet Manual V2.6" +#~ msgstr "Handleiding voor Palet met tekens en symbolen V2.6" + +#~ msgid "August 2004" +#~ msgstr "Augustus 2004" + +#~ msgid "Character Palette Applet Manual V2.4" +#~ msgstr "Handleiding voor Palet met tekens en symbolen V2.4" + +#~ msgid "August 2003" +#~ msgstr "Augustus 2003" + +#~ msgid "Character Palette Applet Manual V2.3" +#~ msgstr "Handleiding voor Palet met tekens en symbolen V2.3" + +#~ msgid "October 2002" +#~ msgstr "October 2002" + +#~ msgid "Character Palette Applet Manual V2.2" +#~ msgstr "Handleiding voor Palet met tekens en symbolen V2.2" + +#~ msgid "Character Palette Applet Manual V2.1" +#~ msgstr "Handleiding voor Palet met tekens en symbolen V2.1" + +#~ msgid "July 2002" +#~ msgstr "July 2002" + +#~ msgid "Character Palette Applet Manual V2.0" +#~ msgstr "Handleiding voor Palet met tekens en symbolen V2.0" + +#~ msgid "Character Picker Applet" +#~ msgstr "Palet met tekens en symbolen" + +#~ msgid "This manual describes version 2.9.7 of Character Palette." +#~ msgstr "" +#~ "Deze handleiding beschrijft versie 2.9.7 van het Palet met tekens en " +#~ "symbolen" + +#~ msgid "" +#~ "To report a bug or make a suggestion regarding the Character Palette " +#~ "application or this manual, follow the directions in the <ulink url=" +#~ "\"ghelp:mate-feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>." +#~ msgstr "" +#~ "Om een bug te rapporteren of een suggestie te doen over het Palet met " +#~ "tekens en symbolen of deze handleiding, volg de beschrijvingen in de " +#~ "<ulink url=\"ghelp:mate-feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Pagina</" +#~ "ulink>." + +#~ msgid "Character Palette" +#~ msgstr "Palet met tekens en symbolen" + +#~ msgid "" +#~ "The <application>Character Palette</application> provides a convenient " +#~ "way to access characters that are not on your keyboard, such as accented " +#~ "characters, mathematical symbols, special symbols, and punctuation marks. " +#~ "You can insert characters from the applet into text strings, for example " +#~ "in text documents or at the command line. You can customize the contents " +#~ "of the applet to suit your requirements." +#~ msgstr "" +#~ "Het <application>Palet met tekens en symbolen</application> geeft een " +#~ "aangename manier om toegang te krijgen tot tekens en symbolen die u niet " +#~ "op uw toetsenbord heeft, zoals geaccentueerde letters, wiskundige " +#~ "symbolen, speciale symbolen en leestekens. U kan de tekens en symbolen " +#~ "vanaf de toepassing invoegen in tekstregels, zoals in tekstdocumenten of " +#~ "op de commando-regel. U kan de inhoud van de toepassing aanpassen aan die " +#~ "u het hardst nodig heeft in uw situatie." + +#~ msgid "" +#~ "<application>Character Palette</application> supports the UTF-8 character " +#~ "encoding so you can use the palette to display or copy any Unicode " +#~ "character." +#~ msgstr "" +#~ "<application>Palet met tekens en symbolen</application> ondersteunt de " +#~ "UTF-8 tekencodering, zodat u het palet kan gebruiken voor elk unicode " +#~ "teken" + +#~ msgid "To Add Character Palette to a Panel" +#~ msgstr "Palet met tekens en symbolen aan een paneel toevoegen" + +#~ msgid "" +#~ "To add <application>Character Palette</application> to a panel, right-" +#~ "click on the panel, then choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>. " +#~ "Select <application>Character Palette</application> in the " +#~ "<application>Add to the panel</application> dialog, then click " +#~ "<guibutton>OK</guibutton>." +#~ msgstr "" +#~ "Om <application>Palet met tekens en symbolen</application> aan een paneel " +#~ "toe te voegen, rechts-klik op het paneel, kies dan <guimenuitem>Toevoegen " +#~ "aan paneel...</guimenuitem>. Selecteer <application>Palet met tekens en " +#~ "symbolen</application> in het <application>Toevoegen aan paneel</" +#~ "application> dialoog en klik dan op <guibutton>Toevoegen</guibutton>." + +#~ msgid "Getting Characters" +#~ msgstr "Tekens verkrijgen" + +#~ msgid "" +#~ "When you add <application>Character Palette</application> to a panel for " +#~ "the first time, the application displays a default palette of characters. " +#~ "You can select a character from the default palette, or you can select a " +#~ "character from predefined palettes of characters. Each predefined palette " +#~ "of characters is associated with a standard character on your keyboard." +#~ msgstr "" +#~ "Als u <application>Palet met tekens en symbolen</application> voor de " +#~ "eerste keer aan een paneel toevoegt, geeft de toepassing een palet met " +#~ "standaard tekens en symbolen. U kunt een tekens van de standaard palet " +#~ "kiezen of u kan een teken van een van de voorgedefinieerde paletten met " +#~ "tekens en symbolen kiezen. Elk voorgedefinieerd palet van tekens is " +#~ "geassocieerd met een standaard teken op uw toetsenbord." + +#~ msgid "To Select a Character" +#~ msgstr "Een teken of symbool selecteren" + +#~ msgid "" +#~ "To select a character from the palette and insert the character into a " +#~ "text string, perform the following steps:" +#~ msgstr "" +#~ "Om een teken of symbool van een palet te selecteren en het teken in een " +#~ "tekstregel in te voegen, moet u de volgende stappen uitvoeren:" + +#~ msgid "" +#~ "In the palette, click on the character that you require. The character " +#~ "button is pressed in to indicate that the character is selected." +#~ msgstr "" +#~ "In het palet, klik op het teken of symbool dat u nodig heeft. De knop " +#~ "waar het teken of symbool op staat wordt ingedrukt om aan te geven dat " +#~ "het geselecteerd is." + +#~ msgid "" +#~ "Point to the location in an application where you want to put the " +#~ "character and middle-click to insert the character. You can also paste " +#~ "the character into the application if the application allows you to paste " +#~ "from the clipboard." +#~ msgstr "" +#~ "Geef in een toepassing aan waar u het teken wilt plaatsen en midden-klik " +#~ "om het teken in te voegen. U kan ook het teken plakken in de toepassing, " +#~ "als de toepassing toestaat om te plakken vanaf het klembord." + +#~ msgid "" +#~ "You can repeat the insertion using middle-click as many times as you want " +#~ "until you either deselect the character or select text in another " +#~ "application. You can continue pasting the character from the clipboard " +#~ "until you either deselect the character or copy to the clipboard from " +#~ "another application." +#~ msgstr "" +#~ " U kan het invoegen herhalen door zo vaak te midden-klikken als u wilt, " +#~ "totdat u het teken deselecteert of tekst in een andere toepassing " +#~ "selecteert. U kunt zo lang als u wilt het teken of symbool plakken vanaf " +#~ "het klembord totdat u het teken of symbool deselecteert of vanaf een " +#~ "andere toepassing iets naar het klembord kopiëerd." + +#~ msgid "" +#~ "To deselect the character, click it again or click another character." +#~ msgstr "" +#~ "Om een teken of symbool te deselecteren, klik er nog eens op of kil op " +#~ "een ander teken of symbool." + +#~ msgid "Some applications may not allow you to paste certain characters." +#~ msgstr "" +#~ "Enkele toepassingen zullen u niet toestaan bepaalde tekens of symbolen te " +#~ "plakken." + +#~ msgid "To Display a Predefined Palette of Characters" +#~ msgstr "Een gepredefinieerd palet van tekens en symbolen weergeven" + +#~ msgid "" +#~ "You can change the characters that are displayed in the application from " +#~ "the default palette to a predefined palette of characters. To display a " +#~ "palette of predefined characters, perform the following steps:" +#~ msgstr "" +#~ "U kan de tekens en symbolen die in de toepassing weergegeven worden " +#~ "aanpassen van de standaard palet naar een gepredefinieerd palet van " +#~ "tekens en symbolen. Om te veranderen in een palet met gepredefinieerde " +#~ "tekens en symbolen, voer de volgende stappen uit:" + +#~ msgid "" +#~ "Click on the <guibutton>Available palettes</guibutton> button on the " +#~ "application, the down arrow on the left." +#~ msgstr "" +#~ "Klik op de <guibutton>Beschikbare paletten</guibutton> knop op de " +#~ "toepassing, de knop met de driehoekige pijl." + +#~ msgid "Click on the palette that you want to display." +#~ msgstr "Klik op het palet dat u wilt weergeven." + +#~ msgid "" +#~ "You can select the character that you require from the palette of " +#~ "characters that is displayed in the application, then insert the " +#~ "character into your text string." +#~ msgstr "" +#~ "U kan het teken of symbool dat u nodig heeft van het palet met tekens en " +#~ "symbolen dat in de toepassing weergegeven word selecteren en het teken of " +#~ "symbool in uw tekst regel invoegen." + +#~ msgid "Characters' Keys" +#~ msgstr "Teken toetsen" + +#~ msgid "" +#~ "The following chart lists keyboard characters and their associated groups " +#~ "of characters. The keyboard characters are listed in the first column of " +#~ "each section in the chart. The character groups that are associated with " +#~ "each keyboard character are shown in the other columns." +#~ msgstr "" +#~ "De volgende afbeelding geeft een lijst met toetsenbordtekens en hun " +#~ "geassocieerde groep van tekens en symbolen. De toetsenbordtekens worden " +#~ "gegeven in de eerste kolom van elke sectie in de afbeelding. De groep van " +#~ "tekens en symbolen die geassocieerd zijn met elk toetsenbordteken worden " +#~ "gegeven in de andere kolommen." + +#~ msgid "Character Groups Associated With Keyboard Keys" +#~ msgstr "Groepen van tekens en symbolen geassocieerd met toetsenbordtoetsen" + +#~ msgid "Shows character groups associated with various keyboard keys." +#~ msgstr "" +#~ "Geeft groepen met tekens en symbolen met de verschillende " +#~ "toetsenbordtoetsen." + +#~ msgid "Customizing Character Palette" +#~ msgstr "Palet met tekens en symbolen aanpassen" + +#~ msgid "Character Palette Preferences" +#~ msgstr "Voorkeuren van palet met tekens en voorkeuren" + +#~ msgid "Configuring Palettes" +#~ msgstr "Paletten configureren" + +#~ msgid "" +#~ "To configure <application>Character Palette</application>, right-click on " +#~ "the applet, then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. The " +#~ "<guilabel>Character Palette Preferences</guilabel> dialog contains the " +#~ "<guilabel>Palettes</guilabel> list box, which lists the palettes that are " +#~ "available from the applet. To close the <guilabel>Character Palette " +#~ "Preferences</guilabel> dialog, click <guibutton>Close</guibutton>." +#~ msgstr "" +#~ "Om <application>Palet met tekens en symbolen</application> te " +#~ "configureren, rechts-klik op de toepassing, kies dan " +#~ "<guimenuitem>Voorkeuren</guimenuitem>. Het <guilabel>Voorkeuren " +#~ "Karakterpalet</guilabel> dialoog bevat de <guilabel>Paletten</guilabel> " +#~ "lijst, met een lijst van paletten die beschikbaar zijn voor de " +#~ "toepassing. Om het <guilabel>Voorkeuren Karakterpalet</guilabel> dialoog " +#~ "te sluiten, klik op <guibutton>Sluiten</guibutton>." + +#~ msgid "" +#~ "To add a new palette to the applet, click on the <guibutton>Add</" +#~ "guibutton> button. See <xref linkend=\"charpick-default-new\"/> for more " +#~ "information." +#~ msgstr "" +#~ "Om een nieuw palet aan de toepassing toe te voegen, klik op de " +#~ "<guibutton>Toevoegen</guibutton> knop. Zie <xref linkend=\"charpick-" +#~ "default-new\"/> voor meer informatie." + +#~ msgid "" +#~ "To delete a palette from the applet, select the palette, then click on " +#~ "the <guibutton>Delete</guibutton> button." +#~ msgstr "" +#~ "Om een palet van de toepassing te verwijderen, selecteer het te " +#~ "verwijderen palet van de lijst en klik op de <guibutton>Verwijderen</" +#~ "guibutton> knop." + +#~ msgid "" +#~ "To modify a palette, select the palette, then click on the " +#~ "<guibutton>Properties</guibutton> button. Modify the palette in the " +#~ "<guilabel>Edit Palette</guilabel> dialog, then click <guibutton>OK</" +#~ "guibutton>." +#~ msgstr "" +#~ "Om een palet te bewerken, selecteer het te bewerken palet en klik op de " +#~ "<guibutton>Bewerken</guibutton> knop. Bewerk de palet in het " +#~ "<guilabel>Palet bewerken</guilabel> dialoog en klik op <guibutton>OK</" +#~ "guibutton>." + +#~ msgid "Setting Up a New Palette of Characters" +#~ msgstr "Een nieuw palet met tekens en symbolen maken" + +#~ msgid "" +#~ "You can use a character selection application such as " +#~ "<application>Character Map</application> to set up a new palette of " +#~ "characters. For example, to create a new palette with " +#~ "<application>Character Map</application>, perform the following steps:" +#~ msgstr "" +#~ "U kan een tekenselectietoepassing zoals <application>Tekentabel</" +#~ "application> gebruiken om een nieuw palet met tekens en symbolen aan te " +#~ "maken. Bijvoorbeeld, om een nieuw palet te maken met " +#~ "<application>Tekentabel</application>, voer de volgende stappen uit:" + +#~ msgid "" +#~ "Click on the <guibutton>Available palettes</guibutton> button on the " +#~ "applet, the down arrow on the left." +#~ msgstr "" +#~ "Klik op de <guibutton>Beschikbare paletten</guibutton> knop op de " +#~ "toepassing, de knop met de driehoekige pijl. " + +#~ msgid "" +#~ "Select the <guimenuitem>Add a palette</guimenuitem> option from the drop-" +#~ "down list. The <guilabel>Add Palette</guilabel> dialog is displayed." +#~ msgstr "" +#~ "Selecteer de <guimenuitem>Een palet toevoegen</guimenuitem> optie van de " +#~ "keuzelijst. De <guilabel>Palet toevoegen</guilabel> dialoog wordt " +#~ "weergegeven." + +#~ msgid "" +#~ "Open <application>Character Map</application>, then select the characters " +#~ "that you want to display in the new palette. You can select up to 25 " +#~ "characters." +#~ msgstr "" +#~ "Open de <application>Tekentabel</application> toepassing en selecteer de " +#~ "tekens en symbolen die uw ilt weergeven in uw nieuwe palet. U kan tot en " +#~ "met 25 tekens selecteren." + +#~ msgid "" +#~ "Copy the contents of the <guilabel>Text to copy</guilabel> text box from " +#~ "<application>Character Map</application> to the <guilabel>Palette</" +#~ "guilabel> text box in the <guilabel>Add Palette</guilabel> window." +#~ msgstr "" +#~ "Kopiëer de inhoud van het <guilabel>Te kopiëren tekst</guilabel> " +#~ "tekstveld van de <application>Tekentabel</application> toepassing naar " +#~ "het <guilabel>Palet</guilabel> tekstveld in de <guilabel>Palet toevoegen</" +#~ "guilabel> venster." + +#~ msgid "" +#~ "<application>Character Palette</application> adds the new palette of " +#~ "characters to the list of available palettes." +#~ msgstr "" +#~ "<application>Palet van tekens en symbolen</application> voegt het nieuwe " +#~ "palet met tekens en symbolen toe aan de lijst met beschikbare paletten." |