diff options
Diffstat (limited to 'po/be.po')
-rw-r--r-- | po/be.po | 772 |
1 files changed, 386 insertions, 386 deletions
@@ -8,9 +8,9 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n" "POT-Creation-Date: 2013-02-10 23:10+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-02-10 22:12+0000\n" -"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n" -"Language-Team: LANGUAGE <[email protected]>\n" +"PO-Revision-Date: 2013-09-30 09:03+0000\n" +"Last-Translator: meequz <[email protected]>\n" +"Language-Team: Belarusian (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/be/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -23,7 +23,7 @@ msgstr "Месцы" #: ../applets/clock/calendar-window.c:220 msgid "Edit" -msgstr "Рэдагаваць" +msgstr "Змяніць" #: ../applets/clock/calendar-window.c:446 msgid "Calendar" @@ -119,7 +119,7 @@ msgstr "Пстрыкніце, каб убачыць каляндар на мес #: ../applets/clock/clock.c:1379 msgid "Computer Clock" -msgstr "Кампутарны гадзіньнік" +msgstr "Кампутарны гадзіннік" #. Translators: This is a strftime format #. * string. @@ -150,21 +150,21 @@ msgstr "%A, %B %d %Y" #: ../applets/clock/clock.c:1611 msgid "Set System Time..." -msgstr "Задаць сыстэмны час…" +msgstr "Вызначыць сістэмны час…" #: ../applets/clock/clock.c:1612 msgid "Set System Time" -msgstr "Выстаўленьне сыстэмнага часу" +msgstr "Выстаўленне сістэмнага часу" #: ../applets/clock/clock.c:1627 msgid "Failed to set the system time" -msgstr "Немагчыма задаць сыстэмны час" +msgstr "Не выйшла задаць сістэмны час" #: ../applets/clock/clock.c:1825 ../applets/fish/fish.c:1665 #: ../applets/wncklet/window-list.c:175 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:329 msgid "_Preferences" -msgstr "_Перавагі" +msgstr "_Настаўленні" #: ../applets/clock/clock.c:1828 ../applets/fish/fish.c:1668 #: ../applets/notification_area/main.c:136 @@ -199,28 +199,28 @@ msgstr "_Карэкцыя даты і часу" #: ../applets/clock/clock.c:2785 msgid "Choose Location" -msgstr "Выбар месца" +msgstr "Выбраць месца" #: ../applets/clock/clock.c:2864 msgid "Edit Location" -msgstr "Рэдагаваньне месца" +msgstr "Змяніць месца" #: ../applets/clock/clock.c:2987 msgid "City Name" -msgstr "Места" +msgstr "Назва горада" #: ../applets/clock/clock.c:2991 msgid "City Time Zone" -msgstr "Часавы пояс" +msgstr "Часавы пояс горада" #: ../applets/clock/clock.c:3203 #: ../applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Clock" -msgstr "Гадзіньнік" +msgstr "Гадзіннік" #: ../applets/clock/clock.c:3205 msgid "The Clock displays the current time and date" -msgstr "Гадзіньнік паказвае бягучую дату і час" +msgstr "Гадзіннік паказвае бягучую дату і час" #: ../applets/clock/clock.c:3209 ../applets/fish/fish.c:573 #: ../applets/notification_area/main.c:130 @@ -229,7 +229,7 @@ msgstr "Гадзіньнік паказвае бягучую дату і час" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:578 #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:143 msgid "translator-credits" -msgstr "Алесь Няхайчык\nВіталь Хілько\nІгар Грачышка" +msgstr "Алесь Няхайчык\nВіталь Хілько\nІгар Грачышка\nМіхась Варанцоў" #. Languages that have a single word that translates as either "state" or #. "province" should use that instead of "region". @@ -237,7 +237,7 @@ msgstr "Алесь Няхайчык\nВіталь Хілько\nІгар Гра� msgid "" "<small><i>Type a city, region, or country name and then select a match from " "the pop-up.</i></small>" -msgstr "<small><i>Увядзіце горад, рэгіён ці назву краіны, потым вылучыце дакладнае месца з рапоўнага вакенца.</i></small>" +msgstr "<small><i>Пазначце горад, рэгіён ці назву краіны, затым вылучыце дакладнае месца ў выплыўным акенцы.</i></small>" #: ../applets/clock/clock.ui.h:3 msgid "_Timezone:" @@ -261,7 +261,7 @@ msgstr "_Шырата:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:8 msgid "Time & Date" -msgstr "Дата й час" +msgstr "Дата і час" #: ../applets/clock/clock.ui.h:9 msgid "_Time:" @@ -269,11 +269,11 @@ msgstr "_Час:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:10 msgid "Current Time:" -msgstr "Бягучы час" +msgstr "Бягучы час:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:11 msgid "_Set System Time" -msgstr "За_даць сыстэмны час" +msgstr "Вы_значыць сістэмны час" #: ../applets/clock/clock.ui.h:12 msgid "East" @@ -293,11 +293,11 @@ msgstr "Поўдзень" #: ../applets/clock/clock.ui.h:16 msgid "Clock Preferences" -msgstr "Перавагі гадзіньніка" +msgstr "Настаўленні гадзінніка" #: ../applets/clock/clock.ui.h:17 msgid "Clock Format" -msgstr "Фармат гадзіньніка" +msgstr "Фармат гадзінніка" #: ../applets/clock/clock.ui.h:18 msgid "_12 hour format" @@ -309,7 +309,7 @@ msgstr "_24 гадзіны" #: ../applets/clock/clock.ui.h:20 msgid "Panel Display" -msgstr "Адлюстраваньне панэлі" +msgstr "Адлюстраванне панэлі" #: ../applets/clock/clock.ui.h:21 msgid "Show the _date" @@ -317,7 +317,7 @@ msgstr "Паказваць _дату" #: ../applets/clock/clock.ui.h:22 msgid "Show seco_nds" -msgstr "Паказваць _сэкунды" +msgstr "Паказваць _секунды" #: ../applets/clock/clock.ui.h:23 msgid "Show _weather" @@ -325,7 +325,7 @@ msgstr "Паказваць над_вор'е" #: ../applets/clock/clock.ui.h:24 msgid "Show _temperature" -msgstr "Паказваць _тэмпэратуру" +msgstr "Паказваць _тэмпературу" #: ../applets/clock/clock.ui.h:25 ../applets/fish/fish.ui.h:2 #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:11 @@ -338,7 +338,7 @@ msgstr "Дысплэй" #: ../applets/clock/clock.ui.h:28 msgid "_Visibility unit:" -msgstr "Адзінкі _бачнасьці:" +msgstr "Адзінкі _бачнасці:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:29 msgid "_Pressure unit:" @@ -346,11 +346,11 @@ msgstr "Адзінкі _ціску:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:30 msgid "_Wind speed unit:" -msgstr "Адзінкі _хуткасьці ветру:" +msgstr "Адзінкі _хуткасці ветру:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:31 msgid "_Temperature unit:" -msgstr "Адзінкі _тэмпэратуры:" +msgstr "Адзінкі _тэмпературы:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:32 msgid "Weather" @@ -358,24 +358,24 @@ msgstr "Надвор'е" #: ../applets/clock/clock.ui.h:33 msgid "Time _Settings" -msgstr "Настаўленьні _часу" +msgstr "Настаўленні _часу" #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:183 msgid "Failed to set the system timezone" -msgstr "Немагчыма задаць сыстэмны часавы пояс" +msgstr "Не выйшла задаць сістэмны часавы пояс" #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:244 msgid "<small>Set...</small>" -msgstr "<small>Задаць…</small>" +msgstr "<small>Вызначыць…</small>" #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:245 msgid "<small>Set</small>" -msgstr "<small>Задаць</small>" +msgstr "<small>Вызначыць</small>" #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:321 msgid "" "Set location as current location and use its timezone for this computer" -msgstr "Прадвызначыць гэтае месца й ужыць яго часавы пояс для гэтага кампутара" +msgstr "Прадвызначыць гэтае месца і ужыць яго часавы пояс для гэтага кампутара" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format @@ -432,16 +432,16 @@ msgstr "Усход: %s / Заход: %s" #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:226 #, c-format msgid "Could not display help document '%s'" -msgstr "Немагчыма адклюстраваць даведку \"%s\"" +msgstr "Немагчыма паказаць даведку \"%s\"" #: ../applets/clock/clock-utils.c:122 ../applets/fish/fish.c:193 #: ../applets/notification_area/main.c:98 ../applets/wncklet/wncklet.c:88 msgid "Error displaying help document" -msgstr "Памылка адлюстраваньня даведкі" +msgstr "Памылка паказу даведкі" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Hour format" -msgstr "Фармат гадзінаў" +msgstr "Фармат гадзін" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" @@ -453,11 +453,11 @@ msgid "" "clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to " "\"custom\", the clock will display time according to the format specified in" " the custom_format key." -msgstr "Гэты ключ вызначае фармат гадзінаў, які выкарыстоўвае аплет-гадзіньнік. Магчымыя значэньні: \"12-hour\" (12-цігадзінны), \"24-hour\" (24-хгадзінны), \"internet\" (інтэрнэт-час), \"unix\" (unix-час) і \"custom\" (адмысловы фармат). Калі ключ усталяваны ў \"internet\", гадзіньнік будзе паказваць інтэрнэт-час. Сыстэма інтэрнэт-часу падзяляе дзень на 1000 \"удараў\". Гэтая сыстэма ня мае часавых паясоў, таму час аднолькавы па ўсёй Зямлі. Калі ключ усталяваны ў значэньне \"unix\", гадзіньнік будзе паказваць колькасьць сэкундаў, што прайлі з пачатку Эпохі,г.зн. зь 1-га студзеня 1970 г. Калі ключ усталяваны ў значэньне \"custom\", гадзіньнік будзе паказваць час адпаведна з фарматам, які вызначаны ў ключы custom_format." +msgstr "Гэты ключ вызначае фармат гадзін, які выкарыстоўвае аплет-гадзіннік. Магчымыя значэнні: \"12-hour\" (12-цігадзінны), \"24-hour\" (24-хгадзінны), \"internet\" (інтэрнэт-час), \"unix\" (unix-час) і \"custom\" (адмысловы фармат). Калі ключ усталяваны ў \"internet\", гадзіннік будзе паказваць інтэрнэт-час. Сістэма інтэрнэт-часу падзяляе дзень на 1000 \"удараў\". Гэтая сістэма не мае часавых паясоў, таму час аднолькавы па ўсёй Зямлі. Калі ключ усталяваны ў значэнне \"unix\", гадзіннік будзе паказваць колькасць секундаў, што мінулі з пачатку Эпохі, г.зн. з 1-га студзеня 1970 г. Калі ключ усталяваны ў значэнне \"custom\", гадзіннік будзе паказваць час адпаведна з фарматам, які вызначаны ў ключы custom_format." #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Custom format of the clock" -msgstr "Адмысловы фармат гадзіньніка" +msgstr "Адмысловы фармат гадзінніка" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" @@ -465,23 +465,23 @@ msgid "" "is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by " "strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more " "information." -msgstr "Гэты ключ вызначае фармат, які будзе выкарыстоўваць аплет-гадзіньнік, калі ключ фармату мае значэньне \"custom\" (адмысловы фармат). Вы можаце ўжываць парамэтры, якія разумее функцыя strftime(), каб атрымаць адмысловы фармат. Для дадатковых зьвестак глядзіце даведку да strftime()." +msgstr "Гэты ключ вызначае фармат, які будзе выкарыстоўваць аплет-гадзіннік, калі ключ фармату мае значэнне \"custom\" (адмысловы фармат). Вы можаце ўжываць параметры, якія разумее функцыя strftime(), каб атрымаць адмысловы фармат. Для дадатковых звестак глядзіце даведку да strftime()." #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Show time with seconds" -msgstr "Паказваць час з сэкундамі" +msgstr "Паказваць час з секундамі" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "If true, display seconds in time." -msgstr "Калі ісьціна, паказвае сэкунды разам з часам." +msgstr "Калі ісціна, паказвае секунды разам з часам." #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Show date in clock" -msgstr "Паказваць дату на гадзіньніку" +msgstr "Паказваць дату на гадзінніку" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." -msgstr "Калі ісьціна, паказвае дату на гадзіньніку ў дадатак да часу." +msgstr "Калі ісціна, паказвае дату на гадзінніку ў дадатак да часу." #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Show date in tooltip" @@ -489,23 +489,23 @@ msgstr "Паказваць дату ў падказцы" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock." -msgstr "Калі ісьціна, паказвае дату ў падказцы, калі навесьці мыш на гадзіньнік." +msgstr "Калі ісціна, паказвае дату ў падказцы, калі навесці мыш на гадзіннік." #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Show weather in clock" -msgstr "Паказваць надвор'е на гадзіньніку" +msgstr "Паказваць надвор'е на гадзінніку" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "If true, display a weather icon." -msgstr "Калі ісьціна, адлюстроўваецца значка надвор'я." +msgstr "Калі ісціна, адлюстроўваецца значок надвор'я." #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Show temperature in clock" -msgstr "Паказваць тэмпэратуру на гадзіньніку" +msgstr "Паказваць тэмпературу на гадзінніку" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "If true, show the temperature next to the weather icon." -msgstr "Калі ісьціна, паказваць тэмпэратуру побач із значкай надвор'я." +msgstr "Калі ісціна, паказваць тэмпературу побач са значком надвор'я." #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Show week numbers in calendar" @@ -513,51 +513,51 @@ msgstr "Паказваць нумары тыдняў на календары" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "If true, show week numbers in the calendar." -msgstr "Калі ісьціна, паказвае нумары тыдняў у календары." +msgstr "Калі ісціна, паказвае нумары тыдняў у календары." #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Expand list of locations" -msgstr "Разгарнуць сьпіс месцаў" +msgstr "Разгарнуць спіс месцаў" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window." -msgstr "Калі ісьціна, разгортваць сьпіс месцаў у вакне календара." +msgstr "Калі ісціна, разгортваць спіс месцаў у акне календара." #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "List of locations" -msgstr "Сьпіс месцаў" +msgstr "Спіс месцаў" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "A list of locations to display in the calendar window." -msgstr "Сьпіс месцаў для адлюстраваньне ў вакне календара." +msgstr "Спіс месцаў для адлюстравання ў акне календара." #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Temperature unit" -msgstr "Адзінка тэмпэратуры" +msgstr "Адзінка тэмпературы" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "The unit to use when showing temperatures." -msgstr "Адзінка вымярэньня для адлюстраваньня тэмпэратуры." +msgstr "Адзінка вымярэння для адлюстравання тэмпературы." #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Speed unit" -msgstr "Адзінка хуткасьці ветру" +msgstr "Адзінка хуткасці ветру" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "The unit to use when showing wind speed." -msgstr "Адзінка вымаярэньня для адлюстраваньня хуткасьці ветру." +msgstr "Адзінка вымярэння для адлюстравання хуткасці ветру." #: ../applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Clock Applet Factory" -msgstr "" +msgstr "Фабрыка аплета гадзінніка" #: ../applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Factory for clock applet" -msgstr "" +msgstr "Фабрыка для аплета гадзінніка" #: ../applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Get the current time and date" -msgstr "" +msgstr "Атрымаць бягучыя значэнні часу і даты" #: ../applets/fish/fish.c:263 #, c-format @@ -566,11 +566,11 @@ msgid "" "Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n" "We strongly advise you against using %s for anything\n" "which would make the applet \"practical\" or useful." -msgstr "Увага: здаецца, загад зьбіраецца рабіць нешта сапраўды карыснае.\nЗ-за таго, што гэта бессэнсоўны аплет, вы можаце не захацець рабіць гэта.\nМы раім вам пазьбягаць выкарыстаньня %s для ўсяго, што магло б\n зрабіць аплет \"практычным\" ці карысным." +msgstr "Увага: здаецца, загад збіраецца рабіць нешта сапраўды карыснае.\nЗ таго, што гэта бессэнсоўны аплет, вы можаце не пажадаць рабіць гэта.\nМы раім вам пазбягаць выкарыстання %s для ўсяго, што магло б\nзрабіць аплет \"практычным\" ці карысным." #: ../applets/fish/fish.c:435 msgid "Images" -msgstr "Відарысы" +msgstr "Выявы" #: ../applets/fish/fish.c:541 ../applets/fish/fish.c:584 #: ../applets/fish/fish.c:690 @@ -584,11 +584,11 @@ msgid "" "%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation " "time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. " "Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric evaluation." -msgstr "%s ня мае ніякае карысьці Ён толькі займае месца на дыску і павялічвае час кампіляцыі, а таксама, калі загружаны, займае месца на панэлі і ў памяці. Калі хтосьці знойдзе выкарыстаньне для яго, таго трэба адправіць на псыхіятрычнае дасьледваньне." +msgstr "%s не мае ніякае карысці. Ён толькі займае месца на дыску і павялічвае час кампіляцыі, а таксама, калі загружаны, займае месца на панэлі і ў памяці. Калі хтосьці знойдзе аплет карысным, яго трэба адправіць на псіхіятрычнае даследванне." #: ../applets/fish/fish.c:561 msgid "(with minor help from George)" -msgstr "(зь мінімальнай дапамогаю Рыгора)" +msgstr "(з мінімальнай дапамогаю Рыгора)" #: ../applets/fish/fish.c:567 #: ../applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 @@ -602,7 +602,7 @@ msgstr "Рыбка %s - гэта сучасны прадказальнік" #: ../applets/fish/fish.c:651 msgid "Unable to locate the command to execute" -msgstr "Немагчыма знайсьці загад для выкананьня" +msgstr "Немагчыма знайсці загад для выканання" #: ../applets/fish/fish.c:695 #, no-c-format @@ -615,7 +615,7 @@ msgid "" "Unable to read output from command\n" "\n" "Details: %s" -msgstr "Немагчыма прачытаць вывад загаду\n\nПадрабязнасьці : %s" +msgstr "Немагчыма прачытаць вывад загаду\n\nПадрабязнасці : %s" #: ../applets/fish/fish.c:823 msgid "_Speak again" @@ -632,7 +632,7 @@ msgid "" "Unable to execute '%s'\n" "\n" "Details: %s" -msgstr "Немагчыма выканаць '%s'\n\nПадрабязнасьці : %s" +msgstr "Немагчыма выканаць '%s'\n\nПадрабязнасці : %s" #: ../applets/fish/fish.c:946 #, c-format @@ -640,15 +640,15 @@ msgid "" "Unable to read from '%s'\n" "\n" "Details: %s" -msgstr "Немагчыма прачытаць з '%s'\n\nПадрабязнасьці : %s" +msgstr "Немагчыма прачытаць з '%s'\n\nПадрабязнасці : %s" #: ../applets/fish/fish.c:1519 msgid "The water needs changing" -msgstr "Варта зьмяніць ваду" +msgstr "Варта змяніць ваду" #: ../applets/fish/fish.c:1521 msgid "Look at today's date!" -msgstr "Гляньце, які сёньня дзень!" +msgstr "Гляньце, які сёння дзень!" #: ../applets/fish/fish.c:1604 #, c-format @@ -657,7 +657,7 @@ msgstr "Рыбка %s, прадказальнік будучыні" #: ../applets/fish/fish.ui.h:1 msgid "Fish Preferences" -msgstr "Перавагі рыбкі" +msgstr "Настаўленні рыбкі" #: ../applets/fish/fish.ui.h:3 msgid "_Name of fish:" @@ -665,7 +665,7 @@ msgstr "_Мянушка рыбкі:" #: ../applets/fish/fish.ui.h:4 msgid "Co_mmand to run when clicked:" -msgstr "_Загад для выкананьня пасьля націску:" +msgstr "_Загад для выканання пасля націску:" #: ../applets/fish/fish.ui.h:5 msgid "Animation" @@ -681,7 +681,7 @@ msgstr "_Файл:" #: ../applets/fish/fish.ui.h:8 msgid "Select an animation" -msgstr "Вылучыце анімацыю" +msgstr "Пазначце анімацыю" #: ../applets/fish/fish.ui.h:9 msgid "_Total frames in animation:" @@ -689,7 +689,7 @@ msgstr "_Усяго кадраў у анімацыі:" #: ../applets/fish/fish.ui.h:10 msgid "_Pause per frame:" -msgstr "Зат_рымка між кадрамі:" +msgstr "Зат_рымка паміж кадрамі:" #: ../applets/fish/fish.ui.h:11 msgid "frames" @@ -697,11 +697,11 @@ msgstr "кадраў" #: ../applets/fish/fish.ui.h:12 msgid "seconds" -msgstr "сэкундаў" +msgstr "секунд" #: ../applets/fish/fish.ui.h:13 msgid "_Rotate on vertical panels" -msgstr "Па_варочваць на вэртыкальных панэлях" +msgstr "Па_варочваць на вертыкальных панэлях" #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "The fish's name" @@ -711,21 +711,21 @@ msgstr "Мянушка рыбкі" msgid "" "A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by " "naming him." -msgstr "Рыбка безь мянушкі - вельмі тупая рыбіна. Вярніце рыбіне жыцьцё - дайце ёй мянушку." +msgstr "Рыбка без мянушкі - проста тупая рыбіна. Вярніце рыбіне жыццё - дайце ёй мянушку." #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "The fish's animation pixmap" -msgstr "Файл з анімацыяй рыбак" +msgstr "Файл з анімацыяй рыбкі" #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the " "animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory." -msgstr "Гэты ключ задае назву файла для анімацыі аплету рыбкі адносна тэчкі зь відарысамі." +msgstr "Гэты ключ задае назву файла для анімацыі аплету рыбкі адносна каталогу з выявамі." #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Command to execute on click" -msgstr "Загад для выкананьня пасьля націску" +msgstr "Загад для выканання пасля націску" #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" @@ -735,63 +735,63 @@ msgstr "Гэты ключ вызначае загад, які будзе вык� #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Frames in fish's animation" -msgstr "Колькасьць кадраў у анімацыі рыбкі" +msgstr "Колькасць кадраў у анімацыі рыбкі" #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "This key specifies the number of frames that will be displayed in the fish's" " animation." -msgstr "Гэты ключ задае колькасьць кадраў у анімацыі рыбкі." +msgstr "Гэты ключ задае колькасць кадраў у анімацыі рыбкі." #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Pause per frame" -msgstr "Затрымка між кадрамі" +msgstr "Затрымка паміж кадрамі" #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed." -msgstr "Гэты ключ задае колькасьць сэкундаў на адлюстраваньне кожнага кадру." +msgstr "Гэты ключ задае колькасць секунд на адлюстраванне кожнага кадра." #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Rotate on vertical panels" -msgstr "Паварочваць на вэртыкальных панэлях" +msgstr "Паварочваць на вертыкальных панэлях" #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels." -msgstr "Калі ісьціна, анімацыя рыбкі будзе павернутая на вэртыкальных панэлях." +msgstr "Калі ісціна, анімацыя рыбкі будзе павернутая на вертыкальных панэлях." #: ../applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Wanda Factory" -msgstr "" +msgstr "Фабрыка Ванды" #: ../applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "From Whence That Stupid Fish Came" -msgstr "" +msgstr "Адкуль з'явілася гэтая дурная рыбіна" #: ../applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Display a swimming fish or another animated creature" -msgstr "" +msgstr "На гэтым аплеце плавае рыбка ці іншая анімаваная істота" #: ../applets/notification_area/main.c:124 #: ../applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Notification Area" -msgstr "Прастора паведамленьняў" +msgstr "Вобласць абвяшчэнняў" #: ../applets/notification_area/main.c:245 msgid "Panel Notification Area" -msgstr "Прастора паведамленьняў панэлі" +msgstr "Вобласць абвяшчэнняў панэлі" #: ../applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Notification Area Factory" -msgstr "" +msgstr "Фабрыка вобласці абвяшчэнняў" #: ../applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Factory for notification area" -msgstr "" +msgstr "Фабрыка для вобласці абвяшчэнняў" #: ../applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Area where notification icons appear" -msgstr "" +msgstr "Вобласць, дзе з'яўляюцца значкі абвяшчэнняў" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Show windows from all workspaces" @@ -801,7 +801,7 @@ msgstr "Паказваць вокны ўсіх працоўных прастор msgid "" "If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it" " will only display windows from the current workspace." -msgstr "Калі ісьціна, сьпіс вокнаў будзе паказваць вокны з усіх працоўных прастораў. Інакш ён будзе паказваць толькі вокны бягучай працоўнай прасторы." +msgstr "Калі ісціна, спіс вокнаў будзе паказваць вокны з усіх працоўных прастораў. Інакш ён будзе паказваць толькі вокны бягучай працоўнай прасторы." #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "When to group windows" @@ -811,17 +811,17 @@ msgstr "Калі групаваць вокны" msgid "" "Decides when to group windows from the same application on the window list. " "Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"." -msgstr "Вырашае, калі групаваць вокны аднаго й таго ж дастасаваньня ў сьпісе вокнаў. Магчымыя значэньні: \"never\" (ніколі), \"auto\" (аўтаматычна) і \"always\" (заўсёды)." +msgstr "Вырашае, калі групаваць вокны адной і той жа праграмы ў спісе вокнаў. Магчымыя значэнні: \"never\" (ніколі), \"auto\" (аўтаматычна) і \"always\" (заўсёды)." #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Move windows to current workspace when unminimized" -msgstr "Перамяшчаць вокны ў бягучую працоўную прастору падчас разгортваньня" +msgstr "Персоўваць вокны ў бягучую працоўную прастору падчас разгортвання" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. " "Otherwise, switch to the workspace of the window." -msgstr "Калі ісьціна, падчас разгортваньня вакна яно перамяшчаецца ў бягучую працоўную прастору. Інакш, адбываецца пераключэньне на працоўную прастору вакна." +msgstr "Калі ісціна, падчас разгортвання акна яно перасоўваецца на бягучую працоўную прастору. Інакш адбудзецца пераключэнне на працоўную прастору акна." #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Display workspace names" @@ -832,7 +832,7 @@ msgid "" "If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of " "the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. " "This setting only works when the window manager is Marco." -msgstr "Калі ісьціна, працоўныя прасторы ў пераключальніку будуць паказваць свае назвы. Інакш, яны будуць паказваць вокны ў працоўнай прасторы.Працуе толькі калі вокнамі кіруе Marco." +msgstr "Калі ісціна, працоўныя прасторы ў пераключальніку будуць паказваць свае назвы. Інакш яны будуць паказваць вокны ў працоўнай прасторы. Працуе толькі калі вокнамі кіруе Marco." #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Display all workspaces" @@ -842,7 +842,7 @@ msgstr "Паказваць усе працоўныя прасторы" msgid "" "If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will " "only show the current workspace." -msgstr "Калі ісьціна, пераключальнік працоўных прастораў будзе паказваць усе працоўныя прасторы. Інакш, ён будзе паказваць толькі бягучую працоўную прастору." +msgstr "Калі ісціна, пераключальнік прастораў будзе паказваць усе працоўныя прасторы. Інакш ён будзе паказваць толькі бягучую працоўную прастору." #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Rows in workspace switcher" @@ -853,34 +853,34 @@ msgid "" "This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for " "vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is" " only relevant if the display_all_workspaces key is true." -msgstr "Гэты ключ вызначае колькасьць бачных радкоў (для гарызантальнага разьмяшчэньня) ці слупкоў (для вэртыкальнага разьмяшчэньня) у пераключальніку працоўных прастораў. Гэты ключ мае сэнс толькі тады, калі значэньне display_all_workspaces - ісьціна." +msgstr "Гэты ключ вызначае колькасць бачных радкоў (для гарызантальнага размяшчэння) ці слупкоў (для вертыкальнага размяшчэння) у пераключальніку працоўных прастораў. Гэты ключ мае сэнс толькі тады, калі значэнне display_all_workspaces - ісціна." #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Wrap around on scroll" -msgstr "" +msgstr "Рушыць у пачатак дакумента пры гартанні" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "If true, the workspace switcher will allow wrap-around, which means " "switching from the first to the last workspace and vice versa via scrolling." -msgstr "" +msgstr "Калі ісціна, пераключальнік прастораў дазволіць гартанне, г.зн. пераключэнне ад першай працоўнай прасторы да апошняй праз гартанне." #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Window Navigation Applet Factory" -msgstr "" +msgstr "Фабрыка аплета навігацыі вакон" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Factory for the window navigation related applets" -msgstr "" +msgstr "Фабрыка звязаных з навігацыяй вакон аплетаў" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:3 #: ../applets/wncklet/window-menu.c:81 ../applets/wncklet/window-menu.c:238 msgid "Window Selector" -msgstr "Вылучальнік вокнаў" +msgstr "Выбіральнік вокнаў" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Switch between open windows using a menu" -msgstr "" +msgstr "Пераключацца паміж адкрытымі вокнамі праз меню" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:5 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:571 @@ -889,24 +889,24 @@ msgstr "Пераключальнік працоўных прастораў" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:6 msgid "Switch between workspaces" -msgstr "" +msgstr "Пераключацца паміж працоўнымі прасторамі" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:7 #: ../applets/wncklet/window-list.c:538 msgid "Window List" -msgstr "Сьпіс вокнаў" +msgstr "Спіс вокнаў" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:8 msgid "Switch between open windows using buttons" -msgstr "" +msgstr "Пераключацца паміж адкрытымі вокнамі праз кнопкі" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:9 msgid "Show Desktop" -msgstr "" +msgstr "Паказаць стол" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:10 msgid "Hide application windows and show the desktop" -msgstr "" +msgstr "Схаваць вокны праграм і паказаць стол" #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:173 #, c-format @@ -915,47 +915,47 @@ msgstr "Памылка загрузкі %s: %s\n" #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:173 msgid "Icon not found" -msgstr "Немагчыма знайсьці значку" +msgstr "Немагчыма знайсці значок" #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:246 msgid "Click here to restore hidden windows." -msgstr "Націсьніце тут, каб вярнуць схаваныя вокны." +msgstr "Націсніце тут, каб вярнуць схаваныя вокны." #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:250 msgid "Click here to hide all windows and show the desktop." -msgstr "Націсьніце тут, каб схаваць усе вокны і ўбачыць сталец." +msgstr "Націсніце тут, каб схаваць усе вокны і ўбачыць стол." #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:417 ../applets/wncklet/showdesktop.c:482 msgid "Show Desktop Button" -msgstr "Паказваць кнопку стальца" +msgstr "Паказваць кнопку стала" #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:484 msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop." -msgstr "Гэтая кнопка дазваляе хаваць усе вокны і ўбачыць сталец" +msgstr "Гэтая кнопка дазваляе схаваць усе вокны і ўбачыць стол." #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:510 msgid "" "Your window manager does not support the show desktop button, or you are not" " running a window manager." -msgstr "Ваш кіраўнік вокнаў не падтрымлівае кнопку паказу стальца ці вы не запусьцілі кіраўнік вокнаў." +msgstr "Ваш кіраўнік вокнаў не падтрымлівае кнопку паказу стала, ці вы не запусцілі кіраўнік вокнаў." #: ../applets/wncklet/window-list.c:167 msgid "_System Monitor" -msgstr "" +msgstr "_Сістэмны назіральнік" #: ../applets/wncklet/window-list.c:540 msgid "" "The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you" " browse them." -msgstr "Сьпіс вокнаў паказвае сьпіс усіх вокнаў у выглядзе мноства кнопак і дазваляе вам гартаць іх." +msgstr "Паказвае спіс усіх вокнаў у выглядзе мноства кнопак і дазваляе гартаць іх." #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:1 msgid "Window List Preferences" -msgstr "Перавагі сьпісу вокнаў" +msgstr "Настаўленні спісу вокнаў" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:2 msgid "Window List Content" -msgstr "Зьмест сьпісу вокнаў" +msgstr "Змест спісу вокнаў" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:3 msgid "Sh_ow windows from current workspace" @@ -967,7 +967,7 @@ msgstr "Паказаць вокны _ўсіх працоўных прастор� #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:5 msgid "Window Grouping" -msgstr "Групаваньне вокнаў" +msgstr "Групаванне вокнаў" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:6 msgid "_Never group windows" @@ -975,7 +975,7 @@ msgstr "_Ніколі не групаваць вокны" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:7 msgid "Group windows when _space is limited" -msgstr "Групаваць вокны, калі абмежавана _прастора" +msgstr "Групаваць вокны, калі _прастора абмежавана" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:8 msgid "_Always group windows" @@ -983,21 +983,21 @@ msgstr "_Заўсёды групаваць вокны" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:9 msgid "Restoring Minimized Windows" -msgstr "Аднаўленьне наменшаных вокнаў" +msgstr "Аднаўленне згорнутых вокнаў" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:10 msgid "Restore to current _workspace" -msgstr "Аднавіць у бягучую пра_цоўную прастору" +msgstr "Аднавіць на бягучай пра_цоўнай прасторы" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:11 msgid "Restore to na_tive workspace" -msgstr "Аднавіць у _родную працоўную прастору" +msgstr "Аднавіць на _роднай працоўнай прасторы" #: ../applets/wncklet/window-menu.c:83 msgid "" "The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you " "browse them." -msgstr "Вылучальнік вокнаў паказвае сьпіс усіх вокнаў у мэню і дазваляе вам гартаць іх." +msgstr "Выбіральнік вокнаў паказвае спіс усіх вокнаў у меню і дазваляе гартаць іх." #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:192 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:865 @@ -1014,11 +1014,11 @@ msgstr "слупкі" msgid "" "The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that " "lets you manage your windows." -msgstr "Пераключальнік працоўных прастораў паказвае вам маленькія вэрсіі працоўных прастораў, якія дапамагаюць вам кіраваць вашымі вокнамі." +msgstr "Выбіральнік прастораў паказвае маленькія версіі працоўных прастораў, дазваляючы кіраваць вокнамі." #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:1 msgid "Workspace Switcher Preferences" -msgstr "Перавагі пераключальніка працоўных прастораў" +msgstr "Настаўленні выбіральніка працоўных прастораў" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:2 msgid "Show _only the current workspace" @@ -1034,7 +1034,7 @@ msgstr "Пераключальнік" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:6 msgid "Number of _workspaces:" -msgstr "Колькасьць працоўных _прастораў:" +msgstr "Колькасць працоўных _прастораў:" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:7 msgid "Workspace na_mes:" @@ -1050,7 +1050,7 @@ msgstr "Паказваць назвы працоўных прастораў у � #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10 msgid "Allow workspace _wrap around in switcher" -msgstr "" +msgstr "Дазволіць працоўным прасторам гартацца ў пераключальніку" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:11 msgid "Workspaces" @@ -1058,63 +1058,63 @@ msgstr "Працоўныя прасторы" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog" -msgstr "Уключае сьпіс праграмаў у дыялёгу \"Выканаць дастасаваньне\"" +msgstr "Уключыць спіс праграм у акенцы \"Выканаць праграму\"" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" " "dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the " "dialog is shown is controlled by the show_program_list key." -msgstr "Калі ісьціна, сьпіс \"Вядомыя дастасаваньні\" ў вакне \"Выканаць дастасаваньне\" будзе даступны. Будзе ці ня будзе сьпіс разгорнуты адразу, вызначаецца ключом show_program_list." +msgstr "Калі ісціна, спіс \"Вядомыя праграмы\" ў акне \"Выканаць праграму\" будзе даступны. Будзе ці не будзе спіс разгорнуты адразу, вызначаецца ключом show_program_list." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog" -msgstr "Разгарнуць сьпіс праграмаў у дыялёгу \"Выканаць дастасаваньне\"" +msgstr "Разгарнуць спіс праграм у акенцы \"Выканаць праграму\"" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" " "dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if " "the enable_program_list key is true." -msgstr "Калі ісьціна, сьпіс \"Вядомыя дастасаваньні\" ў вакне \"Выканаць дастасаваньне\" будзе адразу разгорнуты. Гэты ключ мае сэнс, толькі калі ключ enable_program_list мае значэньне \"ісьціна\"." +msgstr "Калі ісціна, спіс \"Вядомыя праграмы\" ў акне \"Выканаць праграму\" будзе адразу разгорнуты. Гэты ключ мае сэнс толькі калі ключ enable_program_list мае значэнне \"ісціна\"." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog" -msgstr "Уключыць аўтазавяршэньне ў дыялёгу \"Выканаць дастасаваньне\"" +msgstr "Уключыць аўтадапаўненне ў акенцы \"Выканаць праграму\"" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available." -msgstr "Калі ісьціна, аўтазавяршэньне ў дыялёгу \"Выканаць дастасаваньне\" будзе ўключана." +msgstr "Калі ісціна, аўтадапаўненне ў акенцы \"Выканаць праграму\" будзе ўключана." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "History for \"Run Application\" dialog" -msgstr "" +msgstr "Гісторыя ў акенцы \"Выканаць праграму\"" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "This is the list of commands used in \"Run Application\" dialog." -msgstr "" +msgstr "Гэта спіс загадаў, што выкарыстоўваюцца ў акенцы \"Выканаць праграму\"." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Panel ID list" -msgstr "Сьпіс усіх ID панэляў" +msgstr "Спіс усіх ID панэляў" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The " "settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)." -msgstr "Сьпіс усіх ID панэлі. Кожны ID вызначае асобную панэль верхняга роўню. Усталёўкі кожнай з гэтых панэляў захоўваюцца ў /apps/panel/toplevels/$(id)." +msgstr "Спіс усіх ID панэлі. Кожны ID вызначае асобную панэль верхняга ўзроўню. Настаўленні кожнай з гэтых панэляў захоўваюцца ў /apps/panel/toplevels/$(id)." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Panel object ID list" -msgstr "Сьпіс усіх ID аб'ектаў панэлі" +msgstr "Спіс усіх ID аб'ектаў панэлі" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object " "(e.g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each " "of these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)." -msgstr "Сьпіс усіх ID аб'ектаў панэлі. Кожны ID вызначае асобны аб'ект панэлі (напр., пускальнік, кнопку дзеяньня ці радок/кнопка мэню). Усталёўкі кожнага з гэтых аб'ектаў захоўваюцца ў /apps/panel/objects/$(id)." +msgstr "Спіс усіх ID аб'ектаў панэлі. Кожны ID вызначае асобны аб'ект панэлі (напр., пускач, кнопку дзеяння ці радок/кнопка меню). Настаўленні кожнага з гэтых аб'ектаў захоўваюцца ў /apps/panel/objects/$(id)." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Enable tooltips" @@ -1122,7 +1122,7 @@ msgstr "Уключыць падказкі" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels." -msgstr "Калі ісьціна, будуць паказвацца падказкі для аб'ектаў панэляў." +msgstr "Калі ісціна, будуць паказвацца падказкі для аб'ектаў панэляў." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:15 #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:27 @@ -1131,43 +1131,43 @@ msgstr "Уключыць анімацыю" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "Autoclose drawer" -msgstr "Аўтазакрыцьцё шуфляды" +msgstr "Аўтазачыненне шуфляды" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "" "If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a " "launcher in it." -msgstr "Калі ісьціна, шуфляда будзе аўтаматычна закрывацца, калі карыстальнік націсьне на адзін зь яе пускальнікаў." +msgstr "Калі ісціна, шуфляда будзе аўтаматычна зачыняцца калі карыстальнік націсне на адзін з яе пускачоў." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "Confirm panel removal" -msgstr "Пацьвярджэньне выдаленьня панэлі" +msgstr "Пацверджанне выдалення панэлі" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "" "If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to " "remove a panel." -msgstr "Калі ісьціна, будзе паказвацца дыялёг з пытаньнем, ці хоча карыстальнік выдаліць панэль." +msgstr "Калі ісціна, будзе паказвацца акенца з пытаннем, ці хоча карыстальнік выдаліць панэль." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Highlight launchers on mouseover" -msgstr "Падсьвятляць пускальнікі, калі на іх наведзена мыш" +msgstr "Падсвятляць пускачы, калі на іх наведзена мыш" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "" "If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it." -msgstr "Калі ісьціна, пускальнік будзе падсьвятляцца, калі на яго наведзена мыш." +msgstr "Калі ісціна, пускач пад курсорам будзе падсвятляцца." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Complete panel lockdown" -msgstr "Поўнае блякаваньне панэлі" +msgstr "Поўнае замыканне панэлі" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "" "If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the " "panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The" " panel must be restarted for this to take effect." -msgstr "Калі ісьціна, панэль не дазволіць зьмяняць свае наладкі. Асобныя аплеты трэба асабіста замкнуць. Трэба перазапусьціць панэль, каб зьмены пачалі дзейнічаць." +msgstr "Калі ісціна, панэль не дазволіць змяняць свае настаўленні. Асобныя аплеты трэба замкнуць асабіста. Трэба перазапусціць панэль, каб змены пачалі дзейнічаць." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "Applet IIDs to disable from loading" @@ -1179,27 +1179,27 @@ msgid "" "certain applets from loading or showing up in the menu. For example to " "disable the mini-commander applet add 'OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet' to " "this list. The panel must be restarted for this to take effect." -msgstr "Сьпіс IID-ідэнтыфікатараў аплетаў, якія панэль будзе ігнараваць. Гэткім чынам вы можаце адключыць пэўныя аплеты, каб яны не загружаліся і не паказваліся ў мэню. Напрыклад, каб адключыць аплет \"mini-commander\", дадайце \"OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet\" у гэты сьпіс. Трэба перазапусьціць панэль, каб зьмены пачалі дзейнічаць." +msgstr "Спіс IID-ідэнтыфікатараў аплетаў, якія панэль будзе ігнараваць. Гэткім чынам можна адключыць пэўныя аплеты, каб яны не загружаліся і не паказваліся ў меню. Напрыклад, каб адключыць аплет \"mini-commander\", дадайце \"OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet\" у гэты спіс. Трэба перазапусціць панэль, каб змены пачалі дзейнічаць." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "Disable Logging Out" -msgstr "Адключыць завяршэньне сэансу" +msgstr "Адключыць сканчэнне сеансу" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "" "If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access to " "the log out menu entries." -msgstr "Калі ісьціна, панэль не дазволіць карыстальніку завяршыць сэанс, схаваўшы адпаведныя пункты мэню." +msgstr "Калі ісціна, панэль не дазволіць карыстальніку скончыць сэанс, схаваўшы адпаведныя пункты меню." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "Disable Force Quit" -msgstr "Адключыць прымусовы выхад" +msgstr "Адключыць прымусовае закрыццё" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "" "If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by " "removing access to the force quit button." -msgstr "Калі ісьціна, панэль не дазволіць карыстальніку прымусова завяршыць працу дастасаваньня, схаваўшы кнопку прымусовага выхаду." +msgstr "Калі ісціна, панэль не дазволіць карыстальніку прымусова скончыць працу праграмы, схаваўшы кнопку прымусовага закрыцця." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Panel object type" @@ -1207,35 +1207,35 @@ msgstr "Тып аб'екту панэлі" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "The type of this panel object." -msgstr "" +msgstr "Тып гэтага аб'екта панэлі." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Toplevel panel containing object" -msgstr "Панэль верхняга роўню, якая зьмяшчае аб'ект" +msgstr "Панэль верхняга ўзроўню, якая змяшчае аб'ект" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object." -msgstr "Ідэнтыфікатар панэлі верхняга роўню, якая зьмяшчае гэты аб'ект." +msgstr "Ідэнтыфікатар панэлі верхняга ўзроўню, якая змяшчае гэты аб'ект." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Object's position on the panel" -msgstr "Разьмяшчэньне аб'екта на панэлі" +msgstr "Размяшчэнне аб'екта на панэлі" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "The position of this panel object. The position is specified by the number " "of pixels from the left (or top if vertical) panel edge." -msgstr "Разьмяшчэньне гэтага аб'екта панэлі. Разьмяшчэньне задаецца колькасьцю піксэляў ад левага (ці верхняга, калі вэртыкальная панэль) краю панэлі." +msgstr "Размяшчэнне гэтага аб'екта на панэлі. Размяшчэнне задаецца колькасцю піксэляў ад левага (ці верхняга, калі панэль вертыкальная) краю панэлі." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Interpret position relative to bottom/right edge" -msgstr "Успрымаць разьмяшчэньне адносна ніжняга/правага краю" +msgstr "Успрымаць размяшчэнне адносна ніжняга/правага краю" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or" " bottom if vertical) edge of the panel." -msgstr "Калі ісьціна, разьмяшчэньне аб'екта ўспрымаецца адносна правага (ці ніжняга, калі вэртыкальная) краю панэлі." +msgstr "Калі ісціна, размяшчэнне аб'екта ўспрымаецца адносна правага (ці ніжняга, калі вертыкальная) краю панэлі." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Lock the object to the panel" @@ -1245,11 +1245,11 @@ msgstr "Замкнуць аб'ект на панэлі" msgid "" "If true, the user may not move the applet without first unlocking the object" " using the \"Unlock\" menuitem." -msgstr "Калі ісьціна, карыстальнік ня зможа перамясьціць аплет, пакуль не адамкне аб'ект праз пункт мэню \"Адамкнуць\"." +msgstr "Калі ісціна, карыстальнік не зможа перасунуць аплет, пакуль не адамкне аб'ект праз пункт меню \"Адамкнуць\"." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Applet IID" -msgstr "" +msgstr "IID аплета" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" @@ -1257,7 +1257,7 @@ msgid "" "\"ClockAppletFactory::ClockApplet\". This key is only relevant if the " "object_type key is \"external-applet\" (or the deprecated \"matecomponent-" "applet\")." -msgstr "" +msgstr "Ідэнтыфікатар рэалізацыі аплета, напрыклад, \"ClockAppletFactory::ClockApplet\". Гэты ключ мае сэнс толькі калі ключ object_type утрымлівае \"external-applet\" (ці састарэлы \"matecomponent-applet\")." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Panel attached to drawer" @@ -1267,93 +1267,93 @@ msgstr "Панэль, прычэпленая да шуфляды" msgid "" "The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only " "relevant if the object_type key is \"drawer-object\"." -msgstr "Ідэнтыфікатар панэлі, нададзены гэтай шуфлядзе. Гэты ключ мае сэнс, толькі калі ключ object_type (тып аб'екту) мае значэньне \"drawer-object\" (аб'ект-шуфляда)." +msgstr "Ідэнтыфікатар панэлі, нададзены гэтай шуфлядзе. Гэты ключ мае сэнс, толькі калі ключ object_type (тып аб'екту) мае значэнне \"drawer-object\" (аб'ект-шуфляда)." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Tooltip displayed for drawer or menu" -msgstr "Падказка для шуфляды ці мэню" +msgstr "Падказка для шуфляды ці меню" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "" "The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is " "only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-" "object\"." -msgstr "Тэкст падказкі для гэтай шуфляды/мэню. Гэты ключ мае сэнс, толькі калі ключ object_type (тып аб'екту) мае значэньне \"drawer-object\" (аб'ект-шуфляда)." +msgstr "Тэкст падказкі для гэтай шуфляды/меню. Гэты ключ мае сэнс, толькі калі ключ object_type (тып аб'екту) мае значэнне \"drawer-object\" (аб'ект-шуфляда)." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Use custom icon for object's button" -msgstr "Выкарыстоўваць адмысловую значку для кнопкі аб'екта" +msgstr "Выкарыстоўваць адмысловы значок для кнопкі аб'екта" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "" "If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If " "false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the " "object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"." -msgstr "Калі ісьціна, ключ custom_icon будзе выкарыстоўвацца як адмысловая значка для кнопкі. Калі не, custom_icon будзе ігнаравацца. Гэты ключ мае сэнс, толькі калі ключ object_type (від аб'екта) мае значэньне \"menu-object\" (аб'ект-мэню) ці \"drawer-object\" (аб'ект-шуфляда)." +msgstr "Калі ісціна, ключ custom_icon будзе выкарыстоўвацца як адмысловы значок для кнопкі. Калі не, custom_icon будзе ігнаравацца. Гэты ключ мае сэнс толькі калі ключ object_type (від аб'екта) мае значэнне \"menu-object\" (аб'ект-меню) ці \"drawer-object\" (аб'ект-шуфляда)." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Icon used for object's button" -msgstr "Значка для кнопкі аб'екта" +msgstr "Значок для кнопкі аб'екта" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "" "The location of the image file used as the icon for the object's button. " "This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or " "\"menu-object\" and the use_custom_icon key is true." -msgstr "Зьмяшчэньне файла відарысу, які выкарыстоўваецца для значкі кнопкі аб'екта. Гэты ключ мае сэнс, толькі калі ключ object_type (тып аб'екту) мае значэньне \"drawer-object\" (аб'ект-шуфляда) ці \"menu-object\" (аб'ект-мэню) і ключ use_custom_icon (выкарыстоўваць адмысловую значку) мае значэньне \"ісьціна\"." +msgstr "Змяшчэнне файла выявы, які выкарыстоўваецца для значка кнопкі аб'екта. Гэты ключ мае сэнс толькі калі ключ object_type (тып аб'екту) мае значэнне \"drawer-object\" (аб'ект-шуфляда) ці \"menu-object\" (аб'ект-меню) і ключ use_custom_icon (выкарыстоўваць адмысловы значок) мае значэнне \"ісціна\"." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Use custom path for menu contents" -msgstr "Выкарыстоўваць адмысловы шлях для зьместу мэню" +msgstr "Выкарыстоўваць адмысловы шлях для зместу меню" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "" "If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents " "should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is " "only relevant if the object_type key is \"menu-object\"." -msgstr "Калі ісьціна, ключ menu_path будзе выкарыстоўвацца як шлях, зь якога бярэцца зьмест для пабудовы мэню. Калі не, ключ menu_path будзе ігнаравацца. Гэты ключ мае сэнс, толькі калі ключ object_type (тып аб'екту) мае значэньне \"menu-object\" (аб'ект-мэню)." +msgstr "Калі ісціна, ключ menu_path будзе выкарыстоўвацца як шлях, з якога бярэцца змест для пабудовы меню. Калі не, ключ menu_path будзе ігнаравацца. Гэты ключ мае сэнс толькі калі ключ object_type (тып аб'екта) мае значэнне \"menu-object\" (аб'ект-меню)." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Menu content path" -msgstr "Шлях да зьместу мэню" +msgstr "Шлях да зместу меню" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "" "The path from which the menu contents is contructed. This key is only " "relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-" "object\"." -msgstr "Шлях, зь якога будуецца зьмест мэню. Гэты ключ мае сэнс, толькі калі ключ use_menu_path (выкарыстоўваць шлях мэню) мае значэньне \"ісьціна\" і ключ object_type (тып аб'екта) мае значэньне \"menu-object\" (аб'ект-мэню)." +msgstr "Шлях, з якога будуецца змест меню. Гэты ключ мае сэнс толькі калі ключ use_menu_path (выкарыстоўваць шлях меню) мае значэнне \"ісціна\" і ключ object_type (тып аб'екта) мае значэнне \"menu-object\" (аб'ект-меню)." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Draw arrow in menu button" -msgstr "" +msgstr "Дадаць стрэлку на кнопку меню" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "" "If true, an arrow is drawn over the menu button icon. If false, menu button " "has only the icon." -msgstr "" +msgstr "Калі ісціна, на значок кнопкі меню будзе дадана стрэлка. Інакш кнопка меню будзе мець толькі значок." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "Launcher location" -msgstr "Знаходжаньне пускальніка" +msgstr "Знаходжанне пускача" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "" "The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only " "relevant if the object_type key is \"launcher-object\"." -msgstr "Зьмяшчэньне файла апісаньня пускальніка .desktop. Гэты ключ мае сэнс, толькі калі ключ object_type (тып аб'екту) мае значэньне \"launcher-object\" (аб'ект-пускальнік)." +msgstr "Змяшчэнне файла апісання пускача .desktop. Гэты ключ мае сэнс толькі калі ключ object_type (тып аб'екта) мае значэнне \"launcher-object\" (аб'ект-пускач)." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "Action button type" -msgstr "Тып кнопкі дзеяньня" +msgstr "Тып кнопкі дзеяння" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "" "The action type this button represents. Possible values are \"lock\", " "\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only " "relevant if the object_type key is \"action-applet\"." -msgstr "Вызначае тып дзеяньня гэтай кнопкі. Магчымыя значэньні: \"lock\" (замкнуць), \"logout\" (завершыць сэанс), \"run\" (выканаць), \"search\" (пошук) і \"screenshot\" (здымак экрану). Гэты ключ мае сэнс, толькі калі ключ object_type (тып аб'екту) мае значэньне \"action-applet\" (аплет-дзеяньне)." +msgstr "Вызначае тып дзеяння гэтай кнопкі. Магчымыя значэнні: \"lock\" (замкнуць), \"logout\" (скончыць сеанс), \"run\" (выканаць), \"search\" (пошук) і \"screenshot\" (здымак экрану). Гэты ключ мае сэнс толькі калі ключ object_type (тып аб'екту) мае значэнне \"action-applet\" (аплет-дзеянне)." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Name to identify panel" @@ -1364,7 +1364,7 @@ msgid "" "This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its " "main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when " "navigating between panels." -msgstr "Гэта чытальная назва, якую вы можаце даць панэлі. Яе асноўнае прызначэньне - быць назвай вакна панэлі, што зручна для навігацыі па панэлях." +msgstr "Гэта чытальная чалавекам назва, якую можна даць панэлі. Яе асноўнае прызначэнне - быць назвай акна панэлі, што зручна для навігацыі па панэлях." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "X screen where the panel is displayed" @@ -1374,7 +1374,7 @@ msgstr "Экран X, на якім паказваецца панэль" msgid "" "With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. " "This key identifies the current screen the panel is displayed on." -msgstr "Калі вы працуеце зь некалькімі экранамі, вы можаце мець асобныя панэлі на розных экранах. Гэты ключ вызначае экран, на якім паказваецца панэль." +msgstr "Падчас працы з некалькімі экранамі можна мець асобныя панэлі на розных экранах. Гэты ключ вызначае экран, на якім паказваецца панэль." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed" @@ -1384,7 +1384,7 @@ msgstr "Манітор Xinerama, на якім паказваецца панэл msgid "" "In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This " "key identifies the current monitor the panel is displayed on." -msgstr "Ва ўсталёўцы Xinerama вы можаце мець панэлі на кожным з манітораў. Гэты ключ вызначае той манітор, на якім паказваецца панэль." +msgstr "Карыстаючыся Xinerama можна мець панэлі на кожным з манітораў. Гэты ключ вызначае той манітор, на якім паказваецца панэль." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Expand to occupy entire screen width" @@ -1396,7 +1396,7 @@ msgid "" "vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge." " If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, " "launchers and buttons on the panel." -msgstr "Калі ісьціна, панэль будзе займаць усю шырыню экрану (вышыню, калі панэль вэртыкальная). У гэтым рэжыме панэль можа быць разьмешчана толькі на краі экрану. Калі не, панэль будзе такога памеру, якога дастаткова для разьмяшчэньня аплетаў, пускальнікаў і кнопак на ёй." +msgstr "Калі ісціна, панэль будзе займаць усю шырыню экрану (вышыню, калі панэль вертыкальная). У гэтым рэжыме панэль можа быць размешчана толькі на краі экрану. Калі не, панэль будзе такога памеру, якога дастаткова для размяшчэння аплетаў, пускачоў і кнопак на ёй." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Panel orientation" @@ -1412,7 +1412,7 @@ msgid "" "For example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the" " panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the " "panel." -msgstr "Арыентацыя панэлі. Магчымыя значэньні: \"top\" (верх), \"bottom\" (ніз), \"left\" (леваруч), \"right\" (праваруч). У разгорнутым стане гэты ключ вызначае, на якім краі экрану разьмяшчаецца панэль. У неразгорнутым стане розьніца між \"top\" (верх) і \"bottom\" (ніз) менш істотная - абодва значэньні гавораць пра тое, што гэта гарызантальная панэль, але даюць карысную падказку, як будуць паводзіць сябе некаторыя аб'екты панэлі. Напрыклад, на \"top\"-панэлі кнопка мэню будзе паказваць сваё мэню ніжэй панэлі, а на \"bottom\"-панэлі яно будзе паказвацца вышэй панэлі." +msgstr "Арыентацыя панэлі. Магчымыя значэнні: \"top\" (верх), \"bottom\" (ніз), \"left\" (леваруч), \"right\" (праваруч). У разгорнутым стане гэты ключ вызначае, на якім краі экрану размяшчаецца панэль. У неразгорнутым стане розніца паміж \"top\" (верх) і \"bottom\" (ніз) менш істотная - абодва значэнні гавораць пра тое, што гэта гарызантальная панэль, але даюць карысную падказку, як будуць паводзіць сябе некаторыя аб'екты панэлі. Напрыклад, на \"top\"-панэлі кнопка меню будзе паказваць сваё меню ніжэй панэлі, а на \"bottom\"-панэлі яно будзе паказвацца вышэй панэлі." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Panel size" @@ -1424,7 +1424,7 @@ msgid "" "determine at runtime a minimum size based on the font size and other " "indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height " "(or width)." -msgstr "Вышыня панэлі (шырыня для вэртыкальнай панэлі). Панэль будзе вызначаць падчас працы найменшы памер, абапіраючыся на памер шрыфту і іншыя чыньнікі. Найбольшы памер замацаваны на значэньні чвэрці вышыні (ці шырыні) экрану." +msgstr "Вышыня панэлі (шырыня для вертыкальнай панэлі). Панэль будзе вызначаць падчас працы найменшы памер, абапіраючыся на памер шрыфту і іншыя чыннікі. Найбольшы памер замацаваны на значэнні чвэрці вышыні (ці шырыні) экрану." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "X co-ordinate of panel" @@ -1435,7 +1435,7 @@ msgid "" "The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-" "expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed " "at the screen edge specified by the orientation key." -msgstr "Знаходжаньне панэлі ўздоўж восі x. Гэты ключ мае сэнс, толькі калі панэль неразгорнутая. У разгорнутым стане гэты ключ ігнаруецца, і панэль разьмяшчаецца на краі, які вызначаецца ключом арыентацыі." +msgstr "Знаходжанне панэлі ўздоўж восі x. Гэты ключ мае сэнс толькі калі панэль неразгорнута. У разгорнутым стане гэты ключ ігнаруецца, і панэль размяшчаецца на краі, які вызначаецца ключом арыентацыі." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Y co-ordinate of panel" @@ -1446,11 +1446,11 @@ msgid "" "The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-" "expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed " "at the screen edge specified by the orientation key." -msgstr "Знаходжаньне панэлі ўздоўж восі y. Гэты ключ мае сэнс, толькі калі панэль неразгорнутая. У разгорнутым стане гэты ключігнаруецца, і панэль разьмяшчаецца на краі, які вызначаецца ключом арыентацыі." +msgstr "Знаходжанне панэлі ўздоўж восі y. Гэты ключ мае сэнс толькі калі панэль неразгорнута. У разгорнутым стане гэты ключ ігнаруецца, і панэль размяшчаецца на краі, які вызначаецца ключом арыентацыі." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen" -msgstr "Каардыната X панэлі, пачынаючы ад правага боку экрана" +msgstr "Каардыната X панэлі, пачынаючы ад правага боку экрану" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "" @@ -1460,11 +1460,11 @@ msgid "" "ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode " "this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by " "the orientation key." -msgstr "Знаходжаньне панэлі ўздоўж восі X, пачынаючы ад правага боку экрана. Калі значэньне -1, яно ігнаруецца; выкарыстоўваецца значэньне ключа \"x\". Калі значэнне большае за 0, тады ігнаруецца значэньне ключа \"x\". Гэты ключ дзейнічае толькі ў неразгорнутым рэжыме. У разгорнутым рэжыме гэты ключ ігнаруецца й панэль разьмяшчаецца па-бакох экрана ў залежнасьці ад значэньня ключа \"orientation\"." +msgstr "Знаходжанне панэлі ўздоўж восі X, пачынаючы ад правага боку экрану. Калі значэнне -1, яно ігнаруецца; выкарыстоўваецца значэнне ключа \"x\". Калі значэнне большае за 0, тады ігнаруецца значэнне ключа \"x\". Гэты ключ дзейнічае толькі ў неразгорнутым рэжыме. У разгорнутым рэжыме гэты ключ ігнаруецца і панэль размяшчаецца па-баках экрану ў залежнасці ад значэння ключа \"orientation\"." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen" -msgstr "Каардыната Y панэлі, пачынаючы зь нізу экрана" +msgstr "Каардыната Y панэлі, пачынаючы з нізу экрану" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "" @@ -1474,11 +1474,11 @@ msgid "" "ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode " "this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by " "the orientation key." -msgstr "Знаходжаньне панэлі ўздоўж восі Y, пачынаючы ад правага боку экрана. Калі значэньне -1, яно ігнаруецца; выкарыстоўваецца значэньне ключа \"y\". Калі значэнне большае за 0, тады ігнаруецца значэньне ключа \"y\". Гэты ключ дзейнічае толькі ў неразгорнутым рэжыме. У разгорнутым рэжыме гэты ключ ігнаруецца й панэль разьмяшчаецца па-бакох экрана ў залежнасьці ад значэньня ключа \"orientation\"." +msgstr "Знаходжанне панэлі ўздоўж восі Y, пачынаючы ад правага боку экрана. Калі значэнне -1, яно ігнаруецца; выкарыстоўваецца значэнне ключа \"y\". Калі значэнне большае за 0, тады ігнаруецца значэнне ключа \"y\". Гэты ключ дзейнічае толькі ў неразгорнутым рэжыме. У разгорнутым рэжыме гэты ключ ігнаруецца і панэль размяшчаецца па баках экрану ў залежнасці ад значэння ключа \"orientation\"." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Center panel on x-axis" -msgstr "Разьмясьціць панэль пасярэдзіне восі x" +msgstr "Размясціць панэль пасярэдзіне восі x" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "" @@ -1486,11 +1486,11 @@ msgid "" "center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain " "at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x " "and x_right keys specify the location of the panel." -msgstr "Калі ісьціна, ключы \"x\" і \"x_right\" будуць ігнаравацца і панэль будзе разьмешчана пасярэдзіне восі X экрану. Калі памеры панэлі будуць зьмененыя, яна застанецца на тым жа месцы, але вырасьце з абодвух бакоў. Калі фальш, ключы \"x\"і \"x_right\" будуць вызначаць знаходжаньне панэлі." +msgstr "Калі ісціна, ключы \"x\" і \"x_right\" будуць ігнаравацца і панэль будзе размешчана пасярэдзіне восі X экрану. Калі памеры панэлі будуць змененыя, яна застанецца на тым жа месцы, але вырасце з абодвух бакоў. Калі мана ключы \"x\"і \"x_right\" будуць вызначаць знаходжанне панэлі." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Center panel on y-axis" -msgstr "Разьмясьціць панэль пасярэдзіне восі y" +msgstr "Размясціць панэль пасярэдзіне восі y" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "" @@ -1498,7 +1498,7 @@ msgid "" "center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain " "at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y " "and y_bottom keys specify the location of the panel." -msgstr "Калі ісьціна, ключы \"y\" і \"x_bottom\" будуць ігнаравацца і панэль будзе разьмешчана пасярэдзіне восі Y экрану. Калі памеры панэлі будуць зьмененыя, яна застанецца на тым жа месцы, але вырасьце з абодвух бакоў. Калі фальш, ключы \"y\"і \"y_bottom\" будуць вызначаць знаходжаньне панэлі." +msgstr "Калі ісціна, ключы \"y\" і \"x_bottom\" будуць ігнаравацца і панэль будзе размешчана пасярэдзіне восі Y экрану. Калі памеры панэлі будуць змененыя, яна застанецца на тым жа месцы, але вырасце з абодвух бакоў. Калі фальш, ключы \"y\"і \"y_bottom\" будуць вызначаць знаходжанне панэлі." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Automatically hide panel into corner" @@ -1509,81 +1509,81 @@ msgid "" "If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when " "the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again " "will cause the panel to re-appear." -msgstr "Калі ісьціна, панэль будзе хавацца, калі мыш пакіне прастору панэлі. Перамяшчэньне мышы ў гэты кут выкліча аўтаматычнае зьяўленьне панэлі." +msgstr "Калі ісціна, панэль будзе хавацца, калі мыш пакіне прастору панэлі. Перасоўванне мышы ў гэты кут выкліча аўтаматычнае з'яўленне панэлі." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "" "If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than " "happening instantly." -msgstr "Калі ісьціна, хаваньне і вяртаньне панэлі будуць анімаваныя замест звычайнага імгненнага хаваньня/вяртаньня." +msgstr "Калі ісціна, хаванне і вяртанне панэлі будуць анімаваныя замест звычайнага імгненнага хавання/вяртання." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "Enable hide buttons" -msgstr "Уключыць кнопкі хаваньня" +msgstr "Уключыць кнопкі хавання" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "" "If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used " "to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing." -msgstr "Калі ісьціна, на абодвух баках панэлі будуць зьмешчаны кнопкі, з дапамогаю якіх можна будзе схаваць панэль, пакінуўшы кнопку для яе вяртаньня." +msgstr "Калі ісціна, на абодвух баках панэлі будуць змешчаны кнопкі, з дапамогаю якіх можна будзе схаваць панэль, пакінуўшы кнопку для яе вяртання." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "Enable arrows on hide buttons" -msgstr "Уключыць стрэлкі на кнопках хаваньня" +msgstr "Уключыць стрэлкі на кнопках хавання" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "" "If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only " "relevant if the enable_buttons key is true." -msgstr "Калі ісьціна, на кнопках хаваньня будуць бачныя стрэлкі. Гэты ключ мае сэнс, толькі калі ключ enable_buttons (уключыць кнопкі хаваньня) мае значэньне \"ісьціна\"." +msgstr "Калі ісціна, на кнопках хавання будуць бачныя стрэлкі. Гэты ключ мае сэнс, толькі калі ключ enable_buttons (уключыць кнопкі хавання) мае значэнне \"ісціна\"." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "Panel autohide delay" -msgstr "Затрымка аўтахаваньня панэлі" +msgstr "Затрымка аўтахавання панэлі" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "" "Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the " "panel area before the panel is automatically hidden. This key is only " "relevant if the auto_hide key is true." -msgstr "Вызначае колькасьць мілісэкундаў затрымкі пасьля таго, як паказальнік пакінуў прастору панэлі, перад яе аўтаматычным хаваньнем. Гэты ключ мае сэнс, толькі калі ключ auto_hide (аўтахаваньне) мае значэньне \"ісьціна\"." +msgstr "Вызначае колькасць мілісекундаў затрымкі пасля таго, як паказальнік пакінуў прастору панэлі, перад яе аўтаматычным хаваннем. Гэты ключ мае сэнс, толькі калі ключ auto_hide (аўтахаванне) мае значэнне \"ісціна\"." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "Panel autounhide delay" -msgstr "Затрымка аўтавяртаньня панэлі" +msgstr "Затрымка аўтавяртання панэлі" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:36 msgid "" "Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the " "panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only " "relevant if the auto_hide key is true." -msgstr "Вызначае колькасьць мілісэкундаў затрымкі пасьля таго, як паказальнік трапіў на прастору панэлі, перад яе аўтаматычным вяртаньнем. Гэты ключ мае сэнс, толькі калі ключ auto_hide (аўтахаваньне) мае значэньне \"ісьціна\"." +msgstr "Вызначае колькасць мілісекунд затрымкі пасля таго, як паказальнік трапіў на прастору панэлі, перад яе аўтаматычным вяртаннем. Гэты ключ мае сэнс, толькі калі ключ auto_hide (аўтахаванне) мае значэнне \"ісціна\"." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:37 msgid "Visible pixels when hidden" -msgstr "Колькасьць бачных піксэляў схаванай панэлі" +msgstr "Колькасць бачных піксэляў схаванай панэлі" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:38 msgid "" "Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically " "hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is " "true." -msgstr "Вызначае колькасьць піксэляў, якія бачны, калі панэль аўтаматычна схавалася ў кут. Гэты ключ мае сэнс, толькі калі ключ auto_hide (аўтахаваньне) мае значэньне \"ісьціна\"." +msgstr "Вызначае колькасць піксэляў, якія бачны, калі панэль аўтаматычна схавалася ў кут. Гэты ключ мае сэнс, толькі калі ключ auto_hide (аўтахаванне) мае значэнне \"ісціна\"." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:39 msgid "Animation speed" -msgstr "Хуткасьць анімацыі" +msgstr "Хуткасць анімацыі" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:40 msgid "" "The speed in which panel animations should occur. Possible values are " "\"slow\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the " "enable_animations key is true." -msgstr "Хуткасьць анімацыі панэлі. Магчымыя значэньні: \"slow\" (павольна), \"medium\" (сярэдне) і \"fast\" (хутка). Гэты ключ мае сэнс, толькі калі ключ enable_animations (уключыць анімацыю) мае значэньне \"ісьціна\"." +msgstr "Хуткасць анімацыі панэлі. Магчымыя значэнні: \"slow\" (павольна), \"medium\" (сярэдне) і \"fast\" (хутка). Гэты ключ мае сэнс, толькі калі ключ enable_animations (уключыць анімацыю) мае значэнне \"ісціна\"." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:41 msgid "Background type" -msgstr "Тып тла" +msgstr "Тып фону" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:42 msgid "" @@ -1591,130 +1591,130 @@ msgid "" "\"none\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the " "color key will be used as background color or \"image\" - the image " "specified by the image key will be used as background." -msgstr "" +msgstr "Які тып фону карыстаць дял панэлі. Магчымыя значэнні: \"none\" (няма) - будзе выкарыстаны агульнасістэмны фон элементаў GTK+, \"color\" (колер) - фон будзе заліты колерам, пазначаным у адпаведным ключы, і \"image\" (выява) - у якасці фону будзе выкарыстана пазначаная ў адпаведным ключы выява." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:43 msgid "Background color" -msgstr "Колер тла" +msgstr "Колер фону" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:44 msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format." -msgstr "Задае колер тла панэлі ў фармаце #RGB." +msgstr "Задае колер фону панэлі ў фармаце #RGB." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:45 msgid "Background color opacity" -msgstr "Непразрыстасьць колеру тла" +msgstr "Непразрыстасць колеру фону" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:46 msgid "" "Specifies the opacity of the background color format. If the color is not " "completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited" " onto the desktop background image." -msgstr "Вызначае непразрыстасьць фармату колеру тла. Калі колер ня цалкам непразрысты (значэньне меншае за 65535), колер будзе разьмешчаны на відарысе тла стальца." +msgstr "Вызначае непразрыстасць фармату колеру фону. Калі колер не цалкам непразрысты (значэнне меншае за 65535), колер будзе размешчаны на выяве фону стала." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:47 msgid "Background image" -msgstr "Відарыс тла" +msgstr "Выява фону" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:48 msgid "" "Specifies the file to be used for the background image. If the image " "contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background " "image." -msgstr "Вызначае файл відарысу для тла. Калі відарыс утрымлівае альфа-канал, ён будзе зьмяшаны на відарысе тла стальца." +msgstr "Вызначае файл выявы для фону. Калі выява утрымлівае альфа-канал, праз яе будзе праглядаць выява фону стала." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:49 msgid "Fit image to panel" -msgstr "Расьцягнуць відарыс на ўсю панэль" +msgstr "Расцягнуць выяву на ўсю панэль" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:50 msgid "" "If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) " "to the panel height (if horizontal)." -msgstr "Калі ісьціна, відарыс будзе расьцягнуты (з захаваньнем прапорцыяў) да вышыні панэлі (калі гарызантальная)." +msgstr "Калі ісціна, выява будзе расцягнута (з захаваннем прапорцый) да вышыні панэлі (калі гарызантальная)." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:51 msgid "Stretch image to panel" -msgstr "Расьцягнуць відарыс на панэлі" +msgstr "Расцягнуць відарыс на панэлі" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:52 msgid "" "If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio " "of the image will not be maintained." -msgstr "Калі ісьціна, відарыс будзе расьцягнуты да памераў панэлі з захаваньнем прапорцыяў." +msgstr "Калі ісціна, выява будзе расцягнута да памераў панэлі з захаваннем прапорцый." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:53 msgid "Rotate image on vertical panels" -msgstr "Паварочваць відарыс на вэртыкальных панэлях" +msgstr "Паварочваць відарыс на вертыкальных панэлях" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:54 msgid "" "If true, the background image will be rotated when the panel is oriented " "vertically." -msgstr "Калі ісьціна, відарыс тла будзе паварочвацца, калі панэль будзе вэртыкальнай." +msgstr "Калі ісціна, выява фону будзе паварочвацца, калі панэль будзе вертыкальнай." #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" -msgstr "" +msgstr "Гэта нядзейсны .desktop файл" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:188 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" -msgstr "" +msgstr "Непазнаны файл у desktop версіі \"%s\"" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:958 #, c-format msgid "Starting %s" -msgstr "" +msgstr "Запускаецца %s" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" -msgstr "" +msgstr "Праграма не падтрымлівае адкрыццё дакументаў праз загадны радок" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" -msgstr "" +msgstr "Непазнаны параметр запуску: %d" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1373 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" -msgstr "" +msgstr "Немагчыма перадаць адрасы дакументаў запісу \"Type=Link\" файла desktop" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1394 #, c-format msgid "Not a launchable item" -msgstr "" +msgstr "Гэты аб'ект незапускальны" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:226 msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "" +msgstr "Адключыць злучэнне з кіраўніком сеансаў" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:229 msgid "Specify file containing saved configuration" -msgstr "" +msgstr "Пазначыць файл з захаванай канфігурацыяй" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:229 msgid "FILE" -msgstr "" +msgstr "фАЙЛ" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:232 msgid "Specify session management ID" -msgstr "" +msgstr "Пазначыць ID кіравання сеансам" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:232 msgid "ID" -msgstr "" +msgstr "ID" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:253 msgid "Session management options:" -msgstr "" +msgstr "Настаўленні кіравання сеансам:" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:254 msgid "Show session management options" -msgstr "" +msgstr "Паказаць настаўленні кіравання сеансам" #. FIXME: We need a title in this case, but we don't know what #. * the format should be. Let's put something simple until @@ -1729,29 +1729,29 @@ msgstr "Памылка" #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:382 msgid "Choose an icon" -msgstr "" +msgstr "Пазначыць значок" #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-launch.c:45 #, c-format msgid "Could not launch '%s'" -msgstr "Немагчыма запусьціць \"%s\"" +msgstr "Немагчыма запусціць \"%s\"" #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-launch.c:48 ../mate-panel/launcher.c:160 msgid "Could not launch application" -msgstr "Немагчыма пусьціць дастасаваньне" +msgstr "Немагчыма запусціць праграму" #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:44 #, c-format msgid "Could not open location '%s'" -msgstr "Немагчыма адкрыць зьмяшчэньне \"%s\"" +msgstr "Немагчыма адкрыць адрас \"%s\"" #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:158 msgid "No application to handle search folders is installed." -msgstr "Няма дастасаваньня для працы з пошукам тэчак" +msgstr "Няма праграмы для пошуку па каталогах." #: ../mate-panel/applet.c:441 msgid "???" -msgstr "???" +msgstr "без назвы" #: ../mate-panel/applet.c:520 ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:133 msgid "_Remove From Panel" @@ -1759,7 +1759,7 @@ msgstr "Вы_даліць з панэлі" #: ../mate-panel/applet.c:531 ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:136 msgid "_Move" -msgstr "Пера_мясьціць" +msgstr "Пера_сунуць" #: ../mate-panel/applet.c:548 ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:142 msgid "Loc_k To Panel" @@ -1767,7 +1767,7 @@ msgstr "За_мкнуць на панэлі" #: ../mate-panel/applet.c:1335 msgid "Cannot find an empty spot" -msgstr "Немагчыма знайсьці вольнае месца" +msgstr "Не выйшла знайсці вольнае месца" #: ../mate-panel/drawer.c:340 ../mate-panel/panel-addto.c:174 #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1570 @@ -1782,11 +1782,11 @@ msgstr "_Дадаць да шуфляды…" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:188 #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:221 msgid "_Properties" -msgstr "_Уласьцівасьці" +msgstr "_Уласцівасці" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:27 msgid "Create new file in the given directory" -msgstr "Стварыце новы файл у гэтай тэчцы" +msgstr "Стварыць новы файл у гэтым каталогу" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:28 msgid "[FILE...]" @@ -1799,16 +1799,16 @@ msgstr "- Рэдактар файлаў .desktop" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:144 #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:198 ../mate-panel/launcher.c:888 msgid "Create Launcher" -msgstr "Стварыць пускальнік" +msgstr "Стварыць пускач" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:169 #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:192 msgid "Directory Properties" -msgstr "Уласьцівасьці тэчкі" +msgstr "Уласцівасці каталогу" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:175 ../mate-panel/launcher.c:726 msgid "Launcher Properties" -msgstr "Уласьцівасьці пускальніка" +msgstr "Уласцівасці пускача" #: ../mate-panel/mate-panel.desktop.in.in.h:1 ../mate-panel/main.c:123 msgid "Panel" @@ -1818,44 +1818,44 @@ msgstr "Панэль" msgid "" "Launch other applications and provide various utilities to manage windows, " "show the time, etc." -msgstr "Запуск іншых дастасаваньняў і доступ да разнастайных інструмэнтаў кіраваньня вокнамі, адлюстраваньня часу і інш." +msgstr "Запуск іншых праграм і доступ да разнастайных інструмэнтаў кіравання вокнамі, адлюстравання часу і інш." #: ../mate-panel/launcher.c:117 msgid "Could not show this URL" -msgstr "Немагчыма паказаць гэты URL" +msgstr "Не выйшла паказаць гэты URL" #: ../mate-panel/launcher.c:118 msgid "No URL was specified." -msgstr "URL ня вызначаны." +msgstr "URL не вызначаны." #: ../mate-panel/launcher.c:226 msgid "Could not use dropped item" -msgstr "Немагчыма ўжыць перацягнуты элемэнт" +msgstr "Не выйшла ўжыць перацягнуты элемэнт" #: ../mate-panel/launcher.c:422 #, c-format msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n" -msgstr "Ня вызначаны URІ для файла панэльнага пускальніка\n" +msgstr "Не вызначаны URІ для файла панэльнага пускальніка\n" #: ../mate-panel/launcher.c:461 #, c-format msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n" -msgstr "Немагчыма адкрыць файл стальца %s для панэльнага пускальніка %s%s\n" +msgstr "Немагчыма адкрыць файл стала %s для панэльнага пускача %s%s\n" #: ../mate-panel/launcher.c:792 msgid "_Launch" -msgstr "_Пусьціць" +msgstr "_Запусціць" #: ../mate-panel/launcher.c:831 #, c-format msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n" -msgstr "Ключ %s нявызначаны, немагчыма загрузіць пускальнік\n" +msgstr "Ключ %s нявызначаны, немагчыма загрузіць пускач\n" #: ../mate-panel/launcher.c:957 ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1361 #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1395 #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1426 msgid "Could not save launcher" -msgstr "Немагчыма захаваць пускальнік" +msgstr "Не выйшал захаваць пускач" #: ../mate-panel/main.c:48 msgid "Replace a currently running panel" @@ -1864,24 +1864,24 @@ msgstr "Замяніць бягучую панэль" #. this feature was request in #mate irc channel #: ../mate-panel/main.c:52 msgid "Reset the panel configuration to default" -msgstr "" +msgstr "Скінуць настаўленні панэлі да прадвызначаных" #. open run dialog #: ../mate-panel/main.c:54 msgid "Execute the run dialog" -msgstr "" +msgstr "Адкрыць акенца запуску" #: ../mate-panel/menu.c:916 msgid "Add this launcher to _panel" -msgstr "Дадаць гэты запускальнік на _панэль" +msgstr "Дадаць гэты пускач на _панэль" #: ../mate-panel/menu.c:923 msgid "Add this launcher to _desktop" -msgstr "Дадаць гэты запускальнік на _сталец" +msgstr "Дадаць гэты пускач на _стол" #: ../mate-panel/menu.c:935 msgid "_Entire menu" -msgstr "Мэню _цалкам" +msgstr "Меню _цалкам" #: ../mate-panel/menu.c:940 msgid "Add this as _drawer to panel" @@ -1889,7 +1889,7 @@ msgstr "Дадаць як _шуфляду на панэль" #: ../mate-panel/menu.c:947 msgid "Add this as _menu to panel" -msgstr "Дадаць як _мэню на панэль" +msgstr "Дадаць як _меню на панэль" #: ../mate-panel/nothing.cP:609 #, c-format @@ -1907,7 +1907,7 @@ msgstr "%1$s %2$s %3$s" #: ../mate-panel/nothing.cP:617 msgid "Press 'q' to quit" -msgstr "Націсьніце 'q' каб вайсьці" +msgstr "Націсніце 'q' каб вайсці" #: ../mate-panel/nothing.cP:622 msgid "Paused" @@ -1922,16 +1922,16 @@ msgstr "%1$s\t%2$s" #: ../mate-panel/nothing.cP:626 msgid "Press 'p' to unpause" -msgstr "Націсьніце 'p' каб працягваць" +msgstr "Націсніце 'p' каб працягваць" #: ../mate-panel/nothing.cP:632 #, c-format msgid "Level: %s, Lives: %s" -msgstr "Узровень: %s, Жыцьці: %s" +msgstr "Узровень: %s, Жыцці: %s" #: ../mate-panel/nothing.cP:637 msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit" -msgstr "Лева/Права для перамяшчэньне, Прагал для пальбы, 'p' для прыпынку, 'q' для выхаду" +msgstr "Лева/Права для перасоўвання, Прагал для пальбы, 'p' для прыпынення, 'q' для выхаду" #: ../mate-panel/nothing.cP:1385 msgid "Killer GEGLs from Outer Space" @@ -1939,7 +1939,7 @@ msgstr "Забойца GEGL з космасу" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:176 msgid "_Activate Screensaver" -msgstr "Зад_зейнічаць зьберагальнік экрану" +msgstr "Зад_зейнічаць ахоўнік экрану" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:182 msgid "_Lock Screen" @@ -1947,7 +1947,7 @@ msgstr "Зам_кнуць экран" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:300 msgid "Could not connect to server" -msgstr "Немагчыма злучыцца з паслужнікам" +msgstr "Не выйшла злучыцца з паслужнікам" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:331 msgid "Lock Screen" @@ -1955,26 +1955,26 @@ msgstr "Замкнуць экран" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:332 msgid "Protect your computer from unauthorized use" -msgstr "Абараняе ваш кампутар ад недазволенага выкарыстаньня" +msgstr "Абараняе ваш кампутар ад недазволенага выкарыстання" #. when changing one of those two strings, don't forget to #. * update the ones in panel-menu-items.c (look for #. * "1" (msgctxt: "panel:showusername")) #: ../mate-panel/panel-action-button.c:346 msgid "Log Out..." -msgstr "Завяршыць сэанс…" +msgstr "Скончыць сеанс…" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:347 msgid "Log out of this session to log in as a different user" -msgstr "Завяршыць сэанс, каб распачаць новы ад імя іншага карыстальніка" +msgstr "Скончыць сеанс, каб распачаць новы ад імя іншага карыстальніка" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:356 msgid "Run Application..." -msgstr "Выканаць дастасаваньне…" +msgstr "Выканаць праграму..." #: ../mate-panel/panel-action-button.c:357 msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list" -msgstr "Выканаць праграму, увёўшы загад альбо выбраўшы зь сьпіса" +msgstr "Выканаць праграму, увёўшы загад альбо выбраўшы са спісу" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:366 msgid "Search for Files..." @@ -1982,25 +1982,25 @@ msgstr "Пошук файлаў…" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:367 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" -msgstr "Шукаць мясцовыя дакумэнты і тэчкі па назьве і зьмесьце" +msgstr "Шукаць мясцовыя дакументы і каталогі па назве ці змесціву" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:375 #: ../mate-panel/panel-force-quit.c:229 msgid "Force Quit" -msgstr "Прымусовы выхад" +msgstr "Прымусовае закрыццё" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:376 msgid "Force a misbehaving application to quit" -msgstr "Прымусіць дастасаваньне з кепскімі паводзінамі выйсьці" +msgstr "Прымусіць праграму з кепскімі паводзінамі закрыцца" #. FIXME icon #: ../mate-panel/panel-action-button.c:385 msgid "Connect to Server..." -msgstr "Далучыцца да сэрвэра…" +msgstr "Далучыцца да сервера…" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:386 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" -msgstr "Злучыцца з аддаленым кампутарам альбо агульным дыскам" +msgstr "Злучыцца з адлеглым кампутарам ці агульным сховішчам" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:394 msgid "Shut Down..." @@ -2012,35 +2012,35 @@ msgstr "Выключыць кампутар" #: ../mate-panel/panel-addto.c:115 msgid "Custom Application Launcher" -msgstr "Адмысловы пускальнік дастасаваньня" +msgstr "Пускач адвольнага загаду" #: ../mate-panel/panel-addto.c:116 msgid "Create a new launcher" -msgstr "Стварыць новы пускальнік" +msgstr "Стварыць новы пускач" #: ../mate-panel/panel-addto.c:126 msgid "Application Launcher..." -msgstr "Пускальнік дастасаваньня…" +msgstr "Пускач праграм…" #: ../mate-panel/panel-addto.c:127 msgid "Copy a launcher from the applications menu" -msgstr "Скапіяваць запускальнік з мэню дастасаваньняў" +msgstr "Скапіяваць пускач з меню праграм" #: ../mate-panel/panel-addto.c:141 ../mate-panel/panel-menu-button.c:1098 msgid "Main Menu" -msgstr "Галоўнае мэню" +msgstr "Галоўнае меню" #: ../mate-panel/panel-addto.c:142 msgid "The main MATE menu" -msgstr "Гаоўнае мэню MATE" +msgstr "Галоўнае меню MATE" #: ../mate-panel/panel-addto.c:152 msgid "Menu Bar" -msgstr "Панэль мэню" +msgstr "Панэль меню" #: ../mate-panel/panel-addto.c:153 msgid "A custom menu bar" -msgstr "Свая панэль мэню" +msgstr "Свая панэль меню" #: ../mate-panel/panel-addto.c:163 msgid "Separator" @@ -2048,7 +2048,7 @@ msgstr "Падзяляльнік" #: ../mate-panel/panel-addto.c:164 msgid "A separator to organize the panel items" -msgstr "Падзяляльнік разьмяжоўвае элемэнты панэлі" +msgstr "Падзяляльнік размяжоўвае элемэнты панэлі" #: ../mate-panel/panel-addto.c:175 msgid "A pop out drawer to store other items in" @@ -2061,7 +2061,7 @@ msgstr "(пуста)" #: ../mate-panel/panel-addto.c:1014 #, c-format msgid "Find an _item to add to \"%s\":" -msgstr "Знайдзіце _элемэнт, каб дадаць яго да \"%s\":" +msgstr "Знайсці _элемэнт, каб дадаць яго да \"%s\":" #: ../mate-panel/panel-addto.c:1018 #, c-format @@ -2070,7 +2070,7 @@ msgstr "Дадаць да шуфляды" #: ../mate-panel/panel-addto.c:1020 msgid "Find an _item to add to the drawer:" -msgstr "Знайдзіце _элемэнт, каб дадаць яго да шуфляды:" +msgstr "Знайсці _элемэнт, каб дадаць яго да шуфляды:" #: ../mate-panel/panel-addto.c:1022 #, c-format @@ -2079,22 +2079,22 @@ msgstr "Дадаць да панэлі" #: ../mate-panel/panel-addto.c:1024 msgid "Find an _item to add to the panel:" -msgstr "Знайдзіце _элемэнт, каб дадаць яго да панэлі:" +msgstr "Знайсці _элемэнт, каб дадаць яго да панэлі:" #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:710 #, c-format msgid "\"%s\" has quit unexpectedly" -msgstr "\"%s\" нечакана завяршыўся" +msgstr "Выкананне \"%s\" нечакана скончылася" #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:712 msgid "Panel object has quit unexpectedly" -msgstr "Аб'ект панэлі нечакана завяршыўся" +msgstr "Аб'ект панэлі нечакана скончыў працу" #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:719 msgid "" "If you reload a panel object, it will automatically be added back to the " "panel." -msgstr "Калі вы перазагрузіце аб'ект панэлі, ён аўтаматычна будзе вернуты на панэль." +msgstr "Калі вы перазагрузіце аб'ект панэлі, ён будзе аўтаматычна вярнуты на панэль." #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:725 msgid "_Don't Reload" @@ -2115,7 +2115,7 @@ msgstr "Хочаце выдаліць аплет з вашай канфігур� #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:109 msgid "And many, many others..." -msgstr "І многія, многія іншыя…" +msgstr "І шмат, шмат хто яшчэ…" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:135 msgid "The MATE Panel" @@ -2125,19 +2125,19 @@ msgstr "Панэль MATE" msgid "" "This program is responsible for launching other applications and provides " "useful utilities." -msgstr "Гэтая праграма адказвае за запуск іншых дастасаваньняў і прадастаўляе іншыя карысныя праграмы." +msgstr "Гэтая праграма адказвае за запуск іншых праграм і дае іншыя карысныя магчымасці." #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:142 msgid "About the MATE Panel" -msgstr "Аб панэлі MATE" +msgstr "Пра панэль MATE" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:176 msgid "Cannot delete this panel" -msgstr "Немагчыма выдаліць гэтую панэль" +msgstr "Не выйшла выдаліць гэтую панэль" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:177 msgid "You must always have at least one panel." -msgstr "Вы павінны заўсёды мець ня менш за адну панэль." +msgstr "Вы павінны заўсёды мець не менш за адну панэль." #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:210 msgid "_Add to Panel..." @@ -2161,11 +2161,11 @@ msgstr "Праграма" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:116 msgid "Application in Terminal" -msgstr "Тэрмінальная праграма" +msgstr "Праграма ў тэрмінале" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:118 msgid "Location" -msgstr "Разьмяшчэньне" +msgstr "Размяшчэнне" #. Type #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:622 @@ -2179,12 +2179,12 @@ msgstr "_Назва:" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:656 msgid "_Browse..." -msgstr "_Прагляд…" +msgstr "_Агляд…" #. Comment #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:663 msgid "Co_mment:" -msgstr "_Камэнтар:" +msgstr "_Каментар:" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1012 msgid "Choose an application..." @@ -2201,27 +2201,27 @@ msgstr "_Загад:" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1199 msgid "_Location:" -msgstr "_Разьмяшчэньне:" +msgstr "_Размяшчэнне:" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1362 msgid "The name of the launcher is not set." -msgstr "Назва пускальніка нявызначаная." +msgstr "Не пазначана назва пускача." #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1366 msgid "Could not save directory properties" -msgstr "Немагчыма захаваць уласьцівасьці дырэкторыі" +msgstr "Немагчыма захаваць уласцівасці каталогу" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1367 msgid "The name of the directory is not set." -msgstr "Назва дырэкторыі не зададзена." +msgstr "Не пазначана назва каталогу." #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1383 msgid "The command of the launcher is not set." -msgstr "Загад пускальніка нявызначаны." +msgstr "Не пазначаны загад пускача." #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1386 msgid "The location of the launcher is not set." -msgstr "Разьмяшчэньне пускальніка нявызначанае." +msgstr "Не вызначана размяшчэнне пускача." #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1463 msgid "Could not display help document" @@ -2230,37 +2230,37 @@ msgstr "Немагчыма паказаць даведку" #: ../mate-panel/panel-force-quit.c:77 msgid "" "Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>." -msgstr "Націсьніце на вакно, каб прымусіць дастасаваньне завершыцца. Для адмены забойства націсьніце <ESC>." +msgstr "Пстрыкніце па акну праграмы, каб прымусіць яе закрыцца. Каб нічога не закрываць, націсніце <ESC>." #: ../mate-panel/panel-force-quit.c:212 msgid "Force this application to exit?" -msgstr "Прымусіць дастасаваньне завяршыць працу?" +msgstr "Прымусіць праграму скончыць працу?" #: ../mate-panel/panel-force-quit.c:215 msgid "" "If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open " "documents in it might get lost." -msgstr "Калі вы прымусіце дастасаваньне завяршыць працу, усе незахаваныя зьмены ў адкрытх у ім дакумэнтах будуць згублены." +msgstr "Калі вы прымусіце праграму скончыць працу, усе незахаваныя змены ў адкрытых у ёй дакументах будуць згублены." #: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:96 msgid "Browse and run installed applications" -msgstr "Паказвае і выконвае ўсталяваныя дастасаваньні" +msgstr "Агляд і запуск усталяваных праграм" #: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:97 msgid "Access documents, folders and network places" -msgstr "Доступ да дакумэнтаў, тэчак і вузлоў сеткі" +msgstr "Доступ да дакументаў, каталогаў і вузлоў сеткі" #: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:98 msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out" -msgstr "Зьмяніць вонкавы выгляд стальца, яго паводзіны, атрымаць даведку ці завяршыць сэанс" +msgstr "Змяніць выгляд стала, яго паводзіны, атрымаць даведку ці скончыць сеанс" #: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:122 msgid "Applications" -msgstr "Дастасаваньні" +msgstr "Праграмы" #: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:293 ../mate-panel/panel-menu-button.c:668 msgid "_Edit Menus" -msgstr "Р_эдагаваць мэню" +msgstr "Р_эдагаваць меню" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:472 msgid "Bookmarks" @@ -2275,7 +2275,7 @@ msgstr "Адкрыць '%s'" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:566 #, c-format msgid "Unable to scan %s for media changes" -msgstr "Немагчыма адсачыць зьмены носьбіта %s" +msgstr "Не выйшла адсачыць змены носьбіта %s" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:609 #, c-format @@ -2294,7 +2294,7 @@ msgstr "Прымантаваць %s" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:917 msgid "Removable Media" -msgstr "Зьменныя носьбіты" +msgstr "Рухомыя носьбіты" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1004 msgid "Network Places" @@ -2302,7 +2302,7 @@ msgstr "Сеткавыя месцы" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1043 msgid "Open your personal folder" -msgstr "Адкрыць вашу хатнюю тэчку" +msgstr "Адкрыць ваш хатні каталог" #. Translators: Desktop is used here as in #. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop @@ -2310,11 +2310,11 @@ msgstr "Адкрыць вашу хатнюю тэчку" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1061 msgctxt "Desktop Folder" msgid "Desktop" -msgstr "Сталец" +msgstr "Стол" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1062 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" -msgstr "Адкрывае тэчку, дзе знаходзіцца зьмест Стальца" +msgstr "Адкрыць стол як каталог" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1454 msgid "Places" @@ -2322,7 +2322,7 @@ msgstr "Месцы" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1482 msgid "System" -msgstr "Сыстэма" +msgstr "Сістэма" #. Below this, we only have log out/shutdown items #. Translators: translate "1" (msgctxt: "panel:showusername") to anything @@ -2341,7 +2341,7 @@ msgstr "1" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1579 #, c-format msgid "Log Out %s..." -msgstr "Завяршыць сэанс %s…" +msgstr "Скончыць сеанс %s…" #. Translators: this string is used ONLY if you translated #. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1" @@ -2355,7 +2355,7 @@ msgstr "Завяршыць сэанс %s, каб пачаць новы ад ім msgid "" "Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently " "available. Not loading this panel." -msgstr "Панэль \"%s\" паказваецца на экране %d, які ў гэты момант недаступны. Гэтая панэль ня будзе загружана." +msgstr "Панэль \"%s\" паказваецца на экране %d, які ў гэты момант недаступны. Гэтая панэль не будзе загружана." #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:119 #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:58 @@ -2383,7 +2383,7 @@ msgstr "Праваруч" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:826 msgid "Drawer Properties" -msgstr "Уласьцівасьці шуфляды" +msgstr "Уласцівасці шуфляды" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:947 #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:2019 @@ -2393,19 +2393,19 @@ msgstr "Немагчыма загрузіць файл \"%s\": %s." #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:953 msgid "Could not display properties dialog" -msgstr "Немагчыма паказаць дыялёг уласьцівасьцяў" +msgstr "Не выйшла паказаць акенца ўласцівасцяў" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:1 msgid "Panel Properties" -msgstr "Уласьцівасьці панэлі" +msgstr "Уласцівасці панэлі" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:2 msgid "Some of these properties are locked down" -msgstr "Некаторыя з гэтых уласьцівасьцяў недаступны" +msgstr "Асобныя з гэтых уласцівасцяў недаступны" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:3 msgid "_Icon:" -msgstr "Зна_чка:" +msgstr "Зна_чок:" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:4 msgid "pixels" @@ -2427,19 +2427,19 @@ msgstr "Раз_гарнуць" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:8 msgid "_Autohide" -msgstr "_Аўтахаваньне" +msgstr "_Аўтахаванне" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9 msgid "Show hide _buttons" -msgstr "Паказваць _кнопкі хаваньня" +msgstr "Паказваць _кнопкі хавання" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:10 msgid "Arro_ws on hide buttons" -msgstr "_Стрэлкі на кнопках хаваньня" +msgstr "_Стрэлкі на кнопках хавання" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:12 msgid "_None (use system theme)" -msgstr "_Няма (выкарыстоўваць сыстэмную тэму)" +msgstr "_Няма (карыстаць сістэмную тэму)" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:13 msgid "Solid c_olor" @@ -2447,7 +2447,7 @@ msgstr "Суцэльны _колер" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:15 msgid "Pick a color" -msgstr "Выбраць колер" +msgstr "Пазначце колер" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:16 msgid "S_tyle:" @@ -2467,19 +2467,19 @@ msgstr "<small>Непразрыстая</small>" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:20 msgid "Background _image:" -msgstr "Відарыс для _тла:" +msgstr "Выява фону:" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21 msgid "Select background" -msgstr "Выбар тла" +msgstr "Выбраць фон" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22 msgid "Background" -msgstr "Тло" +msgstr "Фон" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23 msgid "Image Background Details" -msgstr "Падрабязнасьці відарысу тла" +msgstr "Настаўленні выйвы фону" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24 msgid "_Tile" @@ -2491,66 +2491,66 @@ msgstr "_Маштабаваць" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26 msgid "St_retch" -msgstr "Рась_цягнуць" +msgstr "Рас_цягнуць" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:27 msgid "Rotate image when panel is _vertical" -msgstr "Паварочваць відарыс на _вэртыкальных панэлях" +msgstr "Паварочваць выйву на _вертыкальных панэлях" #: ../mate-panel/panel-recent.c:78 ../mate-panel/panel-recent.c:88 #, c-format msgid "Could not open recently used document \"%s\"" -msgstr "Немагчыма адкрыць ранейшы дакумэнт \"%s\"" +msgstr "Немагчыма адкрыць ранейшы дакумент \"%s\"" #: ../mate-panel/panel-recent.c:90 #, c-format msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"." -msgstr "Узьнікла невядомая памылка ў часе спробы адкрыцьця \"%s\"." +msgstr "Узнікла невядомая памылка падчас спробы адкрыцця \"%s\"." #: ../mate-panel/panel-recent.c:147 msgid "Clear the Recent Documents list?" -msgstr "Ачысьціць сьпіс ранейшых дакумэнтаў?" +msgstr "Ачысціць спіс ранейшых дакументаў?" #: ../mate-panel/panel-recent.c:149 msgid "" "If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n" "• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n" "• All items from the recent documents list in all applications." -msgstr "Калі Вы ачышчаеце сьпіс ранейшых дакумэнтаў, вы ачышчаеце наступнае:\n• Усе элемэнты з пункту Месцы → Ранейшыя дакумэнты.\n• Усе элемэнты із сьпісаў ранейшых дакумэнтаў ва ўсіх дастасаваньнях." +msgstr "Калі Вы ачышчаеце спіс ранейшых дакументаў, ачышчаецца наступнае:\n• Усе элемэнты з пункта Месцы → Ранейшыя дакументы.\n• Усе элемэнты са спісаў ранейшых дакументаў ва ўсіх праграмах." #: ../mate-panel/panel-recent.c:161 msgid "Clear Recent Documents" -msgstr "Ачысьціць сьпіс ранейшых дакумэнтаў" +msgstr "Ачысціць спіс ранейшых дакументаў" #: ../mate-panel/panel-recent.c:196 msgid "Recent Documents" -msgstr "Ранейшыя дакумэнты" +msgstr "Ранейшыя дакументы" #: ../mate-panel/panel-recent.c:235 msgid "Clear Recent Documents..." -msgstr "Ачысьціць сьпіс ранейшых дакумэнатў…" +msgstr "Ачысціць спіс ранейшых дакуменатў…" #: ../mate-panel/panel-recent.c:237 msgid "Clear all items from the recent documents list" -msgstr "Ачысьціць усе элемэнты зь сьпісу ранейшых дакумэнтаў" +msgstr "Ачысціць усе элементы спісу ранейшых дакументаў" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:396 #, c-format msgid "Could not run command '%s'" -msgstr "Немагчыма выканаць загад \"%s\"" +msgstr "Не выйшла выканаць загад \"%s\"" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:451 #, c-format msgid "Could not convert '%s' from UTF-8" -msgstr "Немагчыма пераўтварыць \"%s\" з UTF-8" +msgstr "Не выйшла пераўтварыць \"%s\" з UTF-8" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1254 msgid "Choose a file to append to the command..." -msgstr "Вылучыце файл, які трэба дадаць да загаду…" +msgstr "Пазначыць файл, які трэба дадаць да загаду…" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1632 ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:9 msgid "Select an application to view its description." -msgstr "Выберыце дастасаваньне, каб праглядзець яго апісаньне." +msgstr "Пазначце праграму, каб праглядзець яе апісанне." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1670 #, c-format @@ -2560,23 +2560,23 @@ msgstr "Будзе выкананы загад: \"%s\"" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1703 #, c-format msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n" -msgstr "Сьпіс URI дыялёгу выкананьня мае няправільны фармат (%d) ці даўжыню (%d)\n" +msgstr "Спіс URI, кінуты на акенца выканання праграм, мае памылковы фармат (%d) ці даўжыню (%d)\n" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:2024 msgid "Could not display run dialog" -msgstr "Немагчыма паказаць дыялёг \"Выканаць дастасаваньне\"" +msgstr "Не выйшла паказаць акенца \"Выканаць праграму\"" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:1 msgid "Run Application" -msgstr "Выканаць дастасаваньне" +msgstr "Выканаць праграму" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:2 msgid "Command icon" -msgstr "Значка загаду" +msgstr "Значок загаду" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:3 msgid "The icon of the command to be run." -msgstr "Значка загаду выкананьня." +msgstr "Значок загаду для выканання." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:4 msgid "Run in _terminal" @@ -2584,7 +2584,7 @@ msgstr "Выканаць у _тэрмінале" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:5 msgid "Select this box to run the command in a terminal window." -msgstr "Вылучыце, каб выканаць загад у вакне тэрмінала." +msgstr "Адзначце, каб выканаць загад у акне тэрмінала." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:6 msgid "Run with _file..." @@ -2594,15 +2594,15 @@ msgstr "Выканаць з _файлам…" msgid "" "Click this button to browse for a file whose name to append to the command " "string." -msgstr "Націсьніце гэтую кнопку, каб вызначыць файл, назву якога трэба перадаць у радок загаду." +msgstr "Націсніце сюды, каб пазначыць файл, назву якога трэба перадаць у радок загаду." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:8 msgid "List of known applications" -msgstr "Сьпіс вядомых дастасаваньняў" +msgstr "Спіс вядомых праграм" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:10 msgid "Show list of known _applications" -msgstr "Паказаць сьпіс вядомых _дастасаваньняў" +msgstr "Паказаць спіс вядомых _праграм" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:11 ../mate-panel/panel-stock-icons.c:90 msgid "_Run" @@ -2612,15 +2612,15 @@ msgstr "_Выканаць" msgid "" "Click this button to run the selected application or the command in the " "command entry field." -msgstr "Націсьніце гэтую кнопку, каб выканаць вылучанае дастасаваньне ці загад з поля ўводу загаднага радка." +msgstr "Націсніце сюды, каб выканаць пазначаную праграму ці загад з поля ўводу загаднага радка." #: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:91 msgid "_Force quit" -msgstr "Пры_мусіць выйсьці" +msgstr "Пры_мусіць выйсці" #: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:92 msgid "C_lear" -msgstr "А_чысьціць" +msgstr "А_чысціць" #: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:93 msgid "D_on't Delete" @@ -2628,21 +2628,21 @@ msgstr "_Не выдаляць" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:39 msgid "Specify an applet IID to load" -msgstr "Вызначце IID аплета для загрузкі" +msgstr "Вызначыць IID аплета для загрузкі" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:40 msgid "" "Specify a gsettings path in which the applet preferences should be stored" -msgstr "" +msgstr "Пазначце шлях у gsettings, дзе будуць захоўвацца настаўленні аплета" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:41 msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)" -msgstr "Вызначце пачатковы памер аплета (замалы, сярэдні і г.д.)" +msgstr "Вызначыць пачатковы памер аплета (замалы, сярэдні і г.д.)" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:42 msgid "" "Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)" -msgstr "Вызначае пачатковую арыентацыю аплета (top, bottom, left ці right)" +msgstr "Вызначыць пачатковую арыентацыю аплета (top, bottom, left ці right)" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:66 msgctxt "Size" @@ -2657,7 +2657,7 @@ msgstr "Вельмі малы" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:68 msgctxt "Size" msgid "Small" -msgstr "Маленькі" +msgstr "Малы" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:69 msgctxt "Size" @@ -2682,7 +2682,7 @@ msgstr "Завялікі" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:130 #, c-format msgid "Failed to load applet %s" -msgstr "Немагчыма загрузіць аплет %s" +msgstr "Не выйшла загрузіць аплет %s" #. This is an utility to easily test various applets #: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:2 @@ -2695,7 +2695,7 @@ msgstr "_Аплет:" #: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:6 msgid "_Prefs Path:" -msgstr "" +msgstr "Шлях _параметраў:" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1141 msgid "Hide Panel" @@ -2770,12 +2770,12 @@ msgstr "Правая крайняя панэль" #: ../mate-panel/panel-util.c:315 #, c-format msgid "Icon '%s' not found" -msgstr "Значка \"%s\" ня знойдзена" +msgstr "Значок \"%s\" не знойдзены" #: ../mate-panel/panel-util.c:433 #, c-format msgid "Could not execute '%s'" -msgstr "Немагчыма выканаць \"%s\"" +msgstr "Не выйшла выканаць \"%s\"" #: ../mate-panel/panel-util.c:665 msgid "file" @@ -2783,13 +2783,13 @@ msgstr "файл" #: ../mate-panel/panel-util.c:843 msgid "Home Folder" -msgstr "Хатняя тэчка" +msgstr "Хатні каталог" #. Translators: this is the same string as the one found in #. * caja #: ../mate-panel/panel-util.c:855 msgid "File System" -msgstr "Файлавая сыстэма" +msgstr "Файлавая сістэма" #: ../mate-panel/panel-util.c:1028 msgid "Search" @@ -2818,7 +2818,7 @@ msgstr "Выдаліць гэтую шуфляду?" msgid "" "When a drawer is deleted, the drawer and its\n" "settings are lost." -msgstr "Калі выдаліць шуфляду, шуфляда і ўсе\nяе ўсталёўкі будуць згублены." +msgstr "Калі выдаліць шуфляду, яна сама і ўсе\nяе настаўленні будуць згублены." #: ../mate-panel/panel.c:1325 msgid "Delete this panel?" @@ -2828,4 +2828,4 @@ msgstr "Выдаліць гэтую панэль?" msgid "" "When a panel is deleted, the panel and its\n" "settings are lost." -msgstr "Калі выдаліць панэль, панэль і ўсе\nяе ўсталёўкі будуць згублены." +msgstr "Калі выдаліць панэль, яна сама і ўсе\nяе настаўленні будуць згублены." |