summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ast.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ast.po')
-rw-r--r--po/ast.po3438
1 files changed, 3438 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ast.po b/po/ast.po
new file mode 100644
index 00000000..0cea577b
--- /dev/null
+++ b/po/ast.po
@@ -0,0 +1,3438 @@
+# translation of mate-panel-2.0.po to Asturian
+# Asturian translation for mate-panel
+# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
+# This file is distributed under the same license as the mate-panel package.
+#
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
+# Xose S. Puente <[email protected]>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: mate-panel-2.0\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-10 09:46+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-01-25 19:54+0000\n"
+"Last-Translator: Astur <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Asturian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2009-02-10 00:00+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
+
+#: ../applets/clock/MATE_ClockApplet.xml.h:1
+msgid "Ad_just Date & Time"
+msgstr "A_xustar Fecha y Hora"
+
+#: ../applets/clock/MATE_ClockApplet.xml.h:2
+msgid "Copy _Date"
+msgstr "Copiar la _data"
+
+#: ../applets/clock/MATE_ClockApplet.xml.h:3
+msgid "Copy _Time"
+msgstr "Copiar _Hora"
+
+#: ../applets/clock/MATE_ClockApplet.xml.h:4
+#: ../applets/fish/MATE_FishApplet.xml.h:1
+#: ../applets/notification_area/MATE_NotificationAreaApplet.xml.h:1
+#: ../applets/wncklet/MATE_ShowDesktopApplet.xml.h:1
+#: ../applets/wncklet/MATE_WindowListApplet.xml.h:1
+#: ../applets/wncklet/MATE_WindowMenuApplet.xml.h:1
+#: ../applets/wncklet/MATE_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:1
+msgid "_About"
+msgstr "Tocante _a"
+
+#: ../applets/clock/MATE_ClockApplet.xml.h:5
+#: ../applets/fish/MATE_FishApplet.xml.h:2
+#: ../applets/notification_area/MATE_NotificationAreaApplet.xml.h:2
+#: ../applets/wncklet/MATE_ShowDesktopApplet.xml.h:2
+#: ../applets/wncklet/MATE_WindowListApplet.xml.h:2
+#: ../applets/wncklet/MATE_WindowMenuApplet.xml.h:2
+#: ../applets/wncklet/MATE_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:2
+#: ../mate-panel/drawer.c:601 ../mate-panel/panel-action-button.c:710
+#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:285 ../mate-panel/panel-menu-bar.c:343
+#: ../mate-panel/panel-menu-button.c:663
+msgid "_Help"
+msgstr "_Aida"
+
+#: ../applets/clock/MATE_ClockApplet.xml.h:6
+#: ../applets/fish/MATE_FishApplet.xml.h:3
+#: ../applets/wncklet/MATE_WindowListApplet.xml.h:3
+#: ../applets/wncklet/MATE_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:3
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Preferencies"
+
+#: ../applets/clock/MATE_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:1
+#: ../applets/clock/clock.c:3780
+msgid "Clock"
+msgstr "Reló"
+
+#: ../applets/clock/MATE_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:2
+msgid "Clock Applet Factory"
+msgstr "Fábrica d'Aplicaciones de Relós"
+
+#: ../applets/clock/MATE_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:3
+msgid "Factory for creating clock applets."
+msgstr "Fábrica pa crear aplicaciones de relós."
+
+#: ../applets/clock/MATE_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:4
+msgid "Get the current time and date"
+msgstr "Obtener la hora y data autual"
+
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:242 ../applets/clock/clock.c:432
+msgid "%l:%M %p"
+msgstr "%l:%M %p"
+
+#. translators: This is a strftime format string that is used for formatting
+#. * the time that is displayed for locations in the popup. This string is used
+#. * for 24-hour format.
+#. * There should be little need to translate this string.
+#.
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:244 ../applets/clock/clock.c:434
+#: ../applets/clock/clock.c:1554 ../applets/clock/clock-location-tile.c:480
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#. Translators: If the event did not start on the current day
+#. * we will display the start date in the most abbreviated way
+#. * possible.
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:250
+msgid "%b %d"
+msgstr "%b %d"
+
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:773
+msgid "Tasks"
+msgstr "Xeres"
+
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:773
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:949
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1585
+msgid "Edit"
+msgstr "Editar"
+
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:894
+msgid "All Day"
+msgstr "Tol día"
+
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1033
+msgid "Appointments"
+msgstr "Cites"
+
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1058
+msgid "Birthdays and Anniversaries"
+msgstr "Cumpleaños y aniversarios"
+
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1083
+msgid "Weather Information"
+msgstr "Información meteorolóxica"
+
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1585 ../applets/clock/clock.glade.h:15
+msgid "Locations"
+msgstr "Llugares"
+
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1884
+msgid "Calendar"
+msgstr "Calendariu"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:432
+msgid "%l:%M:%S %p"
+msgstr "%l:%M:%S %p"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:434 ../applets/clock/clock.c:1552
+msgid "%H:%M:%S"
+msgstr "%H:%M:%S"
+
+#. translators: replace %e with %d if, when the day of the
+#. * month as a decimal number is a single digit, it
+#. * should begin with a 0 in your locale (e.g. "May
+#. * 01" instead of "May 1").
+#.
+#: ../applets/clock/clock.c:454
+msgid "%a %b %e"
+msgstr "%a %b %e"
+
+#. translators: reverse the order of these arguments
+#. * if the time should come before the
+#. * date on a clock in your locale.
+#.
+#: ../applets/clock/clock.c:461
+#, c-format
+msgid ""
+"%1$s\n"
+"%2$s"
+msgstr ""
+"%1$s\n"
+"%2$s"
+
+#. translators: reverse the order of these arguments
+#. * if the time should come before the
+#. * date on a clock in your locale.
+#.
+#: ../applets/clock/clock.c:469
+#, c-format
+msgid "%1$s, %2$s"
+msgstr "%1$s, %2$s"
+
+#. Show date in tooltip. Translators: please leave the "%%s" as it is; we
+#. * use it to put in the timezone name later.
+#.
+#: ../applets/clock/clock.c:651
+msgid "%A %B %d (%%s)"
+msgstr "%A %d de %B (%%s)"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:681
+msgid "Click to hide your appointments and tasks"
+msgstr "Calque p'anubrir les sos cites y xeres"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:684
+msgid "Click to view your appointments and tasks"
+msgstr "Calque pa ver les sos cites y xeres"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:688
+msgid "Click to hide month calendar"
+msgstr "Calque p'anubrir el calendariu del mes"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:691
+msgid "Click to view month calendar"
+msgstr "Calque pa ver un calendariu mensual"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:1407
+msgid "Computer Clock"
+msgstr "Reló del Ordenador"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:1547
+msgid "%I:%M:%S %p"
+msgstr "%I:%M:%S %p"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:1549
+msgid "%I:%M %p"
+msgstr "%I:%M %p"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:1591
+msgid "%A, %B %d %Y"
+msgstr "%A, %B %d %Y"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:1668
+#, c-format
+msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
+msgstr "Falló'l llanzamientu de la ferramienta de configuración d'hora: %s"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:1699
+msgid "Set System Time..."
+msgstr "Afitar la hora del sistema…"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:1700 ../applets/clock/clock.glade.h:19
+msgid "Set System Time"
+msgstr "Afitar la hora del sistema"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:1715
+msgid "Failed to set the system time"
+msgstr "Falló al afitar la hora del sistema"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:1909
+msgid ""
+"Failed to locate a program for configuring the date and time. Perhaps none "
+"is installed?"
+msgstr ""
+"Falló la busca d'un programa pa configurar la data y hora. ¿Seique nun heba "
+"dengún instaláu?"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:2841
+msgid "Custom format"
+msgstr "Formatu personalizáu"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:3502
+msgid "City Name"
+msgstr "Nome de la ciudá"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:3506
+msgid "City Time Zone"
+msgstr "Estaya horaria de la ciudá"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:3676
+msgid "24 hour"
+msgstr "24 hores"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:3677
+msgid "UNIX time"
+msgstr "Tiempu UNIX"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:3678
+msgid "Internet time"
+msgstr "Hora d'Internet"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:3686
+msgid "Custom _format:"
+msgstr "_Formatu personalizáu:"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:3783
+msgid "The Clock displays the current time and date"
+msgstr "El Reló amuesa la hora y data autual"
+
+#. Translator credits
+#: ../applets/clock/clock.c:3786 ../applets/fish/fish.c:613
+#: ../applets/notification_area/main.c:156
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:531 ../applets/wncklet/window-list.c:607
+#: ../applets/wncklet/window-menu.c:79
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:622
+#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:138
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Launchpad Contributions:\n"
+" Astur https://launchpad.net/~malditoastur\n"
+" Esbardu https://launchpad.net/~esguil\n"
+" xa https://launchpad.net/~xspuente\n"
+"\n"
+"Launchpad Contributions:\n"
+" Astur https://launchpad.net/~malditoastur\n"
+" Esbardu https://launchpad.net/~esguil\n"
+" Xuacu https://launchpad.net/~xuacusk8\n"
+" xa https://launchpad.net/~xspuente"
+
+#: ../applets/clock/clock.glade.h:1
+msgid "<b>Clock Options</b>"
+msgstr "<b>Opciones del reló</b>"
+
+#: ../applets/clock/clock.glade.h:2
+msgid "<b>Display</b>"
+msgstr "<b>Amosar</b>"
+
+#: ../applets/clock/clock.glade.h:3
+msgid "<b>Panel Display</b>"
+msgstr "<b>Amosar el panel</b>"
+
+#: ../applets/clock/clock.glade.h:4
+msgid "<b>Time Settings</b>"
+msgstr "<b>Axustes horarios</b>"
+
+#: ../applets/clock/clock.glade.h:5
+msgid "<i>(optional)</i>"
+msgstr "<i>(opcional)</i>"
+
+#. Languages that have a single word that translates as either "state" or "province" should use that instead of "region".
+#: ../applets/clock/clock.glade.h:7
+msgid ""
+"<small><i>Type a city, region, or country name and then select a match from "
+"the pop-up.</i></small>"
+msgstr ""
+"<small><i>Escribe una ciudá, comunidá autónoma, o nome de país y llueu "
+"seleiciona el que concasa nel menú.</i></small>"
+
+#: ../applets/clock/clock.glade.h:8
+msgid "Clock Preferences"
+msgstr "Preferencies del Reló"
+
+#: ../applets/clock/clock.glade.h:9
+msgid "Current Time:"
+msgstr "Hora autual:"
+
+#: ../applets/clock/clock.glade.h:10
+msgid ""
+"East\n"
+"West"
+msgstr ""
+"Este\n"
+"Oeste"
+
+#: ../applets/clock/clock.glade.h:12
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:9
+msgid "General"
+msgstr "Xeneral"
+
+#: ../applets/clock/clock.glade.h:13
+msgid "Latitude:"
+msgstr "Llatitú:"
+
+#: ../applets/clock/clock.glade.h:14
+msgid "Location Name:"
+msgstr "Nome de la ubicación:"
+
+#: ../applets/clock/clock.glade.h:16
+msgid "Longitude:"
+msgstr "Llonxitú:"
+
+#: ../applets/clock/clock.glade.h:17
+msgid ""
+"North\n"
+"South"
+msgstr ""
+"Norte\n"
+"Sur"
+
+#: ../applets/clock/clock.glade.h:20
+msgid "Show _temperature"
+msgstr "Amosar _temperatura"
+
+#: ../applets/clock/clock.glade.h:21
+msgid "Show _weather"
+msgstr "Amoar el _clima"
+
+#: ../applets/clock/clock.glade.h:22
+msgid "Show seco_nds"
+msgstr "Amosar los segu_ndos"
+
+#: ../applets/clock/clock.glade.h:23
+msgid "Show the _date"
+msgstr "Amosar la _data"
+
+#: ../applets/clock/clock.glade.h:24
+msgid "Time Settings"
+msgstr "Axustes horarios"
+
+#: ../applets/clock/clock.glade.h:25
+msgid "Time _Settings"
+msgstr "Axuste_s de la hora"
+
+#: ../applets/clock/clock.glade.h:26
+msgid "Time:"
+msgstr "Hora:"
+
+#: ../applets/clock/clock.glade.h:27
+msgid "Timezone:"
+msgstr "Estaya horaria:"
+
+#: ../applets/clock/clock.glade.h:28
+msgid "Weather"
+msgstr "Meteoroloxía"
+
+#: ../applets/clock/clock.glade.h:29
+msgid "_12 hour format"
+msgstr "Formatu de _12 hores"
+
+#: ../applets/clock/clock.glade.h:30
+msgid "_24 hour format"
+msgstr "Formatu de _24 hores"
+
+#: ../applets/clock/clock.glade.h:31
+msgid "_Pressure unit:"
+msgstr "Unidá de _presión:"
+
+#: ../applets/clock/clock.glade.h:32
+msgid "_Temperature unit:"
+msgstr "Unidá de _temperatura:"
+
+#: ../applets/clock/clock.glade.h:33
+msgid "_Visibility unit:"
+msgstr "Unidá de _visibilidá"
+
+#: ../applets/clock/clock.glade.h:34
+msgid "_Wind speed unit:"
+msgstr "Unidá de la velocidá del _vientu:"
+
+#. Translators:
+#. This controls whether the MATE panel clock should display time in 24 hour mode
+#. or 12 hour mode by default. The only valid values for this are "24-hour" and
+#. "12-hour". If your locale uses 24 hour time notation, translate this to "24-hour".
+#. If your locale uses 12 hour time notation with am/pm, translate this to "12-hour".
+#.
+#. Do NOT translate this into anything else than "24-hour" or "12-hour". For example,
+#. if you translate this to "24 sata" or anything else that isn't "24-hour" or
+#. "12-hour", things will not work.
+#.
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:11
+msgid "24-hour"
+msgstr "24-hour"
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:12
+msgid "A list of locations to display in the calendar window."
+msgstr "Una llista d'ubicaciones qu'amosar na ventana del calendariu."
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:13
+msgid "Custom format of the clock"
+msgstr "Formatu personalizáu del reló"
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:14
+msgid "Expand list of appointments"
+msgstr "Espandir la llista de cites"
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:15
+msgid "Expand list of birthdays"
+msgstr "Espandir la llista de cumpleaños"
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:16
+msgid "Expand list of locations"
+msgstr "Espandir la llista d'ubicaciones"
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:17
+msgid "Expand list of tasks"
+msgstr "Espandir la llista de xeres"
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:18
+msgid "Expand list of weather information"
+msgstr "Espandir la llista de la información meteorolóxica"
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:19
+msgid "Hour format"
+msgstr "Formatu d'hora"
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:20
+msgid "If true, display a weather icon."
+msgstr "Si ye «true», amuesa un iconu meteorolóxicu."
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:21
+msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
+msgstr "Si ye verdaderu, amuesa la data nel reló, arriendes de la hora."
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:22
+msgid "If true, display seconds in time."
+msgstr "Si ye verdaderu, amuesa los segundos na hora."
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:23
+msgid "If true, display time in Universal Coordinated Time zone."
+msgstr ""
+"Si ye verdaderu, amuesa la hora na estaya Horaria Coordenada Universal."
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:24
+msgid "If true, expand the list of appointments in the calendar window."
+msgstr "Si ye «true», amuesa la llista de cites na ventana del calendariu."
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:25
+msgid "If true, expand the list of birthdays in the calendar window."
+msgstr ""
+"Si ye «true», espande la llista de cumpleaños na ventana del calendariu."
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:26
+msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window."
+msgstr ""
+"Si ye «true», estenderexa la llista d'ubicaciones na ventana del calendariu."
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:27
+msgid "If true, expand the list of tasks in the calendar window."
+msgstr "Si ye «true», estenderexa la llista de xeres na ventana del calendariu."
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:28
+msgid "If true, expand the list of weather information in the calendar window."
+msgstr ""
+"Si ye «true», estenderexa la llista de la información meteorolóxica na "
+"ventana del calendariu."
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:29
+msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock."
+msgstr ""
+"Si ye verdaderu, amuesa la fecha nun cuadrín en cuantes el punteru ta per "
+"encima del reló."
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:30
+msgid "If true, show the temperature next to the weather icon."
+msgstr "Si ye «true», amuesa la temperatura xunto al iconu meteorolóxicu."
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:31
+msgid "If true, show week numbers in the calendar."
+msgstr "Si ye verdá, amuesa los númberos de la selmana nel calendariu."
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:32
+msgid "List of locations"
+msgstr "Llista d'ubicaciones"
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:33
+msgid "Show date in clock"
+msgstr "Amosar la fecha nel reló"
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:34
+msgid "Show date in tooltip"
+msgstr "Amosar la fecha nel cuadrín"
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:35
+msgid "Show temperature in clock"
+msgstr "Amosar la temperatura nel reló."
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:36
+msgid "Show time with seconds"
+msgstr "Amosar tiempu en segundos"
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:37
+msgid "Show weather in clock"
+msgstr "Amosar la meteoroloxía nel reló"
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:38
+msgid "Show week numbers in calendar"
+msgstr "Amosar númberos de selmana nel calendariu"
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:39
+msgid "Speed unit"
+msgstr "Unidá de velocidá"
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:40
+msgid "Temperature unit"
+msgstr "Unidá de temperatura"
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:41
+msgid "The unit to use when showing temperatures."
+msgstr "La unidá qu'usar al amosar temperatures."
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:42
+msgid "The unit to use when showing wind speed."
+msgstr "La unidá qu'usar al amosar la velocidá del vientu."
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:43
+msgid ""
+"The use of this key was deprecated in MATE 2.6 in favour of the 'format' "
+"key. The schema is retained for compatibility with older versions."
+msgstr ""
+"L'usu d'esta clave acabó en MATE 2.6 a favor de la clave «format». La "
+"estructura caltiense por compatibilidá con versiones vieyes."
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:44
+msgid ""
+"This key specifies the format used by the clock applet when the format key "
+"is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by "
+"strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more "
+"information."
+msgstr ""
+"Esta clave especifica'l formatu usáu pola miniaplicación reló cuando la "
+"clave del formatu s'afita a «personalizáu». Pue usar especificadores de "
+"conversión qu'atalante strftime() pa obtener un formatu específicu. Llea'l "
+"manual de strftime() pa obtener más información."
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:45
+msgid ""
+"This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values "
+"are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set "
+"to \"internet\", the clock will display Internet time. The Internet time "
+"system divides the day into 1000 \".beats\". There are no time zones in this "
+"system, so time is the same all over the world. If set to \"unix\", the "
+"clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to "
+"\"custom\", the clock will display time according to the format specified in "
+"the custom_format key."
+msgstr ""
+"Esta clave especifica'l formatu d'hora usáu pola aplicación del reló. Los "
+"valores posibles son \"12-hores\", \"24-hores\", \"internet\", \"unix\" y "
+"\"personalizáu\". Si s'especifica \"internet\", el reló amosará'l tiempu "
+"d'Internet. El sistema de tiempu d'Internet divide'l día en 1000 \".beats\". "
+"Nesti sistema nun hai zones horaries, poro la hora ye la mesma en tou'l "
+"mundu. Si s'especifica \"unix\", el reló amosará'l riempu en segundos dende "
+"Epoch, ex. 01-01-1970. Si s'especifica \"personalizáu\", el reló amosará'l "
+"tiempu tal como tea especificao na clave de custum_format."
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:46
+msgid "This key specifies the program to run in order to configure the time."
+msgstr "Esta clave especifica'l programa a executar pa configurar la hora."
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:47
+msgid "Time configuration tool"
+msgstr "Ferramienta de configuración d'hora"
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:48
+msgid "Use Internet time"
+msgstr "Usar tiempu d'Internet"
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:49
+msgid "Use UNIX time"
+msgstr "Usar tiempu UNIX"
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:50
+msgid "Use UTC"
+msgstr "Usar UTC"
+
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:183
+msgid "Failed to set the system timezone"
+msgstr "Nun se pudo afitar la estaya horaria del sistema"
+
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:240
+msgid "<small>Set...</small>"
+msgstr "<small>Configurar...</small>"
+
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:241
+msgid "<small>Set</small>"
+msgstr "<small>Configurar</small>"
+
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:317
+msgid "Set location as current location and use its timezone for this computer"
+msgstr ""
+"Define la ubicación como la so ubicacion autual y usa la so estaya horaria "
+"pa esti equipu"
+
+#. translators: This is a strftime format string that is used for formatting
+#. * the time that is displayed for locations in the popup. This string is used
+#. * for 12-hour format (the %p expands to am/pm), when the local weekday differs
+#. * from the weekday at the location (the %A expands to the weekday).
+#. * There should be little need to translate this string.
+#.
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:453
+msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
+msgstr "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
+
+#. translators: This is a strftime format string that is used for formatting
+#. * the time that is displayed for locations in the popup. This string is used
+#. * for 24-hour format (the %p expands to am/pm), when the local weekday differs
+#. * from the weekday at the location (the %A expands to the weekday).
+#. * There should be little need to translate this string.
+#.
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:462
+msgid "%H:%M <small>(%A)</small>"
+msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>"
+
+#. translators: This is a strftime format string that is used for formatting
+#. * the time that is displayed for locations in the popup. This string is used
+#. * for 12-hour format (the %p expands to am/pm).
+#. * There should be little need to translate this string.
+#.
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:472
+msgid "%l:%M <small>%p</small>"
+msgstr "%l:%M <small>%p</small>"
+
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:581
+#, c-format
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s, %s"
+
+#. FMQ: it's broken to read from another module's translations; add some API to libmateweather.
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:593
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:601
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconocíu"
+
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:594
+#, c-format
+msgid "%s, feels like %s"
+msgstr "%s, paezse a %s"
+
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:612
+#, c-format
+msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
+msgstr "Alborecer: %s / Aséu: %s"
+
+#: ../applets/clock/clock-utils.c:93 ../applets/fish/fish.c:169
+#: ../applets/notification_area/main.c:95 ../applets/wncklet/wncklet.c:123
+#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:235
+#, c-format
+msgid "Could not display help document '%s'"
+msgstr "Nun se pudo amosar el documentu d'aida '%s'"
+
+#: ../applets/clock/clock-utils.c:122 ../applets/fish/fish.c:195
+#: ../applets/notification_area/main.c:116 ../applets/wncklet/wncklet.c:152
+msgid "Error displaying help document"
+msgstr "Fallu al amosar el documentu d'aida"
+
+#: ../applets/clock/org.mate.clockapplet.mechanism.policy.in.h:1
+msgid "Change system time"
+msgstr "Camudar la hora del sistema"
+
+#: ../applets/clock/org.mate.clockapplet.mechanism.policy.in.h:2
+msgid "Change system time zone"
+msgstr "Camudar la estaya horaria del sistema"
+
+#: ../applets/clock/org.mate.clockapplet.mechanism.policy.in.h:3
+msgid "Configure hardware clock"
+msgstr "Camudar el reló hardware"
+
+#: ../applets/clock/org.mate.clockapplet.mechanism.policy.in.h:4
+msgid "Privileges are required to change the system time zone."
+msgstr "Necesítense privilexos pa camudar la estaya horaria del sistema."
+
+#: ../applets/clock/org.mate.clockapplet.mechanism.policy.in.h:5
+msgid "Privileges are required to change the system time."
+msgstr "Necesítense privilexos pa camudar la hora del sistema."
+
+#: ../applets/clock/org.mate.clockapplet.mechanism.policy.in.h:6
+msgid "Privileges are required to configure the hardware clock."
+msgstr "Necesítense privilexos pa camudar el reló hardware."
+
+#: ../applets/fish/MATE_FishApplet_Factory.server.in.in.h:1
+msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
+msgstr "Amosar un pexe esnalando o otru bichu animáu"
+
+#: ../applets/fish/MATE_FishApplet_Factory.server.in.in.h:2
+#: ../applets/fish/fish.c:607
+msgid "Fish"
+msgstr "Pexe"
+
+#: ../applets/fish/MATE_FishApplet_Factory.server.in.in.h:3
+msgid "From Whence That Stupid Fish Came"
+msgstr "De Onde Vino Esti Pexe Estúpidu"
+
+#: ../applets/fish/MATE_FishApplet_Factory.server.in.in.h:4
+msgid "Wanda Factory"
+msgstr "Factoría Wanda"
+
+#: ../applets/fish/fish.c:274
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: The command appears to be something actually useful.\n"
+"Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n"
+"We strongly advise you against using %s for anything\n"
+"which would make the applet \"practical\" or useful."
+msgstr ""
+"Avisu: El comandu paez ser \"daqué\" útil.\n"
+"Darréu que ye una miniaplicación ensin utilidá, seique nun\n"
+"quiera facer esto. Encamentámos-y que nun use %s pa daqué\n"
+"que puea facer la miniaplicación «práutica» o útil."
+
+#: ../applets/fish/fish.c:461
+msgid "Images"
+msgstr "Imaxes"
+
+#: ../applets/fish/fish.c:575 ../applets/fish/fish.c:641
+#: ../applets/fish/fish.c:757
+#, no-c-format
+msgid "%s the Fish"
+msgstr "El Pexe %s"
+
+#: ../applets/fish/fish.c:576
+#, c-format
+msgid ""
+"%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation "
+"time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. "
+"Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric evaluation."
+msgstr ""
+"%s nun sirve nin un res. Namái ocupa espaciu nel discu y tiempu demientres "
+"la compilación, y si se carga tamién ocupa una parte del preciosu espaciu "
+"del panel y de la memoria. Cualesquiera que lu use tendría de ser unviáu de "
+"sópitu a que-y faigan un esamen psiquiátricu."
+
+#: ../applets/fish/fish.c:600
+msgid "(with minor help from George)"
+msgstr "(con un gabitu de George)"
+
+#: ../applets/fish/fish.c:642
+#, c-format
+msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
+msgstr "El Pexe %s, un oráculu actual"
+
+#: ../applets/fish/fish.c:713
+msgid "Unable to locate the command to execute"
+msgstr "Incapaz de llocalizar el comandu pa executar"
+
+#: ../applets/fish/fish.c:762
+#, no-c-format
+msgid "%s the Fish Says:"
+msgstr "El Pexe %s Diz:"
+
+#: ../applets/fish/fish.c:831
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to read output from command\n"
+"\n"
+"Details: %s"
+msgstr ""
+"Incapaz de lleer el resultáu del comandu\n"
+"\n"
+"Detalles: %s"
+
+#: ../applets/fish/fish.c:896
+msgid "_Speak again"
+msgstr "_Falar otra vez"
+
+#: ../applets/fish/fish.c:979
+#, c-format
+msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
+msgstr "El comandu configuráu nun ta furrulando y reemplazose por: %s"
+
+#: ../applets/fish/fish.c:1002
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to execute '%s'\n"
+"\n"
+"Details: %s"
+msgstr ""
+"Incapaz d'executar '%s'\n"
+"\n"
+"Detalles: %s"
+
+#: ../applets/fish/fish.c:1018
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to read from '%s'\n"
+"\n"
+"Details: %s"
+msgstr ""
+"Incapaz de lleer '%s'\n"
+"\n"
+"Detalles: %s"
+
+#: ../applets/fish/fish.c:1643
+msgid "The water needs changing"
+msgstr "Necesítase cambiar l'agua"
+
+#: ../applets/fish/fish.c:1645
+msgid "Look at today's date!"
+msgstr "¡Mire la data de güei!"
+
+#: ../applets/fish/fish.c:1738
+#, c-format
+msgid "%s the Fish, the fortune teller"
+msgstr "El pexe %s, l'aldovinador"
+
+#: ../applets/fish/fish.glade.h:1
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:1
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: ../applets/fish/fish.glade.h:2
+msgid "<b>Animation</b>"
+msgstr "<b>Animación</b>"
+
+#: ../applets/fish/fish.glade.h:3
+msgid "<b>General</b>"
+msgstr "<b>Xeneral</b>"
+
+#: ../applets/fish/fish.glade.h:4
+msgid "Co_mmand to run when clicked:"
+msgstr "Co_mandu a executar cuando se calque:"
+
+#: ../applets/fish/fish.glade.h:5
+msgid "Fish Preferences"
+msgstr "Preferencies del Pexe"
+
+#: ../applets/fish/fish.glade.h:6
+msgid "Select an animation"
+msgstr "Escueya una animación"
+
+#: ../applets/fish/fish.glade.h:7
+msgid "_File:"
+msgstr "_Ficheru:"
+
+#: ../applets/fish/fish.glade.h:8
+msgid "_Name of fish:"
+msgstr "_Nome del pexe:"
+
+#: ../applets/fish/fish.glade.h:9
+msgid "_Pause per frame:"
+msgstr "_Pausa por fotograma:"
+
+#: ../applets/fish/fish.glade.h:10
+msgid "_Rotate on vertical panels"
+msgstr "_Rotar nos paneles verticales"
+
+#: ../applets/fish/fish.glade.h:11
+msgid "_Total frames in animation:"
+msgstr "Fotogrames _totales n'animación:"
+
+#: ../applets/fish/fish.glade.h:12
+msgid "frames"
+msgstr "fotogrames"
+
+#: ../applets/fish/fish.glade.h:13
+msgid "seconds"
+msgstr "segundos"
+
+#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by "
+"naming him."
+msgstr ""
+"Un pexe ensin nome ye un pexe persosu. Deai-y vida al so pexe dando-y un "
+"nome."
+
+#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:2
+msgid "Command to execute on click"
+msgstr "Comandu a executar cuando calque"
+
+#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:3
+msgid "Frames in fish's animation"
+msgstr "Fotogrames n'animación del pexe"
+
+#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:4
+msgid ""
+"If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
+msgstr ""
+"Si ye «true», l'animación del pexe amosaráse rotada nos paneles verticales."
+
+#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:5
+msgid "Pause per frame"
+msgstr "Pausa por fotograma"
+
+#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:6
+msgid "Rotate on vertical panels"
+msgstr "Rotar nos paneles verticales"
+
+#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:7
+msgid "The fish's animation pixmap"
+msgstr "El mapa de pixels d'animación del pexe"
+
+#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:8
+msgid "The fish's name"
+msgstr "El nome del pexe"
+
+#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:9
+msgid ""
+"This key specifies the command that will be tried to execute when the fish "
+"is clicked."
+msgstr ""
+"Esta clave especifica'l comandu qu'intentará executase encalcando'l pexe."
+
+#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:10
+msgid ""
+"This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the "
+"animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
+msgstr ""
+"Esta clave especifica'l nome de ficheru del pixmap que s'usará pa la "
+"animación que s'amuesa na aplicación del pexe rellativu al direutoriu pixmap."
+
+#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:11
+msgid ""
+"This key specifies the number of frames that will be displayed in the fish's "
+"animation."
+msgstr ""
+"Esta clave especifica la cantidá de fotogrames que s'amosarán na animación "
+"del pexe."
+
+#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:12
+msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed."
+msgstr ""
+"Esta clave especifica'l númberu de segundos que ca fotograma s'amosará."
+
+#: ../applets/notification_area/MATE_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:1
+msgid "Area where notification icons appear"
+msgstr "Área au apaecen los iconos de notificación"
+
+#: ../applets/notification_area/MATE_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:2
+#: ../applets/notification_area/main.c:151
+msgid "Notification Area"
+msgstr "Área de Notificación"
+
+#: ../applets/notification_area/MATE_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:3
+msgid "Notification Area Factory"
+msgstr "Factoría d'Área de Notificación"
+
+#: ../applets/notification_area/main.c:240
+msgid "Panel Notification Area"
+msgstr "Área de Notificación del Panel"
+
+#: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:1
+msgid "Factory for the window navigation related applets"
+msgstr "Fábrica pa les miniaplicaciones de ñavegación de ventanes"
+
+#: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:2
+msgid "Hide application windows and show the desktop"
+msgstr "Esconder les ventanes de programes y amosar l'escritoriu"
+
+#: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:3
+msgid "Show Desktop"
+msgstr "Amosar Escritoriu"
+
+#: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:4
+msgid "Switch between open windows using a menu"
+msgstr "Cambiar ente ventanes abiertes usando un menú"
+
+#: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:5
+msgid "Switch between open windows using buttons"
+msgstr "Cambiar ente ventanes abiertes usando botones"
+
+#: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:6
+msgid "Switch between workspaces"
+msgstr "Cambiar ente espacios de trabayu"
+
+#: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:7
+#: ../applets/wncklet/window-list.c:610
+msgid "Window List"
+msgstr "Llista de Ventanes"
+
+#: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:8
+msgid "Window Navigation Applet Factory"
+msgstr "Factoría d'Aplicación de Navegación de Ventanes"
+
+#: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:9
+#: ../applets/wncklet/window-menu.c:82 ../applets/wncklet/window-menu.c:244
+msgid "Window Selector"
+msgstr "Escoyeta de Ventana"
+
+#: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:10
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:625
+msgid "Workspace Switcher"
+msgstr "Intercambiador d'Espaciu de Trabayu"
+
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:181
+#, c-format
+msgid "Failed to load %s: %s\n"
+msgstr "Falló la carga %s: %s\n"
+
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:182
+msgid "Icon not found"
+msgstr "Nun s'atopó iconu"
+
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:241
+msgid "Click here to restore hidden windows."
+msgstr "Calque equí pa restaurar les ventanes escondíes."
+
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:243
+msgid "Click here to hide all windows and show the desktop."
+msgstr "Calque equí pa esconder toles ventanes y amosar l'escritoriu."
+
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:453 ../applets/wncklet/showdesktop.c:534
+msgid "Show Desktop Button"
+msgstr "Amosar Botón d'Escritoriu"
+
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:536
+msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop."
+msgstr "Esti botón dexa-y esconder toles ventanes y amosar l'escritoriu."
+
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:566
+msgid ""
+"Your window manager does not support the show desktop button, or you are not "
+"running a window manager."
+msgstr ""
+"El so alministrador de ventanes nun soporta'l botón d'amosar escritoriu, o "
+"usté nun ta corriendo un alministrador de ventanes."
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.c:612
+msgid ""
+"The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you "
+"browse them."
+msgstr ""
+"La «Llista de ventanes» amuesa una llista de toles ventanes nún conxuntu de "
+"botones y permíte-y desaminales."
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:1
+msgid "<b>Restoring Minimized Windows</b>"
+msgstr "<b>Restaurando Ventanes Minimizaes</b>"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:2
+msgid "<b>Window Grouping</b>"
+msgstr "<b>Agrupamientu de Ventanes</b>"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:3
+msgid "<b>Window List Content</b>"
+msgstr "<b>Conteníu de la Llista de Ventanes</b>"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:4
+msgid "Group windows when _space is limited"
+msgstr "Agrupar ventanes cuando heba pocu e_spaciu"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:5
+msgid "Restore to current _workspace"
+msgstr "Restaurar al espaciu de traba_yu autual"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:6
+msgid "Restore to na_tive workspace"
+msgstr "Restaurar al espaciu de trabayu na_tivu"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:7
+msgid "Sh_ow windows from current workspace"
+msgstr "Am_osar ventanes del espaciu de trabayu autual"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:8
+msgid "Show windows from a_ll workspaces"
+msgstr "Amosar ventanes de to_los espacios de trabayu"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:9
+msgid "Window List Preferences"
+msgstr "Preferencies de Llista de Ventanes"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:10
+msgid "_Always group windows"
+msgstr "Siempre _agrupar ventanes"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:11
+msgid "_Never group windows"
+msgstr "E_nxamás agrupar ventanes"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
+"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
+msgstr ""
+"Decide cuándo agrupar ventanes pa la mesma aplicación na llista de ventanes. "
+"Los valores dables son «never», «auto» y «always»."
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it "
+"will only display windows from the current workspace."
+msgstr ""
+"Si ye «true», la llista de ventanes amosará les ventanes de toles arees de "
+"trabayu, n'otru casu, amosará ventanes namái pal área de trabayu autual."
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:3
+msgid ""
+"If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. "
+"Otherwise, switch to the workspace of the window."
+msgstr ""
+"Si es «true», al restaurar una ventana, la mueve al área de trabajo actual. "
+"En otro caso, cambia al área de trabajo de la ventana."
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:4
+msgid "Maximum window list size"
+msgstr "Tamañu máximu de la llista de ventanes"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:5
+msgid "Minimum window list size"
+msgstr "Tamañu mínimu de la llista de ventanes"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:6
+msgid "Move windows to current workspace when unminimized"
+msgstr "Mover ventanes al espaciu de trabayu autual cuando nun tean minimizaes"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:7
+msgid "Show windows from all workspaces"
+msgstr "Amosar ventanes de tolos espacios de trabayu"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"The use of this key was deprecated in MATE 2.20. The schema is retained for "
+"compatibility with older versions."
+msgstr ""
+"L'usu d'esta clave foi declaráu obsoletu en MATE 2.20. L'esquema caltiénse "
+"por compatibilidá con versiones antigües."
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:9
+msgid "When to group windows"
+msgstr "Cuándo agrupar ventanes"
+
+#: ../applets/wncklet/window-menu.c:86
+msgid ""
+"The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you "
+"browse them."
+msgstr ""
+"La Escoyeta de Ventanes amuesa una llista de toles ventanes d'un menú y déxa-"
+"y agüeyales."
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:215
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:977
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:10
+msgid "rows"
+msgstr "fileres"
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:215
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:977
+msgid "columns"
+msgstr "columnes"
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:489
+#, c-format
+msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n"
+msgstr ""
+"Error al cargar el valor num_rows del Cambiador d'Espacios de Trabayu: %s\n"
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:500
+#, c-format
+msgid ""
+"Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n"
+msgstr ""
+"Error al cargar el valor display_workspace_names del Cambiador d'Espacios de "
+"Trabayu: %s\n"
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:515
+#, c-format
+msgid "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n"
+msgstr ""
+"Error al cargar el valor display_all_workspaces del Cambiador d'Espacios de "
+"Trabayu: %s\n"
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:627
+msgid ""
+"The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that "
+"lets you manage your windows."
+msgstr ""
+"El «Seleutor de árees de trabayu» amuesa una pequeña versión de les sos arees "
+"de trabayu que-y permite xestionar les sos ventanes."
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:1
+msgid "<b>Switcher</b>"
+msgstr "<b>Cambiador</b>"
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:2
+msgid "<b>Workspaces</b>"
+msgstr "<b>Espacios de Trabayu</b>"
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:3
+msgid "Number of _workspaces:"
+msgstr "Númberu d'Espacios de Traba_yu:"
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:4
+msgid "Show _all workspaces in:"
+msgstr "Amosar _tolos espacios de trabayu en:"
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:5
+msgid "Show _only the current workspace"
+msgstr "Sól_o amosar l'espaciu de trabayu actual"
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:6
+msgid "Show workspace _names in switcher"
+msgstr "Amosar _nomes d'espacios de trabayu nel cambiador"
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:7
+msgid "Workspace Names"
+msgstr "Nomes d'Espacios de Trabayu"
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:8
+msgid "Workspace Switcher Preferences"
+msgstr "Preferencies del Cambiados d'Espacios de Trabayu"
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:9
+msgid "Workspace na_mes:"
+msgstr "No_mes d'Espacios de Trabayu:"
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:1
+msgid "Display all workspaces"
+msgstr "Amosar tolos espacios de trabayu"
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:2
+msgid "Display workspace names"
+msgstr "Amosar nomes d'espacios de trabayu"
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:3
+msgid ""
+"If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will "
+"only show the current workspace."
+msgstr ""
+"Si ye «true», el cambiador de árees de trabayu amosará toles árees de "
+"trabayu. En caso contrariu namái s'amosará l'área de trabayu autual."
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:4
+msgid ""
+"If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of "
+"the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. "
+"This setting only works when the window manager is Marco."
+msgstr ""
+"Si ye «true», les árees de trabayu nel seleutor d'árees de trabayu amosarán "
+"los nomes de les árees de trabayu. En casu contrariu amosaránse les ventanes "
+"nel área de trabayu. Esti axuste namái funciona si Marco ye'l xestor de "
+"ventanes."
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:5
+msgid "Rows in workspace switcher"
+msgstr "Fileres nel cambiador d'espacios de trabayu"
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:6
+msgid ""
+"This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for "
+"vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is "
+"only relevant if the display_all_workspaces key is true."
+msgstr ""
+"Esta clave especifica cuántes fileres (pa la distribución horizontal) o "
+"columnes (pa la distribución vertical) s'amuesen dientro del seleutor "
+"d'árees de trabayu. Esta clave namái ye relevante si'l valor de la clave "
+"«display_all_workspaces» ye «true»."
+
+#. FIXME: We need a title in this case, but we don't know what
+#. * the format should be. Let's put something simple until
+#. * the following bug gets fixed:
+#. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
+#. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
+#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-error.c:82
+#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:1000
+#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:1088
+msgid "Error"
+msgstr "Fallu"
+
+#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-launch.c:45
+#, c-format
+msgid "Could not launch '%s'"
+msgstr "Nun pudo llanzase '%s'"
+
+#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-launch.c:48
+#: ../mate-panel/launcher.c:161
+msgid "Could not launch application"
+msgstr "Nun pudo llanzar aplicación"
+
+#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:44
+#, c-format
+msgid "Could not open location '%s'"
+msgstr "Nun pudo abri les señes '%s'"
+
+#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:162
+msgid "No application to handle search folders is installed."
+msgstr "Nun hai instalada denguna aplicación pa remanar la gueta de carpetes."
+
+#: ../mate-panel/MATE_Panel_Popup.xml.h:1 ../mate-panel/applet.c:544
+msgid "Loc_k To Panel"
+msgstr "An_clar Al Panel"
+
+#: ../mate-panel/MATE_Panel_Popup.xml.h:2 ../mate-panel/applet.c:527
+msgid "_Move"
+msgstr "_Mover"
+
+#: ../mate-panel/MATE_Panel_Popup.xml.h:3 ../mate-panel/applet.c:516
+msgid "_Remove From Panel"
+msgstr "_Quitar del Panel"
+
+#: ../mate-panel/applet.c:437
+msgid "???"
+msgstr "???"
+
+#: ../mate-panel/applet.c:1310
+msgid "Cannot find an empty spot"
+msgstr "Nun se pue atopar un furacu vaciu"
+
+#: ../mate-panel/drawer.c:350 ../mate-panel/panel-addto.c:175
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1617
+msgid "Drawer"
+msgstr "Caxón"
+
+#: ../mate-panel/drawer.c:589
+msgid "_Add to Drawer..."
+msgstr "_Amestar al Caxón..."
+
+#: ../mate-panel/drawer.c:595 ../mate-panel/launcher.c:807
+#: ../mate-panel/panel-action-button.c:141
+#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:216
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Propiedaes"
+
+#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:31
+msgid "Create new file in the given directory"
+msgstr "Crear un ficheru nuevu na carpeta dada"
+
+#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:32
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[FICHERU…]"
+
+#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:110
+msgid "- Edit .desktop files"
+msgstr "– Edita archivos .desktop"
+
+#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:149
+#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:203 ../mate-panel/launcher.c:897
+msgid "Create Launcher"
+msgstr "Crear Llanzador"
+
+#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:174
+#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:197
+msgid "Directory Properties"
+msgstr "Propiedaes del direutoriu"
+
+#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:180 ../mate-panel/launcher.c:735
+msgid "Launcher Properties"
+msgstr "Propiedades del Llanzador"
+
+#: ../mate-panel/mate-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid ""
+"Launch other applications and provide various utilities to manage windows, "
+"show the time, etc."
+msgstr ""
+"Llanza otres aplicaciones y apurre delles erbíes pa xestionar ventanes, "
+"amosar la hora, etc."
+
+#: ../mate-panel/mate-panel.desktop.in.in.h:2 ../mate-panel/main.c:72
+msgid "Panel"
+msgstr "Panel"
+
+#: ../mate-panel/launcher.c:118
+msgid "Could not show this URL"
+msgstr "Nun pudo amosar esta URL"
+
+#: ../mate-panel/launcher.c:119
+msgid "No URL was specified."
+msgstr "Nun s'especificó una URL."
+
+#: ../mate-panel/launcher.c:227
+msgid "Could not use dropped item"
+msgstr "Nun pudo usar l'oxetu soltáu"
+
+#: ../mate-panel/launcher.c:423
+#, c-format
+msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n"
+msgstr "Nun se dio URI pal ficheru d'escritoriu del llanzador del panel\n"
+
+#: ../mate-panel/launcher.c:462
+#, c-format
+msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n"
+msgstr ""
+"Incapaz d'abrir el ficheru d'escritoriu %s pal llanzador del panel %s%s\n"
+
+#: ../mate-panel/launcher.c:801
+msgid "_Launch"
+msgstr "_Llanzar"
+
+#: ../mate-panel/launcher.c:840
+#, c-format
+msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n"
+msgstr "La clave %s nun ta establecida, nun se pue cargar el llanzdor\n"
+
+#: ../mate-panel/launcher.c:964 ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1350
+#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1384
+#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1415
+msgid "Could not save launcher"
+msgstr "Nun se pudo guardar el llanzador"
+
+#: ../mate-panel/main.c:43
+msgid "Replace a currently running panel"
+msgstr "Reemplaza un panel n'usu actualmente"
+
+#: ../mate-panel/menu.c:1005
+msgid "Add this launcher to _panel"
+msgstr "Amestar esti llanzador al _panel"
+
+#: ../mate-panel/menu.c:1012
+msgid "Add this launcher to _desktop"
+msgstr "Amestar esti llanzador al _escritoriu"
+
+#: ../mate-panel/menu.c:1024
+msgid "_Entire menu"
+msgstr "Menú compl_etu"
+
+#: ../mate-panel/menu.c:1029
+msgid "Add this as _drawer to panel"
+msgstr "Amestar esti _caxón al panel"
+
+#: ../mate-panel/menu.c:1036
+msgid "Add this as _menu to panel"
+msgstr "Amestar esto al panel como _menú"
+
+#: ../mate-panel/nothing.cP:601
+#, c-format
+msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!"
+msgstr "<b>FIN DEL XUEGU</b> en el nivel %d"
+
+#. Translators: the first and third strings are similar to a
+#. * title, and the second string is a small information text.
+#. * The spaces are there only to separate all the strings, so
+#. try to keep them as is.
+#: ../mate-panel/nothing.cP:608
+#, c-format
+msgid "%1$s %2$s %3$s"
+msgstr "%1$s %2$s %3$s"
+
+#: ../mate-panel/nothing.cP:609
+msgid "Press 'q' to quit"
+msgstr "Calque «q» pa salir"
+
+#: ../mate-panel/nothing.cP:614
+msgid "Paused"
+msgstr "Pausáu"
+
+#. Translators: the first string is a title and the second
+#. * string is a small information text.
+#: ../mate-panel/nothing.cP:617 ../mate-panel/nothing.cP:628
+#, c-format
+msgid "%1$s\t%2$s"
+msgstr "%1$s\t%2$s"
+
+#: ../mate-panel/nothing.cP:618
+msgid "Press 'p' to unpause"
+msgstr "Calque «p» pa reanudar"
+
+#: ../mate-panel/nothing.cP:624
+#, c-format
+msgid "Level: %s, Lives: %s"
+msgstr "Nivel: %s, Vides: %s"
+
+#: ../mate-panel/nothing.cP:629
+msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
+msgstr ""
+"Esquierda/Drecha pa mover, espaciu pa disparar, «p» pa pausar, «q» pa salir"
+
+#: ../mate-panel/nothing.cP:1369
+msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
+msgstr "GEGLs asesinos del espaciu exterior"
+
+#: ../mate-panel/panel-action-button.c:129
+msgid "_Activate Screensaver"
+msgstr "_Activar Salvapantalles"
+
+#: ../mate-panel/panel-action-button.c:135
+msgid "_Lock Screen"
+msgstr "B_loquiar Pantalla"
+
+#: ../mate-panel/panel-action-button.c:254
+msgid "Could not connect to server"
+msgstr "Nun pudo coneutase al servidor"
+
+#: ../mate-panel/panel-action-button.c:285
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "Bloquiar Pantalla"
+
+#: ../mate-panel/panel-action-button.c:286
+msgid "Protect your computer from unauthorized use"
+msgstr "Protexer el so ordenador d'usu nun autorizáu"
+
+#. when changing one of those two strings, don't forget to
+#. * update the ones in panel-menu-items.c (look for
+#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername"))
+#: ../mate-panel/panel-action-button.c:300
+msgid "Log Out..."
+msgstr "Desconeutar..."
+
+#: ../mate-panel/panel-action-button.c:301
+msgid "Log out of this session to log in as a different user"
+msgstr "Desconeutar d'esta sesión pa coneutase como un usuariu estremáu"
+
+#: ../mate-panel/panel-action-button.c:310
+msgid "Run Application..."
+msgstr "Executar Programa..."
+
+#: ../mate-panel/panel-action-button.c:311
+msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list"
+msgstr ""
+"Executar una aplicación escribiendo un comandu o escoyéndolu d'una llista"
+
+#: ../mate-panel/panel-action-button.c:320
+msgid "Search for Files..."
+msgstr "Restolar Ficheros..."
+
+#: ../mate-panel/panel-action-button.c:321
+msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
+msgstr "Llocalice documentos y carpetes pol nome o conteníu nesti equipu"
+
+#: ../mate-panel/panel-action-button.c:329
+#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:221
+msgid "Force Quit"
+msgstr "Forzar Colar"
+
+#: ../mate-panel/panel-action-button.c:330
+msgid "Force a misbehaving application to quit"
+msgstr "Fozar qu'una aplicación que nun furrula cuele"
+
+#. FIXME icon
+#: ../mate-panel/panel-action-button.c:339
+msgid "Connect to Server..."
+msgstr "Coneutar a Servidor..."
+
+#: ../mate-panel/panel-action-button.c:340
+msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
+msgstr "Coneutar con un equipu remotu o un discu compartíu"
+
+#: ../mate-panel/panel-action-button.c:348
+msgid "Shut Down..."
+msgstr "Apagar..."
+
+#: ../mate-panel/panel-action-button.c:349
+msgid "Shut down the computer"
+msgstr "Apagar l'ordenador"
+
+#: ../mate-panel/panel-addto.c:116
+msgid "Custom Application Launcher"
+msgstr "Llanzador d'aplicación personalizáu"
+
+#: ../mate-panel/panel-addto.c:117
+msgid "Create a new launcher"
+msgstr "Crear un llanzador nuevu"
+
+#: ../mate-panel/panel-addto.c:127
+msgid "Application Launcher..."
+msgstr "Llanzador d'aplicaciones…"
+
+#: ../mate-panel/panel-addto.c:128
+msgid "Copy a launcher from the applications menu"
+msgstr "Copia un llanzador del menú d'aplicaciones"
+
+#: ../mate-panel/panel-addto.c:142 ../mate-panel/panel-menu-button.c:1081
+msgid "Main Menu"
+msgstr "Menú Principal"
+
+#: ../mate-panel/panel-addto.c:143
+msgid "The main MATE menu"
+msgstr "El menú principal de MATE"
+
+#: ../mate-panel/panel-addto.c:153
+msgid "Menu Bar"
+msgstr "Barra de Menú"
+
+#: ../mate-panel/panel-addto.c:154
+msgid "A custom menu bar"
+msgstr "Una barra de menú personalizada"
+
+#: ../mate-panel/panel-addto.c:164
+msgid "Separator"
+msgstr "Separtador"
+
+#: ../mate-panel/panel-addto.c:165
+msgid "A separator to organize the panel items"
+msgstr "Un separtador pa organizar los artículso del panel"
+
+#: ../mate-panel/panel-addto.c:176
+msgid "A pop out drawer to store other items in"
+msgstr "Un caxón emerxente nel que guardar otros artículos"
+
+#: ../mate-panel/panel-addto.c:267
+msgid "(empty)"
+msgstr "(vacíu)"
+
+#: ../mate-panel/panel-addto.c:410
+#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:250
+#, c-format
+msgid "query returned exception %s\n"
+msgstr "la entruga retrucó la esceición %s\n"
+
+#: ../mate-panel/panel-addto.c:1069
+#, c-format
+msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
+msgstr "Guetar un _elementu p'amestalu a «%s»:"
+
+#: ../mate-panel/panel-addto.c:1073
+#, c-format
+msgid "Add to Drawer"
+msgstr "Amestar al Caxón"
+
+#: ../mate-panel/panel-addto.c:1075
+msgid "Find an _item to add to the drawer:"
+msgstr "Guetar un _elementu p'amestalu al caxón:"
+
+#: ../mate-panel/panel-addto.c:1077
+#, c-format
+msgid "Add to Panel"
+msgstr "Amestar al Panel"
+
+#: ../mate-panel/panel-addto.c:1079
+msgid "Find an _item to add to the panel:"
+msgstr "Guetar un _elementu p'amestalu al panel:"
+
+#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:844
+#, c-format
+msgid "Exception from popup_menu '%s'\n"
+msgstr "Esceición del popup_menu '%s'\n"
+
+#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:969
+#, c-format
+msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
+msgstr "\"%s\" colara inesperadamente"
+
+#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:971
+msgid "Panel object has quit unexpectedly"
+msgstr "L'oxetu del panel colara inesperandamente"
+
+#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:978
+msgid ""
+"If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
+"panel."
+msgstr ""
+"Si usté recarga un oxetu del panel, amestaráse automáticamente al panel."
+
+#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:984
+msgid "_Don't Reload"
+msgstr "_Nun Recargar"
+
+#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:985
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Recargar"
+
+#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:1051
+#, c-format
+msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
+msgstr "El panel atopose con un problema al cargar \"%s\"."
+
+#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:1067
+msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
+msgstr "¿Prestaría-y esborrar l'aplicación de la so configuración?"
+
+#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:1141
+msgid "Unable to obtain AppletShell interface from control\n"
+msgstr "Nun se pue obtener l'interface AppletShell del control\n"
+
+#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:104
+msgid "And many, many others..."
+msgstr "Y munchos, munchos más..."
+
+#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:130
+msgid "The MATE Panel"
+msgstr "El Panel MATE"
+
+#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:133
+msgid ""
+"This program is responsible for launching other applications and provides "
+"useful utilities."
+msgstr ""
+"Esti programa ye responsable de llanzar otres aplicaciones y proporciona "
+"erbíes útiles."
+
+#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:137
+msgid "About the MATE Panel"
+msgstr "Tocante al Panel MATE"
+
+#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:171
+msgid "Cannot delete this panel"
+msgstr "Nun pue esborrar esti panel"
+
+#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:172
+msgid "You must always have at least one panel."
+msgstr "Usté tien de tener siempre al menos un panel."
+
+#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:205
+msgid "_Add to Panel..."
+msgstr "_Amestar al Panel..."
+
+#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:226
+msgid "_Delete This Panel"
+msgstr "_Esborrar Esti Panel"
+
+#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:241
+msgid "_New Panel"
+msgstr "_Nuevu Panel"
+
+#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:293
+msgid "A_bout Panels"
+msgstr "_Al rodiu de Panels"
+
+#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:116
+msgid "Application"
+msgstr "Aplicación"
+
+#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:118
+msgid "Application in Terminal"
+msgstr "Aplicación nel terminal"
+
+#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:120
+msgid "Location"
+msgstr "Llocalización"
+
+#. Type
+#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:622
+msgid "_Type:"
+msgstr "_Triba:"
+
+#. Name
+#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:629
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Nome:"
+
+#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:637
+msgid "Browse icons"
+msgstr "Esplorar iconos"
+
+#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:655
+msgid "_Browse..."
+msgstr "_Agüeyar..."
+
+#. Comment
+#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:662
+msgid "Co_mment:"
+msgstr "Co_mentariu:"
+
+#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1024
+msgid "Choose an application..."
+msgstr "Escoyer una aplicación..."
+
+#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1028
+msgid "Choose a file..."
+msgstr "Escueya un ficheru…"
+
+#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1153
+msgid "Comm_and:"
+msgstr "Co_mandu:"
+
+#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1162
+msgid "_Command:"
+msgstr "_Comandu:"
+
+#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1171
+msgid "_Location:"
+msgstr "_Llugar:"
+
+#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1351
+msgid "The name of the launcher is not set."
+msgstr "Nun s'afitó el nome del llanzador."
+
+#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1355
+msgid "Could not save directory properties"
+msgstr "Nun se guardaron les propiedaes de la carpeta"
+
+#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1356
+msgid "The name of the directory is not set."
+msgstr "Nun s'afitó el nome de la carpeta."
+
+#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1372
+msgid "The command of the launcher is not set."
+msgstr "El comandu del llanzador nun ta establecíu."
+
+#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1375
+msgid "The location of the launcher is not set."
+msgstr "Nun s'afitó'l llugar del llanzador."
+
+#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1452
+msgid "Could not display help document"
+msgstr "Nun pudo amosase la documentación d'aida"
+
+#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:76
+msgid ""
+"Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
+msgstr ""
+"Calque nuna ventana pa forciar la terminación d'una aplicación. Pa encaboxar "
+"calque <ESC>."
+
+#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:204
+msgid "Force this application to exit?"
+msgstr "¿Forciar esta aplicación a finar?"
+
+#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:207
+msgid ""
+"If you choose to force an application to exit, any open documents in it will "
+"be lost."
+msgstr ""
+"Si escueye forciar una aplicación a finar, perderáse cualesquier documentu "
+"abiertu nella."
+
+#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"A boolean flag to indicate whether the user's previous configuration in /"
+"apps/panel/profiles/default has been copied to the new location in /apps/"
+"panel."
+msgstr ""
+"Una señal booleana pa conseñar si la configuración anterior del usuariu en /"
+"apps/panel/profiles/default se copió al llugar nuevu en /apps/panel."
+
+#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
+"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
+msgstr ""
+"Una llista d'ID de paneles. Cada ID identifica un panel individual de nivel "
+"superior. Los valores pa cada ún d'estos paneles atróxense en /apps/panel/"
+"toplevels/$(id)."
+
+#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:3
+msgid ""
+"A list of panel applet IDs. Each ID identifies an individual panel applet. "
+"The settings for each of these applets are stored in /apps/panel/applets/"
+"$(id)."
+msgstr ""
+"Una llista d'ID de miniaplicaciones del panel. Cada ID identifica una "
+"miniaplicación del panel individual. Los valores pa cada una d'estes "
+"miniaplicaciones atróxense en /apps/panel/applets/$(id)."
+
+#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:4
+msgid ""
+"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e."
+"g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each of "
+"these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
+msgstr ""
+"Una llista d'ID d'oxetos de panel. Cada ID identifica un oxetu de panel "
+"individual (por exemplu, un llanzador, un botón d'aición o una barra/botón "
+"de menú). Los valores pa cada ún d'estos oxetos atróxense en /apps/panel/"
+"objects/$(id)."
+
+#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:5
+msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
+msgstr "Activar autocompletáu nel diálogu «Executar una aplicación»"
+
+#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:6
+msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
+msgstr "Activa la llista de programes nel diálogu «Executar una aplicación»"
+
+#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:7
+msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
+msgstr ""
+"Estenderexa la llista de programes nel diálogu «Executar una aplicación»"
+
+#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
+msgstr ""
+"Si ye «true», faise disponible l'autocompletáu nel diálogu «Executar una "
+"aplicación»."
+
+#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:9
+msgid ""
+"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
+"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
+"the enable_program_list key is true."
+msgstr ""
+"Si ye «true», estenderexaráse la llista «Aplicaciones conocíes» nel diálogu "
+"«Executar una aplicación» cuando s'abra'l diálogu. Esta clave namái ye "
+"relevante si'l valor de la clave «enable_program_list» ye «true»."
+
+#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:10
+msgid ""
+"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
+"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
+"dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
+msgstr ""
+"Si ye «true», fadráse disponible la llista «Aplicaciones conocíes» nel diálogu "
+"«Executar una aplicación». La clave «show_program_list» remana si la llista "
+"s'alcuentra extenderexada o non cuando s'amuesa'l diálogu."
+
+#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:11
+msgid "Old profiles configuration migrated"
+msgstr "Migróse la configuración de perfiles antigua"
+
+#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:12
+msgid "Panel ID list"
+msgstr "Llista de IDs del Panel"
+
+#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:13
+msgid "Panel applet ID list"
+msgstr "Llista de IDs d'aplicaciones del panel"
+
+#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:14
+msgid "Panel object ID list"
+msgstr "Llista de IDs d'oxetos del panel"
+
+#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
+"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
+"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet' to "
+"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
+msgstr ""
+"Una llista d'IID de miniaplicaciones que'l panel inorará. D'esta miente pue "
+"desactivar la carga de dalgunes miniaplicaciones o que s'amuesen nel menú. "
+"Por exemplu pa desactivar la miniaplicación mini-commander amiesta 'OAFIID:"
+"MATE_MiniCommanderApplet' a esta llista. El panel tien de reaniciase pa que "
+"faiga efeutu."
+
+#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:2
+msgid "Applet IIDs to disable from loading"
+msgstr "IID de miniaplicaciones a les que se-yos desactivará la carga"
+
+#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:3
+msgid "Autoclose drawer"
+msgstr "Autozarrar caxón"
+
+#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:4
+msgid "Complete panel lockdown"
+msgstr "Bloquéu total del panel"
+
+#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:5
+msgid "Confirm panel removal"
+msgstr "Confirmar l'esborráu del panel"
+
+#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:6
+msgid "Deprecated"
+msgstr "Depreciáu"
+
+#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:7
+msgid "Disable Force Quit"
+msgstr "Deshabilitar Forzar Colar"
+
+#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:8
+msgid "Disable Lock Screen"
+msgstr "Deshabilitar Bloquiar Pantalla"
+
+#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:9
+msgid "Disable Logging Out"
+msgstr "Deshabilitar Desconeutar"
+
+#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:10
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:9
+msgid "Enable animations"
+msgstr "Habilitar animaciones"
+
+#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:11
+msgid "Enable tooltips"
+msgstr "Habilitar cuadrinos"
+
+#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:12
+msgid "Highlight launchers on mouseover"
+msgstr "Rescamplar los llanzadores cuando'l mur pase per enriba"
+
+#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:13
+msgid ""
+"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
+"remove a panel."
+msgstr ""
+"Si ye «true», amuésase un diálogu solicitando una confirmación si l'usuario "
+"quier esaniciar un panel."
+
+#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:14
+msgid ""
+"If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a "
+"launcher in it."
+msgstr ""
+"Si ye «true», el caxón pesllarase automáticamente cuando l'usuariu calque "
+"sobro un llanzador d'ésti."
+
+#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:15
+msgid ""
+"If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it."
+msgstr ""
+"Si ye «true», rellumará un llanzador cuando l'usuario mueva'l punteru sobro "
+"ésti."
+
+#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
+"removing access to the force quit button."
+msgstr ""
+"Si ye cierto, el panel nun dexará qu'un usuariu fuercie la salida d'una "
+"aplicación eliminando l'accesu al botón de salida forzada."
+
+#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:17
+msgid ""
+"If true, the panel will not allow a user to lock their screen, by removing "
+"access to the lock screen menu entries."
+msgstr ""
+"Si ye cierto, el panel nun dexará qu'un usuariu cande la pantalla, "
+"eliminando l'accesu a les entraes de menú del candáu de pantalla."
+
+#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:18
+msgid ""
+"If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access to "
+"the log out menu entries."
+msgstr ""
+"Si ye cierto, el panel nun dexará a un usuariu salir de la sesión, "
+"eliminando l'accesu a les entraes de menú de la salida de sesión."
+
+#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:19
+msgid ""
+"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
+"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
+"panel must be restarted for this to take effect."
+msgstr ""
+"Si ye «true», el panel nun permitirá dengún cambéu na so configuración. "
+"Dalgunas miniaplicaciones individuales seique necesiten bloquiase de miente "
+"independiente. El panel tien de reaniciase pa qu'esto tenga efeutu."
+
+#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:20
+msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels."
+msgstr "Si ye cierto, amuésense les suxerencies pa los oxetos de los paneles."
+
+#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:106
+msgid "Browse and run installed applications"
+msgstr "Navegar y executar programes instalaos"
+
+#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:108
+msgid "Access documents, folders and network places"
+msgstr "Acceda a documentos, carpetes y sitios de rede"
+
+#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:110
+msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out"
+msgstr ""
+"Cambiar l'apariencia y comportamientu del escritoriu, garrar aida, o "
+"desconeutase"
+
+#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:145
+msgid "Applications"
+msgstr "Aplicaciones"
+
+#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:351 ../mate-panel/panel-menu-button.c:668
+msgid "_Edit Menus"
+msgstr "R_emanar Menús"
+
+#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:432
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Marcadores"
+
+#. Translators: %s is a URI
+#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:454 ../mate-panel/panel.c:534
+#, c-format
+msgid "Open '%s'"
+msgstr "Abrir '%s'"
+
+#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:522
+#, c-format
+msgid "Unable to scan %s for media changes"
+msgstr "Nun se pudo inspeccionar %s pa guetar cambeos nel soporte"
+
+#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:565
+#, c-format
+msgid "Rescan %s"
+msgstr "Tornar a inspeccionar %s"
+
+#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:602
+#, c-format
+msgid "Unable to mount %s"
+msgstr "Nun se pudo montar %s"
+
+#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:665
+#, c-format
+msgid "Mount %s"
+msgstr "Montar %s"
+
+#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:868
+msgid "Removable Media"
+msgstr "Medios Estraíbles"
+
+#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:949
+msgid "Network Places"
+msgstr "Sitios de Rede"
+
+#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:988
+msgid "Open your personal folder"
+msgstr "Abrir la so carpeta personal"
+
+#. Translators: Desktop is used here as in
+#. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
+#. * environment).
+#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1007
+msgctxt "Desktop Folder"
+msgid "Desktop"
+msgstr "Escritoriu"
+
+#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1008
+msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
+msgstr "Abrir el conteníu del to escritoriu nuna carpeta"
+
+#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1396
+msgid "Places"
+msgstr "Llugares"
+
+#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1425
+msgid "System"
+msgstr "Sistema"
+
+#. Below this, we only have log out/shutdown items
+#. Translators: translate "1" (msgctxt: "panel:showusername") to anything
+#. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your
+#. * language (where %s is a username).
+#.
+#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1506
+msgctxt "panel:showusername"
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#. keep those strings in sync with the ones in
+#. * panel-action-button.c
+#. Translators: this string is used ONLY if you translated
+#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
+#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1518
+#, c-format
+msgid "Log Out %s..."
+msgstr "Desconeutar %s..."
+
+#. Translators: this string is used ONLY if you translated
+#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
+#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1522
+#, c-format
+msgid "Log out %s of this session to log in as a different user"
+msgstr "Desconeutar %s d'esta sesión pa coneutase como un usuariu estremáu"
+
+#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:1
+msgid "Action button type"
+msgstr "Tipu de botón d'aición"
+
+#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:2
+msgid "Applet MateComponent IID"
+msgstr "Applet MateComponent IID"
+
+#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:3
+msgid "Icon used for object's button"
+msgstr "Iconu usáu pal botón d'oxetu"
+
+#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:4
+msgid ""
+"If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If "
+"false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the "
+"object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"."
+msgstr ""
+"Si ye «true», la clave «custom_icon» úsase como un iconu personalizáu pal "
+"botón. Si ye «false» (falsu), la clave «custom_icon» inórase. Esta clave namái "
+"ye relevante si la clave «object_type» contién «menu-object» o «drawer-object»."
+
+#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:5
+msgid ""
+"If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents "
+"should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is "
+"only relevant if the object_type key is \"menu-object\"."
+msgstr ""
+"Si ye «true», la clave «menu_path» úsase como'l camín dende'l que'l conteníu "
+"del mentú tendría de construyise. Si ye «false» la clave «menu_path» inórase. "
+"Esta clave namái ye relevante si la clave «object_type» contién «menu-object»."
+
+#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:6
+msgid ""
+"If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or "
+"bottom if vertical) edge of the panel."
+msgstr ""
+"Si ye «true», la posición del oxetu interprétase como rellativa al berbesu "
+"drechu (o inferior si ye vertical) del panel."
+
+#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:7
+msgid ""
+"If true, the user may not move the applet without first unlocking the object "
+"using the \"Unlock\" menuitem."
+msgstr ""
+"Si ye «true», l'usuariu nun podrá mover la miniaplicación ensin enantes "
+"desbloquiar l'oxetu usando la opción del menú «Desbloquiar»."
+
+#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:8
+msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
+msgstr "Interpreta la posición como rellativa al berbesu inferior/drechu"
+
+#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:9
+msgid "Launcher location"
+msgstr "Llocalización del llanzador"
+
+#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:10
+msgid "Lock the object to the panel"
+msgstr "Bloquea l'oxetu nel panel"
+
+#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:11
+msgid "Menu content path"
+msgstr "Camín haza'l conteníu del menú"
+
+#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:12
+msgid "Object's position on the panel"
+msgstr "La posición del oxetu nel panel"
+
+#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:13
+msgid "Panel attached to drawer"
+msgstr "Panel coneutáu caxón"
+
+#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:14
+msgid "Panel object type"
+msgstr "Tipu d'oxetu del panel"
+
+#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:15
+msgid ""
+"The MateComponent implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:MATE_ClockApplet"
+"\". This key is only relevant if the object_type key is \"matecomponent-applet\"."
+msgstr ""
+"El ID de la implementación de la miniaplicación MateComponent - ej. «OAFIID:"
+"MATE_ClockApplet». Esta clave namái ye relevante si'l valor de la clave "
+"«object_type» ye «matecomponent-applet»."
+
+#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"The action type this button represents. Possible values are \"lock\", "
+"\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only "
+"relevant if the object_type key is \"action-applet\"."
+msgstr ""
+"El tipu d'aición que representa esti botón. Los valores dables son «lock», "
+"«logout», «run», «search» y «screenshot». Esta clave namái ye relevante si'l "
+"valor de la clave «object_type» ye «action-applet»."
+
+#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:17
+msgid ""
+"The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only "
+"relevant if the object_type key is \"drawer-object\"."
+msgstr ""
+"L'identificador del panel coneutáu a esti caxón. Esta clave namái ye "
+"relevante si la clave object_type ye \"drawer-object\"."
+
+#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:18
+msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
+msgstr "L'identificador del panel de nivel superior que contién esti oxetu."
+
+#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:19
+msgid ""
+"The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only "
+"relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
+msgstr ""
+"L'allugamientu del ficheru .desktop que describe'l llanzador. Esta clave "
+"namái ye relevante si la clave object_type ye \"launcher-object\"."
+
+#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:20
+msgid ""
+"The location of the image file used as the icon for the object's button. "
+"This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or "
+"\"menu-object\" and the use_custom_icon key is true."
+msgstr ""
+"L'allugamientu del ficheru imaxe usáu como l'iconu pal botón del oxetu. Esta "
+"clave namái ye relevante si la clave object_type ye \"menu-object\" o "
+"\"drawer-object\" y la clave use_custom_icon ye cierta."
+
+#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:21
+msgid ""
+"The path from which the menu contents is contructed. This key is only "
+"relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-"
+"object\"."
+msgstr ""
+"El camín dende'l que se construye el conteníu del menú. Esta clave namái ye "
+"relevante si'l valor de la clave «use_menu_path» ye «true» y el valor de la "
+"clave «object_type» ye «menu-object»."
+
+#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:22
+msgid ""
+"The position of this panel object. The position is specified by the number "
+"of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
+msgstr ""
+"L'allugamientu d'esti oxetu del panel. L'allugamientu especifícase pol "
+"númberu de píxeles dende'l berbesu esquierdu (o dende arriba si ye vertical) "
+"del panel."
+
+#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:23
+msgid ""
+"The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is "
+"only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-object\"."
+msgstr ""
+"El testu a amosar nuna suxerencia pa esti caxón o esti menú. Esta clave "
+"namái ye relevante si la clave object_type ye \"drawer-object\" o \"menu-"
+"object\"."
+
+#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:24
+msgid ""
+"The type of this panel object. Possible values are \"drawer-object\", \"menu-"
+"object\", \"launcher-object\", \"matecomponent-applet\", \"action-applet\" and "
+"\"menu-bar\"."
+msgstr ""
+"La triba d'esti oxetu del panel. Los valores dables son \"drawer-object\", "
+"\"menu-object\", \"launcher-object\", \"matecomponent-applet\", \"action-applet\" y "
+"\"menu-bar\"."
+
+#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:25
+msgid "Tooltip displayed for drawer or menu"
+msgstr "Suxerencia amosada pal caxón o menú"
+
+#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:26
+msgid "Toplevel panel containing object"
+msgstr "Panel de nivel superior que contién un oxetu"
+
+#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:27
+msgid "Use custom icon for object's button"
+msgstr "Usar un iconu personalizáu pal botón del oxetu"
+
+#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:28
+msgid "Use custom path for menu contents"
+msgstr "Usar un camín personalizáu pal conteníu del menú"
+
+#: ../mate-panel/panel-profile.c:772 ../mate-panel/panel-profile.c:799
+#: ../mate-panel/panel-profile.c:835 ../mate-panel/panel-profile.c:1700
+#, c-format
+msgid "Error reading MateConf string value '%s': %s"
+msgstr "Fallu al ller el valor de la cadena MateConf «%s»: %s"
+
+#. we need to do this since the key was added in 2.19 and * the default value returned when the key is not set * (for people coming from older versions) is 0, which * is not what we want.
+#: ../mate-panel/panel-profile.c:814 ../mate-panel/panel-profile.c:1596
+#: ../mate-panel/panel-profile.c:1669 ../mate-panel/panel-profile.c:1751
+#, c-format
+msgid "Error reading MateConf integer value '%s': %s"
+msgstr "Fallu al lleer el valor enteru MateConf «%s»: %s"
+
+#: ../mate-panel/panel-profile.c:1606
+#, c-format
+msgid ""
+"Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently "
+"available. Not loading this panel."
+msgstr ""
+"El panel «%s» ta configuráu p'amosase na pantalla %d , que nun ta disponible "
+"anguaño. Esti panel nun se cargará."
+
+#: ../mate-panel/panel-profile.c:1684
+#, c-format
+msgid "Error reading MateConf boolean value '%s': %s"
+msgstr "Fallu al lleer el valor booleanu MateConf «%s»: %s"
+
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:128
+#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:54
+msgctxt "Orientation"
+msgid "Top"
+msgstr "Cimero"
+
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:129
+#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:55
+msgctxt "Orientation"
+msgid "Bottom"
+msgstr "Cabero"
+
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:130
+#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:56
+msgctxt "Orientation"
+msgid "Left"
+msgstr "Izquierda"
+
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:131
+#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:57
+msgctxt "Orientation"
+msgid "Right"
+msgstr "Drecha"
+
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:949
+msgid "Drawer Properties"
+msgstr "Propiedaes del caxón"
+
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:1057
+#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1928
+#, c-format
+msgid "Unable to load file '%s'."
+msgstr "Nun ye dable cargar el ficheru «%s»"
+
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:1062
+msgid "Could not display properties dialog"
+msgstr "Nun se pudo amosar el diálogu de propiedaes"
+
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:2
+msgid "<small>Opaque</small>"
+msgstr "<small>Opacu</small>"
+
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:3
+msgid "<small>Transparent</small>"
+msgstr "<small>Tresparente</small>"
+
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:4
+msgid "Arro_ws on hide buttons"
+msgstr "_Fleches nos botones de soveramientu"
+
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:5
+msgid "Background"
+msgstr "Fondu"
+
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:6
+msgid "Background _image:"
+msgstr "_Imaxe de fondu:"
+
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:7
+msgid "Co_lor:"
+msgstr "Co_lor:"
+
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:8
+msgid "E_xpand"
+msgstr "E_spandir"
+
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:10
+msgid "Image Background Details"
+msgstr "Detáis na imaxe de fondu"
+
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:11
+msgid "Panel Properties"
+msgstr "Propiedades del Panel"
+
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:12
+msgid "Pick a color"
+msgstr "Escueya un color"
+
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:13
+msgid "Rotate image when panel is _vertical"
+msgstr "Voltiar la imaxe si el panel ye _vertical"
+
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:14
+msgid "S_tyle:"
+msgstr "Es_tilu:"
+
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:15
+msgid "Select background"
+msgstr "Escoyeta de Fondu"
+
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:16
+msgid "Show hide _buttons"
+msgstr "Amosar _botones de soveramientu"
+
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:17
+msgid "Solid c_olor"
+msgstr "C_olor sólidu"
+
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:18
+msgid "Some of these properties are locked down"
+msgstr "Dalgunes d'estes propiedaes tán bloquiaes"
+
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:19
+msgid "St_retch"
+msgstr "Axus_táu"
+
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:20
+msgid "_Autohide"
+msgstr "Anubrir _automáticamente"
+
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:21
+msgid "_Icon:"
+msgstr "_Iconu:"
+
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:22
+msgid "_None (use system theme)"
+msgstr "_Dengún (usar el tema del sistema)"
+
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:23
+#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.glade.h:4
+msgid "_Orientation:"
+msgstr "_Orientación:"
+
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:24
+msgid "_Scale"
+msgstr "E_scala"
+
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:25
+#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.glade.h:6
+msgid "_Size:"
+msgstr "_tamañu:"
+
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:26
+msgid "_Tile"
+msgstr "_Enllabanáu"
+
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:27
+msgid "pixels"
+msgstr "pixels"
+
+#: ../mate-panel/panel-recent.c:78 ../mate-panel/panel-recent.c:88
+#, c-format
+msgid "Could not open recently used document \"%s\""
+msgstr "Nun se pudo abrir el documentu recién usáu «%s»"
+
+#: ../mate-panel/panel-recent.c:90
+#, c-format
+msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"."
+msgstr "Asocedió un fallu al tentar d'abrir «%s»."
+
+#: ../mate-panel/panel-recent.c:147
+msgid "Clear the Recent Documents list?"
+msgstr "¿Vaciar la llista de documentos recientes?"
+
+#: ../mate-panel/panel-recent.c:149
+msgid ""
+"If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n"
+"• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n"
+"• All items from the recent documents list in all applications."
+msgstr ""
+"Si vacía la llista de documentos recientes, vaciará lo siguiente:\n"
+"• Tolos elementos del menú Llugares → Documentos recientes.\n"
+"• Tolos elementos de la llista de documentos recientes en toles aplicaciones."
+
+#: ../mate-panel/panel-recent.c:161 ../mate-panel/panel-recent.c:235
+msgid "Clear Recent Documents"
+msgstr "Llimpiar los Documentos Recientes"
+
+#: ../mate-panel/panel-recent.c:196
+msgid "Recent Documents"
+msgstr "Documentos Recientes"
+
+#: ../mate-panel/panel-recent.c:237
+msgid "Clear all items from the recent documents list"
+msgstr "Llimpiar tolos artículos de la llista de documentos recientes"
+
+#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:325
+#, c-format
+msgid "Could not run command '%s'"
+msgstr "Nun pudo executar comandu '%s'"
+
+#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:378
+#, c-format
+msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
+msgstr "Nun pudo convertir '%s' de UTF-8"
+
+#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1186
+msgid "Choose a file to append to the command..."
+msgstr "Escueya un ficheru p'asociar al comandu..."
+
+#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1562
+#: ../mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:10
+msgid "Select an application to view its description."
+msgstr "Escueya una aplicación pa ver la so descripción."
+
+#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1600
+#, c-format
+msgid "Will run command: '%s'"
+msgstr "Executará'l comandu: '%s'"
+
+#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1631
+#, c-format
+msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
+msgstr ""
+"La llista URI que s'arrastró al diálogu d'executar tien un formatu (%d) o "
+"llargu (%d) erróneu\n"
+
+#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1932
+msgid "Could not display run dialog"
+msgstr "Nun pudo amosase'l diálogu d'executar"
+
+#: ../mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:1
+msgid ""
+"Click this button to browse for a file whose name to append to the command "
+"string."
+msgstr ""
+"Calque nesti botón pa guetar un ficheru cuyu nome s'amestará a la cadena del "
+"comandu."
+
+#: ../mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:2
+msgid ""
+"Click this button to run the selected application or the command in the "
+"command entry field."
+msgstr ""
+"Calque nesti botón pa executar l'aplicación o'l comandu nel campu d'entrada "
+"de comandos."
+
+#: ../mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:3
+msgid "Command entry"
+msgstr "Entrada de comandu"
+
+#: ../mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:4
+msgid "Command icon"
+msgstr "Iconu de comandu"
+
+#: ../mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:5
+msgid "Enter a command string here to run it."
+msgstr "Meta equí una orde de comandu pa executala."
+
+#: ../mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:6
+msgid "List of known applications"
+msgstr "llista d'aplicaciones conocíes"
+
+#: ../mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:7
+msgid "Run Application"
+msgstr "Executar Aplicación"
+
+#: ../mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:8
+msgid "Run in _terminal"
+msgstr "Executar na _teminal"
+
+#: ../mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:9
+msgid "Run with _file..."
+msgstr "Escecutar con _ficheru..."
+
+#: ../mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:11
+msgid "Select this box to run the command in a terminal window."
+msgstr ""
+"Escueya esta casiella pa executar el comandu nuna ventana de la terminal."
+
+#: ../mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:12
+msgid "Show list of known _applications"
+msgstr "Amosar la llista d'_aplicaciones conocíes"
+
+#: ../mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:13
+msgid "The icon of the command to be run."
+msgstr "L'iconu del comandu a executar."
+
+#: ../mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:14
+#: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:90
+msgid "_Run"
+msgstr "Executa_r"
+
+#: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:91
+msgid "_Force quit"
+msgstr "_Forzar colar"
+
+#: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:92
+msgid "C_lear"
+msgstr "L_limpiar"
+
+#: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:93
+msgid "D_on't Delete"
+msgstr "Nun Esb_orrar"
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1178
+msgid "Hide Panel"
+msgstr "Esconder Panel"
+
+#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
+#. * popup when you pass the focus to a panel
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1588
+msgid "Top Expanded Edge Panel"
+msgstr "Panel Espandíu na Llende d'Arriba"
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1589
+msgid "Top Centered Panel"
+msgstr "Panel Centráu Arriba"
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1590
+msgid "Top Floating Panel"
+msgstr "Panel Flotante Arriba"
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1591
+msgid "Top Edge Panel"
+msgstr "Panel na llende d'Arriba"
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1595
+msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
+msgstr "Panel Espandíu na Llende d'Abaxo"
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1596
+msgid "Bottom Centered Panel"
+msgstr "Panel Centráu Abaxo"
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1597
+msgid "Bottom Floating Panel"
+msgstr "Panel Flotante Abaxo"
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1598
+msgid "Bottom Edge Panel"
+msgstr "Panel na Llende d'Abaxo"
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1602
+msgid "Left Expanded Edge Panel"
+msgstr "Panel Espandíu a la Llende Izquierda"
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1603
+msgid "Left Centered Panel"
+msgstr "Panel Centráu a Manzorga"
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1604
+msgid "Left Floating Panel"
+msgstr "Panel Flotante a Manzorga"
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1605
+msgid "Left Edge Panel"
+msgstr "Panel na Llende Izquierda"
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1609
+msgid "Right Expanded Edge Panel"
+msgstr "Panel Espandíu a la Llende Derecha"
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1610
+msgid "Right Centered Panel"
+msgstr "Panel Centráu a Derecha"
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1611
+msgid "Right Floating Panel"
+msgstr "Panel Flotante a Derecha"
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1612
+msgid "Right Edge Panel"
+msgstr "Panel na Llende Derecha"
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:1
+msgid "Animation speed"
+msgstr "Velocidá d'animación"
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:2
+msgid "Automatically hide panel into corner"
+msgstr "Esconder panel na esquina automáticamente"
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:3
+msgid "Background color"
+msgstr "Color de fondu"
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:4
+msgid "Background color opacity"
+msgstr "Opacidá de color de fondu"
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:5
+msgid "Background image"
+msgstr "Imaxe de fondu"
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:6
+msgid "Background type"
+msgstr "Tipu de fondu"
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:7
+msgid "Center panel on x-axis"
+msgstr "Centrar panel nel axe x"
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:8
+msgid "Center panel on y-axis"
+msgstr "Centrar panel nel axe y"
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:10
+msgid "Enable arrows on hide buttons"
+msgstr "Habilitar fleches nos botones escondíos"
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:11
+msgid "Enable hide buttons"
+msgstr "Habilitar botones d'esconder"
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:12
+msgid "Expand to occupy entire screen width"
+msgstr "Espandir pa ocupar dafechu l'anchu de la pantalla"
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:13
+msgid "Fit image to panel"
+msgstr "Encaxar la imaxe al panel"
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:14
+msgid ""
+"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
+"relevant if the enable_buttons key is true."
+msgstr ""
+"Si ye «true», allugaránse fleches nos botones ocultos. Esta clave namái ye "
+"relevante si'l valor de la clave «enable_buttons» ye «true»."
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:15
+msgid ""
+"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
+"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
+msgstr ""
+"Si ye «true», allugaránse botones a cada llau del panel, y ésto puen usase pa "
+"mover el panel al berbesu de la pantalla, dexando namái un botón visible."
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than "
+"happening instantly."
+msgstr ""
+"Si ye «true», la ocultación y el descubrimientu d'esti panel sedrá animada "
+"n'arroú d'asoceder de sópitu."
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:17
+msgid ""
+"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
+"vertically."
+msgstr ""
+"Si ye «true», la imaxe de fondu rotaráse cuando'l panel s'allugue "
+"n'orientación vertical."
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:18
+msgid ""
+"If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) "
+"to the panel height (if horizontal)."
+msgstr ""
+"Si ye «true», la imaxe escalaráse (calteniendo la proporción de la mesma) a "
+"l'altor del panel (si ye horizontal)."
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:19
+msgid ""
+"If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio "
+"of the image will not be maintained."
+msgstr ""
+"Si ye «true», la imaxe escalaráse a les dimensiones del panel. Nun se "
+"caltendrá la proporción de la imaxe."
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:20
+msgid ""
+"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
+"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
+"will cause the panel to re-appear."
+msgstr ""
+"Si ye «true», el panel anubriráse automáticamente nuna esquina de la pantalla "
+"cuando'l punteru dexa l'área del panel. Al mover el punteru haza esa esquina "
+"el panel reapaecerá."
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:21
+msgid ""
+"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
+"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. "
+"If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
+"launchers and buttons on the panel."
+msgstr ""
+"Si ye «true», el panel ocupará l'anchor de tola pantalla (l'altor si se trata "
+"d'un panel vertical). Nesti mou, el panel namái pue allugase nel berbesu de "
+"la pantalla. Si ye «false» el panel namái sedrá lo suficientemente grande "
+"p'acomodar les miniaplicaciones, llanzadores y botones nel panel."
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:22
+msgid ""
+"If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the "
+"center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
+"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x "
+"and x_right keys specify the location of the panel."
+msgstr ""
+"Si ye «true», les claves «x» y «x_right» inoraránse y el panel allugaráse nel "
+"centru del exe-x de la pantalla. Si'l panel se redimensiona permanecerá nesa "
+"posición, polo que'l panel medrará haza dambos llaos. Si ye «false» les "
+"claves «x» y «x_right» especifiquen la posición del panel."
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:23
+msgid ""
+"If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the "
+"center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
+"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y "
+"and y_bottom keys specify the location of the panel."
+msgstr ""
+"Si ye «true», les claves «y» e «y_bottom» inórense, y el panel allúgase nel "
+"centru del exe-y de la pantalla. Si'l panel se redimensiona permanecerá nesa "
+"posición, polo que'l panel medrará haza dambos llaos. Si ye «false» les "
+"claves «y» e «y_bottom» especifiquen la posición del panel."
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:24
+msgid ""
+"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
+"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
+msgstr ""
+"Con una configuración Xinerama, pue tener paneles pa ca pantalla individual. "
+"Esta clave identifica la pantalla actual na que s'amuesa'l panel."
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:25
+msgid "Name to identify panel"
+msgstr "Nome pa identificar panel"
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:26
+msgid "Panel autohide delay"
+msgstr "Retrasu p'autoesconder panel"
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:27
+msgid "Panel autounhide delay"
+msgstr "Retrasu p'autodesesconder panel"
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:28
+msgid "Panel orientation"
+msgstr "Orientación del panel"
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:29
+msgid "Panel size"
+msgstr "Tamañu del panel"
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:30
+msgid "Rotate image on vertical panels"
+msgstr "Rotar imaxe nos paneles verticales"
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:31
+msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
+msgstr "Especifica'l color de fondu pal panel en formatu #RGB."
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:32
+msgid ""
+"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
+"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
+"image."
+msgstr ""
+"Especifica'l ficheru que se va a usar pa la imaxe del fondu. Si la imaxe "
+"contién un canal alfa combinaráse cola imaxe de fondu del escritoriu."
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:33
+msgid ""
+"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
+"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
+"relevant if the auto_hide key is true."
+msgstr ""
+"Especifica la cantidá de milisegundos de retardu dempués de que'l punteru "
+"entre nel área del panel enantes de que'l panel se vuelva a amosar "
+"automáticamente. Esta clave namái ye relevante si'l valor de la clave "
+"«auto_hide» ye «true»."
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:34
+msgid ""
+"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
+"panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
+"relevant if the auto_hide key is true."
+msgstr ""
+"Especifica la cantidá de milisegundos de retardu dempués de que'l punteru "
+"dexe l'área del panel enantes de que'l panel se vuelva a amosar "
+"automáticamente. Esta clave namái ye relevante si'l valor de la clave "
+"«auto_hide» ye «true»."
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:35
+msgid ""
+"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
+"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
+msgstr ""
+"Especifica la cantidá de píxeles visibles cuando'l panel se sovera "
+"automáticamente nuna esquina. Esta clave namái ye relevante cuando'l valor "
+"de la clave «auto_hide» ye «true»."
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:36
+msgid ""
+"Specifies the opacity of the background color format. If the color is not "
+"completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited "
+"onto the desktop background image."
+msgstr ""
+"Especifica la opacidá del formatu del color de fondu. Si'l color nun ye "
+"opacu ensembre (un valor inferior a 65535), el color entemeceráse cola imaxe "
+"del fondu del escritoriu."
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:37
+msgid "Stretch image to panel"
+msgstr "Axustar la imaxe al panel"
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:38
+msgid ""
+"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
+"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
+"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
+"(or width)."
+msgstr ""
+"L'altor (anchor si se trata d'un panel vertical) del panel. El panel "
+"determinará durante la execución el tamañu mínimo basáu nel tamañu de la "
+"tipografía y otros indicadores. El tamañu máximu fíxase a un cuartu de "
+"l'altor de la pantalla (o anchor)."
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:39
+msgid ""
+"The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the "
+"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is "
+"used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is "
+"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
+"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
+"the orientation key."
+msgstr ""
+"La posición del panel a lo llargo del exe-x, entamando pela drecha de la "
+"pantalla. Si ta afitada a -1, inórase'l valor y úsase'l valor de la clave "
+"«x». Si'l valor ye mayor que 0, entós inórase'l valor de la clave «x». Esta "
+"clave namái ye relevante nel mou non expandíu. Nel mou expandíu, esta clave "
+"inórase y el panel allúgase nel berbesu de la pantalla conseñáu pola clave "
+"«orientation»."
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:40
+msgid ""
+"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
+"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
+"at the screen edge specified by the orientation key."
+msgstr ""
+"La posición del panel a lo llargo del exe-x. Esta clave namái ye relevante "
+"nel mou non expandíu. Nel mou expandíu, esta clave inórase y el panel "
+"allúgase nel berbesu de la pantalla conseñáu pola clave «orientation»."
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:41
+msgid ""
+"The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the "
+"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is "
+"used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is "
+"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
+"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
+"the orientation key."
+msgstr ""
+"La posición del panel a lo llargo del exe-y, entamando pela parte inferior "
+"de la pantalla. Si ta afitada a -1, inórase'l valor y úsase'l valor de la "
+"clave «y». Si'l valor ye mayor que 0, entós inórase'l valor de la clave «y». "
+"Esta clave namái ye relevante nel mou non expandíu. Nel mou expandíu, esta "
+"clave inórase y el panel allúgase nel berbesu de la pantalla conseñáu pola "
+"clave «orientation»."
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:42
+msgid ""
+"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
+"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
+"at the screen edge specified by the orientation key."
+msgstr ""
+"La posición del panel a lo llargo del exe-y. Esta clave namái ye relevante "
+"nel mou non expandíu. Nel mou expandíu, esta clave inórase y el panel "
+"allúgase nel berbesu de la pantalla conseñáu pola clave «orientation»."
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:43
+msgid ""
+"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left"
+"\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the "
+"panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom"
+"\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but "
+"still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For "
+"example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the "
+"panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
+"panel."
+msgstr ""
+"La orientación del panel. Los valores dables son «top», «bottom», «left», "
+"«right». Nel mou expandíu, la clave especifica en qué berbesu de la pantalla "
+"ta'l panel. Nel mou non expandíu, la diferencia ente «top» y «bottom» ye menos "
+"importante, dambos conseñen que ye un panel horizontal, pero entá da una "
+"indicación útil sobro cómo tendríen de comportase dalgunos oxetos de los "
+"paneles. Por exemplu, nún panel «top» (superior) un botón de menú amosará'l "
+"so menú per debaxo del panel, mentantu que nún panel «bottom» (inferior) el "
+"menú amosaráse per enriba del panel."
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:44
+msgid ""
+"The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow"
+"\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
+"enable_animations key is true."
+msgstr ""
+"La velocidá a la que tendríen de trescurrir les animaciones del panel. Los "
+"valores dables son «slow», «medium» y «fast». Esta clave namái ye relevante "
+"si'l valor de la clave «enable_animations» ye «true»."
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:45
+msgid ""
+"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
+"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
+"navigating between panels."
+msgstr ""
+"Esto ye un nome entendible por persones que se pue utilizar pa identificar "
+"un panel. El so envís principal ye servir como'l títulu de la ventana del "
+"panel, lo que pue resultar útil pa ñavegar ente paneles."
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:46
+msgid "Visible pixels when hidden"
+msgstr "Pixel visibles cuando tea escondíu"
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:47
+msgid ""
+"Which type of background should be used for this panel. Possible values are "
+"\"gtk\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
+"color key will be used as background color or \"image\" - the image "
+"specified by the image key will be used as background."
+msgstr ""
+"Qué tipu de fondu tendría d'usase pa esti panel. Los valores dables son "
+"«gtk»; usaráse'l fondu predetermináu del widget GTK+; «color» usaráse la clave "
+"«color» como color de fondu o «image» usaráse la imaxe especificada pola clave "
+"«image» como fondu."
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:48
+msgid ""
+"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
+"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
+msgstr ""
+"Con una configuración multi-pantalla, pue tener paneles pa ca pantalla "
+"individual. Esta clave identifica la pantalla actual na que s'amuesa'l panel."
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:49
+msgid "X co-ordinate of panel"
+msgstr "Coordenades X del panel"
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:50
+msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen"
+msgstr "Coordenada X del panel, entamando dende la parte drecha de la pantalla"
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:51
+msgid "X screen where the panel is displayed"
+msgstr "Pantalla X onde s'amuesa'l panel"
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:52
+msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
+msgstr "Monitor xinerama onde s'amuesa'l panel"
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:53
+msgid "Y co-ordinate of panel"
+msgstr "Coordenades Y del panel"
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:54
+msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
+msgstr ""
+"Coordenada Y del panel, entamando dende la parte inferior de la pantalla"
+
+#: ../mate-panel/panel-util.c:323
+#, c-format
+msgid "Icon '%s' not found"
+msgstr "Nun s'atopó l'iconu '%s'"
+
+#: ../mate-panel/panel-util.c:426
+#, c-format
+msgid "Could not execute '%s'"
+msgstr "Nun pudo executar '%s'"
+
+#: ../mate-panel/panel-util.c:662
+msgid "file"
+msgstr "ficheru"
+
+#: ../mate-panel/panel-util.c:879
+msgid "Home Folder"
+msgstr "Carpeta Home"
+
+#. Translators: this is the same string as the one found in
+#. * caja
+#: ../mate-panel/panel-util.c:891
+msgid "File System"
+msgstr "Sistema de Ficheros"
+
+#: ../mate-panel/panel-util.c:1038
+msgid "Search"
+msgstr "Guetar"
+
+#. Translators: the first string is the name of a gvfs
+#. * method, and the second string is a path. For
+#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
+#. * directory called "some-directory" is in the trash.
+#.
+#: ../mate-panel/panel-util.c:1084
+#, c-format
+msgid "%1$s: %2$s"
+msgstr "%1$s: %2$s"
+
+#: ../mate-panel/panel.c:474
+#, c-format
+msgid "Open URL: %s"
+msgstr "Abrir URL: %s"
+
+#: ../mate-panel/panel.c:1302
+msgid "Delete this drawer?"
+msgstr "¿Esborrar esti caxón?"
+
+#: ../mate-panel/panel.c:1303
+msgid ""
+"When a drawer is deleted, the drawer and its\n"
+"settings are lost."
+msgstr ""
+"Cuando s'esanicia un caxón, el caxón y les\n"
+"sos preferencies piérdense."
+
+#: ../mate-panel/panel.c:1306
+msgid "Delete this panel?"
+msgstr "¿Esborrar esti panel?"
+
+#: ../mate-panel/panel.c:1307
+msgid ""
+"When a panel is deleted, the panel and its\n"
+"settings are lost."
+msgstr ""
+"Cuando s'esanicia un panel, el panel y los \n"
+"valores de les sos preferencies piérdense."
+
+#: ../libmate-panel-applet/MATE_Panel_TestApplet.server.in.h:1
+msgid "A simple applet for testing the MATE-2.0 panel"
+msgstr "Una miniaplicación cenciella pa prebar el panel de MATE-2.0"
+
+#: ../libmate-panel-applet/MATE_Panel_TestApplet.server.in.h:2
+msgid "Test MateComponent Applet"
+msgstr "Miniaplicación de preba de MateComponent"
+
+#: ../libmate-panel-applet/MATE_Panel_TestApplet.server.in.h:3
+msgid "Test MateComponent Applet Factory"
+msgstr "Fábrica de miniaplicaciones de preba de MateComponent"
+
+#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:35
+msgid "Specify an applet IID to load"
+msgstr "Especifique un IID de miniaplicación pa cargar"
+
+#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:36
+msgid ""
+"Specify a mateconf location in which the applet preferences should be stored"
+msgstr ""
+"Especifique una ubicación mateconf na que tienen d'atroxase les preferencies de "
+"la miniaplicación"
+
+#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:37
+msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
+msgstr ""
+"Especifica'l tamañu inicial de l'aplicación (xx-pequeña, mediana, grande, "
+"etc.)"
+
+#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:38
+msgid ""
+"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
+msgstr ""
+"Especifica la orientación inicial de l'aplicación (arriba, abaxo, manzorga o "
+"derecha)"
+
+#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:62
+msgctxt "Size"
+msgid "XX Small"
+msgstr "Estra menudu"
+
+#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:63
+msgctxt "Size"
+msgid "X Small"
+msgstr "Menudu"
+
+#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:64
+msgctxt "Size"
+msgid "Small"
+msgstr "Pequeñu"
+
+#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:65
+msgctxt "Size"
+msgid "Medium"
+msgstr "Medianu"
+
+#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:66
+msgctxt "Size"
+msgid "Large"
+msgstr "Grande"
+
+#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:67
+msgctxt "Size"
+msgid "X Large"
+msgstr "Abondu"
+
+#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:68
+msgctxt "Size"
+msgid "XX Large"
+msgstr "Xigante"
+
+#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:130
+#, c-format
+msgid "Failed to load applet %s"
+msgstr "Falló la carga de la aplicación %s"
+
+#. This is an utility to easily test various applets
+#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.glade.h:2
+msgid "Test applet utility"
+msgstr "Probar la utilidá de la aplicación"
+
+#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.glade.h:3
+msgid "_Applet:"
+msgstr "_Aplicación:"
+
+#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.glade.h:5
+msgid "_Prefs Dir:"
+msgstr "_Prefs Carpeta:"
+
+#~ msgid "No logout button found"
+#~ msgstr "Nun s'atopó nengún botón de salida de sesión"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The logout button can not be found or it is not in the standard location. "
+#~ "Please update the panel configuration manually."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nun se pue atopar el botón de salida o nun ta nel allugamientu estándar. "
+#~ "Por favor actualiza manualmente la configuración del panel."
+
+#~ msgid "No fast-user-switching applet found"
+#~ msgstr "Nun s'atopó la miniaplicación de cambéu rápidu d'usuariu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The fusa applet can not be found or it is not in the standard location. "
+#~ "Please update the panel configuration manually."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'applet fusa nun pudo alcontrase o nun ta nel allugamientu estándar. "
+#~ "Tendrás que actualizar la configuración del panel manualmente."
+
+#~ msgid "Configuration updated"
+#~ msgstr "Configuración actualizada"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your panel configuration is updated. Please logout to complete the update."
+#~ msgstr ""
+#~ "La configuración del to panel ta actualizada. Por favor sal de la sesión "
+#~ "pa completar l'actualización."
+
+#~ msgid "Co_lumns:"
+#~ msgstr "Co_lumnes:"
+
+#~ msgid "_Rows:"
+#~ msgstr "_Fileres:"
+
+#~ msgid "Help and Support"
+#~ msgstr "Aida y sofitu"
+
+#~ msgid "About Ubuntu"
+#~ msgstr "Al rodiu d'Ubuntu"
+
+#~ msgid "Learn more about Ubuntu"
+#~ msgstr "Deprender más al rodiu d'Ubuntu"
+
+#~ msgid "The Applet's flags"
+#~ msgstr "Les señales de la miniaplicación"
+
+#~ msgid "Ranges that hint what sizes are acceptable for the applet"
+#~ msgstr "Rangos que suxeren los tamaños aceutables pa la miniaplicación"
+
+#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
+#~ msgstr "Hebo un fallu al amosar l'aida: %s"
+
+#~ msgid "MATE Panel Shell"
+#~ msgstr "Shell del Panel MATE"
+
+#~ msgid "Error watching mateconf key '%s': %s"
+#~ msgstr "Error viendo la clave mateconf '%s': %s"
+
+#~ msgid "Error loading mateconf directory '%s': %s"
+#~ msgstr "Error al cargar la carpeta mateconf '%s': %s"
+
+#~ msgid "Error getting value for '%s': %s"
+#~ msgstr "Error al garrar valor pa '%s': %s"
+
+#~ msgid "_Lock Panel Position"
+#~ msgstr "_Candar l'allugamientu del panel"
+
+#~ msgid "A_llow Panel to be Moved"
+#~ msgstr "_Permitir mover el Panel"
+
+#~ msgid "Allow Panel to be Moved"
+#~ msgstr "Permitir mover el Panel"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Disable support for moving a panel with a mouse drag. It has been know to "
+#~ "cause problems for users that accidentally move or resize their panels."
+#~ msgstr ""
+#~ "Deshabilita la opción de mover paneles arrastrándolos col mur. Esa "
+#~ "función fexo problemes a los usuarios que movieron o camudaron el tamañu "
+#~ "de los sos paneles accidentalmente."
+
+#~ msgid "Lock Panel Position"
+#~ msgstr "Candar l'allugamientu del panel"
+
+#~ msgid "Desktop Folder|Desktop"
+#~ msgstr "Escritoriu"
+
+#~ msgid "panel:showusername|1"
+#~ msgstr "1"
+
+#~ msgid "Could not launch menu item"
+#~ msgstr "Nun pudo llanzar l'artículu del menú"
+
+#~ msgid "Orientation|Top"
+#~ msgstr "Superior"
+
+#~ msgid "Orientation|Bottom"
+#~ msgstr "Inferior"
+
+#~ msgid "Orientation|Left"
+#~ msgstr "Esquierda"
+
+#~ msgid "Orientation|Right"
+#~ msgstr "Drecha"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The panel could not register with the matecomponent-activation server (error "
+#~ "code: %d) and will exit.\n"
+#~ "It may be automatically restarted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hebo un problema al rexistrar el panel col servidor matecomponent-activation y "
+#~ "terminaráse (códigu de fallu: %d).\n"
+#~ "Reaniciaráse automáticamente."
+
+#~ msgid "The panel has encountered a fatal error"
+#~ msgstr "El panel alcontró un fallu fatal"
+
+#~ msgid "Force the panel to not be automatically restarted"
+#~ msgstr "Forciar el panel pa que nun se reanicie automáticamente"
+
+#~ msgid "Lock the panel position"
+#~ msgstr "Candar l'allugamientu del panel"
+
+#~ msgid "Incomplete '%s' background type received"
+#~ msgstr "Recibióse un tipu de fondu '%s' incompletu"
+
+#~ msgid "Incomplete '%s' background type received: %s"
+#~ msgstr "Recibióse un tipu de fondu '%s' incompletu: %s"
+
+#~ msgid "Failed to get pixmap %s"
+#~ msgstr "Falló al garrar pixmap %s"
+
+#~ msgid "Unknown background type received"
+#~ msgstr "Recibióse un tipu de fondu desconocíu"
+
+#~ msgid "The Applet's containing Panel's orientation"
+#~ msgstr "La orientación del panel que contién la miniaplicación"
+
+#~ msgid "The Applet's containing Panel's size in pixels"
+#~ msgstr "El tamañu en píxeles del panel que contién la miniaplicación"
+
+#~ msgid "The Applet's containing Panel's background color or pixmap"
+#~ msgstr "El color de fondu del panel que contién la miniaplicación"
+
+#~ msgid "The Applet's containing Panel is locked down"
+#~ msgstr "El panel contenedor de la miniaplicación ta bloquiáu"
+
+#~ msgid "Size|XX Small"
+#~ msgstr "XX Pequeña"
+
+#~ msgid "Size|X Small"
+#~ msgstr "X Pequeña"
+
+#~ msgid "Size|Small"
+#~ msgstr "Pequeña"
+
+#~ msgid "Size|Medium"
+#~ msgstr "Mediana"
+
+#~ msgid "Size|Large"
+#~ msgstr "Grande"
+
+#~ msgid "Size|X Large"
+#~ msgstr "X Grande"
+
+#~ msgid "Size|XX Large"
+#~ msgstr "XX Grande"