diff options
Diffstat (limited to 'po/ast.po')
-rw-r--r-- | po/ast.po | 3438 |
1 files changed, 3438 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ast.po b/po/ast.po new file mode 100644 index 00000000..0cea577b --- /dev/null +++ b/po/ast.po @@ -0,0 +1,3438 @@ +# translation of mate-panel-2.0.po to Asturian +# Asturian translation for mate-panel +# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006 +# This file is distributed under the same license as the mate-panel package. +# +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006. +# Xose S. Puente <[email protected]>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: mate-panel-2.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2009-02-10 09:46+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2009-01-25 19:54+0000\n" +"Last-Translator: Astur <[email protected]>\n" +"Language-Team: Asturian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2009-02-10 00:00+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" + +#: ../applets/clock/MATE_ClockApplet.xml.h:1 +msgid "Ad_just Date & Time" +msgstr "A_xustar Fecha y Hora" + +#: ../applets/clock/MATE_ClockApplet.xml.h:2 +msgid "Copy _Date" +msgstr "Copiar la _data" + +#: ../applets/clock/MATE_ClockApplet.xml.h:3 +msgid "Copy _Time" +msgstr "Copiar _Hora" + +#: ../applets/clock/MATE_ClockApplet.xml.h:4 +#: ../applets/fish/MATE_FishApplet.xml.h:1 +#: ../applets/notification_area/MATE_NotificationAreaApplet.xml.h:1 +#: ../applets/wncklet/MATE_ShowDesktopApplet.xml.h:1 +#: ../applets/wncklet/MATE_WindowListApplet.xml.h:1 +#: ../applets/wncklet/MATE_WindowMenuApplet.xml.h:1 +#: ../applets/wncklet/MATE_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:1 +msgid "_About" +msgstr "Tocante _a" + +#: ../applets/clock/MATE_ClockApplet.xml.h:5 +#: ../applets/fish/MATE_FishApplet.xml.h:2 +#: ../applets/notification_area/MATE_NotificationAreaApplet.xml.h:2 +#: ../applets/wncklet/MATE_ShowDesktopApplet.xml.h:2 +#: ../applets/wncklet/MATE_WindowListApplet.xml.h:2 +#: ../applets/wncklet/MATE_WindowMenuApplet.xml.h:2 +#: ../applets/wncklet/MATE_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:2 +#: ../mate-panel/drawer.c:601 ../mate-panel/panel-action-button.c:710 +#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:285 ../mate-panel/panel-menu-bar.c:343 +#: ../mate-panel/panel-menu-button.c:663 +msgid "_Help" +msgstr "_Aida" + +#: ../applets/clock/MATE_ClockApplet.xml.h:6 +#: ../applets/fish/MATE_FishApplet.xml.h:3 +#: ../applets/wncklet/MATE_WindowListApplet.xml.h:3 +#: ../applets/wncklet/MATE_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:3 +msgid "_Preferences" +msgstr "_Preferencies" + +#: ../applets/clock/MATE_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:1 +#: ../applets/clock/clock.c:3780 +msgid "Clock" +msgstr "Reló" + +#: ../applets/clock/MATE_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:2 +msgid "Clock Applet Factory" +msgstr "Fábrica d'Aplicaciones de Relós" + +#: ../applets/clock/MATE_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:3 +msgid "Factory for creating clock applets." +msgstr "Fábrica pa crear aplicaciones de relós." + +#: ../applets/clock/MATE_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:4 +msgid "Get the current time and date" +msgstr "Obtener la hora y data autual" + +#: ../applets/clock/calendar-window.c:242 ../applets/clock/clock.c:432 +msgid "%l:%M %p" +msgstr "%l:%M %p" + +#. translators: This is a strftime format string that is used for formatting +#. * the time that is displayed for locations in the popup. This string is used +#. * for 24-hour format. +#. * There should be little need to translate this string. +#. +#: ../applets/clock/calendar-window.c:244 ../applets/clock/clock.c:434 +#: ../applets/clock/clock.c:1554 ../applets/clock/clock-location-tile.c:480 +msgid "%H:%M" +msgstr "%H:%M" + +#. Translators: If the event did not start on the current day +#. * we will display the start date in the most abbreviated way +#. * possible. +#: ../applets/clock/calendar-window.c:250 +msgid "%b %d" +msgstr "%b %d" + +#: ../applets/clock/calendar-window.c:773 +msgid "Tasks" +msgstr "Xeres" + +#: ../applets/clock/calendar-window.c:773 +#: ../applets/clock/calendar-window.c:949 +#: ../applets/clock/calendar-window.c:1585 +msgid "Edit" +msgstr "Editar" + +#: ../applets/clock/calendar-window.c:894 +msgid "All Day" +msgstr "Tol día" + +#: ../applets/clock/calendar-window.c:1033 +msgid "Appointments" +msgstr "Cites" + +#: ../applets/clock/calendar-window.c:1058 +msgid "Birthdays and Anniversaries" +msgstr "Cumpleaños y aniversarios" + +#: ../applets/clock/calendar-window.c:1083 +msgid "Weather Information" +msgstr "Información meteorolóxica" + +#: ../applets/clock/calendar-window.c:1585 ../applets/clock/clock.glade.h:15 +msgid "Locations" +msgstr "Llugares" + +#: ../applets/clock/calendar-window.c:1884 +msgid "Calendar" +msgstr "Calendariu" + +#: ../applets/clock/clock.c:432 +msgid "%l:%M:%S %p" +msgstr "%l:%M:%S %p" + +#: ../applets/clock/clock.c:434 ../applets/clock/clock.c:1552 +msgid "%H:%M:%S" +msgstr "%H:%M:%S" + +#. translators: replace %e with %d if, when the day of the +#. * month as a decimal number is a single digit, it +#. * should begin with a 0 in your locale (e.g. "May +#. * 01" instead of "May 1"). +#. +#: ../applets/clock/clock.c:454 +msgid "%a %b %e" +msgstr "%a %b %e" + +#. translators: reverse the order of these arguments +#. * if the time should come before the +#. * date on a clock in your locale. +#. +#: ../applets/clock/clock.c:461 +#, c-format +msgid "" +"%1$s\n" +"%2$s" +msgstr "" +"%1$s\n" +"%2$s" + +#. translators: reverse the order of these arguments +#. * if the time should come before the +#. * date on a clock in your locale. +#. +#: ../applets/clock/clock.c:469 +#, c-format +msgid "%1$s, %2$s" +msgstr "%1$s, %2$s" + +#. Show date in tooltip. Translators: please leave the "%%s" as it is; we +#. * use it to put in the timezone name later. +#. +#: ../applets/clock/clock.c:651 +msgid "%A %B %d (%%s)" +msgstr "%A %d de %B (%%s)" + +#: ../applets/clock/clock.c:681 +msgid "Click to hide your appointments and tasks" +msgstr "Calque p'anubrir les sos cites y xeres" + +#: ../applets/clock/clock.c:684 +msgid "Click to view your appointments and tasks" +msgstr "Calque pa ver les sos cites y xeres" + +#: ../applets/clock/clock.c:688 +msgid "Click to hide month calendar" +msgstr "Calque p'anubrir el calendariu del mes" + +#: ../applets/clock/clock.c:691 +msgid "Click to view month calendar" +msgstr "Calque pa ver un calendariu mensual" + +#: ../applets/clock/clock.c:1407 +msgid "Computer Clock" +msgstr "Reló del Ordenador" + +#: ../applets/clock/clock.c:1547 +msgid "%I:%M:%S %p" +msgstr "%I:%M:%S %p" + +#: ../applets/clock/clock.c:1549 +msgid "%I:%M %p" +msgstr "%I:%M %p" + +#: ../applets/clock/clock.c:1591 +msgid "%A, %B %d %Y" +msgstr "%A, %B %d %Y" + +#: ../applets/clock/clock.c:1668 +#, c-format +msgid "Failed to launch time configuration tool: %s" +msgstr "Falló'l llanzamientu de la ferramienta de configuración d'hora: %s" + +#: ../applets/clock/clock.c:1699 +msgid "Set System Time..." +msgstr "Afitar la hora del sistema…" + +#: ../applets/clock/clock.c:1700 ../applets/clock/clock.glade.h:19 +msgid "Set System Time" +msgstr "Afitar la hora del sistema" + +#: ../applets/clock/clock.c:1715 +msgid "Failed to set the system time" +msgstr "Falló al afitar la hora del sistema" + +#: ../applets/clock/clock.c:1909 +msgid "" +"Failed to locate a program for configuring the date and time. Perhaps none " +"is installed?" +msgstr "" +"Falló la busca d'un programa pa configurar la data y hora. ¿Seique nun heba " +"dengún instaláu?" + +#: ../applets/clock/clock.c:2841 +msgid "Custom format" +msgstr "Formatu personalizáu" + +#: ../applets/clock/clock.c:3502 +msgid "City Name" +msgstr "Nome de la ciudá" + +#: ../applets/clock/clock.c:3506 +msgid "City Time Zone" +msgstr "Estaya horaria de la ciudá" + +#: ../applets/clock/clock.c:3676 +msgid "24 hour" +msgstr "24 hores" + +#: ../applets/clock/clock.c:3677 +msgid "UNIX time" +msgstr "Tiempu UNIX" + +#: ../applets/clock/clock.c:3678 +msgid "Internet time" +msgstr "Hora d'Internet" + +#: ../applets/clock/clock.c:3686 +msgid "Custom _format:" +msgstr "_Formatu personalizáu:" + +#: ../applets/clock/clock.c:3783 +msgid "The Clock displays the current time and date" +msgstr "El Reló amuesa la hora y data autual" + +#. Translator credits +#: ../applets/clock/clock.c:3786 ../applets/fish/fish.c:613 +#: ../applets/notification_area/main.c:156 +#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:531 ../applets/wncklet/window-list.c:607 +#: ../applets/wncklet/window-menu.c:79 +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:622 +#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:138 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Launchpad Contributions:\n" +" Astur https://launchpad.net/~malditoastur\n" +" Esbardu https://launchpad.net/~esguil\n" +" xa https://launchpad.net/~xspuente\n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" Astur https://launchpad.net/~malditoastur\n" +" Esbardu https://launchpad.net/~esguil\n" +" Xuacu https://launchpad.net/~xuacusk8\n" +" xa https://launchpad.net/~xspuente" + +#: ../applets/clock/clock.glade.h:1 +msgid "<b>Clock Options</b>" +msgstr "<b>Opciones del reló</b>" + +#: ../applets/clock/clock.glade.h:2 +msgid "<b>Display</b>" +msgstr "<b>Amosar</b>" + +#: ../applets/clock/clock.glade.h:3 +msgid "<b>Panel Display</b>" +msgstr "<b>Amosar el panel</b>" + +#: ../applets/clock/clock.glade.h:4 +msgid "<b>Time Settings</b>" +msgstr "<b>Axustes horarios</b>" + +#: ../applets/clock/clock.glade.h:5 +msgid "<i>(optional)</i>" +msgstr "<i>(opcional)</i>" + +#. Languages that have a single word that translates as either "state" or "province" should use that instead of "region". +#: ../applets/clock/clock.glade.h:7 +msgid "" +"<small><i>Type a city, region, or country name and then select a match from " +"the pop-up.</i></small>" +msgstr "" +"<small><i>Escribe una ciudá, comunidá autónoma, o nome de país y llueu " +"seleiciona el que concasa nel menú.</i></small>" + +#: ../applets/clock/clock.glade.h:8 +msgid "Clock Preferences" +msgstr "Preferencies del Reló" + +#: ../applets/clock/clock.glade.h:9 +msgid "Current Time:" +msgstr "Hora autual:" + +#: ../applets/clock/clock.glade.h:10 +msgid "" +"East\n" +"West" +msgstr "" +"Este\n" +"Oeste" + +#: ../applets/clock/clock.glade.h:12 +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:9 +msgid "General" +msgstr "Xeneral" + +#: ../applets/clock/clock.glade.h:13 +msgid "Latitude:" +msgstr "Llatitú:" + +#: ../applets/clock/clock.glade.h:14 +msgid "Location Name:" +msgstr "Nome de la ubicación:" + +#: ../applets/clock/clock.glade.h:16 +msgid "Longitude:" +msgstr "Llonxitú:" + +#: ../applets/clock/clock.glade.h:17 +msgid "" +"North\n" +"South" +msgstr "" +"Norte\n" +"Sur" + +#: ../applets/clock/clock.glade.h:20 +msgid "Show _temperature" +msgstr "Amosar _temperatura" + +#: ../applets/clock/clock.glade.h:21 +msgid "Show _weather" +msgstr "Amoar el _clima" + +#: ../applets/clock/clock.glade.h:22 +msgid "Show seco_nds" +msgstr "Amosar los segu_ndos" + +#: ../applets/clock/clock.glade.h:23 +msgid "Show the _date" +msgstr "Amosar la _data" + +#: ../applets/clock/clock.glade.h:24 +msgid "Time Settings" +msgstr "Axustes horarios" + +#: ../applets/clock/clock.glade.h:25 +msgid "Time _Settings" +msgstr "Axuste_s de la hora" + +#: ../applets/clock/clock.glade.h:26 +msgid "Time:" +msgstr "Hora:" + +#: ../applets/clock/clock.glade.h:27 +msgid "Timezone:" +msgstr "Estaya horaria:" + +#: ../applets/clock/clock.glade.h:28 +msgid "Weather" +msgstr "Meteoroloxía" + +#: ../applets/clock/clock.glade.h:29 +msgid "_12 hour format" +msgstr "Formatu de _12 hores" + +#: ../applets/clock/clock.glade.h:30 +msgid "_24 hour format" +msgstr "Formatu de _24 hores" + +#: ../applets/clock/clock.glade.h:31 +msgid "_Pressure unit:" +msgstr "Unidá de _presión:" + +#: ../applets/clock/clock.glade.h:32 +msgid "_Temperature unit:" +msgstr "Unidá de _temperatura:" + +#: ../applets/clock/clock.glade.h:33 +msgid "_Visibility unit:" +msgstr "Unidá de _visibilidá" + +#: ../applets/clock/clock.glade.h:34 +msgid "_Wind speed unit:" +msgstr "Unidá de la velocidá del _vientu:" + +#. Translators: +#. This controls whether the MATE panel clock should display time in 24 hour mode +#. or 12 hour mode by default. The only valid values for this are "24-hour" and +#. "12-hour". If your locale uses 24 hour time notation, translate this to "24-hour". +#. If your locale uses 12 hour time notation with am/pm, translate this to "12-hour". +#. +#. Do NOT translate this into anything else than "24-hour" or "12-hour". For example, +#. if you translate this to "24 sata" or anything else that isn't "24-hour" or +#. "12-hour", things will not work. +#. +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:11 +msgid "24-hour" +msgstr "24-hour" + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:12 +msgid "A list of locations to display in the calendar window." +msgstr "Una llista d'ubicaciones qu'amosar na ventana del calendariu." + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:13 +msgid "Custom format of the clock" +msgstr "Formatu personalizáu del reló" + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:14 +msgid "Expand list of appointments" +msgstr "Espandir la llista de cites" + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:15 +msgid "Expand list of birthdays" +msgstr "Espandir la llista de cumpleaños" + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:16 +msgid "Expand list of locations" +msgstr "Espandir la llista d'ubicaciones" + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:17 +msgid "Expand list of tasks" +msgstr "Espandir la llista de xeres" + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:18 +msgid "Expand list of weather information" +msgstr "Espandir la llista de la información meteorolóxica" + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:19 +msgid "Hour format" +msgstr "Formatu d'hora" + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:20 +msgid "If true, display a weather icon." +msgstr "Si ye «true», amuesa un iconu meteorolóxicu." + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:21 +msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." +msgstr "Si ye verdaderu, amuesa la data nel reló, arriendes de la hora." + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:22 +msgid "If true, display seconds in time." +msgstr "Si ye verdaderu, amuesa los segundos na hora." + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:23 +msgid "If true, display time in Universal Coordinated Time zone." +msgstr "" +"Si ye verdaderu, amuesa la hora na estaya Horaria Coordenada Universal." + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:24 +msgid "If true, expand the list of appointments in the calendar window." +msgstr "Si ye «true», amuesa la llista de cites na ventana del calendariu." + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:25 +msgid "If true, expand the list of birthdays in the calendar window." +msgstr "" +"Si ye «true», espande la llista de cumpleaños na ventana del calendariu." + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:26 +msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window." +msgstr "" +"Si ye «true», estenderexa la llista d'ubicaciones na ventana del calendariu." + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:27 +msgid "If true, expand the list of tasks in the calendar window." +msgstr "Si ye «true», estenderexa la llista de xeres na ventana del calendariu." + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:28 +msgid "If true, expand the list of weather information in the calendar window." +msgstr "" +"Si ye «true», estenderexa la llista de la información meteorolóxica na " +"ventana del calendariu." + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:29 +msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock." +msgstr "" +"Si ye verdaderu, amuesa la fecha nun cuadrín en cuantes el punteru ta per " +"encima del reló." + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:30 +msgid "If true, show the temperature next to the weather icon." +msgstr "Si ye «true», amuesa la temperatura xunto al iconu meteorolóxicu." + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:31 +msgid "If true, show week numbers in the calendar." +msgstr "Si ye verdá, amuesa los númberos de la selmana nel calendariu." + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:32 +msgid "List of locations" +msgstr "Llista d'ubicaciones" + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:33 +msgid "Show date in clock" +msgstr "Amosar la fecha nel reló" + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:34 +msgid "Show date in tooltip" +msgstr "Amosar la fecha nel cuadrín" + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:35 +msgid "Show temperature in clock" +msgstr "Amosar la temperatura nel reló." + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:36 +msgid "Show time with seconds" +msgstr "Amosar tiempu en segundos" + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:37 +msgid "Show weather in clock" +msgstr "Amosar la meteoroloxía nel reló" + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:38 +msgid "Show week numbers in calendar" +msgstr "Amosar númberos de selmana nel calendariu" + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:39 +msgid "Speed unit" +msgstr "Unidá de velocidá" + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:40 +msgid "Temperature unit" +msgstr "Unidá de temperatura" + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:41 +msgid "The unit to use when showing temperatures." +msgstr "La unidá qu'usar al amosar temperatures." + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:42 +msgid "The unit to use when showing wind speed." +msgstr "La unidá qu'usar al amosar la velocidá del vientu." + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:43 +msgid "" +"The use of this key was deprecated in MATE 2.6 in favour of the 'format' " +"key. The schema is retained for compatibility with older versions." +msgstr "" +"L'usu d'esta clave acabó en MATE 2.6 a favor de la clave «format». La " +"estructura caltiense por compatibilidá con versiones vieyes." + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:44 +msgid "" +"This key specifies the format used by the clock applet when the format key " +"is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by " +"strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more " +"information." +msgstr "" +"Esta clave especifica'l formatu usáu pola miniaplicación reló cuando la " +"clave del formatu s'afita a «personalizáu». Pue usar especificadores de " +"conversión qu'atalante strftime() pa obtener un formatu específicu. Llea'l " +"manual de strftime() pa obtener más información." + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:45 +msgid "" +"This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values " +"are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set " +"to \"internet\", the clock will display Internet time. The Internet time " +"system divides the day into 1000 \".beats\". There are no time zones in this " +"system, so time is the same all over the world. If set to \"unix\", the " +"clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to " +"\"custom\", the clock will display time according to the format specified in " +"the custom_format key." +msgstr "" +"Esta clave especifica'l formatu d'hora usáu pola aplicación del reló. Los " +"valores posibles son \"12-hores\", \"24-hores\", \"internet\", \"unix\" y " +"\"personalizáu\". Si s'especifica \"internet\", el reló amosará'l tiempu " +"d'Internet. El sistema de tiempu d'Internet divide'l día en 1000 \".beats\". " +"Nesti sistema nun hai zones horaries, poro la hora ye la mesma en tou'l " +"mundu. Si s'especifica \"unix\", el reló amosará'l riempu en segundos dende " +"Epoch, ex. 01-01-1970. Si s'especifica \"personalizáu\", el reló amosará'l " +"tiempu tal como tea especificao na clave de custum_format." + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:46 +msgid "This key specifies the program to run in order to configure the time." +msgstr "Esta clave especifica'l programa a executar pa configurar la hora." + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:47 +msgid "Time configuration tool" +msgstr "Ferramienta de configuración d'hora" + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:48 +msgid "Use Internet time" +msgstr "Usar tiempu d'Internet" + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:49 +msgid "Use UNIX time" +msgstr "Usar tiempu UNIX" + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:50 +msgid "Use UTC" +msgstr "Usar UTC" + +#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:183 +msgid "Failed to set the system timezone" +msgstr "Nun se pudo afitar la estaya horaria del sistema" + +#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:240 +msgid "<small>Set...</small>" +msgstr "<small>Configurar...</small>" + +#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:241 +msgid "<small>Set</small>" +msgstr "<small>Configurar</small>" + +#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:317 +msgid "Set location as current location and use its timezone for this computer" +msgstr "" +"Define la ubicación como la so ubicacion autual y usa la so estaya horaria " +"pa esti equipu" + +#. translators: This is a strftime format string that is used for formatting +#. * the time that is displayed for locations in the popup. This string is used +#. * for 12-hour format (the %p expands to am/pm), when the local weekday differs +#. * from the weekday at the location (the %A expands to the weekday). +#. * There should be little need to translate this string. +#. +#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:453 +msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>" +msgstr "%l:%M <small>%p (%A)</small>" + +#. translators: This is a strftime format string that is used for formatting +#. * the time that is displayed for locations in the popup. This string is used +#. * for 24-hour format (the %p expands to am/pm), when the local weekday differs +#. * from the weekday at the location (the %A expands to the weekday). +#. * There should be little need to translate this string. +#. +#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:462 +msgid "%H:%M <small>(%A)</small>" +msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>" + +#. translators: This is a strftime format string that is used for formatting +#. * the time that is displayed for locations in the popup. This string is used +#. * for 12-hour format (the %p expands to am/pm). +#. * There should be little need to translate this string. +#. +#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:472 +msgid "%l:%M <small>%p</small>" +msgstr "%l:%M <small>%p</small>" + +#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:581 +#, c-format +msgid "%s, %s" +msgstr "%s, %s" + +#. FMQ: it's broken to read from another module's translations; add some API to libmateweather. +#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:593 +#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:601 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconocíu" + +#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:594 +#, c-format +msgid "%s, feels like %s" +msgstr "%s, paezse a %s" + +#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:612 +#, c-format +msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s" +msgstr "Alborecer: %s / Aséu: %s" + +#: ../applets/clock/clock-utils.c:93 ../applets/fish/fish.c:169 +#: ../applets/notification_area/main.c:95 ../applets/wncklet/wncklet.c:123 +#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:235 +#, c-format +msgid "Could not display help document '%s'" +msgstr "Nun se pudo amosar el documentu d'aida '%s'" + +#: ../applets/clock/clock-utils.c:122 ../applets/fish/fish.c:195 +#: ../applets/notification_area/main.c:116 ../applets/wncklet/wncklet.c:152 +msgid "Error displaying help document" +msgstr "Fallu al amosar el documentu d'aida" + +#: ../applets/clock/org.mate.clockapplet.mechanism.policy.in.h:1 +msgid "Change system time" +msgstr "Camudar la hora del sistema" + +#: ../applets/clock/org.mate.clockapplet.mechanism.policy.in.h:2 +msgid "Change system time zone" +msgstr "Camudar la estaya horaria del sistema" + +#: ../applets/clock/org.mate.clockapplet.mechanism.policy.in.h:3 +msgid "Configure hardware clock" +msgstr "Camudar el reló hardware" + +#: ../applets/clock/org.mate.clockapplet.mechanism.policy.in.h:4 +msgid "Privileges are required to change the system time zone." +msgstr "Necesítense privilexos pa camudar la estaya horaria del sistema." + +#: ../applets/clock/org.mate.clockapplet.mechanism.policy.in.h:5 +msgid "Privileges are required to change the system time." +msgstr "Necesítense privilexos pa camudar la hora del sistema." + +#: ../applets/clock/org.mate.clockapplet.mechanism.policy.in.h:6 +msgid "Privileges are required to configure the hardware clock." +msgstr "Necesítense privilexos pa camudar el reló hardware." + +#: ../applets/fish/MATE_FishApplet_Factory.server.in.in.h:1 +msgid "Display a swimming fish or another animated creature" +msgstr "Amosar un pexe esnalando o otru bichu animáu" + +#: ../applets/fish/MATE_FishApplet_Factory.server.in.in.h:2 +#: ../applets/fish/fish.c:607 +msgid "Fish" +msgstr "Pexe" + +#: ../applets/fish/MATE_FishApplet_Factory.server.in.in.h:3 +msgid "From Whence That Stupid Fish Came" +msgstr "De Onde Vino Esti Pexe Estúpidu" + +#: ../applets/fish/MATE_FishApplet_Factory.server.in.in.h:4 +msgid "Wanda Factory" +msgstr "Factoría Wanda" + +#: ../applets/fish/fish.c:274 +#, c-format +msgid "" +"Warning: The command appears to be something actually useful.\n" +"Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n" +"We strongly advise you against using %s for anything\n" +"which would make the applet \"practical\" or useful." +msgstr "" +"Avisu: El comandu paez ser \"daqué\" útil.\n" +"Darréu que ye una miniaplicación ensin utilidá, seique nun\n" +"quiera facer esto. Encamentámos-y que nun use %s pa daqué\n" +"que puea facer la miniaplicación «práutica» o útil." + +#: ../applets/fish/fish.c:461 +msgid "Images" +msgstr "Imaxes" + +#: ../applets/fish/fish.c:575 ../applets/fish/fish.c:641 +#: ../applets/fish/fish.c:757 +#, no-c-format +msgid "%s the Fish" +msgstr "El Pexe %s" + +#: ../applets/fish/fish.c:576 +#, c-format +msgid "" +"%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation " +"time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. " +"Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric evaluation." +msgstr "" +"%s nun sirve nin un res. Namái ocupa espaciu nel discu y tiempu demientres " +"la compilación, y si se carga tamién ocupa una parte del preciosu espaciu " +"del panel y de la memoria. Cualesquiera que lu use tendría de ser unviáu de " +"sópitu a que-y faigan un esamen psiquiátricu." + +#: ../applets/fish/fish.c:600 +msgid "(with minor help from George)" +msgstr "(con un gabitu de George)" + +#: ../applets/fish/fish.c:642 +#, c-format +msgid "%s the Fish, a contemporary oracle" +msgstr "El Pexe %s, un oráculu actual" + +#: ../applets/fish/fish.c:713 +msgid "Unable to locate the command to execute" +msgstr "Incapaz de llocalizar el comandu pa executar" + +#: ../applets/fish/fish.c:762 +#, no-c-format +msgid "%s the Fish Says:" +msgstr "El Pexe %s Diz:" + +#: ../applets/fish/fish.c:831 +#, c-format +msgid "" +"Unable to read output from command\n" +"\n" +"Details: %s" +msgstr "" +"Incapaz de lleer el resultáu del comandu\n" +"\n" +"Detalles: %s" + +#: ../applets/fish/fish.c:896 +msgid "_Speak again" +msgstr "_Falar otra vez" + +#: ../applets/fish/fish.c:979 +#, c-format +msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s" +msgstr "El comandu configuráu nun ta furrulando y reemplazose por: %s" + +#: ../applets/fish/fish.c:1002 +#, c-format +msgid "" +"Unable to execute '%s'\n" +"\n" +"Details: %s" +msgstr "" +"Incapaz d'executar '%s'\n" +"\n" +"Detalles: %s" + +#: ../applets/fish/fish.c:1018 +#, c-format +msgid "" +"Unable to read from '%s'\n" +"\n" +"Details: %s" +msgstr "" +"Incapaz de lleer '%s'\n" +"\n" +"Detalles: %s" + +#: ../applets/fish/fish.c:1643 +msgid "The water needs changing" +msgstr "Necesítase cambiar l'agua" + +#: ../applets/fish/fish.c:1645 +msgid "Look at today's date!" +msgstr "¡Mire la data de güei!" + +#: ../applets/fish/fish.c:1738 +#, c-format +msgid "%s the Fish, the fortune teller" +msgstr "El pexe %s, l'aldovinador" + +#: ../applets/fish/fish.glade.h:1 +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:1 +msgid " " +msgstr " " + +#: ../applets/fish/fish.glade.h:2 +msgid "<b>Animation</b>" +msgstr "<b>Animación</b>" + +#: ../applets/fish/fish.glade.h:3 +msgid "<b>General</b>" +msgstr "<b>Xeneral</b>" + +#: ../applets/fish/fish.glade.h:4 +msgid "Co_mmand to run when clicked:" +msgstr "Co_mandu a executar cuando se calque:" + +#: ../applets/fish/fish.glade.h:5 +msgid "Fish Preferences" +msgstr "Preferencies del Pexe" + +#: ../applets/fish/fish.glade.h:6 +msgid "Select an animation" +msgstr "Escueya una animación" + +#: ../applets/fish/fish.glade.h:7 +msgid "_File:" +msgstr "_Ficheru:" + +#: ../applets/fish/fish.glade.h:8 +msgid "_Name of fish:" +msgstr "_Nome del pexe:" + +#: ../applets/fish/fish.glade.h:9 +msgid "_Pause per frame:" +msgstr "_Pausa por fotograma:" + +#: ../applets/fish/fish.glade.h:10 +msgid "_Rotate on vertical panels" +msgstr "_Rotar nos paneles verticales" + +#: ../applets/fish/fish.glade.h:11 +msgid "_Total frames in animation:" +msgstr "Fotogrames _totales n'animación:" + +#: ../applets/fish/fish.glade.h:12 +msgid "frames" +msgstr "fotogrames" + +#: ../applets/fish/fish.glade.h:13 +msgid "seconds" +msgstr "segundos" + +#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:1 +msgid "" +"A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by " +"naming him." +msgstr "" +"Un pexe ensin nome ye un pexe persosu. Deai-y vida al so pexe dando-y un " +"nome." + +#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:2 +msgid "Command to execute on click" +msgstr "Comandu a executar cuando calque" + +#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:3 +msgid "Frames in fish's animation" +msgstr "Fotogrames n'animación del pexe" + +#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:4 +msgid "" +"If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels." +msgstr "" +"Si ye «true», l'animación del pexe amosaráse rotada nos paneles verticales." + +#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:5 +msgid "Pause per frame" +msgstr "Pausa por fotograma" + +#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:6 +msgid "Rotate on vertical panels" +msgstr "Rotar nos paneles verticales" + +#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:7 +msgid "The fish's animation pixmap" +msgstr "El mapa de pixels d'animación del pexe" + +#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:8 +msgid "The fish's name" +msgstr "El nome del pexe" + +#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:9 +msgid "" +"This key specifies the command that will be tried to execute when the fish " +"is clicked." +msgstr "" +"Esta clave especifica'l comandu qu'intentará executase encalcando'l pexe." + +#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:10 +msgid "" +"This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the " +"animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory." +msgstr "" +"Esta clave especifica'l nome de ficheru del pixmap que s'usará pa la " +"animación que s'amuesa na aplicación del pexe rellativu al direutoriu pixmap." + +#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:11 +msgid "" +"This key specifies the number of frames that will be displayed in the fish's " +"animation." +msgstr "" +"Esta clave especifica la cantidá de fotogrames que s'amosarán na animación " +"del pexe." + +#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:12 +msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed." +msgstr "" +"Esta clave especifica'l númberu de segundos que ca fotograma s'amosará." + +#: ../applets/notification_area/MATE_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:1 +msgid "Area where notification icons appear" +msgstr "Área au apaecen los iconos de notificación" + +#: ../applets/notification_area/MATE_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:2 +#: ../applets/notification_area/main.c:151 +msgid "Notification Area" +msgstr "Área de Notificación" + +#: ../applets/notification_area/MATE_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:3 +msgid "Notification Area Factory" +msgstr "Factoría d'Área de Notificación" + +#: ../applets/notification_area/main.c:240 +msgid "Panel Notification Area" +msgstr "Área de Notificación del Panel" + +#: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:1 +msgid "Factory for the window navigation related applets" +msgstr "Fábrica pa les miniaplicaciones de ñavegación de ventanes" + +#: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:2 +msgid "Hide application windows and show the desktop" +msgstr "Esconder les ventanes de programes y amosar l'escritoriu" + +#: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:3 +msgid "Show Desktop" +msgstr "Amosar Escritoriu" + +#: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:4 +msgid "Switch between open windows using a menu" +msgstr "Cambiar ente ventanes abiertes usando un menú" + +#: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:5 +msgid "Switch between open windows using buttons" +msgstr "Cambiar ente ventanes abiertes usando botones" + +#: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:6 +msgid "Switch between workspaces" +msgstr "Cambiar ente espacios de trabayu" + +#: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:7 +#: ../applets/wncklet/window-list.c:610 +msgid "Window List" +msgstr "Llista de Ventanes" + +#: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:8 +msgid "Window Navigation Applet Factory" +msgstr "Factoría d'Aplicación de Navegación de Ventanes" + +#: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:9 +#: ../applets/wncklet/window-menu.c:82 ../applets/wncklet/window-menu.c:244 +msgid "Window Selector" +msgstr "Escoyeta de Ventana" + +#: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:10 +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:625 +msgid "Workspace Switcher" +msgstr "Intercambiador d'Espaciu de Trabayu" + +#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:181 +#, c-format +msgid "Failed to load %s: %s\n" +msgstr "Falló la carga %s: %s\n" + +#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:182 +msgid "Icon not found" +msgstr "Nun s'atopó iconu" + +#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:241 +msgid "Click here to restore hidden windows." +msgstr "Calque equí pa restaurar les ventanes escondíes." + +#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:243 +msgid "Click here to hide all windows and show the desktop." +msgstr "Calque equí pa esconder toles ventanes y amosar l'escritoriu." + +#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:453 ../applets/wncklet/showdesktop.c:534 +msgid "Show Desktop Button" +msgstr "Amosar Botón d'Escritoriu" + +#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:536 +msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop." +msgstr "Esti botón dexa-y esconder toles ventanes y amosar l'escritoriu." + +#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:566 +msgid "" +"Your window manager does not support the show desktop button, or you are not " +"running a window manager." +msgstr "" +"El so alministrador de ventanes nun soporta'l botón d'amosar escritoriu, o " +"usté nun ta corriendo un alministrador de ventanes." + +#: ../applets/wncklet/window-list.c:612 +msgid "" +"The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you " +"browse them." +msgstr "" +"La «Llista de ventanes» amuesa una llista de toles ventanes nún conxuntu de " +"botones y permíte-y desaminales." + +#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:1 +msgid "<b>Restoring Minimized Windows</b>" +msgstr "<b>Restaurando Ventanes Minimizaes</b>" + +#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:2 +msgid "<b>Window Grouping</b>" +msgstr "<b>Agrupamientu de Ventanes</b>" + +#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:3 +msgid "<b>Window List Content</b>" +msgstr "<b>Conteníu de la Llista de Ventanes</b>" + +#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:4 +msgid "Group windows when _space is limited" +msgstr "Agrupar ventanes cuando heba pocu e_spaciu" + +#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:5 +msgid "Restore to current _workspace" +msgstr "Restaurar al espaciu de traba_yu autual" + +#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:6 +msgid "Restore to na_tive workspace" +msgstr "Restaurar al espaciu de trabayu na_tivu" + +#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:7 +msgid "Sh_ow windows from current workspace" +msgstr "Am_osar ventanes del espaciu de trabayu autual" + +#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:8 +msgid "Show windows from a_ll workspaces" +msgstr "Amosar ventanes de to_los espacios de trabayu" + +#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:9 +msgid "Window List Preferences" +msgstr "Preferencies de Llista de Ventanes" + +#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:10 +msgid "_Always group windows" +msgstr "Siempre _agrupar ventanes" + +#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:11 +msgid "_Never group windows" +msgstr "E_nxamás agrupar ventanes" + +#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:1 +msgid "" +"Decides when to group windows from the same application on the window list. " +"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"." +msgstr "" +"Decide cuándo agrupar ventanes pa la mesma aplicación na llista de ventanes. " +"Los valores dables son «never», «auto» y «always»." + +#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:2 +msgid "" +"If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it " +"will only display windows from the current workspace." +msgstr "" +"Si ye «true», la llista de ventanes amosará les ventanes de toles arees de " +"trabayu, n'otru casu, amosará ventanes namái pal área de trabayu autual." + +#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:3 +msgid "" +"If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. " +"Otherwise, switch to the workspace of the window." +msgstr "" +"Si es «true», al restaurar una ventana, la mueve al área de trabajo actual. " +"En otro caso, cambia al área de trabajo de la ventana." + +#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:4 +msgid "Maximum window list size" +msgstr "Tamañu máximu de la llista de ventanes" + +#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:5 +msgid "Minimum window list size" +msgstr "Tamañu mínimu de la llista de ventanes" + +#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:6 +msgid "Move windows to current workspace when unminimized" +msgstr "Mover ventanes al espaciu de trabayu autual cuando nun tean minimizaes" + +#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:7 +msgid "Show windows from all workspaces" +msgstr "Amosar ventanes de tolos espacios de trabayu" + +#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:8 +msgid "" +"The use of this key was deprecated in MATE 2.20. The schema is retained for " +"compatibility with older versions." +msgstr "" +"L'usu d'esta clave foi declaráu obsoletu en MATE 2.20. L'esquema caltiénse " +"por compatibilidá con versiones antigües." + +#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:9 +msgid "When to group windows" +msgstr "Cuándo agrupar ventanes" + +#: ../applets/wncklet/window-menu.c:86 +msgid "" +"The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you " +"browse them." +msgstr "" +"La Escoyeta de Ventanes amuesa una llista de toles ventanes d'un menú y déxa-" +"y agüeyales." + +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:215 +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:977 +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:10 +msgid "rows" +msgstr "fileres" + +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:215 +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:977 +msgid "columns" +msgstr "columnes" + +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:489 +#, c-format +msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n" +msgstr "" +"Error al cargar el valor num_rows del Cambiador d'Espacios de Trabayu: %s\n" + +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:500 +#, c-format +msgid "" +"Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n" +msgstr "" +"Error al cargar el valor display_workspace_names del Cambiador d'Espacios de " +"Trabayu: %s\n" + +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:515 +#, c-format +msgid "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n" +msgstr "" +"Error al cargar el valor display_all_workspaces del Cambiador d'Espacios de " +"Trabayu: %s\n" + +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:627 +msgid "" +"The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that " +"lets you manage your windows." +msgstr "" +"El «Seleutor de árees de trabayu» amuesa una pequeña versión de les sos arees " +"de trabayu que-y permite xestionar les sos ventanes." + +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:1 +msgid "<b>Switcher</b>" +msgstr "<b>Cambiador</b>" + +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:2 +msgid "<b>Workspaces</b>" +msgstr "<b>Espacios de Trabayu</b>" + +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:3 +msgid "Number of _workspaces:" +msgstr "Númberu d'Espacios de Traba_yu:" + +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:4 +msgid "Show _all workspaces in:" +msgstr "Amosar _tolos espacios de trabayu en:" + +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:5 +msgid "Show _only the current workspace" +msgstr "Sól_o amosar l'espaciu de trabayu actual" + +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:6 +msgid "Show workspace _names in switcher" +msgstr "Amosar _nomes d'espacios de trabayu nel cambiador" + +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:7 +msgid "Workspace Names" +msgstr "Nomes d'Espacios de Trabayu" + +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:8 +msgid "Workspace Switcher Preferences" +msgstr "Preferencies del Cambiados d'Espacios de Trabayu" + +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:9 +msgid "Workspace na_mes:" +msgstr "No_mes d'Espacios de Trabayu:" + +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:1 +msgid "Display all workspaces" +msgstr "Amosar tolos espacios de trabayu" + +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:2 +msgid "Display workspace names" +msgstr "Amosar nomes d'espacios de trabayu" + +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:3 +msgid "" +"If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will " +"only show the current workspace." +msgstr "" +"Si ye «true», el cambiador de árees de trabayu amosará toles árees de " +"trabayu. En caso contrariu namái s'amosará l'área de trabayu autual." + +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:4 +msgid "" +"If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of " +"the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. " +"This setting only works when the window manager is Marco." +msgstr "" +"Si ye «true», les árees de trabayu nel seleutor d'árees de trabayu amosarán " +"los nomes de les árees de trabayu. En casu contrariu amosaránse les ventanes " +"nel área de trabayu. Esti axuste namái funciona si Marco ye'l xestor de " +"ventanes." + +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:5 +msgid "Rows in workspace switcher" +msgstr "Fileres nel cambiador d'espacios de trabayu" + +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:6 +msgid "" +"This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for " +"vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is " +"only relevant if the display_all_workspaces key is true." +msgstr "" +"Esta clave especifica cuántes fileres (pa la distribución horizontal) o " +"columnes (pa la distribución vertical) s'amuesen dientro del seleutor " +"d'árees de trabayu. Esta clave namái ye relevante si'l valor de la clave " +"«display_all_workspaces» ye «true»." + +#. FIXME: We need a title in this case, but we don't know what +#. * the format should be. Let's put something simple until +#. * the following bug gets fixed: +#. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132 +#. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132 +#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-error.c:82 +#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:1000 +#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:1088 +msgid "Error" +msgstr "Fallu" + +#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-launch.c:45 +#, c-format +msgid "Could not launch '%s'" +msgstr "Nun pudo llanzase '%s'" + +#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-launch.c:48 +#: ../mate-panel/launcher.c:161 +msgid "Could not launch application" +msgstr "Nun pudo llanzar aplicación" + +#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:44 +#, c-format +msgid "Could not open location '%s'" +msgstr "Nun pudo abri les señes '%s'" + +#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:162 +msgid "No application to handle search folders is installed." +msgstr "Nun hai instalada denguna aplicación pa remanar la gueta de carpetes." + +#: ../mate-panel/MATE_Panel_Popup.xml.h:1 ../mate-panel/applet.c:544 +msgid "Loc_k To Panel" +msgstr "An_clar Al Panel" + +#: ../mate-panel/MATE_Panel_Popup.xml.h:2 ../mate-panel/applet.c:527 +msgid "_Move" +msgstr "_Mover" + +#: ../mate-panel/MATE_Panel_Popup.xml.h:3 ../mate-panel/applet.c:516 +msgid "_Remove From Panel" +msgstr "_Quitar del Panel" + +#: ../mate-panel/applet.c:437 +msgid "???" +msgstr "???" + +#: ../mate-panel/applet.c:1310 +msgid "Cannot find an empty spot" +msgstr "Nun se pue atopar un furacu vaciu" + +#: ../mate-panel/drawer.c:350 ../mate-panel/panel-addto.c:175 +#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1617 +msgid "Drawer" +msgstr "Caxón" + +#: ../mate-panel/drawer.c:589 +msgid "_Add to Drawer..." +msgstr "_Amestar al Caxón..." + +#: ../mate-panel/drawer.c:595 ../mate-panel/launcher.c:807 +#: ../mate-panel/panel-action-button.c:141 +#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:216 +msgid "_Properties" +msgstr "_Propiedaes" + +#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:31 +msgid "Create new file in the given directory" +msgstr "Crear un ficheru nuevu na carpeta dada" + +#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:32 +msgid "[FILE...]" +msgstr "[FICHERU…]" + +#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:110 +msgid "- Edit .desktop files" +msgstr "– Edita archivos .desktop" + +#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:149 +#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:203 ../mate-panel/launcher.c:897 +msgid "Create Launcher" +msgstr "Crear Llanzador" + +#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:174 +#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:197 +msgid "Directory Properties" +msgstr "Propiedaes del direutoriu" + +#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:180 ../mate-panel/launcher.c:735 +msgid "Launcher Properties" +msgstr "Propiedades del Llanzador" + +#: ../mate-panel/mate-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "" +"Launch other applications and provide various utilities to manage windows, " +"show the time, etc." +msgstr "" +"Llanza otres aplicaciones y apurre delles erbíes pa xestionar ventanes, " +"amosar la hora, etc." + +#: ../mate-panel/mate-panel.desktop.in.in.h:2 ../mate-panel/main.c:72 +msgid "Panel" +msgstr "Panel" + +#: ../mate-panel/launcher.c:118 +msgid "Could not show this URL" +msgstr "Nun pudo amosar esta URL" + +#: ../mate-panel/launcher.c:119 +msgid "No URL was specified." +msgstr "Nun s'especificó una URL." + +#: ../mate-panel/launcher.c:227 +msgid "Could not use dropped item" +msgstr "Nun pudo usar l'oxetu soltáu" + +#: ../mate-panel/launcher.c:423 +#, c-format +msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n" +msgstr "Nun se dio URI pal ficheru d'escritoriu del llanzador del panel\n" + +#: ../mate-panel/launcher.c:462 +#, c-format +msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n" +msgstr "" +"Incapaz d'abrir el ficheru d'escritoriu %s pal llanzador del panel %s%s\n" + +#: ../mate-panel/launcher.c:801 +msgid "_Launch" +msgstr "_Llanzar" + +#: ../mate-panel/launcher.c:840 +#, c-format +msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n" +msgstr "La clave %s nun ta establecida, nun se pue cargar el llanzdor\n" + +#: ../mate-panel/launcher.c:964 ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1350 +#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1384 +#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1415 +msgid "Could not save launcher" +msgstr "Nun se pudo guardar el llanzador" + +#: ../mate-panel/main.c:43 +msgid "Replace a currently running panel" +msgstr "Reemplaza un panel n'usu actualmente" + +#: ../mate-panel/menu.c:1005 +msgid "Add this launcher to _panel" +msgstr "Amestar esti llanzador al _panel" + +#: ../mate-panel/menu.c:1012 +msgid "Add this launcher to _desktop" +msgstr "Amestar esti llanzador al _escritoriu" + +#: ../mate-panel/menu.c:1024 +msgid "_Entire menu" +msgstr "Menú compl_etu" + +#: ../mate-panel/menu.c:1029 +msgid "Add this as _drawer to panel" +msgstr "Amestar esti _caxón al panel" + +#: ../mate-panel/menu.c:1036 +msgid "Add this as _menu to panel" +msgstr "Amestar esto al panel como _menú" + +#: ../mate-panel/nothing.cP:601 +#, c-format +msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!" +msgstr "<b>FIN DEL XUEGU</b> en el nivel %d" + +#. Translators: the first and third strings are similar to a +#. * title, and the second string is a small information text. +#. * The spaces are there only to separate all the strings, so +#. try to keep them as is. +#: ../mate-panel/nothing.cP:608 +#, c-format +msgid "%1$s %2$s %3$s" +msgstr "%1$s %2$s %3$s" + +#: ../mate-panel/nothing.cP:609 +msgid "Press 'q' to quit" +msgstr "Calque «q» pa salir" + +#: ../mate-panel/nothing.cP:614 +msgid "Paused" +msgstr "Pausáu" + +#. Translators: the first string is a title and the second +#. * string is a small information text. +#: ../mate-panel/nothing.cP:617 ../mate-panel/nothing.cP:628 +#, c-format +msgid "%1$s\t%2$s" +msgstr "%1$s\t%2$s" + +#: ../mate-panel/nothing.cP:618 +msgid "Press 'p' to unpause" +msgstr "Calque «p» pa reanudar" + +#: ../mate-panel/nothing.cP:624 +#, c-format +msgid "Level: %s, Lives: %s" +msgstr "Nivel: %s, Vides: %s" + +#: ../mate-panel/nothing.cP:629 +msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit" +msgstr "" +"Esquierda/Drecha pa mover, espaciu pa disparar, «p» pa pausar, «q» pa salir" + +#: ../mate-panel/nothing.cP:1369 +msgid "Killer GEGLs from Outer Space" +msgstr "GEGLs asesinos del espaciu exterior" + +#: ../mate-panel/panel-action-button.c:129 +msgid "_Activate Screensaver" +msgstr "_Activar Salvapantalles" + +#: ../mate-panel/panel-action-button.c:135 +msgid "_Lock Screen" +msgstr "B_loquiar Pantalla" + +#: ../mate-panel/panel-action-button.c:254 +msgid "Could not connect to server" +msgstr "Nun pudo coneutase al servidor" + +#: ../mate-panel/panel-action-button.c:285 +msgid "Lock Screen" +msgstr "Bloquiar Pantalla" + +#: ../mate-panel/panel-action-button.c:286 +msgid "Protect your computer from unauthorized use" +msgstr "Protexer el so ordenador d'usu nun autorizáu" + +#. when changing one of those two strings, don't forget to +#. * update the ones in panel-menu-items.c (look for +#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername")) +#: ../mate-panel/panel-action-button.c:300 +msgid "Log Out..." +msgstr "Desconeutar..." + +#: ../mate-panel/panel-action-button.c:301 +msgid "Log out of this session to log in as a different user" +msgstr "Desconeutar d'esta sesión pa coneutase como un usuariu estremáu" + +#: ../mate-panel/panel-action-button.c:310 +msgid "Run Application..." +msgstr "Executar Programa..." + +#: ../mate-panel/panel-action-button.c:311 +msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list" +msgstr "" +"Executar una aplicación escribiendo un comandu o escoyéndolu d'una llista" + +#: ../mate-panel/panel-action-button.c:320 +msgid "Search for Files..." +msgstr "Restolar Ficheros..." + +#: ../mate-panel/panel-action-button.c:321 +msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" +msgstr "Llocalice documentos y carpetes pol nome o conteníu nesti equipu" + +#: ../mate-panel/panel-action-button.c:329 +#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:221 +msgid "Force Quit" +msgstr "Forzar Colar" + +#: ../mate-panel/panel-action-button.c:330 +msgid "Force a misbehaving application to quit" +msgstr "Fozar qu'una aplicación que nun furrula cuele" + +#. FIXME icon +#: ../mate-panel/panel-action-button.c:339 +msgid "Connect to Server..." +msgstr "Coneutar a Servidor..." + +#: ../mate-panel/panel-action-button.c:340 +msgid "Connect to a remote computer or shared disk" +msgstr "Coneutar con un equipu remotu o un discu compartíu" + +#: ../mate-panel/panel-action-button.c:348 +msgid "Shut Down..." +msgstr "Apagar..." + +#: ../mate-panel/panel-action-button.c:349 +msgid "Shut down the computer" +msgstr "Apagar l'ordenador" + +#: ../mate-panel/panel-addto.c:116 +msgid "Custom Application Launcher" +msgstr "Llanzador d'aplicación personalizáu" + +#: ../mate-panel/panel-addto.c:117 +msgid "Create a new launcher" +msgstr "Crear un llanzador nuevu" + +#: ../mate-panel/panel-addto.c:127 +msgid "Application Launcher..." +msgstr "Llanzador d'aplicaciones…" + +#: ../mate-panel/panel-addto.c:128 +msgid "Copy a launcher from the applications menu" +msgstr "Copia un llanzador del menú d'aplicaciones" + +#: ../mate-panel/panel-addto.c:142 ../mate-panel/panel-menu-button.c:1081 +msgid "Main Menu" +msgstr "Menú Principal" + +#: ../mate-panel/panel-addto.c:143 +msgid "The main MATE menu" +msgstr "El menú principal de MATE" + +#: ../mate-panel/panel-addto.c:153 +msgid "Menu Bar" +msgstr "Barra de Menú" + +#: ../mate-panel/panel-addto.c:154 +msgid "A custom menu bar" +msgstr "Una barra de menú personalizada" + +#: ../mate-panel/panel-addto.c:164 +msgid "Separator" +msgstr "Separtador" + +#: ../mate-panel/panel-addto.c:165 +msgid "A separator to organize the panel items" +msgstr "Un separtador pa organizar los artículso del panel" + +#: ../mate-panel/panel-addto.c:176 +msgid "A pop out drawer to store other items in" +msgstr "Un caxón emerxente nel que guardar otros artículos" + +#: ../mate-panel/panel-addto.c:267 +msgid "(empty)" +msgstr "(vacíu)" + +#: ../mate-panel/panel-addto.c:410 +#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:250 +#, c-format +msgid "query returned exception %s\n" +msgstr "la entruga retrucó la esceición %s\n" + +#: ../mate-panel/panel-addto.c:1069 +#, c-format +msgid "Find an _item to add to \"%s\":" +msgstr "Guetar un _elementu p'amestalu a «%s»:" + +#: ../mate-panel/panel-addto.c:1073 +#, c-format +msgid "Add to Drawer" +msgstr "Amestar al Caxón" + +#: ../mate-panel/panel-addto.c:1075 +msgid "Find an _item to add to the drawer:" +msgstr "Guetar un _elementu p'amestalu al caxón:" + +#: ../mate-panel/panel-addto.c:1077 +#, c-format +msgid "Add to Panel" +msgstr "Amestar al Panel" + +#: ../mate-panel/panel-addto.c:1079 +msgid "Find an _item to add to the panel:" +msgstr "Guetar un _elementu p'amestalu al panel:" + +#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:844 +#, c-format +msgid "Exception from popup_menu '%s'\n" +msgstr "Esceición del popup_menu '%s'\n" + +#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:969 +#, c-format +msgid "\"%s\" has quit unexpectedly" +msgstr "\"%s\" colara inesperadamente" + +#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:971 +msgid "Panel object has quit unexpectedly" +msgstr "L'oxetu del panel colara inesperandamente" + +#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:978 +msgid "" +"If you reload a panel object, it will automatically be added back to the " +"panel." +msgstr "" +"Si usté recarga un oxetu del panel, amestaráse automáticamente al panel." + +#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:984 +msgid "_Don't Reload" +msgstr "_Nun Recargar" + +#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:985 +msgid "_Reload" +msgstr "_Recargar" + +#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:1051 +#, c-format +msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"." +msgstr "El panel atopose con un problema al cargar \"%s\"." + +#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:1067 +msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?" +msgstr "¿Prestaría-y esborrar l'aplicación de la so configuración?" + +#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:1141 +msgid "Unable to obtain AppletShell interface from control\n" +msgstr "Nun se pue obtener l'interface AppletShell del control\n" + +#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:104 +msgid "And many, many others..." +msgstr "Y munchos, munchos más..." + +#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:130 +msgid "The MATE Panel" +msgstr "El Panel MATE" + +#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:133 +msgid "" +"This program is responsible for launching other applications and provides " +"useful utilities." +msgstr "" +"Esti programa ye responsable de llanzar otres aplicaciones y proporciona " +"erbíes útiles." + +#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:137 +msgid "About the MATE Panel" +msgstr "Tocante al Panel MATE" + +#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:171 +msgid "Cannot delete this panel" +msgstr "Nun pue esborrar esti panel" + +#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:172 +msgid "You must always have at least one panel." +msgstr "Usté tien de tener siempre al menos un panel." + +#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:205 +msgid "_Add to Panel..." +msgstr "_Amestar al Panel..." + +#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:226 +msgid "_Delete This Panel" +msgstr "_Esborrar Esti Panel" + +#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:241 +msgid "_New Panel" +msgstr "_Nuevu Panel" + +#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:293 +msgid "A_bout Panels" +msgstr "_Al rodiu de Panels" + +#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:116 +msgid "Application" +msgstr "Aplicación" + +#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:118 +msgid "Application in Terminal" +msgstr "Aplicación nel terminal" + +#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:120 +msgid "Location" +msgstr "Llocalización" + +#. Type +#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:622 +msgid "_Type:" +msgstr "_Triba:" + +#. Name +#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:629 +msgid "_Name:" +msgstr "_Nome:" + +#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:637 +msgid "Browse icons" +msgstr "Esplorar iconos" + +#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:655 +msgid "_Browse..." +msgstr "_Agüeyar..." + +#. Comment +#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:662 +msgid "Co_mment:" +msgstr "Co_mentariu:" + +#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1024 +msgid "Choose an application..." +msgstr "Escoyer una aplicación..." + +#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1028 +msgid "Choose a file..." +msgstr "Escueya un ficheru…" + +#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1153 +msgid "Comm_and:" +msgstr "Co_mandu:" + +#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1162 +msgid "_Command:" +msgstr "_Comandu:" + +#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1171 +msgid "_Location:" +msgstr "_Llugar:" + +#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1351 +msgid "The name of the launcher is not set." +msgstr "Nun s'afitó el nome del llanzador." + +#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1355 +msgid "Could not save directory properties" +msgstr "Nun se guardaron les propiedaes de la carpeta" + +#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1356 +msgid "The name of the directory is not set." +msgstr "Nun s'afitó el nome de la carpeta." + +#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1372 +msgid "The command of the launcher is not set." +msgstr "El comandu del llanzador nun ta establecíu." + +#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1375 +msgid "The location of the launcher is not set." +msgstr "Nun s'afitó'l llugar del llanzador." + +#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1452 +msgid "Could not display help document" +msgstr "Nun pudo amosase la documentación d'aida" + +#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:76 +msgid "" +"Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>." +msgstr "" +"Calque nuna ventana pa forciar la terminación d'una aplicación. Pa encaboxar " +"calque <ESC>." + +#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:204 +msgid "Force this application to exit?" +msgstr "¿Forciar esta aplicación a finar?" + +#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:207 +msgid "" +"If you choose to force an application to exit, any open documents in it will " +"be lost." +msgstr "" +"Si escueye forciar una aplicación a finar, perderáse cualesquier documentu " +"abiertu nella." + +#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:1 +msgid "" +"A boolean flag to indicate whether the user's previous configuration in /" +"apps/panel/profiles/default has been copied to the new location in /apps/" +"panel." +msgstr "" +"Una señal booleana pa conseñar si la configuración anterior del usuariu en /" +"apps/panel/profiles/default se copió al llugar nuevu en /apps/panel." + +#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:2 +msgid "" +"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The " +"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)." +msgstr "" +"Una llista d'ID de paneles. Cada ID identifica un panel individual de nivel " +"superior. Los valores pa cada ún d'estos paneles atróxense en /apps/panel/" +"toplevels/$(id)." + +#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:3 +msgid "" +"A list of panel applet IDs. Each ID identifies an individual panel applet. " +"The settings for each of these applets are stored in /apps/panel/applets/" +"$(id)." +msgstr "" +"Una llista d'ID de miniaplicaciones del panel. Cada ID identifica una " +"miniaplicación del panel individual. Los valores pa cada una d'estes " +"miniaplicaciones atróxense en /apps/panel/applets/$(id)." + +#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:4 +msgid "" +"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e." +"g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each of " +"these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)." +msgstr "" +"Una llista d'ID d'oxetos de panel. Cada ID identifica un oxetu de panel " +"individual (por exemplu, un llanzador, un botón d'aición o una barra/botón " +"de menú). Los valores pa cada ún d'estos oxetos atróxense en /apps/panel/" +"objects/$(id)." + +#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:5 +msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog" +msgstr "Activar autocompletáu nel diálogu «Executar una aplicación»" + +#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:6 +msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog" +msgstr "Activa la llista de programes nel diálogu «Executar una aplicación»" + +#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:7 +msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog" +msgstr "" +"Estenderexa la llista de programes nel diálogu «Executar una aplicación»" + +#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:8 +msgid "" +"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available." +msgstr "" +"Si ye «true», faise disponible l'autocompletáu nel diálogu «Executar una " +"aplicación»." + +#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:9 +msgid "" +"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" " +"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if " +"the enable_program_list key is true." +msgstr "" +"Si ye «true», estenderexaráse la llista «Aplicaciones conocíes» nel diálogu " +"«Executar una aplicación» cuando s'abra'l diálogu. Esta clave namái ye " +"relevante si'l valor de la clave «enable_program_list» ye «true»." + +#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:10 +msgid "" +"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" " +"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the " +"dialog is shown is controlled by the show_program_list key." +msgstr "" +"Si ye «true», fadráse disponible la llista «Aplicaciones conocíes» nel diálogu " +"«Executar una aplicación». La clave «show_program_list» remana si la llista " +"s'alcuentra extenderexada o non cuando s'amuesa'l diálogu." + +#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:11 +msgid "Old profiles configuration migrated" +msgstr "Migróse la configuración de perfiles antigua" + +#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:12 +msgid "Panel ID list" +msgstr "Llista de IDs del Panel" + +#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:13 +msgid "Panel applet ID list" +msgstr "Llista de IDs d'aplicaciones del panel" + +#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:14 +msgid "Panel object ID list" +msgstr "Llista de IDs d'oxetos del panel" + +#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:1 +msgid "" +"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable " +"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to " +"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet' to " +"this list. The panel must be restarted for this to take effect." +msgstr "" +"Una llista d'IID de miniaplicaciones que'l panel inorará. D'esta miente pue " +"desactivar la carga de dalgunes miniaplicaciones o que s'amuesen nel menú. " +"Por exemplu pa desactivar la miniaplicación mini-commander amiesta 'OAFIID:" +"MATE_MiniCommanderApplet' a esta llista. El panel tien de reaniciase pa que " +"faiga efeutu." + +#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:2 +msgid "Applet IIDs to disable from loading" +msgstr "IID de miniaplicaciones a les que se-yos desactivará la carga" + +#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:3 +msgid "Autoclose drawer" +msgstr "Autozarrar caxón" + +#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:4 +msgid "Complete panel lockdown" +msgstr "Bloquéu total del panel" + +#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:5 +msgid "Confirm panel removal" +msgstr "Confirmar l'esborráu del panel" + +#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:6 +msgid "Deprecated" +msgstr "Depreciáu" + +#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:7 +msgid "Disable Force Quit" +msgstr "Deshabilitar Forzar Colar" + +#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:8 +msgid "Disable Lock Screen" +msgstr "Deshabilitar Bloquiar Pantalla" + +#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:9 +msgid "Disable Logging Out" +msgstr "Deshabilitar Desconeutar" + +#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:10 +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:9 +msgid "Enable animations" +msgstr "Habilitar animaciones" + +#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:11 +msgid "Enable tooltips" +msgstr "Habilitar cuadrinos" + +#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:12 +msgid "Highlight launchers on mouseover" +msgstr "Rescamplar los llanzadores cuando'l mur pase per enriba" + +#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:13 +msgid "" +"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to " +"remove a panel." +msgstr "" +"Si ye «true», amuésase un diálogu solicitando una confirmación si l'usuario " +"quier esaniciar un panel." + +#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:14 +msgid "" +"If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a " +"launcher in it." +msgstr "" +"Si ye «true», el caxón pesllarase automáticamente cuando l'usuariu calque " +"sobro un llanzador d'ésti." + +#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:15 +msgid "" +"If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it." +msgstr "" +"Si ye «true», rellumará un llanzador cuando l'usuario mueva'l punteru sobro " +"ésti." + +#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:16 +msgid "" +"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by " +"removing access to the force quit button." +msgstr "" +"Si ye cierto, el panel nun dexará qu'un usuariu fuercie la salida d'una " +"aplicación eliminando l'accesu al botón de salida forzada." + +#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:17 +msgid "" +"If true, the panel will not allow a user to lock their screen, by removing " +"access to the lock screen menu entries." +msgstr "" +"Si ye cierto, el panel nun dexará qu'un usuariu cande la pantalla, " +"eliminando l'accesu a les entraes de menú del candáu de pantalla." + +#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:18 +msgid "" +"If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access to " +"the log out menu entries." +msgstr "" +"Si ye cierto, el panel nun dexará a un usuariu salir de la sesión, " +"eliminando l'accesu a les entraes de menú de la salida de sesión." + +#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:19 +msgid "" +"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the " +"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The " +"panel must be restarted for this to take effect." +msgstr "" +"Si ye «true», el panel nun permitirá dengún cambéu na so configuración. " +"Dalgunas miniaplicaciones individuales seique necesiten bloquiase de miente " +"independiente. El panel tien de reaniciase pa qu'esto tenga efeutu." + +#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:20 +msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels." +msgstr "Si ye cierto, amuésense les suxerencies pa los oxetos de los paneles." + +#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:106 +msgid "Browse and run installed applications" +msgstr "Navegar y executar programes instalaos" + +#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:108 +msgid "Access documents, folders and network places" +msgstr "Acceda a documentos, carpetes y sitios de rede" + +#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:110 +msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out" +msgstr "" +"Cambiar l'apariencia y comportamientu del escritoriu, garrar aida, o " +"desconeutase" + +#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:145 +msgid "Applications" +msgstr "Aplicaciones" + +#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:351 ../mate-panel/panel-menu-button.c:668 +msgid "_Edit Menus" +msgstr "R_emanar Menús" + +#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:432 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Marcadores" + +#. Translators: %s is a URI +#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:454 ../mate-panel/panel.c:534 +#, c-format +msgid "Open '%s'" +msgstr "Abrir '%s'" + +#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:522 +#, c-format +msgid "Unable to scan %s for media changes" +msgstr "Nun se pudo inspeccionar %s pa guetar cambeos nel soporte" + +#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:565 +#, c-format +msgid "Rescan %s" +msgstr "Tornar a inspeccionar %s" + +#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:602 +#, c-format +msgid "Unable to mount %s" +msgstr "Nun se pudo montar %s" + +#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:665 +#, c-format +msgid "Mount %s" +msgstr "Montar %s" + +#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:868 +msgid "Removable Media" +msgstr "Medios Estraíbles" + +#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:949 +msgid "Network Places" +msgstr "Sitios de Rede" + +#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:988 +msgid "Open your personal folder" +msgstr "Abrir la so carpeta personal" + +#. Translators: Desktop is used here as in +#. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop +#. * environment). +#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1007 +msgctxt "Desktop Folder" +msgid "Desktop" +msgstr "Escritoriu" + +#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1008 +msgid "Open the contents of your desktop in a folder" +msgstr "Abrir el conteníu del to escritoriu nuna carpeta" + +#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1396 +msgid "Places" +msgstr "Llugares" + +#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1425 +msgid "System" +msgstr "Sistema" + +#. Below this, we only have log out/shutdown items +#. Translators: translate "1" (msgctxt: "panel:showusername") to anything +#. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your +#. * language (where %s is a username). +#. +#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1506 +msgctxt "panel:showusername" +msgid "1" +msgstr "1" + +#. keep those strings in sync with the ones in +#. * panel-action-button.c +#. Translators: this string is used ONLY if you translated +#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1" +#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1518 +#, c-format +msgid "Log Out %s..." +msgstr "Desconeutar %s..." + +#. Translators: this string is used ONLY if you translated +#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1" +#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1522 +#, c-format +msgid "Log out %s of this session to log in as a different user" +msgstr "Desconeutar %s d'esta sesión pa coneutase como un usuariu estremáu" + +#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:1 +msgid "Action button type" +msgstr "Tipu de botón d'aición" + +#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:2 +msgid "Applet MateComponent IID" +msgstr "Applet MateComponent IID" + +#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:3 +msgid "Icon used for object's button" +msgstr "Iconu usáu pal botón d'oxetu" + +#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:4 +msgid "" +"If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If " +"false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the " +"object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"." +msgstr "" +"Si ye «true», la clave «custom_icon» úsase como un iconu personalizáu pal " +"botón. Si ye «false» (falsu), la clave «custom_icon» inórase. Esta clave namái " +"ye relevante si la clave «object_type» contién «menu-object» o «drawer-object»." + +#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:5 +msgid "" +"If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents " +"should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is " +"only relevant if the object_type key is \"menu-object\"." +msgstr "" +"Si ye «true», la clave «menu_path» úsase como'l camín dende'l que'l conteníu " +"del mentú tendría de construyise. Si ye «false» la clave «menu_path» inórase. " +"Esta clave namái ye relevante si la clave «object_type» contién «menu-object»." + +#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:6 +msgid "" +"If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or " +"bottom if vertical) edge of the panel." +msgstr "" +"Si ye «true», la posición del oxetu interprétase como rellativa al berbesu " +"drechu (o inferior si ye vertical) del panel." + +#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:7 +msgid "" +"If true, the user may not move the applet without first unlocking the object " +"using the \"Unlock\" menuitem." +msgstr "" +"Si ye «true», l'usuariu nun podrá mover la miniaplicación ensin enantes " +"desbloquiar l'oxetu usando la opción del menú «Desbloquiar»." + +#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:8 +msgid "Interpret position relative to bottom/right edge" +msgstr "Interpreta la posición como rellativa al berbesu inferior/drechu" + +#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:9 +msgid "Launcher location" +msgstr "Llocalización del llanzador" + +#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:10 +msgid "Lock the object to the panel" +msgstr "Bloquea l'oxetu nel panel" + +#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:11 +msgid "Menu content path" +msgstr "Camín haza'l conteníu del menú" + +#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:12 +msgid "Object's position on the panel" +msgstr "La posición del oxetu nel panel" + +#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:13 +msgid "Panel attached to drawer" +msgstr "Panel coneutáu caxón" + +#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:14 +msgid "Panel object type" +msgstr "Tipu d'oxetu del panel" + +#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:15 +msgid "" +"The MateComponent implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:MATE_ClockApplet" +"\". This key is only relevant if the object_type key is \"matecomponent-applet\"." +msgstr "" +"El ID de la implementación de la miniaplicación MateComponent - ej. «OAFIID:" +"MATE_ClockApplet». Esta clave namái ye relevante si'l valor de la clave " +"«object_type» ye «matecomponent-applet»." + +#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:16 +msgid "" +"The action type this button represents. Possible values are \"lock\", " +"\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only " +"relevant if the object_type key is \"action-applet\"." +msgstr "" +"El tipu d'aición que representa esti botón. Los valores dables son «lock», " +"«logout», «run», «search» y «screenshot». Esta clave namái ye relevante si'l " +"valor de la clave «object_type» ye «action-applet»." + +#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:17 +msgid "" +"The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only " +"relevant if the object_type key is \"drawer-object\"." +msgstr "" +"L'identificador del panel coneutáu a esti caxón. Esta clave namái ye " +"relevante si la clave object_type ye \"drawer-object\"." + +#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:18 +msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object." +msgstr "L'identificador del panel de nivel superior que contién esti oxetu." + +#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:19 +msgid "" +"The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only " +"relevant if the object_type key is \"launcher-object\"." +msgstr "" +"L'allugamientu del ficheru .desktop que describe'l llanzador. Esta clave " +"namái ye relevante si la clave object_type ye \"launcher-object\"." + +#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:20 +msgid "" +"The location of the image file used as the icon for the object's button. " +"This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or " +"\"menu-object\" and the use_custom_icon key is true." +msgstr "" +"L'allugamientu del ficheru imaxe usáu como l'iconu pal botón del oxetu. Esta " +"clave namái ye relevante si la clave object_type ye \"menu-object\" o " +"\"drawer-object\" y la clave use_custom_icon ye cierta." + +#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:21 +msgid "" +"The path from which the menu contents is contructed. This key is only " +"relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-" +"object\"." +msgstr "" +"El camín dende'l que se construye el conteníu del menú. Esta clave namái ye " +"relevante si'l valor de la clave «use_menu_path» ye «true» y el valor de la " +"clave «object_type» ye «menu-object»." + +#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:22 +msgid "" +"The position of this panel object. The position is specified by the number " +"of pixels from the left (or top if vertical) panel edge." +msgstr "" +"L'allugamientu d'esti oxetu del panel. L'allugamientu especifícase pol " +"númberu de píxeles dende'l berbesu esquierdu (o dende arriba si ye vertical) " +"del panel." + +#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:23 +msgid "" +"The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is " +"only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-object\"." +msgstr "" +"El testu a amosar nuna suxerencia pa esti caxón o esti menú. Esta clave " +"namái ye relevante si la clave object_type ye \"drawer-object\" o \"menu-" +"object\"." + +#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:24 +msgid "" +"The type of this panel object. Possible values are \"drawer-object\", \"menu-" +"object\", \"launcher-object\", \"matecomponent-applet\", \"action-applet\" and " +"\"menu-bar\"." +msgstr "" +"La triba d'esti oxetu del panel. Los valores dables son \"drawer-object\", " +"\"menu-object\", \"launcher-object\", \"matecomponent-applet\", \"action-applet\" y " +"\"menu-bar\"." + +#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:25 +msgid "Tooltip displayed for drawer or menu" +msgstr "Suxerencia amosada pal caxón o menú" + +#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:26 +msgid "Toplevel panel containing object" +msgstr "Panel de nivel superior que contién un oxetu" + +#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:27 +msgid "Use custom icon for object's button" +msgstr "Usar un iconu personalizáu pal botón del oxetu" + +#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:28 +msgid "Use custom path for menu contents" +msgstr "Usar un camín personalizáu pal conteníu del menú" + +#: ../mate-panel/panel-profile.c:772 ../mate-panel/panel-profile.c:799 +#: ../mate-panel/panel-profile.c:835 ../mate-panel/panel-profile.c:1700 +#, c-format +msgid "Error reading MateConf string value '%s': %s" +msgstr "Fallu al ller el valor de la cadena MateConf «%s»: %s" + +#. we need to do this since the key was added in 2.19 and * the default value returned when the key is not set * (for people coming from older versions) is 0, which * is not what we want. +#: ../mate-panel/panel-profile.c:814 ../mate-panel/panel-profile.c:1596 +#: ../mate-panel/panel-profile.c:1669 ../mate-panel/panel-profile.c:1751 +#, c-format +msgid "Error reading MateConf integer value '%s': %s" +msgstr "Fallu al lleer el valor enteru MateConf «%s»: %s" + +#: ../mate-panel/panel-profile.c:1606 +#, c-format +msgid "" +"Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently " +"available. Not loading this panel." +msgstr "" +"El panel «%s» ta configuráu p'amosase na pantalla %d , que nun ta disponible " +"anguaño. Esti panel nun se cargará." + +#: ../mate-panel/panel-profile.c:1684 +#, c-format +msgid "Error reading MateConf boolean value '%s': %s" +msgstr "Fallu al lleer el valor booleanu MateConf «%s»: %s" + +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:128 +#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:54 +msgctxt "Orientation" +msgid "Top" +msgstr "Cimero" + +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:129 +#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:55 +msgctxt "Orientation" +msgid "Bottom" +msgstr "Cabero" + +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:130 +#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:56 +msgctxt "Orientation" +msgid "Left" +msgstr "Izquierda" + +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:131 +#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:57 +msgctxt "Orientation" +msgid "Right" +msgstr "Drecha" + +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:949 +msgid "Drawer Properties" +msgstr "Propiedaes del caxón" + +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:1057 +#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1928 +#, c-format +msgid "Unable to load file '%s'." +msgstr "Nun ye dable cargar el ficheru «%s»" + +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:1062 +msgid "Could not display properties dialog" +msgstr "Nun se pudo amosar el diálogu de propiedaes" + +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:2 +msgid "<small>Opaque</small>" +msgstr "<small>Opacu</small>" + +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:3 +msgid "<small>Transparent</small>" +msgstr "<small>Tresparente</small>" + +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:4 +msgid "Arro_ws on hide buttons" +msgstr "_Fleches nos botones de soveramientu" + +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:5 +msgid "Background" +msgstr "Fondu" + +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:6 +msgid "Background _image:" +msgstr "_Imaxe de fondu:" + +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:7 +msgid "Co_lor:" +msgstr "Co_lor:" + +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:8 +msgid "E_xpand" +msgstr "E_spandir" + +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:10 +msgid "Image Background Details" +msgstr "Detáis na imaxe de fondu" + +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:11 +msgid "Panel Properties" +msgstr "Propiedades del Panel" + +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:12 +msgid "Pick a color" +msgstr "Escueya un color" + +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:13 +msgid "Rotate image when panel is _vertical" +msgstr "Voltiar la imaxe si el panel ye _vertical" + +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:14 +msgid "S_tyle:" +msgstr "Es_tilu:" + +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:15 +msgid "Select background" +msgstr "Escoyeta de Fondu" + +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:16 +msgid "Show hide _buttons" +msgstr "Amosar _botones de soveramientu" + +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:17 +msgid "Solid c_olor" +msgstr "C_olor sólidu" + +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:18 +msgid "Some of these properties are locked down" +msgstr "Dalgunes d'estes propiedaes tán bloquiaes" + +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:19 +msgid "St_retch" +msgstr "Axus_táu" + +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:20 +msgid "_Autohide" +msgstr "Anubrir _automáticamente" + +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:21 +msgid "_Icon:" +msgstr "_Iconu:" + +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:22 +msgid "_None (use system theme)" +msgstr "_Dengún (usar el tema del sistema)" + +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:23 +#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.glade.h:4 +msgid "_Orientation:" +msgstr "_Orientación:" + +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:24 +msgid "_Scale" +msgstr "E_scala" + +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:25 +#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.glade.h:6 +msgid "_Size:" +msgstr "_tamañu:" + +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:26 +msgid "_Tile" +msgstr "_Enllabanáu" + +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:27 +msgid "pixels" +msgstr "pixels" + +#: ../mate-panel/panel-recent.c:78 ../mate-panel/panel-recent.c:88 +#, c-format +msgid "Could not open recently used document \"%s\"" +msgstr "Nun se pudo abrir el documentu recién usáu «%s»" + +#: ../mate-panel/panel-recent.c:90 +#, c-format +msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"." +msgstr "Asocedió un fallu al tentar d'abrir «%s»." + +#: ../mate-panel/panel-recent.c:147 +msgid "Clear the Recent Documents list?" +msgstr "¿Vaciar la llista de documentos recientes?" + +#: ../mate-panel/panel-recent.c:149 +msgid "" +"If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n" +"• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n" +"• All items from the recent documents list in all applications." +msgstr "" +"Si vacía la llista de documentos recientes, vaciará lo siguiente:\n" +"• Tolos elementos del menú Llugares → Documentos recientes.\n" +"• Tolos elementos de la llista de documentos recientes en toles aplicaciones." + +#: ../mate-panel/panel-recent.c:161 ../mate-panel/panel-recent.c:235 +msgid "Clear Recent Documents" +msgstr "Llimpiar los Documentos Recientes" + +#: ../mate-panel/panel-recent.c:196 +msgid "Recent Documents" +msgstr "Documentos Recientes" + +#: ../mate-panel/panel-recent.c:237 +msgid "Clear all items from the recent documents list" +msgstr "Llimpiar tolos artículos de la llista de documentos recientes" + +#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:325 +#, c-format +msgid "Could not run command '%s'" +msgstr "Nun pudo executar comandu '%s'" + +#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:378 +#, c-format +msgid "Could not convert '%s' from UTF-8" +msgstr "Nun pudo convertir '%s' de UTF-8" + +#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1186 +msgid "Choose a file to append to the command..." +msgstr "Escueya un ficheru p'asociar al comandu..." + +#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1562 +#: ../mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:10 +msgid "Select an application to view its description." +msgstr "Escueya una aplicación pa ver la so descripción." + +#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1600 +#, c-format +msgid "Will run command: '%s'" +msgstr "Executará'l comandu: '%s'" + +#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1631 +#, c-format +msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n" +msgstr "" +"La llista URI que s'arrastró al diálogu d'executar tien un formatu (%d) o " +"llargu (%d) erróneu\n" + +#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1932 +msgid "Could not display run dialog" +msgstr "Nun pudo amosase'l diálogu d'executar" + +#: ../mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:1 +msgid "" +"Click this button to browse for a file whose name to append to the command " +"string." +msgstr "" +"Calque nesti botón pa guetar un ficheru cuyu nome s'amestará a la cadena del " +"comandu." + +#: ../mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:2 +msgid "" +"Click this button to run the selected application or the command in the " +"command entry field." +msgstr "" +"Calque nesti botón pa executar l'aplicación o'l comandu nel campu d'entrada " +"de comandos." + +#: ../mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:3 +msgid "Command entry" +msgstr "Entrada de comandu" + +#: ../mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:4 +msgid "Command icon" +msgstr "Iconu de comandu" + +#: ../mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:5 +msgid "Enter a command string here to run it." +msgstr "Meta equí una orde de comandu pa executala." + +#: ../mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:6 +msgid "List of known applications" +msgstr "llista d'aplicaciones conocíes" + +#: ../mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:7 +msgid "Run Application" +msgstr "Executar Aplicación" + +#: ../mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:8 +msgid "Run in _terminal" +msgstr "Executar na _teminal" + +#: ../mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:9 +msgid "Run with _file..." +msgstr "Escecutar con _ficheru..." + +#: ../mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:11 +msgid "Select this box to run the command in a terminal window." +msgstr "" +"Escueya esta casiella pa executar el comandu nuna ventana de la terminal." + +#: ../mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:12 +msgid "Show list of known _applications" +msgstr "Amosar la llista d'_aplicaciones conocíes" + +#: ../mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:13 +msgid "The icon of the command to be run." +msgstr "L'iconu del comandu a executar." + +#: ../mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:14 +#: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:90 +msgid "_Run" +msgstr "Executa_r" + +#: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:91 +msgid "_Force quit" +msgstr "_Forzar colar" + +#: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:92 +msgid "C_lear" +msgstr "L_limpiar" + +#: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:93 +msgid "D_on't Delete" +msgstr "Nun Esb_orrar" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1178 +msgid "Hide Panel" +msgstr "Esconder Panel" + +#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window +#. * popup when you pass the focus to a panel +#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1588 +msgid "Top Expanded Edge Panel" +msgstr "Panel Espandíu na Llende d'Arriba" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1589 +msgid "Top Centered Panel" +msgstr "Panel Centráu Arriba" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1590 +msgid "Top Floating Panel" +msgstr "Panel Flotante Arriba" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1591 +msgid "Top Edge Panel" +msgstr "Panel na llende d'Arriba" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1595 +msgid "Bottom Expanded Edge Panel" +msgstr "Panel Espandíu na Llende d'Abaxo" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1596 +msgid "Bottom Centered Panel" +msgstr "Panel Centráu Abaxo" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1597 +msgid "Bottom Floating Panel" +msgstr "Panel Flotante Abaxo" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1598 +msgid "Bottom Edge Panel" +msgstr "Panel na Llende d'Abaxo" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1602 +msgid "Left Expanded Edge Panel" +msgstr "Panel Espandíu a la Llende Izquierda" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1603 +msgid "Left Centered Panel" +msgstr "Panel Centráu a Manzorga" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1604 +msgid "Left Floating Panel" +msgstr "Panel Flotante a Manzorga" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1605 +msgid "Left Edge Panel" +msgstr "Panel na Llende Izquierda" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1609 +msgid "Right Expanded Edge Panel" +msgstr "Panel Espandíu a la Llende Derecha" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1610 +msgid "Right Centered Panel" +msgstr "Panel Centráu a Derecha" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1611 +msgid "Right Floating Panel" +msgstr "Panel Flotante a Derecha" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1612 +msgid "Right Edge Panel" +msgstr "Panel na Llende Derecha" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:1 +msgid "Animation speed" +msgstr "Velocidá d'animación" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:2 +msgid "Automatically hide panel into corner" +msgstr "Esconder panel na esquina automáticamente" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:3 +msgid "Background color" +msgstr "Color de fondu" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:4 +msgid "Background color opacity" +msgstr "Opacidá de color de fondu" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:5 +msgid "Background image" +msgstr "Imaxe de fondu" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:6 +msgid "Background type" +msgstr "Tipu de fondu" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:7 +msgid "Center panel on x-axis" +msgstr "Centrar panel nel axe x" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:8 +msgid "Center panel on y-axis" +msgstr "Centrar panel nel axe y" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:10 +msgid "Enable arrows on hide buttons" +msgstr "Habilitar fleches nos botones escondíos" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:11 +msgid "Enable hide buttons" +msgstr "Habilitar botones d'esconder" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:12 +msgid "Expand to occupy entire screen width" +msgstr "Espandir pa ocupar dafechu l'anchu de la pantalla" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:13 +msgid "Fit image to panel" +msgstr "Encaxar la imaxe al panel" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:14 +msgid "" +"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only " +"relevant if the enable_buttons key is true." +msgstr "" +"Si ye «true», allugaránse fleches nos botones ocultos. Esta clave namái ye " +"relevante si'l valor de la clave «enable_buttons» ye «true»." + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:15 +msgid "" +"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used " +"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing." +msgstr "" +"Si ye «true», allugaránse botones a cada llau del panel, y ésto puen usase pa " +"mover el panel al berbesu de la pantalla, dexando namái un botón visible." + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:16 +msgid "" +"If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than " +"happening instantly." +msgstr "" +"Si ye «true», la ocultación y el descubrimientu d'esti panel sedrá animada " +"n'arroú d'asoceder de sópitu." + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:17 +msgid "" +"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented " +"vertically." +msgstr "" +"Si ye «true», la imaxe de fondu rotaráse cuando'l panel s'allugue " +"n'orientación vertical." + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:18 +msgid "" +"If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) " +"to the panel height (if horizontal)." +msgstr "" +"Si ye «true», la imaxe escalaráse (calteniendo la proporción de la mesma) a " +"l'altor del panel (si ye horizontal)." + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:19 +msgid "" +"If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio " +"of the image will not be maintained." +msgstr "" +"Si ye «true», la imaxe escalaráse a les dimensiones del panel. Nun se " +"caltendrá la proporción de la imaxe." + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:20 +msgid "" +"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when " +"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again " +"will cause the panel to re-appear." +msgstr "" +"Si ye «true», el panel anubriráse automáticamente nuna esquina de la pantalla " +"cuando'l punteru dexa l'área del panel. Al mover el punteru haza esa esquina " +"el panel reapaecerá." + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:21 +msgid "" +"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a " +"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. " +"If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, " +"launchers and buttons on the panel." +msgstr "" +"Si ye «true», el panel ocupará l'anchor de tola pantalla (l'altor si se trata " +"d'un panel vertical). Nesti mou, el panel namái pue allugase nel berbesu de " +"la pantalla. Si ye «false» el panel namái sedrá lo suficientemente grande " +"p'acomodar les miniaplicaciones, llanzadores y botones nel panel." + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:22 +msgid "" +"If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the " +"center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain " +"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x " +"and x_right keys specify the location of the panel." +msgstr "" +"Si ye «true», les claves «x» y «x_right» inoraránse y el panel allugaráse nel " +"centru del exe-x de la pantalla. Si'l panel se redimensiona permanecerá nesa " +"posición, polo que'l panel medrará haza dambos llaos. Si ye «false» les " +"claves «x» y «x_right» especifiquen la posición del panel." + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:23 +msgid "" +"If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the " +"center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain " +"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y " +"and y_bottom keys specify the location of the panel." +msgstr "" +"Si ye «true», les claves «y» e «y_bottom» inórense, y el panel allúgase nel " +"centru del exe-y de la pantalla. Si'l panel se redimensiona permanecerá nesa " +"posición, polo que'l panel medrará haza dambos llaos. Si ye «false» les " +"claves «y» e «y_bottom» especifiquen la posición del panel." + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:24 +msgid "" +"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This " +"key identifies the current monitor the panel is displayed on." +msgstr "" +"Con una configuración Xinerama, pue tener paneles pa ca pantalla individual. " +"Esta clave identifica la pantalla actual na que s'amuesa'l panel." + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:25 +msgid "Name to identify panel" +msgstr "Nome pa identificar panel" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:26 +msgid "Panel autohide delay" +msgstr "Retrasu p'autoesconder panel" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:27 +msgid "Panel autounhide delay" +msgstr "Retrasu p'autodesesconder panel" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:28 +msgid "Panel orientation" +msgstr "Orientación del panel" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:29 +msgid "Panel size" +msgstr "Tamañu del panel" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:30 +msgid "Rotate image on vertical panels" +msgstr "Rotar imaxe nos paneles verticales" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:31 +msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format." +msgstr "Especifica'l color de fondu pal panel en formatu #RGB." + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:32 +msgid "" +"Specifies the file to be used for the background image. If the image " +"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background " +"image." +msgstr "" +"Especifica'l ficheru que se va a usar pa la imaxe del fondu. Si la imaxe " +"contién un canal alfa combinaráse cola imaxe de fondu del escritoriu." + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:33 +msgid "" +"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the " +"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only " +"relevant if the auto_hide key is true." +msgstr "" +"Especifica la cantidá de milisegundos de retardu dempués de que'l punteru " +"entre nel área del panel enantes de que'l panel se vuelva a amosar " +"automáticamente. Esta clave namái ye relevante si'l valor de la clave " +"«auto_hide» ye «true»." + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:34 +msgid "" +"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the " +"panel area before the panel is automatically hidden. This key is only " +"relevant if the auto_hide key is true." +msgstr "" +"Especifica la cantidá de milisegundos de retardu dempués de que'l punteru " +"dexe l'área del panel enantes de que'l panel se vuelva a amosar " +"automáticamente. Esta clave namái ye relevante si'l valor de la clave " +"«auto_hide» ye «true»." + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:35 +msgid "" +"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically " +"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true." +msgstr "" +"Especifica la cantidá de píxeles visibles cuando'l panel se sovera " +"automáticamente nuna esquina. Esta clave namái ye relevante cuando'l valor " +"de la clave «auto_hide» ye «true»." + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:36 +msgid "" +"Specifies the opacity of the background color format. If the color is not " +"completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited " +"onto the desktop background image." +msgstr "" +"Especifica la opacidá del formatu del color de fondu. Si'l color nun ye " +"opacu ensembre (un valor inferior a 65535), el color entemeceráse cola imaxe " +"del fondu del escritoriu." + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:37 +msgid "Stretch image to panel" +msgstr "Axustar la imaxe al panel" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:38 +msgid "" +"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will " +"determine at runtime a minimum size based on the font size and other " +"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height " +"(or width)." +msgstr "" +"L'altor (anchor si se trata d'un panel vertical) del panel. El panel " +"determinará durante la execución el tamañu mínimo basáu nel tamañu de la " +"tipografía y otros indicadores. El tamañu máximu fíxase a un cuartu de " +"l'altor de la pantalla (o anchor)." + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:39 +msgid "" +"The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the " +"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is " +"used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is " +"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode " +"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by " +"the orientation key." +msgstr "" +"La posición del panel a lo llargo del exe-x, entamando pela drecha de la " +"pantalla. Si ta afitada a -1, inórase'l valor y úsase'l valor de la clave " +"«x». Si'l valor ye mayor que 0, entós inórase'l valor de la clave «x». Esta " +"clave namái ye relevante nel mou non expandíu. Nel mou expandíu, esta clave " +"inórase y el panel allúgase nel berbesu de la pantalla conseñáu pola clave " +"«orientation»." + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:40 +msgid "" +"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-" +"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed " +"at the screen edge specified by the orientation key." +msgstr "" +"La posición del panel a lo llargo del exe-x. Esta clave namái ye relevante " +"nel mou non expandíu. Nel mou expandíu, esta clave inórase y el panel " +"allúgase nel berbesu de la pantalla conseñáu pola clave «orientation»." + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:41 +msgid "" +"The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the " +"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is " +"used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is " +"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode " +"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by " +"the orientation key." +msgstr "" +"La posición del panel a lo llargo del exe-y, entamando pela parte inferior " +"de la pantalla. Si ta afitada a -1, inórase'l valor y úsase'l valor de la " +"clave «y». Si'l valor ye mayor que 0, entós inórase'l valor de la clave «y». " +"Esta clave namái ye relevante nel mou non expandíu. Nel mou expandíu, esta " +"clave inórase y el panel allúgase nel berbesu de la pantalla conseñáu pola " +"clave «orientation»." + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:42 +msgid "" +"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-" +"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed " +"at the screen edge specified by the orientation key." +msgstr "" +"La posición del panel a lo llargo del exe-y. Esta clave namái ye relevante " +"nel mou non expandíu. Nel mou expandíu, esta clave inórase y el panel " +"allúgase nel berbesu de la pantalla conseñáu pola clave «orientation»." + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:43 +msgid "" +"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left" +"\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the " +"panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom" +"\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but " +"still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For " +"example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the " +"panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the " +"panel." +msgstr "" +"La orientación del panel. Los valores dables son «top», «bottom», «left», " +"«right». Nel mou expandíu, la clave especifica en qué berbesu de la pantalla " +"ta'l panel. Nel mou non expandíu, la diferencia ente «top» y «bottom» ye menos " +"importante, dambos conseñen que ye un panel horizontal, pero entá da una " +"indicación útil sobro cómo tendríen de comportase dalgunos oxetos de los " +"paneles. Por exemplu, nún panel «top» (superior) un botón de menú amosará'l " +"so menú per debaxo del panel, mentantu que nún panel «bottom» (inferior) el " +"menú amosaráse per enriba del panel." + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:44 +msgid "" +"The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow" +"\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the " +"enable_animations key is true." +msgstr "" +"La velocidá a la que tendríen de trescurrir les animaciones del panel. Los " +"valores dables son «slow», «medium» y «fast». Esta clave namái ye relevante " +"si'l valor de la clave «enable_animations» ye «true»." + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:45 +msgid "" +"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its " +"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when " +"navigating between panels." +msgstr "" +"Esto ye un nome entendible por persones que se pue utilizar pa identificar " +"un panel. El so envís principal ye servir como'l títulu de la ventana del " +"panel, lo que pue resultar útil pa ñavegar ente paneles." + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:46 +msgid "Visible pixels when hidden" +msgstr "Pixel visibles cuando tea escondíu" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:47 +msgid "" +"Which type of background should be used for this panel. Possible values are " +"\"gtk\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the " +"color key will be used as background color or \"image\" - the image " +"specified by the image key will be used as background." +msgstr "" +"Qué tipu de fondu tendría d'usase pa esti panel. Los valores dables son " +"«gtk»; usaráse'l fondu predetermináu del widget GTK+; «color» usaráse la clave " +"«color» como color de fondu o «image» usaráse la imaxe especificada pola clave " +"«image» como fondu." + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:48 +msgid "" +"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. " +"This key identifies the current screen the panel is displayed on." +msgstr "" +"Con una configuración multi-pantalla, pue tener paneles pa ca pantalla " +"individual. Esta clave identifica la pantalla actual na que s'amuesa'l panel." + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:49 +msgid "X co-ordinate of panel" +msgstr "Coordenades X del panel" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:50 +msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen" +msgstr "Coordenada X del panel, entamando dende la parte drecha de la pantalla" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:51 +msgid "X screen where the panel is displayed" +msgstr "Pantalla X onde s'amuesa'l panel" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:52 +msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed" +msgstr "Monitor xinerama onde s'amuesa'l panel" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:53 +msgid "Y co-ordinate of panel" +msgstr "Coordenades Y del panel" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:54 +msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen" +msgstr "" +"Coordenada Y del panel, entamando dende la parte inferior de la pantalla" + +#: ../mate-panel/panel-util.c:323 +#, c-format +msgid "Icon '%s' not found" +msgstr "Nun s'atopó l'iconu '%s'" + +#: ../mate-panel/panel-util.c:426 +#, c-format +msgid "Could not execute '%s'" +msgstr "Nun pudo executar '%s'" + +#: ../mate-panel/panel-util.c:662 +msgid "file" +msgstr "ficheru" + +#: ../mate-panel/panel-util.c:879 +msgid "Home Folder" +msgstr "Carpeta Home" + +#. Translators: this is the same string as the one found in +#. * caja +#: ../mate-panel/panel-util.c:891 +msgid "File System" +msgstr "Sistema de Ficheros" + +#: ../mate-panel/panel-util.c:1038 +msgid "Search" +msgstr "Guetar" + +#. Translators: the first string is the name of a gvfs +#. * method, and the second string is a path. For +#. * example, "Trash: some-directory". It means that the +#. * directory called "some-directory" is in the trash. +#. +#: ../mate-panel/panel-util.c:1084 +#, c-format +msgid "%1$s: %2$s" +msgstr "%1$s: %2$s" + +#: ../mate-panel/panel.c:474 +#, c-format +msgid "Open URL: %s" +msgstr "Abrir URL: %s" + +#: ../mate-panel/panel.c:1302 +msgid "Delete this drawer?" +msgstr "¿Esborrar esti caxón?" + +#: ../mate-panel/panel.c:1303 +msgid "" +"When a drawer is deleted, the drawer and its\n" +"settings are lost." +msgstr "" +"Cuando s'esanicia un caxón, el caxón y les\n" +"sos preferencies piérdense." + +#: ../mate-panel/panel.c:1306 +msgid "Delete this panel?" +msgstr "¿Esborrar esti panel?" + +#: ../mate-panel/panel.c:1307 +msgid "" +"When a panel is deleted, the panel and its\n" +"settings are lost." +msgstr "" +"Cuando s'esanicia un panel, el panel y los \n" +"valores de les sos preferencies piérdense." + +#: ../libmate-panel-applet/MATE_Panel_TestApplet.server.in.h:1 +msgid "A simple applet for testing the MATE-2.0 panel" +msgstr "Una miniaplicación cenciella pa prebar el panel de MATE-2.0" + +#: ../libmate-panel-applet/MATE_Panel_TestApplet.server.in.h:2 +msgid "Test MateComponent Applet" +msgstr "Miniaplicación de preba de MateComponent" + +#: ../libmate-panel-applet/MATE_Panel_TestApplet.server.in.h:3 +msgid "Test MateComponent Applet Factory" +msgstr "Fábrica de miniaplicaciones de preba de MateComponent" + +#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:35 +msgid "Specify an applet IID to load" +msgstr "Especifique un IID de miniaplicación pa cargar" + +#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:36 +msgid "" +"Specify a mateconf location in which the applet preferences should be stored" +msgstr "" +"Especifique una ubicación mateconf na que tienen d'atroxase les preferencies de " +"la miniaplicación" + +#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:37 +msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)" +msgstr "" +"Especifica'l tamañu inicial de l'aplicación (xx-pequeña, mediana, grande, " +"etc.)" + +#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:38 +msgid "" +"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)" +msgstr "" +"Especifica la orientación inicial de l'aplicación (arriba, abaxo, manzorga o " +"derecha)" + +#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:62 +msgctxt "Size" +msgid "XX Small" +msgstr "Estra menudu" + +#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:63 +msgctxt "Size" +msgid "X Small" +msgstr "Menudu" + +#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:64 +msgctxt "Size" +msgid "Small" +msgstr "Pequeñu" + +#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:65 +msgctxt "Size" +msgid "Medium" +msgstr "Medianu" + +#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:66 +msgctxt "Size" +msgid "Large" +msgstr "Grande" + +#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:67 +msgctxt "Size" +msgid "X Large" +msgstr "Abondu" + +#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:68 +msgctxt "Size" +msgid "XX Large" +msgstr "Xigante" + +#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:130 +#, c-format +msgid "Failed to load applet %s" +msgstr "Falló la carga de la aplicación %s" + +#. This is an utility to easily test various applets +#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.glade.h:2 +msgid "Test applet utility" +msgstr "Probar la utilidá de la aplicación" + +#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.glade.h:3 +msgid "_Applet:" +msgstr "_Aplicación:" + +#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.glade.h:5 +msgid "_Prefs Dir:" +msgstr "_Prefs Carpeta:" + +#~ msgid "No logout button found" +#~ msgstr "Nun s'atopó nengún botón de salida de sesión" + +#~ msgid "" +#~ "The logout button can not be found or it is not in the standard location. " +#~ "Please update the panel configuration manually." +#~ msgstr "" +#~ "Nun se pue atopar el botón de salida o nun ta nel allugamientu estándar. " +#~ "Por favor actualiza manualmente la configuración del panel." + +#~ msgid "No fast-user-switching applet found" +#~ msgstr "Nun s'atopó la miniaplicación de cambéu rápidu d'usuariu" + +#~ msgid "" +#~ "The fusa applet can not be found or it is not in the standard location. " +#~ "Please update the panel configuration manually." +#~ msgstr "" +#~ "L'applet fusa nun pudo alcontrase o nun ta nel allugamientu estándar. " +#~ "Tendrás que actualizar la configuración del panel manualmente." + +#~ msgid "Configuration updated" +#~ msgstr "Configuración actualizada" + +#~ msgid "" +#~ "Your panel configuration is updated. Please logout to complete the update." +#~ msgstr "" +#~ "La configuración del to panel ta actualizada. Por favor sal de la sesión " +#~ "pa completar l'actualización." + +#~ msgid "Co_lumns:" +#~ msgstr "Co_lumnes:" + +#~ msgid "_Rows:" +#~ msgstr "_Fileres:" + +#~ msgid "Help and Support" +#~ msgstr "Aida y sofitu" + +#~ msgid "About Ubuntu" +#~ msgstr "Al rodiu d'Ubuntu" + +#~ msgid "Learn more about Ubuntu" +#~ msgstr "Deprender más al rodiu d'Ubuntu" + +#~ msgid "The Applet's flags" +#~ msgstr "Les señales de la miniaplicación" + +#~ msgid "Ranges that hint what sizes are acceptable for the applet" +#~ msgstr "Rangos que suxeren los tamaños aceutables pa la miniaplicación" + +#~ msgid "There was an error displaying help: %s" +#~ msgstr "Hebo un fallu al amosar l'aida: %s" + +#~ msgid "MATE Panel Shell" +#~ msgstr "Shell del Panel MATE" + +#~ msgid "Error watching mateconf key '%s': %s" +#~ msgstr "Error viendo la clave mateconf '%s': %s" + +#~ msgid "Error loading mateconf directory '%s': %s" +#~ msgstr "Error al cargar la carpeta mateconf '%s': %s" + +#~ msgid "Error getting value for '%s': %s" +#~ msgstr "Error al garrar valor pa '%s': %s" + +#~ msgid "_Lock Panel Position" +#~ msgstr "_Candar l'allugamientu del panel" + +#~ msgid "A_llow Panel to be Moved" +#~ msgstr "_Permitir mover el Panel" + +#~ msgid "Allow Panel to be Moved" +#~ msgstr "Permitir mover el Panel" + +#~ msgid "" +#~ "Disable support for moving a panel with a mouse drag. It has been know to " +#~ "cause problems for users that accidentally move or resize their panels." +#~ msgstr "" +#~ "Deshabilita la opción de mover paneles arrastrándolos col mur. Esa " +#~ "función fexo problemes a los usuarios que movieron o camudaron el tamañu " +#~ "de los sos paneles accidentalmente." + +#~ msgid "Lock Panel Position" +#~ msgstr "Candar l'allugamientu del panel" + +#~ msgid "Desktop Folder|Desktop" +#~ msgstr "Escritoriu" + +#~ msgid "panel:showusername|1" +#~ msgstr "1" + +#~ msgid "Could not launch menu item" +#~ msgstr "Nun pudo llanzar l'artículu del menú" + +#~ msgid "Orientation|Top" +#~ msgstr "Superior" + +#~ msgid "Orientation|Bottom" +#~ msgstr "Inferior" + +#~ msgid "Orientation|Left" +#~ msgstr "Esquierda" + +#~ msgid "Orientation|Right" +#~ msgstr "Drecha" + +#~ msgid "" +#~ "The panel could not register with the matecomponent-activation server (error " +#~ "code: %d) and will exit.\n" +#~ "It may be automatically restarted." +#~ msgstr "" +#~ "Hebo un problema al rexistrar el panel col servidor matecomponent-activation y " +#~ "terminaráse (códigu de fallu: %d).\n" +#~ "Reaniciaráse automáticamente." + +#~ msgid "The panel has encountered a fatal error" +#~ msgstr "El panel alcontró un fallu fatal" + +#~ msgid "Force the panel to not be automatically restarted" +#~ msgstr "Forciar el panel pa que nun se reanicie automáticamente" + +#~ msgid "Lock the panel position" +#~ msgstr "Candar l'allugamientu del panel" + +#~ msgid "Incomplete '%s' background type received" +#~ msgstr "Recibióse un tipu de fondu '%s' incompletu" + +#~ msgid "Incomplete '%s' background type received: %s" +#~ msgstr "Recibióse un tipu de fondu '%s' incompletu: %s" + +#~ msgid "Failed to get pixmap %s" +#~ msgstr "Falló al garrar pixmap %s" + +#~ msgid "Unknown background type received" +#~ msgstr "Recibióse un tipu de fondu desconocíu" + +#~ msgid "The Applet's containing Panel's orientation" +#~ msgstr "La orientación del panel que contién la miniaplicación" + +#~ msgid "The Applet's containing Panel's size in pixels" +#~ msgstr "El tamañu en píxeles del panel que contién la miniaplicación" + +#~ msgid "The Applet's containing Panel's background color or pixmap" +#~ msgstr "El color de fondu del panel que contién la miniaplicación" + +#~ msgid "The Applet's containing Panel is locked down" +#~ msgstr "El panel contenedor de la miniaplicación ta bloquiáu" + +#~ msgid "Size|XX Small" +#~ msgstr "XX Pequeña" + +#~ msgid "Size|X Small" +#~ msgstr "X Pequeña" + +#~ msgid "Size|Small" +#~ msgstr "Pequeña" + +#~ msgid "Size|Medium" +#~ msgstr "Mediana" + +#~ msgid "Size|Large" +#~ msgstr "Grande" + +#~ msgid "Size|X Large" +#~ msgstr "X Grande" + +#~ msgid "Size|XX Large" +#~ msgstr "XX Grande" |