diff options
Diffstat (limited to 'po/ast.po')
-rw-r--r-- | po/ast.po | 625 |
1 files changed, 328 insertions, 297 deletions
@@ -8,6 +8,7 @@ # Martin Wimpress <[email protected]>, 2018 # Ḷḷumex03 <[email protected]>, 2018 # Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018 +# Iñigo Varela <[email protected]>, 2018 # #, fuzzy msgid "" @@ -16,7 +17,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-10-03 14:06+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 19:58+0000\n" -"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018\n" +"Last-Translator: Iñigo Varela <[email protected]>, 2018\n" "Language-Team: Asturian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ast/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -84,7 +85,7 @@ msgstr "%H:%M" #. * instead of "May 1"). #: ../applets/clock/clock.c:445 msgid "%a %b %e" -msgstr "%a %b %e" +msgstr "%a %e %b " #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the time should come before the @@ -116,15 +117,15 @@ msgstr "%A %d de %B (%%s)" #: ../applets/clock/clock.c:659 msgid "Click to hide month calendar" -msgstr "Calque p'anubrir el calendariu del mes" +msgstr "Calca p'anubrir el calendariu del mes" #: ../applets/clock/clock.c:661 msgid "Click to view month calendar" -msgstr "Calque pa ver un calendariu mensual" +msgstr "Calca pa ver un calendariu mensual" #: ../applets/clock/clock.c:1404 msgid "Computer Clock" -msgstr "Reló del Ordenador" +msgstr "Reló del equipu" #. Translators: This is a strftime format #. * string. @@ -151,7 +152,7 @@ msgstr "%I:%M %p" #. * copy and paste it elsewhere). #: ../applets/clock/clock.c:1605 msgid "%A, %B %d %Y" -msgstr "%A, %B %d %Y" +msgstr "%A, %d %B %Y" #: ../applets/clock/clock.c:1636 msgid "Set System Time..." @@ -197,7 +198,7 @@ msgstr "_Tocante a" #: ../applets/clock/clock.c:1859 msgid "Copy _Time" -msgstr "Copiar _Hora" +msgstr "Copiar _hora" #: ../applets/clock/clock.c:1862 msgid "Copy _Date" @@ -205,7 +206,7 @@ msgstr "Copiar la _data" #: ../applets/clock/clock.c:1865 msgid "Ad_just Date & Time" -msgstr "A_xustar Fecha y Hora" +msgstr "_Axustar data y hora" #: ../applets/clock/clock.c:2803 msgid "Choose Location" @@ -230,7 +231,7 @@ msgstr "Reló" #: ../applets/clock/clock.c:3230 msgid "The Clock displays the current time and date" -msgstr "El Reló amuesa la hora y data autual" +msgstr "El Reló amuesa la hora y data actual" #: ../applets/clock/clock.c:3234 ../applets/fish/fish.c:566 #: ../applets/notification_area/main.c:175 @@ -255,7 +256,7 @@ msgstr "_Encaboxar" #: ../applets/clock/clock.ui.h:3 msgid "_Set System Time" -msgstr "Configurar la hora del _sistema" +msgstr "Afitar la hora del _sistema" #: ../applets/clock/clock.ui.h:4 msgid "_Time:" @@ -263,15 +264,15 @@ msgstr "_Hora:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:5 msgid "Current Time:" -msgstr "Hora autual:" +msgstr "Hora actual:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:6 msgid "Clock Preferences" -msgstr "Preferencies del Reló" +msgstr "Preferencies del reló" #: ../applets/clock/clock.ui.h:8 msgid "Time _Settings" -msgstr "Axuste_s de la hora" +msgstr "Axustes de la _hora" #: ../applets/clock/clock.ui.h:9 ../applets/fish/fish.c:853 #: ../applets/fish/fish.ui.h:3 ../applets/wncklet/window-list.ui.h:3 @@ -304,15 +305,15 @@ msgstr "Amosar la _data" #: ../applets/clock/clock.ui.h:15 msgid "Show seco_nds" -msgstr "Amosar los segu_ndos" +msgstr "Amosar los _segundos" #: ../applets/clock/clock.ui.h:16 msgid "Show wee_k numbers in calendar" -msgstr "" +msgstr "Amuesa los númberos de _selmana nel calendariu" #: ../applets/clock/clock.ui.h:17 msgid "Show _weather" -msgstr "Amoar el _clima" +msgstr "Amosar el _clima" #: ../applets/clock/clock.ui.h:18 msgid "Show _temperature" @@ -379,7 +380,7 @@ msgstr "Sur" #: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:954 #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:673 msgid "_OK" -msgstr "" +msgstr "_Aceutar" #. Languages that have a single word that translates as either "state" or #. "province" should use that instead of "region". @@ -388,8 +389,8 @@ msgid "" "<small><i>Type a city, region, or country name and then select a match from " "the pop-up.</i></small>" msgstr "" -"<small><i>Escribe una ciudá, comunidá autónoma, o nome de país y llueu " -"seleiciona el que concasa nel menú.</i></small>" +"<small><i>Escribi una ciudá, comunidá autónoma, o nome de país y llueu " +"seleiciona lo que concase nel menú.</i></small>" #: ../applets/clock/clock.ui.h:37 msgid "_Timezone:" @@ -405,7 +406,7 @@ msgstr "<i>(opcional)</i>" #: ../applets/clock/clock.ui.h:40 msgid "L_ongitude:" -msgstr "Ll_onxitú:" +msgstr "_Llonxitú:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:41 msgid "L_atitude:" @@ -413,22 +414,22 @@ msgstr "Ll_atitú:" #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:183 msgid "Failed to set the system timezone" -msgstr "Nun se pudo afitar la estaya horaria del sistema" +msgstr "Nun pudo afitase la estaya horaria del sistema" #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:231 msgid "<small>Set...</small>" -msgstr "<small>Configurar...</small>" +msgstr "<small>Axustar...</small>" #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:232 msgid "<small>Set</small>" -msgstr "<small>Configurar</small>" +msgstr "<small>Axustar</small>" #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:308 msgid "" "Set location as current location and use its timezone for this computer" msgstr "" -"Define la ubicación como la so ubicacion autual y usa la so estaya horaria " -"pa esti equipu" +"Define la llocalización como la llocalización actual y usa la estaya horaria" +" pa esti equipu" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format @@ -485,12 +486,12 @@ msgstr "Alborecer: %s / Aséu: %s" #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:234 #, c-format msgid "Could not display help document '%s'" -msgstr "Nun se pudo amosar el documentu d'aida '%s'" +msgstr "Nun pudo amosase'l documentu d'ayuda '%s'" #: ../applets/clock/clock-utils.c:123 ../applets/fish/fish.c:195 #: ../applets/notification_area/main.c:140 ../applets/wncklet/wncklet.c:88 msgid "Error displaying help document" -msgstr "Fallu al amosar el documentu d'aida" +msgstr "Fallu al amosar el documentu d'ayuda" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:1 msgid "Hour format" @@ -542,20 +543,20 @@ msgstr "Si ye verdaderu, amuesa los segundos na hora." #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:7 msgid "Show date in clock" -msgstr "Amosar la fecha nel reló" +msgstr "Amosar la data nel reló" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:8 msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." -msgstr "Si ye verdaderu, amuesa la data nel reló, arriendes de la hora." +msgstr "Si ta activada, amuesa la data nel reló, arriendes de la hora." #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:9 msgid "Show date in tooltip" -msgstr "Amosar la fecha nel cuadrín" +msgstr "Amosar la data nuna suxerencia" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:10 msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock." msgstr "" -"Si ye verdaderu, amuesa la fecha nun cuadrín en cuantes el punteru ta per " +"Si ta activada, amuesa la data nuna suxerencia en cuantes el punteru ta per " "encima del reló." #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:11 @@ -584,20 +585,21 @@ msgstr "Si ye verdá, amuesa los númberos de la selmana nel calendariu." #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:17 msgid "Expand list of locations" -msgstr "Espandir la llista d'ubicaciones" +msgstr "Espander la llista de llocalizaciones" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:18 msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window." msgstr "" -"Si ye «true», estenderexa la llista d'ubicaciones na ventana del calendariu." +"Si ye «true», estenderexa la llista de llocalizaciones na ventana del " +"calendariu." #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:19 msgid "List of locations" -msgstr "Llista d'ubicaciones" +msgstr "Llista de llocalizaciones" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:20 msgid "A list of locations to display in the calendar window." -msgstr "Una llista d'ubicaciones qu'amosar na ventana del calendariu." +msgstr "Una llista de llocalizaciones qu'amosar na ventana del calendariu." #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:21 msgid "Temperature unit" @@ -617,15 +619,15 @@ msgstr "La unidá qu'usar al amosar la velocidá del vientu." #: ../applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Clock Applet Factory" -msgstr "" +msgstr "Miniaplicación de reló de fábrica" #: ../applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Factory for clock applet" -msgstr "" +msgstr "Fábrica pa la miniaplicación de reló" #: ../applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Get the current time and date" -msgstr "" +msgstr "Obtener el tiempu y la data actual" #: ../applets/fish/fish.c:265 #, c-format @@ -642,7 +644,7 @@ msgstr "" #: ../applets/fish/fish.c:427 msgid "Images" -msgstr "Imaxes" +msgstr "Imáxenes" #: ../applets/fish/fish.c:533 ../applets/fish/fish.c:577 #: ../applets/fish/fish.c:683 @@ -657,10 +659,10 @@ msgid "" "time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. " "Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric evaluation." msgstr "" -"%s nun sirve nin un res. Namái ocupa espaciu nel discu y tiempu demientres " -"la compilación, y si se carga tamién ocupa una parte del preciosu espaciu " -"del panel y de la memoria. Cualesquiera que lu use tendría de ser unviáu de " -"sópitu a que-y faigan un esamen psiquiátricu." +"%s nun sirve un res. Namái ocupa espaciu nel discu y tiempu de compilación, " +"y si ta cargáu tamién toma un espaciu curiosu de panel y de memoria. A " +"cualquiera que s'atopara usándolu, tendríen d'unvialu darréu a una " +"evaluación psiquiátrica." #: ../applets/fish/fish.c:554 msgid "(with minor help from George)" @@ -683,7 +685,7 @@ msgstr "Incapaz de llocalizar el comandu pa executar" #: ../applets/fish/fish.c:688 #, no-c-format msgid "%s the Fish Says:" -msgstr "El Pexe %s Diz:" +msgstr "El Pexe %s diz:" #: ../applets/fish/fish.c:751 #, c-format @@ -698,12 +700,12 @@ msgstr "" #: ../applets/fish/fish.c:849 msgid "_Speak again" -msgstr "_Falar otra vez" +msgstr "_Falar otra vegada" #: ../applets/fish/fish.c:932 #, c-format msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s" -msgstr "El comandu configuráu nun ta furrulando y reemplazose por: %s" +msgstr "El comandu configuráu nun ta furrulando y trocóse por: %s" #: ../applets/fish/fish.c:965 #, c-format @@ -733,7 +735,7 @@ msgstr "Necesítase cambiar l'agua" #: ../applets/fish/fish.c:1551 msgid "Look at today's date!" -msgstr "¡Mire la data de güei!" +msgstr "¡Mira la data de güei!" #: ../applets/fish/fish.c:1633 #, c-format @@ -742,7 +744,7 @@ msgstr "El pexe %s, l'aldovinador" #: ../applets/fish/fish.ui.h:1 msgid "Fish Preferences" -msgstr "Preferencies del Pexe" +msgstr "Preferencies del pexe" #: ../applets/fish/fish.ui.h:5 msgid "_Name of fish:" @@ -750,7 +752,7 @@ msgstr "_Nome del pexe:" #: ../applets/fish/fish.ui.h:6 msgid "Co_mmand to run when clicked:" -msgstr "Co_mandu a executar cuando se calque:" +msgstr "_Comandu a executar cuando se calque:" #: ../applets/fish/fish.ui.h:7 msgid "Animation" @@ -766,7 +768,7 @@ msgstr "_Ficheru:" #: ../applets/fish/fish.ui.h:10 msgid "Select an animation" -msgstr "Escueya una animación" +msgstr "Escueyi una animación" #: ../applets/fish/fish.ui.h:11 msgid "_Total frames in animation:" @@ -797,8 +799,7 @@ msgid "" "A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by " "naming him." msgstr "" -"Un pexe ensin nome ye un pexe persosu. Deai-y vida al so pexe dando-y un " -"nome." +"Un pexe ensin nome ye un pexe persosu. Dai vida al pexe dando-y un nome." #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:3 msgid "The fish's animation pixmap" @@ -822,7 +823,7 @@ msgid "" "This key specifies the command that will be tried to execute when the fish " "is clicked." msgstr "" -"Esta clave especifica'l comandu qu'intentará executase encalcando'l pexe." +"Esta clave especifica'l comandu qu'intentará executase en calcando'l pexe." #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:7 msgid "Frames in fish's animation" @@ -843,7 +844,7 @@ msgstr "Pausa por fotograma" #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:10 msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed." msgstr "" -"Esta clave especifica'l númberu de segundos que ca fotograma s'amosará." +"Esta clave especifica'l númberu de segundos que s'amuesa en cada fotograma." #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:11 msgid "Rotate on vertical panels" @@ -857,36 +858,36 @@ msgstr "" #: ../applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Wanda Factory" -msgstr "" +msgstr "Fábrica Wanda" #: ../applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "From Whence That Stupid Fish Came" -msgstr "" +msgstr "D'aú vieno esi pexe estúpidu" #: ../applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Display a swimming fish or another animated creature" -msgstr "" +msgstr "Amosar un pexe nalando u otra criatura animada" #: ../applets/notification_area/main.c:169 #: ../applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Notification Area" -msgstr "Área de Notificación" +msgstr "Área de notificación" #: ../applets/notification_area/main.c:362 msgid "Panel Notification Area" -msgstr "Área de Notificación del Panel" +msgstr "Área de notificación del panel" #: ../applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Notification Area Factory" -msgstr "" +msgstr "Área de notificación" #: ../applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Factory for notification area" -msgstr "" +msgstr "Área del panel de notificación" #: ../applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Area where notification icons appear" -msgstr "" +msgstr "Área na qu'apaecen los iconos" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.h:1 msgid "Show windows from all workspaces" @@ -897,8 +898,8 @@ msgid "" "If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it" " will only display windows from the current workspace." msgstr "" -"Si ye «true», la llista de ventanes amosará les ventanes de toles arees de " -"trabayu, n'otru casu, amosará ventanes namái pal área de trabayu autual." +"Si ye «true», la llista de ventanes amosará les ventanes de toles árees de " +"trabayu, n'otru casu, amosará ventanes namái pal área de trabayu actual." #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.h:3 msgid "When to group windows" @@ -915,15 +916,15 @@ msgstr "" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.h:5 msgid "Move windows to current workspace when unminimized" msgstr "" -"Mover ventanes al espaciu de trabayu autual cuando nun tean minimizaes" +"Mover ventanes al espaciu de trabayu actual cuando nun tean minimizaes" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. " "Otherwise, switch to the workspace of the window." msgstr "" -"Si es «true», al restaurar una ventana, la mueve al área de trabajo actual. " -"En otro caso, cambia al área de trabajo de la ventana." +"Si ye «true», al restaurar una ventana, muévela al área de trabayu actual. " +"N'otru casu, camuda al área de trabayu de la ventana." #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:1 msgid "Display workspace names" @@ -950,7 +951,7 @@ msgid "" "only show the current workspace." msgstr "" "Si ye «true», el cambiador de árees de trabayu amosará toles árees de " -"trabayu. En caso contrariu namái s'amosará l'área de trabayu autual." +"trabayu. En caso contrariu namái s'amosará l'área de trabayu actual." #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:5 msgid "Rows in workspace switcher" @@ -969,21 +970,23 @@ msgstr "" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:7 msgid "Wrap around on scroll" -msgstr "" +msgstr "Envolver alredor al desplazase" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "If true, the workspace switcher will allow wrap-around, which means " "switching from the first to the last workspace and vice versa via scrolling." msgstr "" +"If true, the workspace switcher will allow wrap-around, which means " +"switching from the first to the last workspace and vice versa via scrolling." #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Window Navigation Applet Factory" -msgstr "" +msgstr "Miniaplicación de fábrica de la ventana de navegación" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Factory for the window navigation related applets" -msgstr "" +msgstr "Fábrica de la ventana miniaplicaciones rellacionaos cola navegación" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:3 #: ../applets/wncklet/window-menu.c:83 ../applets/wncklet/window-menu.c:229 @@ -992,33 +995,33 @@ msgstr "Seleutor de ventanes" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Switch between open windows using a menu" -msgstr "" +msgstr "Movese ente les ventanes usando un menú" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:5 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:639 msgid "Workspace Switcher" -msgstr "Intercambiador d'Espaciu de Trabayu" +msgstr "Intercambiador d'espacios de trabayu" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:6 msgid "Switch between workspaces" -msgstr "" +msgstr "Movese ente espacios de trabayu" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:7 #: ../applets/wncklet/window-list.c:566 msgid "Window List" -msgstr "Llista de Ventana" +msgstr "Llista de ventanes" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:8 msgid "Switch between open windows using buttons" -msgstr "" +msgstr "Movese ente les ventanes abiertes usando botones" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:9 msgid "Show Desktop" -msgstr "" +msgstr "Amosar l'escritoriu" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:10 msgid "Hide application windows and show the desktop" -msgstr "" +msgstr "Anubrir toles ventanes d'aplicaciones y amosar l'escritoriu" #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:180 #, c-format @@ -1031,43 +1034,43 @@ msgstr "Nun s'atopó iconu" #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:261 msgid "Click here to restore hidden windows." -msgstr "Calque equí pa restaurar les ventanes escondíes." +msgstr "Calca equí pa restaurar les ventanes anubríes." #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:265 msgid "Click here to hide all windows and show the desktop." -msgstr "Calque equí pa esconder toles ventanes y amosar l'escritoriu." +msgstr "Calca equí pa esconder toles ventanes y amosar l'escritoriu." #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:435 ../applets/wncklet/showdesktop.c:501 msgid "Show Desktop Button" -msgstr "Amosar Botón d'Escritoriu" +msgstr "Amosar botón d'escritoriu" #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:503 msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop." -msgstr "Esti botón dexa-y esconder toles ventanes y amosar l'escritoriu." +msgstr "Esti botón déxate esconder toles ventanes y amosar l'escritoriu." #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:529 msgid "" "Your window manager does not support the show desktop button, or you are not" " running a window manager." msgstr "" -"El so alministrador de ventanes nun soporta'l botón d'amosar escritoriu, o " -"usté nun ta corriendo un alministrador de ventanes." +"L'alministrador de ventanes nun soporta'l botón d'amosar escritoriu, o nun " +"tas executando un alministrador de ventanes." #: ../applets/wncklet/window-list.c:163 msgid "_System Monitor" -msgstr "" +msgstr "_Monitor del sistema" #: ../applets/wncklet/window-list.c:568 msgid "" "The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you" " browse them." msgstr "" -"La «Llista de ventanes» amuesa una llista de toles ventanes nún conxuntu de " -"botones y permíte-y desaminales." +"La «Llista de ventanes» amuesa una llista de toles ventanes nun conxuntu de " +"botones y permítete desaminales." #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:1 msgid "Window List Preferences" -msgstr "Preferencies de Llista de Ventanes" +msgstr "Preferencies de llista de ventanes" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:4 msgid "Window List Content" @@ -1075,11 +1078,11 @@ msgstr "Conteníu de la llista de ventanes" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:5 msgid "Sh_ow windows from current workspace" -msgstr "Am_osar ventanes del espaciu de trabayu autual" +msgstr "_Amosar ventanes del espaciu de trabayu actual" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:6 msgid "Show windows from a_ll workspaces" -msgstr "Amosar ventanes de to_los espacios de trabayu" +msgstr "Amosar ventanes de _tolos espacios de trabayu" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:7 msgid "Window Grouping" @@ -1087,11 +1090,11 @@ msgstr "Agrupamientu de ventanes" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:8 msgid "_Never group windows" -msgstr "E_nxamás agrupar ventanes" +msgstr "_Enxamás agrupar ventanes" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:9 msgid "Group windows when _space is limited" -msgstr "Agrupar ventanes cuando heba pocu e_spaciu" +msgstr "_Agrupar ventanes cuando heba pocu espaciu" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:10 msgid "_Always group windows" @@ -1103,19 +1106,19 @@ msgstr "Restaurar ventanes amenorgaes" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:12 msgid "Restore to current _workspace" -msgstr "Restaurar al espaciu de traba_yu autual" +msgstr "Restaurar al espaciu de _trabayu actual" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:13 msgid "Restore to na_tive workspace" -msgstr "Restaurar al espaciu de trabayu na_tivu" +msgstr "Restaurar al espaciu de trabayu _nativu" #: ../applets/wncklet/window-menu.c:85 msgid "" "The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you " "browse them." msgstr "" -"La Escoyeta de Ventanes amuesa una llista de toles ventanes d'un menú y " -"déxa-y agüeyales." +"El seleutor de ventanes amuesa una llista de toles ventanes d'un menú y " +"déxa-y desaminales." #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:240 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:941 @@ -1133,16 +1136,16 @@ msgid "" "The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that " "lets you manage your windows." msgstr "" -"El «Seleutor de árees de trabayu» amuesa una pequeña versión de les sos " -"arees de trabayu que-y permite xestionar les sos ventanes." +"El «Seleutor d'árees de trabayu» amuesa una pequeña versión de les árees de " +"trabayu que-y permite xestionar les ventanes." #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:1 msgid "Workspace Switcher Preferences" -msgstr "Preferencies del Cambiados d'Espacios de Trabayu" +msgstr "Preferencies del cambiador d'espacios de trabayu" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:4 msgid "Show _only the current workspace" -msgstr "Sól_o amosar l'espaciu de trabayu actual" +msgstr "_Namái amosar l'espaciu de trabayu actual" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:5 msgid "Show _all workspaces in:" @@ -1150,19 +1153,19 @@ msgstr "Amosar _tolos espacios de trabayu en:" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:7 msgid "Switcher" -msgstr "Selector" +msgstr "Seleutor" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:8 msgid "Number of _workspaces:" -msgstr "Númberu d'Espacios de Traba_yu:" +msgstr "Númberu d'espacios de _trabayu:" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:9 msgid "Workspace na_mes:" -msgstr "No_mes d'Espacios de Trabayu:" +msgstr "_Nomes d'espacios de trabayu:" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10 msgid "Workspace Names" -msgstr "Nomes d'Espacios de Trabayu" +msgstr "Nomes d'espacios de trabayu" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:11 msgid "Show workspace _names in switcher" @@ -1170,7 +1173,7 @@ msgstr "Amosar _nomes d'espacios de trabayu nel cambiador" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:12 msgid "Allow workspace _wrap around in switcher" -msgstr "" +msgstr "Permitir espaciu de trabayu alredor del cambiador" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:13 msgid "Workspaces" @@ -1178,11 +1181,13 @@ msgstr "Árees de trabayu" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:1 msgid "Default panel layout" -msgstr "" +msgstr "Diseñu del panel predetermináu" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:2 msgid "The default panels layout to use when panels are created or resetted." msgstr "" +"Los diseños de los paneles predeterminaos a usar cuando estos son creaos o " +"etan pre-definíos. " #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:3 msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog" @@ -1226,7 +1231,7 @@ msgstr "" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:9 msgid "History for \"Run Application\" dialog" -msgstr "" +msgstr "Históricu del cuadru de diálogu «Executar aplicación»" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:10 msgid "" @@ -1234,30 +1239,38 @@ msgid "" "commands are sorted descendingly by recency (e.g., most recent command comes" " first)." msgstr "" +"Esta ye la llista de comandos usaos nel diálogu «Executar aplicación». Los " +"comandos son ordenaos de mou descendente por antigüedá (ex. el comandu más " +"recién vien primero). " #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:11 msgid "Maximum history size for \"Run Application\" dialog" -msgstr "" +msgstr "Tamañu máximu del historial del diálogu «Executar aplicación»" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Controls the maximum size of the history of the \"Run Application\" dialog. " "A value of 0 will disable the history." msgstr "" +"Controla'l tamañu máximu del historial del diálogu «Executar aplicación». Un" +" valor igual a 0 deshabilitará l'historial." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:13 msgid "Reverse the history of the \"Run Application\" dialog" -msgstr "" +msgstr "Invertir l'historial del diálogu «Executar aplicación»" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "Displays the history in reverse. Provides a consistent view for terminal " "users as the up key will select the most recent entry." msgstr "" +"Amuesa l'historial en reversa. Apurre una vista uniforme pa los usuarios de " +"la terminal, yá que la tecla hacia arriba seleicionará la entrada más " +"recién." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:15 msgid "Panel ID list" -msgstr "Llista de IDs del Panel" +msgstr "Llista de IDs del panel" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:16 msgid "" @@ -1265,7 +1278,7 @@ msgid "" "settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)." msgstr "" "Una llista d'ID de paneles. Cada ID identifica un panel individual de nivel " -"superior. Los valores pa cada ún d'estos paneles atróxense en " +"superior. Los valores pa caún d'estos paneles atróxense en " "/apps/panel/toplevels/$(id)." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:17 @@ -1280,12 +1293,12 @@ msgid "" msgstr "" "Una llista d'ID d'oxetos de panel. Cada ID identifica un oxetu de panel " "individual (por exemplu, un llanzador, un botón d'aición o una barra/botón " -"de menú). Los valores pa cada ún d'estos oxetos atróxense en " +"de menú). Los valores pa caún d'estos oxetos atróxense en " "/apps/panel/objects/$(id)." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:19 msgid "Enable tooltips" -msgstr "Habilitar cuadrinos" +msgstr "Habilitar suxerencies" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:20 msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels." @@ -1305,7 +1318,7 @@ msgid "" "If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a " "launcher in it." msgstr "" -"Si ye «true», el caxón pesllarase automáticamente cuando l'usuariu calque " +"Si ye «true», el caxón pesllaráse automáticamente cuando l'usuariu calque " "sobro un llanzador d'ésti." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:24 @@ -1317,18 +1330,18 @@ msgid "" "If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to " "remove a panel." msgstr "" -"Si ye «true», amuésase un diálogu solicitando una confirmación si l'usuario " -"quier esaniciar un panel." +"Si ye «true», amuésase un diálogu solicitando una confirmación si l'usuariu " +"quier desaniciar un panel." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:26 msgid "Highlight launchers on mouseover" -msgstr "Rescamplar los llanzadores cuando'l mur pase per enriba" +msgstr "Resalta los llanzadores cuando'l mur pase per enriba" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:27 msgid "" "If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it." msgstr "" -"Si ye «true», rellumará un llanzador cuando l'usuario mueva'l punteru sobro " +"Si ye «true», rellumará un llanzador cuando l'usuariu mueva'l punteru sobro " "ésti." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:28 @@ -1342,7 +1355,7 @@ msgid "" " panel must be restarted for this to take effect." msgstr "" "Si ye «true», el panel nun permitirá dengún cambéu na so configuración. " -"Dalgunas miniaplicaciones individuales seique necesiten bloquiase de miente " +"Dalgunes miniaplicaciones individuales seique necesiten bloquiase de mou " "independiente. El panel tien de reaniciase pa qu'esto tenga efeutu." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:30 @@ -1356,15 +1369,15 @@ msgid "" "disable the mini-commander applet add 'OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet' to " "this list. The panel must be restarted for this to take effect." msgstr "" -"Una llista d'IID de miniaplicaciones que'l panel inorará. D'esta miente pue " -"desactivar la carga de dalgunes miniaplicaciones o que s'amuesen nel menú. " +"Una llista d'IID de miniaplicaciones que'l panel inorará. D'esta miente pues" +" desactivar la carga de dalgunes miniaplicaciones o que s'amuesen nel menú. " "Por exemplu pa desactivar la miniaplicación mini-commander amiesta " "'OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet' a esta llista. El panel tien de reaniciase" " pa que faiga efeutu." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:32 msgid "Disable Force Quit" -msgstr "Deshabilitar Forzar Colar" +msgstr "Deshabilitar zarru forzáu" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:33 msgid "" @@ -1376,81 +1389,87 @@ msgstr "" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:34 msgid "Enable SNI support" -msgstr "" +msgstr "Habilitar sofitu SNI" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:35 msgid "If true, the panel provides support for SNI." -msgstr "" +msgstr "Si s'afita «true», el panel fornirá sofitu pa SNI." #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:1 msgid "Show applications menu" -msgstr "" +msgstr "Amosar el menú d'aplicaciones" #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:2 msgid "If true, show applications item in menu bar." -msgstr "" +msgstr "Si ye «true», amuesa l'item d'aplicaciones na barra del menú" #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:3 msgid "Show places menu" -msgstr "" +msgstr "Amosar llugares" #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:4 msgid "If true, show places item in menu bar." -msgstr "" +msgstr "Si ye braero, amuesa llugares na barra del menú" #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:5 msgid "Show desktop menu" -msgstr "" +msgstr "Amosar l'escritoriu" #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:6 msgid "If true, show desktop item in menu bar." -msgstr "" +msgstr "Si ye braero, amuesa l'escritoriu na barra del menú" #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:7 msgid "Show icon" -msgstr "" +msgstr "Amosar iconu" #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:8 msgid "If true, show icon in menu bar." -msgstr "" +msgstr "Si ye braero, amuesa l'iconu na barra del menú" #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:9 msgid "Icon to show in menu bar" -msgstr "" +msgstr "Iconu a amosar na barra del menú" #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:10 msgid "Set the theme icon name to use in menu bar." -msgstr "" +msgstr "Afitar el nome del tema d'iconos a usar na barra del menú" #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:11 msgid "Menu bar icon size" -msgstr "" +msgstr "Tamañu del iconu de la barra de menú" #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Set the size of an icon used in menu bar. The panel must be restarted for " "this to take effect." msgstr "" +"Afita'l tamañu d'un iconu usáu na barra de menú. El panel tien de reaniciase" +" pa que too faiga efeutu" #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:13 msgid "Menu items icon size" -msgstr "" +msgstr "Tamañu d'iconu d'items del menú" #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "Set the size of icons used in the menu. The panel must be restarted for this" " to take effect." msgstr "" +"Afita'l tamañu de los iconos usaos nel menú. El panel tien de reaniciase pa " +"que too faiga efeutu." #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:15 msgid "Threshold of menu items before submenu is created" -msgstr "" +msgstr "Llende d'items de menú enantes de que se cree un submenú" #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "Maximum number of menu items (i.e. bookmarks) that are displayed without " "being put in a submenu." msgstr "" +"Númberu máximu d'items de menú (p. ex. marcadores) que s'amuesen ensin ser " +"puestos nun submenú. " #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:1 msgid "Panel object type" @@ -1458,7 +1477,7 @@ msgstr "Tipu d'oxetu del panel" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:2 msgid "The type of this panel object." -msgstr "" +msgstr "El tipu d'esti oxetu de panel." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:3 msgid "Toplevel panel containing object" @@ -1516,6 +1535,9 @@ msgid "" "object_type key is \"external-applet\" (or the deprecated \"matecomponent-" "applet\")." msgstr "" +"L'identificador ID de la miniaplicación - por exemplu, \"ClockAppletFactory " +":: ClockApplet\". Esta clave namái ye relevante si la clave object_type ye " +"\"external-applet\" (o'l \"matecomponent-applet\" obsoletu)." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:13 msgid "Panel attached to drawer" @@ -1603,13 +1625,15 @@ msgstr "" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:25 msgid "Draw arrow in menu button" -msgstr "" +msgstr "Dibuxar una flecha nel botón del menú" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:26 msgid "" "If true, an arrow is drawn over the menu button icon. If false, menu button " "has only the icon." msgstr "" +"Si ye «true», dibuxaráse una flecha sobre'l botón col iconu de menú. Si ye " +"«false», el botón de menú tien namái l'iconu." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:27 msgid "Launcher location" @@ -1648,25 +1672,25 @@ msgid "" "navigating between panels." msgstr "" "Esto ye un nome entendible por persones que se pue utilizar pa identificar " -"un panel. El so envís principal ye servir como'l títulu de la ventana del " -"panel, lo que pue resultar útil pa ñavegar ente paneles." +"un panel. El so envís principal ye sirvir como'l títulu de la ventana del " +"panel, lo que pue resultar útil pa restolar ente paneles." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:3 msgid "X screen where the panel is displayed" -msgstr "Pantalla X onde s'amuesa'l panel" +msgstr "Pantalla X au s'amuesa'l panel" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. " "This key identifies the current screen the panel is displayed on." msgstr "" -"Con una configuración multi-pantalla, pue tener paneles pa ca pantalla " +"Con una configuración multi-pantalla, pue tener paneles pa cada pantalla " "individual. Esta clave identifica la pantalla actual na que s'amuesa'l " "panel." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:5 msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed" -msgstr "Monitor xinerama onde s'amuesa'l panel" +msgstr "Monitor xinerama au s'amuesa'l panel" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:6 msgid "" @@ -1678,7 +1702,7 @@ msgstr "" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:7 msgid "Expand to occupy entire screen width" -msgstr "Espandir pa ocupar dafechu l'anchu de la pantalla" +msgstr "Espander pa ocupar dafechu l'anchor de la pantalla" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:8 msgid "" @@ -1729,13 +1753,13 @@ msgid "" "(or width)." msgstr "" "L'altor (anchor si se trata d'un panel vertical) del panel. El panel " -"determinará durante la execución el tamañu mínimo basáu nel tamañu de la " -"tipografía y otros indicadores. El tamañu máximu fíxase a un cuartu de " -"l'altor de la pantalla (o anchor)." +"determinará durante la execución el tamañu mínimu basáu nel tamañu de la " +"fonte y otros indicadores. El tamañu máximu fíxase a un cuartu de l'altor de" +" la pantalla (o anchor)." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:13 msgid "X co-ordinate of panel" -msgstr "Coordenades X del panel" +msgstr "Coordenaes X del panel" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:14 msgid "" @@ -1743,13 +1767,13 @@ msgid "" "expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed " "at the screen edge specified by the orientation key." msgstr "" -"La posición del panel a lo llargo del exe-x. Esta clave namái ye relevante " -"nel mou non expandíu. Nel mou expandíu, esta clave inórase y el panel " +"La posición del panel a lo llargo de la exa-x. Esta clave namái ye relevante" +" nel mou non espandíu. Nel mou espandíu, esta clave inórase y el panel " "allúgase nel berbesu de la pantalla conseñáu pola clave «orientation»." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:15 msgid "Y co-ordinate of panel" -msgstr "Coordenades Y del panel" +msgstr "Coordenaes Y del panel" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:16 msgid "" @@ -1757,8 +1781,8 @@ msgid "" "expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed " "at the screen edge specified by the orientation key." msgstr "" -"La posición del panel a lo llargo del exe-y. Esta clave namái ye relevante " -"nel mou non expandíu. Nel mou expandíu, esta clave inórase y el panel " +"La posición del panel a lo llargo de la exa-y. Esta clave namái ye relevante" +" nel mou non espandíu. Nel mou espandíu, esta clave inórase y el panel " "allúgase nel berbesu de la pantalla conseñáu pola clave «orientation»." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:17 @@ -1775,10 +1799,10 @@ msgid "" "this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by " "the orientation key." msgstr "" -"La posición del panel a lo llargo del exe-x, entamando pela drecha de la " +"La posición del panel a lo llargo de la exa-x, entamando pela drecha de la " "pantalla. Si ta afitada a -1, inórase'l valor y úsase'l valor de la clave " "«x». Si'l valor ye mayor que 0, entós inórase'l valor de la clave «x». Esta " -"clave namái ye relevante nel mou non expandíu. Nel mou expandíu, esta clave " +"clave namái ye relevante nel mou non espandíu. Nel mou espandíu, esta clave " "inórase y el panel allúgase nel berbesu de la pantalla conseñáu pola clave " "«orientation»." @@ -1796,16 +1820,16 @@ msgid "" "this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by " "the orientation key." msgstr "" -"La posición del panel a lo llargo del exe-y, entamando pela parte inferior " -"de la pantalla. Si ta afitada a -1, inórase'l valor y úsase'l valor de la " +"La posición del panel a lo llargo de la exa-y, entamando pela parte inferior" +" de la pantalla. Si ta afitada a -1, inórase'l valor y úsase'l valor de la " "clave «y». Si'l valor ye mayor que 0, entós inórase'l valor de la clave «y»." -" Esta clave namái ye relevante nel mou non expandíu. Nel mou expandíu, esta " +" Esta clave namái ye relevante nel mou non espandíu. Nel mou espandíu, esta " "clave inórase y el panel allúgase nel berbesu de la pantalla conseñáu pola " "clave «orientation»." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:21 msgid "Center panel on x-axis" -msgstr "Centrar panel nel axe x" +msgstr "Centrar panel na exa x" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:22 msgid "" @@ -1815,9 +1839,9 @@ msgid "" "and x_right keys specify the location of the panel." msgstr "" "Si ye «true», les claves «x» y «x_right» inoraránse y el panel allugaráse " -"nel centru del exe-x de la pantalla. Si'l panel se redimensiona permanecerá " -"nesa posición, polo que'l panel medrará haza dambos llaos. Si ye «false» les" -" claves «x» y «x_right» especifiquen la posición del panel." +"nel centru de la exa-x de la pantalla. Si'l panel se redimensiona " +"permanecerá nesa posición, polo que'l panel medrará haza dambos llaos. Si ye" +" «false» les claves «x» y «x_right» especifiquen la posición del panel." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:23 msgid "Center panel on y-axis" @@ -1831,13 +1855,13 @@ msgid "" "and y_bottom keys specify the location of the panel." msgstr "" "Si ye «true», les claves «y» e «y_bottom» inórense, y el panel allúgase nel " -"centru del exe-y de la pantalla. Si'l panel se redimensiona permanecerá nesa" -" posición, polo que'l panel medrará haza dambos llaos. Si ye «false» les " -"claves «y» e «y_bottom» especifiquen la posición del panel." +"centru de la exa-y de la pantalla. Si'l panel se redimensiona permanecerá " +"nesa posición, polo que'l panel medrará haza dambos llaos. Si ye «false» les" +" claves «y» e «y_bottom» especifiquen la posición del panel." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:25 msgid "Automatically hide panel into corner" -msgstr "Esconder panel na esquina automáticamente" +msgstr "Anubrir panel na esquina automáticamente" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:26 msgid "" @@ -1859,7 +1883,7 @@ msgstr "" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:29 msgid "Enable hide buttons" -msgstr "Habilitar botones d'esconder" +msgstr "Habilitar botones d'anubrir" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:30 msgid "" @@ -1871,14 +1895,14 @@ msgstr "" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:31 msgid "Enable arrows on hide buttons" -msgstr "Habilitar fleches nos botones escondíos" +msgstr "Habilitar fleches nos botones anubríos" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:32 msgid "" "If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only " "relevant if the enable_buttons key is true." msgstr "" -"Si ye «true», allugaránse fleches nos botones ocultos. Esta clave namái ye " +"Si ye «true», allugaránse fleches nos botones anubríos. Esta clave namái ye " "relevante si'l valor de la clave «enable_buttons» ye «true»." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:33 @@ -1898,7 +1922,7 @@ msgstr "" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:35 msgid "Panel autounhide delay" -msgstr "Retrasu p'autodesesconder panel" +msgstr "Retrasu pa la apaición automática del panel" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:36 msgid "" @@ -1913,7 +1937,7 @@ msgstr "" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:37 msgid "Visible pixels when hidden" -msgstr "Pixel visibles cuando tea escondíu" +msgstr "Pixels visibles cuando tea anubríu" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:38 msgid "" @@ -1921,7 +1945,7 @@ msgid "" "hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is " "true." msgstr "" -"Especifica la cantidá de píxeles visibles cuando'l panel se sovera " +"Especifica la cantidá de píxeles visibles cuando'l panel s'anubre " "automáticamente nuna esquina. Esta clave namái ye relevante cuando'l valor " "de la clave «auto_hide» ye «true»." @@ -1950,10 +1974,14 @@ msgid "" "color key will be used as background color or \"image\" - the image " "specified by the image key will be used as background." msgstr "" +"Which type of background should be used for this panel. Possible values are " +"\"none\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the " +"color key will be used as background color or \"image\" - the image " +"specified by the image key will be used as background." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:43 msgid "Background color" -msgstr "Collor de fondu" +msgstr "Color de fondu" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:44 msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format." @@ -1975,7 +2003,7 @@ msgstr "" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:47 msgid "Background image" -msgstr "Imaxe de Fondu" +msgstr "Imaxe de fondu" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:48 msgid "" @@ -1984,7 +2012,7 @@ msgid "" "image." msgstr "" "Especifica'l ficheru que se va a usar pa la imaxe del fondu. Si la imaxe " -"contién un canal alfa combinaráse cola imaxe de fondu del escritoriu." +"contién una canal alfa combinaráse cola imaxe de fondu del escritoriu." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:49 msgid "Fit image to panel" @@ -2112,12 +2140,12 @@ msgstr "Nun pudo llanzase '%s'" #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-launch.c:48 ../mate-panel/launcher.c:162 msgid "Could not launch application" -msgstr "Nun pudo llanzar aplicación" +msgstr "Nun pudo llanzase l'aplicación" #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:44 #, c-format msgid "Could not open location '%s'" -msgstr "Nun pudo abri les señes '%s'" +msgstr "Nun pudo abrise la llocalización '%s'" #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:158 msgid "No application to handle search folders is installed." @@ -2129,7 +2157,7 @@ msgstr "???" #: ../mate-panel/applet.c:549 ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:139 msgid "_Remove From Panel" -msgstr "_Quitar del Panel" +msgstr "_Quitar del panel" #: ../mate-panel/applet.c:557 ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:142 msgid "_Move" @@ -2137,11 +2165,11 @@ msgstr "_Mover" #: ../mate-panel/applet.c:575 ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:148 msgid "Loc_k To Panel" -msgstr "An_clar Al Panel" +msgstr "_Anclar al panel" #: ../mate-panel/applet.c:1388 msgid "Cannot find an empty spot" -msgstr "Nun se pue atopar un furacu vaciu" +msgstr "Nun se pue atopar un espaciu vaciu" #: ../mate-panel/drawer.c:444 ../mate-panel/panel-addto.c:177 #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1658 @@ -2150,7 +2178,7 @@ msgstr "Caxón" #: ../mate-panel/drawer.c:551 msgid "_Add to Drawer..." -msgstr "_Amestar al Caxón..." +msgstr "_Amestar al caxón..." #: ../mate-panel/drawer.c:557 ../mate-panel/launcher.c:596 #: ../mate-panel/panel-action-button.c:192 @@ -2168,12 +2196,12 @@ msgstr "[FICHERU…]" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:106 msgid "- Edit .desktop files" -msgstr "– Edita archivos .desktop" +msgstr "– Edita ficheros .desktop" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:144 #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:198 ../mate-panel/launcher.c:967 msgid "Create Launcher" -msgstr "Crear Llanzador" +msgstr "Crear llanzador" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:169 #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:192 @@ -2182,7 +2210,7 @@ msgstr "Propiedaes del direutoriu" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:175 ../mate-panel/launcher.c:811 msgid "Launcher Properties" -msgstr "Propiedades del Llanzador" +msgstr "Propiedades del llanzador" #: ../mate-panel/mate-panel.desktop.in.in.h:1 ../mate-panel/main.c:152 msgid "Panel" @@ -2198,7 +2226,7 @@ msgstr "" #: ../mate-panel/launcher.c:120 msgid "Could not show this URL" -msgstr "Nun pudo amosar esta URL" +msgstr "Nun pudo amosase esta URL" #: ../mate-panel/launcher.c:121 msgid "No URL was specified." @@ -2206,7 +2234,7 @@ msgstr "Nun s'especificó una URL." #: ../mate-panel/launcher.c:214 msgid "Could not use dropped item" -msgstr "Nun pudo usar l'oxetu soltáu" +msgstr "Nun pudo usase l'oxetu soltáu" #: ../mate-panel/launcher.c:445 #, c-format @@ -2217,7 +2245,7 @@ msgstr "Nun se dio URI pal ficheru d'escritoriu del llanzador del panel\n" #, c-format msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n" msgstr "" -"Incapaz d'abrir el ficheru d'escritoriu %s pal llanzador del panel %s%s\n" +"Nun pudo abrise'l ficheru d'escritoriu %s pal llanzador del panel %s%s\n" #: ../mate-panel/launcher.c:588 msgid "_Launch" @@ -2226,17 +2254,17 @@ msgstr "_Llanzar" #: ../mate-panel/launcher.c:904 #, c-format msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n" -msgstr "La clave %s nun ta establecida, nun se pue cargar el llanzdor\n" +msgstr "La clave %s nun ta afitada, nun se pue cargar el llanzdor\n" #: ../mate-panel/launcher.c:1036 ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1333 #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1367 #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1398 msgid "Could not save launcher" -msgstr "Nun se pudo guardar el llanzador" +msgstr "Nun pudo guardase'l llanzador" #: ../mate-panel/main.c:48 msgid "Replace a currently running panel" -msgstr "Reemplaza un panel n'usu actualmente" +msgstr "Trocar un panel n'usu actualmente" #. this feature was request in #mate irc channel #: ../mate-panel/main.c:50 @@ -2246,16 +2274,16 @@ msgstr "Reaniciar la configuración del panel a la predeterminada" #. open run dialog #: ../mate-panel/main.c:52 msgid "Execute the run dialog" -msgstr "" +msgstr "Abrir el cuadru de diálogu d'executar" #. default panels layout #: ../mate-panel/main.c:54 msgid "Set the default panel layout" -msgstr "" +msgstr "Afitar el diseñu de panel predetermináu" #: ../mate-panel/menu.c:502 msgid "Add this launcher to _panel" -msgstr "Amestar esti llanzador al _panel" +msgstr "_Amestar esti llanzador al panel" #: ../mate-panel/menu.c:509 msgid "Add this launcher to _desktop" @@ -2263,7 +2291,7 @@ msgstr "Amestar esti llanzador al _escritoriu" #: ../mate-panel/menu.c:521 msgid "_Entire menu" -msgstr "Menú compl_etu" +msgstr "Menú _completu" #: ../mate-panel/menu.c:526 msgid "Add this as _drawer to panel" @@ -2275,15 +2303,15 @@ msgstr "Amestar esto al panel como _menú" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:180 msgid "_Activate Screensaver" -msgstr "_Activar Salvapantalles" +msgstr "_Activar curiapantalles" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:186 msgid "_Lock Screen" -msgstr "B_loquiar Pantalla" +msgstr "_Bloquiar pantalla" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:314 msgid "Could not connect to server" -msgstr "Nun pudo coneutase al servidor" +msgstr "Nun pudo coneutase al sirvidor" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:345 msgid "Lock Screen" @@ -2291,7 +2319,7 @@ msgstr "Candar pantalla" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:346 msgid "Protect your computer from unauthorized use" -msgstr "Protexer el so ordenador d'usu nun autorizáu" +msgstr "Protexer l'equipu d'usu nun autorizáu" #. when changing one of those two strings, don't forget to #. * update the ones in panel-menu-items.c (look for @@ -2306,7 +2334,7 @@ msgstr "Desconeutar d'esta sesión pa coneutase como un usuariu estremáu" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:370 msgid "Run Application..." -msgstr "Executar Programa..." +msgstr "Executar programa..." #: ../mate-panel/panel-action-button.c:371 msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list" @@ -2324,16 +2352,16 @@ msgstr "Llocalice documentos y carpetes pol nome o conteníu nesti equipu" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:389 #: ../mate-panel/panel-force-quit.c:246 msgid "Force Quit" -msgstr "Forzar Colar" +msgstr "Forzar zarru" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:390 msgid "Force a misbehaving application to quit" -msgstr "Fozar qu'una aplicación que nun furrula cuele" +msgstr "Forzar el zarru d'una aplicación que nun furrula" #. FIXME icon #: ../mate-panel/panel-action-button.c:399 msgid "Connect to Server..." -msgstr "Coneutar a Servidor..." +msgstr "Coneutar a sirvidor..." #: ../mate-panel/panel-action-button.c:400 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" @@ -2365,7 +2393,7 @@ msgstr "Copia un llanzador del menú d'aplicaciones" #: ../mate-panel/panel-addto.c:144 ../mate-panel/panel-menu-button.c:1131 msgid "Main Menu" -msgstr "Menú Principal" +msgstr "Menú principal" #: ../mate-panel/panel-addto.c:145 msgid "The main MATE menu" @@ -2373,7 +2401,7 @@ msgstr "El menú principal de MATE" #: ../mate-panel/panel-addto.c:155 msgid "Menu Bar" -msgstr "Barra de Menú" +msgstr "Barra de menú" #: ../mate-panel/panel-addto.c:156 msgid "A custom menu bar" @@ -2385,7 +2413,7 @@ msgstr "Separtador" #: ../mate-panel/panel-addto.c:167 msgid "A separator to organize the panel items" -msgstr "Un separtador pa organizar los artículso del panel" +msgstr "Un separtador pa organizar los artículos del panel" #: ../mate-panel/panel-addto.c:178 msgid "A pop out drawer to store other items in" @@ -2403,7 +2431,7 @@ msgstr "Guetar un _elementu p'amestalu a «%s»:" #: ../mate-panel/panel-addto.c:1009 #, c-format msgid "Add to Drawer" -msgstr "Amestar al Caxón" +msgstr "Amestar al caxón" #: ../mate-panel/panel-addto.c:1011 msgid "Find an _item to add to the drawer:" @@ -2412,7 +2440,7 @@ msgstr "Guetar un _elementu p'amestalu al caxón:" #: ../mate-panel/panel-addto.c:1013 #, c-format msgid "Add to Panel" -msgstr "Amestar al Panel" +msgstr "Amestar al panel" #: ../mate-panel/panel-addto.c:1015 msgid "Find an _item to add to the panel:" @@ -2425,22 +2453,21 @@ msgstr "_Atrás" #: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:760 #, c-format msgid "\"%s\" has quit unexpectedly" -msgstr "\"%s\" colara inesperadamente" +msgstr "\"%s\" zarróse inesperadamente" #: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:762 msgid "Panel object has quit unexpectedly" -msgstr "L'oxetu del panel colara inesperandamente" +msgstr "L'oxetu del panel zarróse inesperadamente" #: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:769 msgid "" "If you reload a panel object, it will automatically be added back to the " "panel." -msgstr "" -"Si usté recarga un oxetu del panel, amestaráse automáticamente al panel." +msgstr "Si recargues un oxetu del panel, amestaráse automáticamente al panel." #: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:776 msgid "D_elete" -msgstr "" +msgstr "_Desaniciar" #: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:777 #: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:782 @@ -2455,11 +2482,11 @@ msgstr "_Recargar" #: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:942 #, c-format msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"." -msgstr "El panel atopose con un problema al cargar \"%s\"." +msgstr "El panel atopóse con un problema al cargar \"%s\"." #: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:957 msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?" -msgstr "¿Prestaría-y esborrar l'aplicación de la so configuración?" +msgstr "¿Quies desaniciar l'aplicación de la configuración?" #: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:964 ../mate-panel/panel.c:1352 msgid "_Delete" @@ -2467,7 +2494,7 @@ msgstr "_Desaniciar" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:91 msgid "And many, many others…" -msgstr "" +msgstr "Y munchos, munchos otros..." #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:114 msgid "The MATE Panel" @@ -2491,38 +2518,40 @@ msgstr "Nun pue esborrar esti panel" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:154 msgid "You must always have at least one panel." -msgstr "Usté tien de tener siempre al menos un panel." +msgstr "Tienes de tener siempre un panel polo menos." #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:198 msgid "Reset this panel?" -msgstr "" +msgstr "¿Restablecer esti panel?" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:199 msgid "" "When a panel is reset, all \n" "custom settings are lost." msgstr "" +"Cuando se restablez un panel, piérdese \n" +"tola configuración personalizada." #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:213 #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:255 msgid "_Reset Panel" -msgstr "" +msgstr "_Restablecer Panel" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:235 msgid "_Add to Panel…" -msgstr "" +msgstr "_Amestar al panel..." #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:262 msgid "_Delete This Panel" -msgstr "_Esborrar Esti Panel" +msgstr "_Desaniciar esti panel" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:275 msgid "_New Panel" -msgstr "_Nuevu Panel" +msgstr "_Panel nuevu" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:324 msgid "A_bout Panels" -msgstr "_Al rodiu de Panels" +msgstr "_Tocante a Panels" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:115 msgid "Application" @@ -2548,12 +2577,12 @@ msgstr "_Nome:" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:639 msgid "_Browse..." -msgstr "_Güeyar..." +msgstr "_Desaminar..." #. Comment #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:646 msgid "Co_mment:" -msgstr "Co_mentariu:" +msgstr "_Comentariu:" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:657 msgid "_Revert" @@ -2565,12 +2594,12 @@ msgstr "Escoyer una aplicación..." #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:987 msgid "Choose a file..." -msgstr "Escueya un ficheru…" +msgstr "Escueyi un ficheru…" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1153 #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1162 msgid "Comm_and:" -msgstr "Co_mandu:" +msgstr "_Comandu:" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1171 msgid "_Location:" @@ -2578,7 +2607,7 @@ msgstr "_Llugar:" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1334 msgid "The name of the launcher is not set." -msgstr "Nun s'afitó el nome del llanzador." +msgstr "Nun s'afitó'l nome del llanzador." #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1338 msgid "Could not save directory properties" @@ -2586,7 +2615,7 @@ msgstr "Nun se guardaron les propiedaes de la carpeta" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1339 msgid "The name of the directory is not set." -msgstr "Nun s'afitó el nome de la carpeta." +msgstr "Nun s'afitó'l nome de la carpeta." #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1355 msgid "The command of the launcher is not set." @@ -2598,39 +2627,39 @@ msgstr "Nun s'afitó'l llugar del llanzador." #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1435 msgid "Could not display help document" -msgstr "Nun pudo amosase la documentación d'aida" +msgstr "Nun pudo amosase la documentación d'ayuda" #: ../mate-panel/panel-force-quit.c:82 msgid "" "Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>." msgstr "" -"Calque nuna ventana pa forciar la terminación d'una aplicación. Pa encaboxar" -" calque <ESC>." +"Calca nuna ventana pa forciar el zarru d'una aplicación. Pa encaboxar calca " +"<ESC>." #: ../mate-panel/panel-force-quit.c:228 msgid "Force this application to exit?" -msgstr "¿Forciar esta aplicación a finar?" +msgstr "¿Forciar esta aplicación a zarrase?" #: ../mate-panel/panel-force-quit.c:231 msgid "" "If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open " "documents in it might get lost." msgstr "" -"Si escueye forzar la salida d'una aplicación, los cambeos ensin guardar en " +"Si escueyes forzar la salida d'una aplicación, los cambeos ensin guardar en " "cualesquier documentu abiertu nella puen perdese." #: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:113 msgid "Browse and run installed applications" -msgstr "Navegar y executar programes instalaos" +msgstr "Desaminar y executar programes instalaos" #: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:114 msgid "Access documents, folders and network places" -msgstr "Acceda a documentos, carpetes y sitios de rede" +msgstr "Accedi a documentos, carpetes y sitios de rede" #: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:115 msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out" msgstr "" -"Cambiar l'apariencia y comportamientu del escritoriu, garrar aida, o " +"Cambiar l'aspeutu y comportamientu del escritoriu, garrar ayuda, o " "desconeutase" #: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:183 @@ -2639,7 +2668,7 @@ msgstr "Aplicaciones" #: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:375 ../mate-panel/panel-menu-button.c:708 msgid "_Edit Menus" -msgstr "R_emanar Menús" +msgstr "_Editar menús" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:472 msgid "Bookmarks" @@ -2654,17 +2683,17 @@ msgstr "Abrir '%s'" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:566 #, c-format msgid "Unable to scan %s for media changes" -msgstr "Nun se pudo inspeccionar %s pa guetar cambeos nel soporte" +msgstr "Nun se pudo inspeicionar %s pa guetar cambeos nel soporte" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:609 #, c-format msgid "Rescan %s" -msgstr "Tornar a inspeccionar %s" +msgstr "Tornar a inspeicionar %s" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:646 #, c-format msgid "Unable to mount %s" -msgstr "Nun se pudo montar %s" +msgstr "Nun pudo montase %s" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:709 #, c-format @@ -2673,15 +2702,15 @@ msgstr "Montar %s" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:917 msgid "Removable Media" -msgstr "Medios Estraíbles" +msgstr "Medios estrayibles" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1004 msgid "Network Places" -msgstr "Sitios de Rede" +msgstr "Sitios de rede" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1043 msgid "Open your personal folder" -msgstr "Abrir la so carpeta personal" +msgstr "Abrir la carpeta personal" #. Translators: Desktop is used here as in #. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop @@ -2693,11 +2722,11 @@ msgstr "Escritoriu" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1063 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" -msgstr "Abrir el conteníu del to escritoriu nuna carpeta" +msgstr "Abrir el conteníu del escritoriu nuna carpeta" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1079 msgid "Computer" -msgstr "Ordenador" +msgstr "Equipu" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1084 msgid "" @@ -2710,7 +2739,7 @@ msgstr "Rede" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1098 msgid "Browse bookmarked and local network locations" -msgstr "Agüeya los llugares llocales y remotos conseñaos" +msgstr "Desaminar los llugares llocales y remotos conseñaos" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1496 msgid "Places" @@ -2775,7 +2804,7 @@ msgstr "Propiedaes del caxón" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:1 msgid "Panel Properties" -msgstr "Propiedades del Panel" +msgstr "Propiedaes del panel" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:4 msgid "Some of these properties are locked down" @@ -2801,7 +2830,7 @@ msgstr "_Tamañu:" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9 msgid "E_xpand" -msgstr "E_spandir" +msgstr "_Espander" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:10 msgid "_Autohide" @@ -2809,11 +2838,11 @@ msgstr "Anubrir _automáticamente" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:11 msgid "Show hide _buttons" -msgstr "Amosar _botones de soveramientu" +msgstr "Amosar _botones d'anubrir" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:12 msgid "Arro_ws on hide buttons" -msgstr "_Fleches nos botones de soveramientu" +msgstr "_Fleches nos botones d'anubrir" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:14 msgid "_None (use system theme)" @@ -2821,11 +2850,11 @@ msgstr "_Dengún (usar el tema del sistema)" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:15 msgid "Solid c_olor" -msgstr "C_olor sólidu" +msgstr "_Color sólidu" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:17 msgid "Pick a color" -msgstr "Escueya un color" +msgstr "Escueyi un color" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:18 msgid "<small>Transparent</small>" @@ -2833,11 +2862,11 @@ msgstr "<small>Tresparente</small>" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:19 msgid "Co_lor:" -msgstr "Co_lor:" +msgstr "_Color:" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:20 msgid "S_tyle:" -msgstr "Es_tilu:" +msgstr "_Estilu:" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21 msgid "<small>Opaque</small>" @@ -2849,7 +2878,7 @@ msgstr "_Imaxe de fondu:" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23 msgid "Select background" -msgstr "Escoyeta de Fondu" +msgstr "Escoyeta de fondu" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24 msgid "Background" @@ -2857,7 +2886,7 @@ msgstr "Fondu de pantalla" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25 msgid "Image Background Details" -msgstr "Detáis na imaxe de fondu" +msgstr "Detalles na imaxe de fondu" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26 msgid "_Tile" @@ -2878,7 +2907,7 @@ msgstr "Voltiar la imaxe si el panel ye _vertical" #: ../mate-panel/panel-recent.c:79 ../mate-panel/panel-recent.c:89 #, c-format msgid "Could not open recently used document \"%s\"" -msgstr "Nun se pudo abrir el documentu recién usáu «%s»" +msgstr "Nun pudo abrise'l documentu recién usáu «%s»" #: ../mate-panel/panel-recent.c:91 #, c-format @@ -2895,21 +2924,21 @@ msgid "" "• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n" "• All items from the recent documents list in all applications." msgstr "" -"Si vacía la llista de documentos recientes, vaciará lo siguiente:\n" +"Si vacíes la llista de documentos recientes, vaciarás lo siguiente:\n" "• Tolos elementos del menú Llugares → Documentos recientes.\n" "• Tolos elementos de la llista de documentos recientes en toles aplicaciones." #: ../mate-panel/panel-recent.c:165 msgid "Clear Recent Documents" -msgstr "Llimpiar los Documentos Recientes" +msgstr "Llimpiar los documentos recientes" #: ../mate-panel/panel-recent.c:200 msgid "Recent Documents" -msgstr "Documentos Recientes" +msgstr "Documentos recientes" #: ../mate-panel/panel-recent.c:239 msgid "Clear Recent Documents..." -msgstr "Llimpiar los Documentos Recientes..." +msgstr "Llimpiar los documentos recientes..." #: ../mate-panel/panel-recent.c:241 msgid "Clear all items from the recent documents list" @@ -2918,26 +2947,26 @@ msgstr "Llimpiar tolos artículos de la llista de documentos recientes" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:420 #, c-format msgid "Could not run command '%s'" -msgstr "Nun pudo executar comandu '%s'" +msgstr "Nun pudo executase'l comandu '%s'" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:461 #, c-format msgid "Could not convert '%s' from UTF-8" -msgstr "Nun pudo convertir '%s' de UTF-8" +msgstr "Nun pudo convertise '%s' dende UTF-8" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1254 msgid "Choose a file to append to the command..." -msgstr "Escueya un ficheru p'asociar al comandu..." +msgstr "Escueyi un ficheru p'asociar al comandu..." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1636 #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:13 msgid "Select an application to view its description." -msgstr "Escueya una aplicación pa ver la so descripción." +msgstr "Escueyi una aplicación pa ver la so descripción." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1674 #, c-format msgid "Will run command: '%s'" -msgstr "Executará'l comandu: '%s'" +msgstr "Executaráse'l comandu: '%s'" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1707 #, c-format @@ -2948,18 +2977,18 @@ msgstr "" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:1 msgid "Run Application" -msgstr "Executar Aplicación" +msgstr "Executar aplicación" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:4 ../mate-panel/panel-stock-icons.c:97 msgid "_Run" -msgstr "Executa_r" +msgstr "_Executar" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:5 msgid "" "Click this button to run the selected application or the command in the " "command entry field." msgstr "" -"Calque nesti botón pa executar l'aplicación o'l comandu nel campu d'entrada " +"Calca nesti botón pa executar l'aplicación o'l comandu nel campu d'entrada " "de comandos." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:6 @@ -2977,19 +3006,19 @@ msgstr "Executar na _teminal" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:9 msgid "Select this box to run the command in a terminal window." msgstr "" -"Escueya esta casiella pa executar el comandu nuna ventana de la terminal." +"Escueyi esta caxella pa executar el comandu nuna ventana de la terminal." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:10 msgid "Run with _file..." -msgstr "Escecutar con _ficheru..." +msgstr "Executar con _ficheru..." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:11 msgid "" "Click this button to browse for a file whose name to append to the command " "string." msgstr "" -"Calque nesti botón pa guetar un ficheru cuyu nome s'amestará a la cadena del" -" comandu." +"Calca nesti botón pa guetar un ficheru cuxu so nome va amestase a la cadena " +"del comandu." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:12 msgid "List of known applications" @@ -2997,28 +3026,30 @@ msgstr "llista d'aplicaciones conocíes" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:14 msgid "Show list of known _applications" -msgstr "Amosar la llista d'_aplicaciones conocíes" +msgstr "Amosar la _llista d'aplicaciones conocíes" #: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:98 msgid "_Force quit" -msgstr "_Forzar colar" +msgstr "_Forzar zarru" #: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:99 msgid "C_lear" -msgstr "L_limpiar" +msgstr "_Llimpiar" #: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:100 msgid "D_on't Delete" -msgstr "Nun Esb_orrar" +msgstr "Nun _desaniciar" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:39 msgid "Specify an applet IID to load" -msgstr "Especifique un IID de miniaplicación pa cargar" +msgstr "Especifica un IID de miniaplicación pa cargar" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:40 msgid "" "Specify a gsettings path in which the applet preferences should be stored" msgstr "" +"Especifica un camín nel que tengan d'almacenase les preferencies de la " +"miniaplicación" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:41 msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)" @@ -3036,12 +3067,12 @@ msgstr "" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:66 msgctxt "Size" msgid "XX Small" -msgstr "Estra menudu" +msgstr "Diminutu" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:67 msgctxt "Size" msgid "X Small" -msgstr "Menudu" +msgstr "Mui pequeñu" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:68 msgctxt "Size" @@ -3061,7 +3092,7 @@ msgstr "Grande" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:71 msgctxt "Size" msgid "X Large" -msgstr "Abondu" +msgstr "Mui grande" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:72 msgctxt "Size" @@ -3076,41 +3107,41 @@ msgstr "Falló la carga de la aplicación %s" #. This is an utility to easily test various applets #: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:2 msgid "Test applet utility" -msgstr "Probar la utilidá de la aplicación" +msgstr "Probar la utilidá de l'aplicación" #: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:3 msgid "_Execute" -msgstr "" +msgstr "_Executar" #: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:6 msgid "_Applet:" -msgstr "_Aplicación:" +msgstr "_Applet:" #: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:8 msgid "_Prefs Path:" -msgstr "" +msgstr "Dir _prefs:" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1226 msgid "Hide Panel" -msgstr "Esconder Panel" +msgstr "Anubrir panel" #. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window #. * popup when you pass the focus to a panel #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1664 ../mate-panel/panel-toplevel.c:1674 msgid "Top Panel" -msgstr "" +msgstr "Panel superior" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1666 msgid "Bottom Panel" -msgstr "" +msgstr "Panel inferior" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1668 msgid "Left Panel" -msgstr "" +msgstr "Panel esquierdu" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1670 msgid "Right Panel" -msgstr "" +msgstr "Panel derechu" #: ../mate-panel/panel-util.c:356 #, c-format @@ -3120,7 +3151,7 @@ msgstr "Nun s'atopó l'iconu '%s'" #: ../mate-panel/panel-util.c:480 #, c-format msgid "Could not execute '%s'" -msgstr "Nun pudo executar '%s'" +msgstr "Nun pudo executase '%s'" #: ../mate-panel/panel-util.c:708 msgid "file" @@ -3134,7 +3165,7 @@ msgstr "Carpeta Home" #. * caja #: ../mate-panel/panel-util.c:893 msgid "File System" -msgstr "Sistema de Ficheros" +msgstr "Sistema de ficheros" #: ../mate-panel/panel-util.c:1066 msgid "Search" @@ -3156,24 +3187,24 @@ msgstr "Abrir URL: %s" #: ../mate-panel/panel.c:1328 msgid "Delete this drawer?" -msgstr "¿Esborrar esti caxón?" +msgstr "¿Desaniciar esti caxón?" #: ../mate-panel/panel.c:1329 msgid "" "When a drawer is deleted, the drawer and its\n" "settings are lost." msgstr "" -"Cuando s'esanicia un caxón, el caxón y les\n" +"Cuando se desanicia un caxón, el caxón y les\n" "sos preferencies piérdense." #: ../mate-panel/panel.c:1332 msgid "Delete this panel?" -msgstr "¿Esborrar esti panel?" +msgstr "¿Desaniciar esti panel?" #: ../mate-panel/panel.c:1333 msgid "" "When a panel is deleted, the panel and its\n" "settings are lost." msgstr "" -"Cuando s'esanicia un panel, el panel y los \n" +"Cuando se desanicia un panel, el panel y los \n" "valores de les sos preferencies piérdense." |