diff options
Diffstat (limited to 'help/mate-clock/zh_CN/zh_CN.po')
-rw-r--r-- | help/mate-clock/zh_CN/zh_CN.po | 676 |
1 files changed, 676 insertions, 0 deletions
diff --git a/help/mate-clock/zh_CN/zh_CN.po b/help/mate-clock/zh_CN/zh_CN.po new file mode 100644 index 00000000..7b16dc61 --- /dev/null +++ b/help/mate-clock/zh_CN/zh_CN.po @@ -0,0 +1,676 @@ +# Simplified Chinese translation of clock applet in mate-panel +# Copyrght (C) 2010 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as mate-panel package. +# Teliute <[email protected]>, 2010. +# YunQiang Su <[email protected]>, 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: clock applet manual\n" +"POT-Creation-Date: 2010-07-10 19:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-07-20 13:57+0800\n" +"Last-Translator: YunQiang Su <[email protected]>\n" +"Language-Team: Chinese (China) <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: C/legal.xml:3(para) C/clock.xml:3(para) +msgid "" +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " +"the terms of the GNU Free DocumentationLicense (GFDL), Version 1.1 or any " +"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " +"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " +"of the GFDL at this <ulink url=\"help:fdl\" type=\"help\">link</ulink> or " +"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." +msgstr "" +"对于本文档的复制、分发和/或修改必须遵循自由软件基金会 (Free Software " +"Foundation) 发布的 GNU 自由文档许可证 (GFDL) 版本 1.1 或更高版本,该许可证没" +"有固定的部分、没有封面和背页文本。您可以在此<ulink type=\"help\" url=\"help:" +"fdl\">链接</ulink>上或在随本手册一起分发的 COPYING-DOCS 文件中找到 GFDL 的副" +"本。" + +#: C/legal.xml:12(para) C/clock.xml:12(para) +msgid "" +"This manual is part of a collection of MATE documents distributed under the " +"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " +"you can do so by adding a copy of the license to the document, as described " +"in section 6 of the license." +msgstr "" +"本手册是在 GFDL 许可之下分发的 MATE 手册集合的一部分。如果想要单独分发此手" +"册,可以在手册中添加该许可证的一份副本然后分发,如该许可证的第 6 部分所述。" + +#: C/legal.xml:18(para) C/clock.xml:18(para) +msgid "" +"Many of the names used by companies to distinguish their products and " +"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " +"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made " +"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " +"capital letters." +msgstr "" +"各个公司使用的许多用于区别它们产品和服务的名称都声明为商标。在所有的 MATE 文" +"档以及 MATE 文档项目的成员中,这些名称都是以全大写字母或首字母大写显示,从而" +"表明它们是商标。" + +#: C/legal.xml:29(para) C/clock.xml:29(para) +msgid "" +"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " +"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " +"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " +"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " +"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " +"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " +"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " +"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " +"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" +msgstr "" +"文档按“原样”提供,不提供任何明示或暗示的保证,包括但不限于:文档或文档的修改" +"版本没有适销性方面的缺陷、适合特定目的的适用性,以及没有侵权行为。您将自行承" +"担本文档以及文档修改版本的质量、准确性以及性能方面的风险。如果任何文档或文档" +"修改版本存在缺陷,您(而不是最初的编写者、作者或撰写人)将承担所有必需的服" +"务、维修或更正的费用。此免责声明是本许可证的重要组成部分。如果不接受此免责声" +"明,那么您就没有权利使用任何文档或文档的修改版本;并且" + +#: C/legal.xml:45(para) C/clock.xml:45(para) +msgid "" +"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " +"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " +"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " +"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " +"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " +"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " +"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " +"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " +"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " +"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." +msgstr "" +"无论在任何情况以及在任何法律理论下,本文档或文档修改版本的作者、最初的编写" +"者、任何撰写人或任何分发者,或者任意这些方的任何提供者都不对任何人由于使用本" +"文档或文档修改版本引起或带来的任何直接的、间接的、特殊的、偶然的或继发的损失" +"承担任何民事(包括疏忽)、合同或其它方面的责任,这些损失包括但不限于信誉损" +"失、工作停止、计算机失败或故障,或任何以及所有其它损失或由此引发的或与之相关" +"的损失,即使这些方已被告知存在出现此类损失的可能性时也是如此。" + +#: C/legal.xml:25(para) C/clock.xml:25(para) +msgid "" +"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " +"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " +"<placeholder-1/>" +msgstr "" +"本文档以及文档的修改版本都是在遵循 GNU 自由文档许可证的条款下提供,这表示具有" +"以下含义: <placeholder-1/>" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/clock.xml:204(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/clock_applet.png'; md5=2a84bd039efeba783468a1e8f0df950c" +msgstr "" +"@@image: 'figures/clock_applet.png'; md5=2a84bd039efeba783468a1e8f0df950c" + +#: C/clock.xml:23(title) +msgid "Clock Manual" +msgstr "时钟手册" + +#: C/clock.xml:25(year) +msgid "2009" +msgstr "2009" + +#: C/clock.xml:26(year) +msgid "2010" +msgstr "2010" + +#: C/clock.xml:27(holder) C/clock.xml:107(para) C/clock.xml:115(para) +msgid "Paul Cutler" +msgstr "Paul Cutler" + +#: C/clock.xml:30(year) +msgid "2002" +msgstr "2002" + +#: C/clock.xml:31(year) +msgid "2003" +msgstr "2003" + +#: C/clock.xml:32(year) +msgid "2004" +msgstr "2004" + +#: C/clock.xml:33(holder) C/clock.xml:123(para) C/clock.xml:131(para) +#: C/clock.xml:139(para) C/clock.xml:147(para) C/clock.xml:155(para) +#: C/clock.xml:163(para) +msgid "Sun Microsystems" +msgstr "Sun Microsystems" + +#: C/clock.xml:36(year) +msgid "2000" +msgstr "2000" + +#: C/clock.xml:37(holder) +msgid "Dan Mueth" +msgstr "Dan Mueth" + +#: C/clock.xml:51(publishername) C/clock.xml:64(orgname) +#: C/clock.xml:72(orgname) C/clock.xml:80(orgname) C/clock.xml:108(para) +#: C/clock.xml:116(para) C/clock.xml:124(para) C/clock.xml:132(para) +#: C/clock.xml:140(para) C/clock.xml:148(para) C/clock.xml:156(para) +#: C/clock.xml:164(para) C/clock.xml:173(para) +msgid "MATE Documentation Project" +msgstr "MATE 文档项目" + +#: C/clock.xml:61(firstname) +msgid "Paul" +msgstr "Paul" + +#: C/clock.xml:62(surname) +msgid "Cutler" +msgstr "Cutler" + +#: C/clock.xml:65(email) +msgid "[email protected]" +msgstr "[email protected]" + +#: C/clock.xml:69(firstname) +msgid "Sun" +msgstr "Sun" + +#: C/clock.xml:70(surname) +msgid "Microsystems" +msgstr "Microsystems" + +#: C/clock.xml:77(firstname) +msgid "Dan" +msgstr "Dan" + +#: C/clock.xml:78(surname) +msgid "Mueth" +msgstr "Mueth" + +#: C/clock.xml:81(email) +msgid "[email protected]" +msgstr "[email protected]" + +#: C/clock.xml:104(revnumber) +msgid "Clock Applet Manual V2.7" +msgstr "时钟小程序手册 V2.7" + +#: C/clock.xml:105(date) C/clock.xml:113(date) +msgid "January 2010" +msgstr "2010年1月" + +#: C/clock.xml:112(revnumber) +msgid "Clock Applet Manual V2.6" +msgstr "时钟小程序手册 V2.6" + +#: C/clock.xml:120(revnumber) +msgid "Clock Applet Manual V2.5" +msgstr "时钟小程序手册 V2.5" + +#: C/clock.xml:121(date) +msgid "February 2004" +msgstr "2004年2月" + +#: C/clock.xml:128(revnumber) +msgid "Clock Applet Manual V2.4" +msgstr "时钟小程序手册 V2.4" + +#: C/clock.xml:129(date) +msgid "September 2003" +msgstr "2003年9月" + +#: C/clock.xml:136(revnumber) +msgid "Clock Applet Manual V2.3" +msgstr "时钟小程序手册 V2.3" + +#: C/clock.xml:137(date) +msgid "January 2003" +msgstr "2003年1月" + +#: C/clock.xml:144(revnumber) +msgid "Clock Applet Manual V2.2" +msgstr "时钟小程序手册 V2.2" + +#: C/clock.xml:145(date) +msgid "August 2002" +msgstr "2002年8月" + +#: C/clock.xml:152(revnumber) +msgid "Clock Applet Manual V2.1" +msgstr "时钟小程序手册 V2.1" + +#: C/clock.xml:153(date) +msgid "June 2002" +msgstr "2002年6月" + +#: C/clock.xml:160(revnumber) +msgid "Clock Applet Manual V2.0" +msgstr "时钟小程序手册 V2.0" + +#: C/clock.xml:161(date) +msgid "March 2002" +msgstr "2002年3月" + +#: C/clock.xml:168(revnumber) +msgid "Clock Applet Manual" +msgstr "时钟小程序手册" + +#: C/clock.xml:169(date) +msgid "April 2000" +msgstr "2000年4月" + +#: C/clock.xml:171(para) +msgid "Dan Mueth <email>[email protected]</email>" +msgstr "Dan Mueth <email>[email protected]</email>" + +#: C/clock.xml:177(releaseinfo) +msgid "This manual describes version 2.5.3.1 of the Clock applet." +msgstr "本手册介绍时钟小程序的 2.5.3.1 版。" + +#: C/clock.xml:180(title) +msgid "Feedback" +msgstr "反馈" + +#: C/clock.xml:181(para) +msgid "" +"To report a bug or make a suggestion regarding the Clock applet or this " +"manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:mate-feedback\" " +"type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>." +msgstr "" +"要报告关于时钟小程序或本手册的错误或提出建议,请遵循 <ulink url=\"help:" +"mate-feedback\" type=\"help\">MATE 反馈页</ulink>中的指导。" + +#. ==== End of Figure ======================================= +#: C/clock.xml:185(para) C/clock.xml:213(para) +msgid "" +"The <application>Clock</application> applet displays the date and time, and " +"when clicked, displays a calendar. The <application>Clock</application> can " +"be customized to show seconds or a 12 or 24 hour clock." +msgstr "" +"<application>时钟</application> 小程序显示日期和时间,点击时会显示日历。" +"<application>时钟</application> 可以设置显示秒,12 或 24 小时格式。" + +#: C/clock.xml:189(primary) +msgid "Clock" +msgstr "时钟" + +#: C/clock.xml:196(title) +msgid "Introduction" +msgstr "简介" + +#: C/clock.xml:200(title) +msgid "Clock Applet" +msgstr "时钟小程序" + +#: C/clock.xml:207(phrase) +msgid "Shows Clock applet." +msgstr "显示时钟小程序。" + +#: C/clock.xml:220(title) +msgid "To Add Clock to a Panel" +msgstr "要向面板添加时钟" + +#: C/clock.xml:221(para) +msgid "Perform the following steps:" +msgstr "请按以下步骤操作:" + +#: C/clock.xml:224(para) +msgid "Right-click on the panel." +msgstr "用鼠标右键单击面板。" + +#: C/clock.xml:229(para) +msgid "Choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>." +msgstr "选择<guimenuitem>添加到面板</guimenuitem>。" + +#: C/clock.xml:234(para) +msgid "" +"Scroll down the list of items in the <guilabel>Add to Panel</guilabel> " +"dialog, then select <guilabel>Clock</guilabel>." +msgstr "" +"向下滚动<guilabel>添加到面板</guilabel>对话框中的项目列表,然后选择<guilabel>" +"时钟</guilabel>。" + +#: C/clock.xml:239(para) +msgid "Click <guibutton>Add</guibutton>." +msgstr "单击<guibutton>添加</guibutton>。" + +#: C/clock.xml:249(title) +msgid "Usage" +msgstr "用法" + +#: C/clock.xml:252(title) +msgid "To Show the Calendar" +msgstr "要显示日历" + +#: C/clock.xml:253(para) +msgid "" +"Click on the applet to open a small calendar showing the current month. To " +"close the calendar, click again on the part of the applet that is in the " +"panel." +msgstr "" +"单击小程序可打开一个显示本月的小日历。要关闭日历,您可以再次单击面板中的时钟" +"小程序。" + +#: C/clock.xml:255(para) +msgid "" +"You can change the month shown in the calendar by clicking the arrows to " +"each side of the month and year text." +msgstr "如果想要更改日历中显示的月份,只需单击年月文字旁的箭头。" + +#: C/clock.xml:257(para) +msgid "" +"Double-click a day in the calendar to launch the <application>Evolution</" +"application> groupware application." +msgstr "" +"双击日历中的任何一天都可以启动 <application>Evolution</application> 群件应用" +"程序。" + +#: C/clock.xml:261(title) +msgid "To Insert the Date or Time Into an Application" +msgstr "要在应用程序中插入日期或时间" + +#: C/clock.xml:262(para) +msgid "" +"The <application>Clock</application> applet takes the time from the system " +"clock." +msgstr "<application>时钟</application>小程序从系统时钟中获取时间。" + +#: C/clock.xml:264(para) +msgid "" +"To insert the date or time from the <application>Clock</application> applet " +"into an application, perform the following steps:" +msgstr "" +"要从<application>时钟</application>小程序中向应用程序中插入时间或日期,请执行" +"以下步骤:" + +#: C/clock.xml:268(para) +msgid "Right-click on the <application>Clock</application> applet." +msgstr "右击<application>时钟</application>小程序。" + +#: C/clock.xml:272(para) +msgid "Choose one of the following menu items from the applet popup menu:" +msgstr "从小程序弹出菜单中选择以下菜单项之一:" + +#: C/clock.xml:278(guimenuitem) +msgid "Copy Time" +msgstr "复制时间" + +#: C/clock.xml:283(guimenuitem) +msgid "Copy Date" +msgstr "复制日期" + +#: C/clock.xml:289(para) +msgid "" +"Point to the location in your application where you want to insert the item." +msgstr "在应用程序中要插入该项的位置单击。" + +#: C/clock.xml:294(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></" +"menuchoice> or middle-click to insert the item." +msgstr "" +"选择<menuchoice><guimenu>编辑</guimenu><guimenuitem>粘贴</guimenuitem></" +"menuchoice>或单击鼠标中键以插入该项。" + +#: C/clock.xml:302(title) +msgid "To Adjust the System Date or Time" +msgstr "要调整系统日期或时间" + +#: C/clock.xml:303(para) +msgid "" +"To adjust the system date or time that the <application>Clock</application> " +"applet displays, perform the following steps:" +msgstr "" +"要调整<application>时钟</application>小程序显示的系统日期或时间,请执行以下步" +"骤:" + +#: C/clock.xml:306(para) +msgid "" +"Right-click on the applet, then choose <guimenuitem>Adjust Date & Time</" +"guimenuitem>." +msgstr "右击小程序,然后选择<guimenuitem>调整日期和时间</guimenuitem>。" + +#: C/clock.xml:310(para) +msgid "" +"Type the <literal>root</literal> password, then click <guibutton>OK</" +"guibutton>." +msgstr "" +"输入 <literal>root</literal> 的密码,然后单击<guibutton>确定</guibutton>。" + +#: C/clock.xml:314(para) +msgid "" +"The <application>Clock</application> applet starts the system tool that sets " +"the system date and time. Use the tool to adjust the date and time." +msgstr "" +"<application>时钟</application>小程序启动设置系统日期和时间的系统工具。使用这" +"个工具来调整日期和时间。" + +#: C/clock.xml:325(title) +msgid "Clock Preferences" +msgstr "时钟首选项" + +#: C/clock.xml:326(para) +msgid "" +"To configure the <application>Clock</application>, right-click on the " +"applet, then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. You will be " +"presented with three tabs to change preferences for <guimenuitem>General</" +"guimenuitem>, <guimenuitem>Locations</guimenuitem> or <guimenuitem>Weather</" +"guimenuitem>." +msgstr "" +"要配置 <application>时钟</application>,在它上面点右键,然后选 <guimenuitem>" +"首选项</guimenuitem> 菜单,弹出一个对话框,包括三个标签:guimenuitem>常规</" +"guimenuitem>、<guimenuitem>位置</guimenuitem> 和 <guimenuitem>天气</" +"guimenuitem>。" + +#: C/clock.xml:331(title) +msgid "General Preferences" +msgstr "常规首选项" + +#: C/clock.xml:334(guilabel) +msgid "Clock Format" +msgstr "时钟类型" + +#: C/clock.xml:336(para) +msgid "Select one of the following options:" +msgstr "选择以下选项之一:" + +#: C/clock.xml:339(guilabel) +msgid "12 hour" +msgstr "12 小时" + +#: C/clock.xml:340(para) +msgid "Display the time in the a.m./p.m. format." +msgstr "以上午/下午格式显示时间。" + +#: C/clock.xml:341(para) +msgid "" +"This option is not shown if your session language does not use the 12 hour " +"clock." +msgstr "如果您会话的语言不使用十二小时时钟格式,则不会显示此选项。" + +#: C/clock.xml:345(guilabel) +msgid "24 hour" +msgstr "24 小时" + +#: C/clock.xml:346(para) +msgid "Display the time in the 00.00 to 24.00 format." +msgstr "以 00.00 到 24.00 格式显示时间。" + +#: C/clock.xml:352(guilabel) +msgid "Show the date" +msgstr "显示日期" + +#: C/clock.xml:354(para) +msgid "Select this option to display the date in the applet." +msgstr "选择此选项可以在小程序中显示日期。" + +#: C/clock.xml:358(guilabel) +msgid "Show seconds" +msgstr "显示秒数" + +#: C/clock.xml:360(para) +msgid "Select this option to display seconds in the applet." +msgstr "选择此选项可以在小程序中显示秒数。" + +#: C/clock.xml:364(guilabel) +msgid "Show the weather" +msgstr "显示天气" + +#: C/clock.xml:366(para) +msgid "" +"Select this option to display the the current weather forecast at your " +"location. The weather will be displayed as an icon for sunny, cloudy, rain " +"or more." +msgstr "" +"选择此项显示您所在地的当前天气预报,天气用一个图标表示晴朗、多云、雨或更多。" + +#: C/clock.xml:371(guilabel) +msgid "Show temperature" +msgstr "显示温度" + +#: C/clock.xml:373(para) +msgid "Select this option to display the temperature at your location." +msgstr "选择此选项可以在小程序中显示您所在位置的天气。" + +#: C/clock.xml:382(title) +msgid "Location Preferences" +msgstr "位置首选项" + +#: C/clock.xml:386(guilabel) +msgid "Locations" +msgstr "位置" + +#: C/clock.xml:388(para) +msgid "" +"You can add one or more locations and their local time to be displayed in " +"the Clock. To add a location:" +msgstr "" +"您可以添加一个或多个位置,这些位置的时间都会显示在时钟上,要添加一个位置:" + +#: C/clock.xml:392(para) +msgid "Press <guilabel>Add</guilabel>" +msgstr "点 <guilabel>添加</guilabel> 按钮" + +#: C/clock.xml:395(para) +msgid "" +"Type the city, region or country name and as you type a list of options will " +"appear in a drop down box. Select a match from the pop-up and the " +"<guilabel>Timezone</guilabel>, <guilabel>Latitude</guilabel>, and " +"<guilabel>Longitude</guilabel> entries will be automatically filled in." +msgstr "" +"输入城市、省或国家名,然后从弹出的下拉列表中选择匹配项,<guilabel>时区</" +"guilabel>、<guilabel>纬度</guilabel> 和 <guilabel>经度</guilabel> 会自动填" +"写。" + +#: C/clock.xml:409(title) +msgid "Weather Preferences" +msgstr "天气首选项" + +#: C/clock.xml:413(guilabel) +msgid "Weather" +msgstr "天气" + +#: C/clock.xml:415(para) +msgid "" +"You can display the Temperature unit in one of the following options from " +"the drop down box:" +msgstr "您可以从下面的下拉列表中显示温度单位:" + +#: C/clock.xml:419(para) +msgid "<guilabel>F</guilabel> (Fahrenheit)" +msgstr "<guilabel>F</guilabel> (华氏度)" + +#: C/clock.xml:422(para) +msgid "<guilabel>C</guilabel> (Celsius)" +msgstr "<guilabel>C</guilabel> (摄氏度)" + +#: C/clock.xml:425(para) +msgid "<guilabel>K</guilabel> (Kelvin)" +msgstr "<guilabel>K</guilabel> (开尔文)" + +#: C/clock.xml:428(para) C/clock.xml:455(para) +msgid "<guilabel>Default</guilabel> The default display for your region." +msgstr "<guilabel>默认</guilabel> 为您的区域显示默认值。" + +#: C/clock.xml:434(guilabel) +msgid "Wind speed unit" +msgstr "风速单位" + +#: C/clock.xml:436(para) +msgid "" +"You can display the Speed unit in one of the following options from the drop " +"down box:" +msgstr "您可以从下面的下拉列表中显示速度单位:" + +#: C/clock.xml:440(guilabel) +msgid "Beaufort scale" +msgstr "蒲福风级" + +#: C/clock.xml:443(guilabel) +msgid "Knots" +msgstr "节" + +#: C/clock.xml:446(para) +msgid "<guilabel>mph</guilabel> (miles per hour)" +msgstr "<guilabel>mph</guilabel> (英里/小时)" + +#: C/clock.xml:449(para) +msgid "<guilabel>km/h</guilabel> (kilometers per hour)" +msgstr "<guilabel>km/h</guilabel> (千米/小时)" + +#: C/clock.xml:452(para) +msgid "<guilabel>Dm/a</guilabel> (meters per second)" +msgstr "<guilabel>Dm/a</guilabel> (米/秒)" + +#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 +#: C/clock.xml:0(None) +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Funda Wang <[email protected]>, 2006\n" +"TeliuTe <[email protected]>, 2010" + +#~ msgid "The Clock displays the time and date in a panel." +#~ msgstr "时钟会在面板中显示时间和日期。" + +#~ msgid "" +#~ "The <application>Clock</application> applet displays the time and the " +#~ "date in a panel." +#~ msgstr "<application>时钟</application>小程序在面板中显示时间和日期。" + +#~ msgid "" +#~ "To configure <application>Clock</application>, right-click on the applet, " +#~ "then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>." +#~ msgstr "" +#~ "要配置<application>时钟</application>,请右击该小程序,然后选择" +#~ "<guimenuitem>首选项</guimenuitem>。" + +#~ msgid "UNIX time" +#~ msgstr "UNIX 时间" + +#~ msgid "" +#~ "Display the time in seconds elapsed since January 1, 1970. Developers are " +#~ "the primary users of UNIX time." +#~ msgstr "" +#~ "显示自 1970 年 1 月 1 日以来经过的时间,以秒为单位。开发人员是 UNIX 时间的" +#~ "主要用户。" + +#~ msgid "Internet time" +#~ msgstr "Internet 时间" + +#~ msgid "" +#~ "Display Internet time in the applet. Internet time is the same all over " +#~ "the world, which enables Internet users to synchronize to a common time. " +#~ "The day is divided into 1000 parts called \".beats\"." +#~ msgstr "" +#~ "在小程序中显示互联网时间。互联网时间以 Biel 标准时间 (BMT) 为通用的参考基" +#~ "准,因此在全世界都是相同的。互联网时间使互联网用户可以与公共时间同步。互联" +#~ "网时间中,每天分为 1000 部分,每个部分称为一“节”。" + +#~ msgid "Use UTC" +#~ msgstr "使用 UTC" + +#~ msgid "" +#~ "Select this option to display Universal Coordinated Time, also known as " +#~ "Greenwich Mean Time, in the applet." +#~ msgstr "选择此选项可以在小程序中显示世界协调时,也称为格林威治标准时间。" |