summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/be.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/be.po')
-rw-r--r--po/be.po772
1 files changed, 386 insertions, 386 deletions
diff --git a/po/be.po b/po/be.po
index 07005169..d660293d 100644
--- a/po/be.po
+++ b/po/be.po
@@ -8,9 +8,9 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n"
"POT-Creation-Date: 2013-02-10 23:10+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-10 22:12+0000\n"
-"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <[email protected]>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-30 09:03+0000\n"
+"Last-Translator: meequz <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Belarusian (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/be/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -23,7 +23,7 @@ msgstr "Месцы"
#: ../applets/clock/calendar-window.c:220
msgid "Edit"
-msgstr "Рэдагаваць"
+msgstr "Змяніць"
#: ../applets/clock/calendar-window.c:446
msgid "Calendar"
@@ -119,7 +119,7 @@ msgstr "Пстрыкніце, каб убачыць каляндар на мес
#: ../applets/clock/clock.c:1379
msgid "Computer Clock"
-msgstr "Кампутарны гадзіньнік"
+msgstr "Кампутарны гадзіннік"
#. Translators: This is a strftime format
#. * string.
@@ -150,21 +150,21 @@ msgstr "%A, %B %d %Y"
#: ../applets/clock/clock.c:1611
msgid "Set System Time..."
-msgstr "Задаць сыстэмны час…"
+msgstr "Вызначыць сістэмны час…"
#: ../applets/clock/clock.c:1612
msgid "Set System Time"
-msgstr "Выстаўленьне сыстэмнага часу"
+msgstr "Выстаўленне сістэмнага часу"
#: ../applets/clock/clock.c:1627
msgid "Failed to set the system time"
-msgstr "Немагчыма задаць сыстэмны час"
+msgstr "Не выйшла задаць сістэмны час"
#: ../applets/clock/clock.c:1825 ../applets/fish/fish.c:1665
#: ../applets/wncklet/window-list.c:175
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:329
msgid "_Preferences"
-msgstr "_Перавагі"
+msgstr "_Настаўленні"
#: ../applets/clock/clock.c:1828 ../applets/fish/fish.c:1668
#: ../applets/notification_area/main.c:136
@@ -199,28 +199,28 @@ msgstr "_Карэкцыя даты і часу"
#: ../applets/clock/clock.c:2785
msgid "Choose Location"
-msgstr "Выбар месца"
+msgstr "Выбраць месца"
#: ../applets/clock/clock.c:2864
msgid "Edit Location"
-msgstr "Рэдагаваньне месца"
+msgstr "Змяніць месца"
#: ../applets/clock/clock.c:2987
msgid "City Name"
-msgstr "Места"
+msgstr "Назва горада"
#: ../applets/clock/clock.c:2991
msgid "City Time Zone"
-msgstr "Часавы пояс"
+msgstr "Часавы пояс горада"
#: ../applets/clock/clock.c:3203
#: ../applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Clock"
-msgstr "Гадзіньнік"
+msgstr "Гадзіннік"
#: ../applets/clock/clock.c:3205
msgid "The Clock displays the current time and date"
-msgstr "Гадзіньнік паказвае бягучую дату і час"
+msgstr "Гадзіннік паказвае бягучую дату і час"
#: ../applets/clock/clock.c:3209 ../applets/fish/fish.c:573
#: ../applets/notification_area/main.c:130
@@ -229,7 +229,7 @@ msgstr "Гадзіньнік паказвае бягучую дату і час"
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:578
#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:143
msgid "translator-credits"
-msgstr "Алесь Няхайчык\nВіталь Хілько\nІгар Грачышка"
+msgstr "Алесь Няхайчык\nВіталь Хілько\nІгар Грачышка\nМіхась Варанцоў"
#. Languages that have a single word that translates as either "state" or
#. "province" should use that instead of "region".
@@ -237,7 +237,7 @@ msgstr "Алесь Няхайчык\nВіталь Хілько\nІгар Гра�
msgid ""
"<small><i>Type a city, region, or country name and then select a match from "
"the pop-up.</i></small>"
-msgstr "<small><i>Увядзіце горад, рэгіён ці назву краіны, потым вылучыце дакладнае месца з рапоўнага вакенца.</i></small>"
+msgstr "<small><i>Пазначце горад, рэгіён ці назву краіны, затым вылучыце дакладнае месца ў выплыўным акенцы.</i></small>"
#: ../applets/clock/clock.ui.h:3
msgid "_Timezone:"
@@ -261,7 +261,7 @@ msgstr "_Шырата:"
#: ../applets/clock/clock.ui.h:8
msgid "Time & Date"
-msgstr "Дата й час"
+msgstr "Дата і час"
#: ../applets/clock/clock.ui.h:9
msgid "_Time:"
@@ -269,11 +269,11 @@ msgstr "_Час:"
#: ../applets/clock/clock.ui.h:10
msgid "Current Time:"
-msgstr "Бягучы час"
+msgstr "Бягучы час:"
#: ../applets/clock/clock.ui.h:11
msgid "_Set System Time"
-msgstr "За_даць сыстэмны час"
+msgstr "Вы_значыць сістэмны час"
#: ../applets/clock/clock.ui.h:12
msgid "East"
@@ -293,11 +293,11 @@ msgstr "Поўдзень"
#: ../applets/clock/clock.ui.h:16
msgid "Clock Preferences"
-msgstr "Перавагі гадзіньніка"
+msgstr "Настаўленні гадзінніка"
#: ../applets/clock/clock.ui.h:17
msgid "Clock Format"
-msgstr "Фармат гадзіньніка"
+msgstr "Фармат гадзінніка"
#: ../applets/clock/clock.ui.h:18
msgid "_12 hour format"
@@ -309,7 +309,7 @@ msgstr "_24 гадзіны"
#: ../applets/clock/clock.ui.h:20
msgid "Panel Display"
-msgstr "Адлюстраваньне панэлі"
+msgstr "Адлюстраванне панэлі"
#: ../applets/clock/clock.ui.h:21
msgid "Show the _date"
@@ -317,7 +317,7 @@ msgstr "Паказваць _дату"
#: ../applets/clock/clock.ui.h:22
msgid "Show seco_nds"
-msgstr "Паказваць _сэкунды"
+msgstr "Паказваць _секунды"
#: ../applets/clock/clock.ui.h:23
msgid "Show _weather"
@@ -325,7 +325,7 @@ msgstr "Паказваць над_вор'е"
#: ../applets/clock/clock.ui.h:24
msgid "Show _temperature"
-msgstr "Паказваць _тэмпэратуру"
+msgstr "Паказваць _тэмпературу"
#: ../applets/clock/clock.ui.h:25 ../applets/fish/fish.ui.h:2
#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:11
@@ -338,7 +338,7 @@ msgstr "Дысплэй"
#: ../applets/clock/clock.ui.h:28
msgid "_Visibility unit:"
-msgstr "Адзінкі _бачнасьці:"
+msgstr "Адзінкі _бачнасці:"
#: ../applets/clock/clock.ui.h:29
msgid "_Pressure unit:"
@@ -346,11 +346,11 @@ msgstr "Адзінкі _ціску:"
#: ../applets/clock/clock.ui.h:30
msgid "_Wind speed unit:"
-msgstr "Адзінкі _хуткасьці ветру:"
+msgstr "Адзінкі _хуткасці ветру:"
#: ../applets/clock/clock.ui.h:31
msgid "_Temperature unit:"
-msgstr "Адзінкі _тэмпэратуры:"
+msgstr "Адзінкі _тэмпературы:"
#: ../applets/clock/clock.ui.h:32
msgid "Weather"
@@ -358,24 +358,24 @@ msgstr "Надвор'е"
#: ../applets/clock/clock.ui.h:33
msgid "Time _Settings"
-msgstr "Настаўленьні _часу"
+msgstr "Настаўленні _часу"
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:183
msgid "Failed to set the system timezone"
-msgstr "Немагчыма задаць сыстэмны часавы пояс"
+msgstr "Не выйшла задаць сістэмны часавы пояс"
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:244
msgid "<small>Set...</small>"
-msgstr "<small>Задаць…</small>"
+msgstr "<small>Вызначыць…</small>"
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:245
msgid "<small>Set</small>"
-msgstr "<small>Задаць</small>"
+msgstr "<small>Вызначыць</small>"
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:321
msgid ""
"Set location as current location and use its timezone for this computer"
-msgstr "Прадвызначыць гэтае месца й ужыць яго часавы пояс для гэтага кампутара"
+msgstr "Прадвызначыць гэтае месца і ужыць яго часавы пояс для гэтага кампутара"
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format
@@ -432,16 +432,16 @@ msgstr "Усход: %s / Заход: %s"
#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:226
#, c-format
msgid "Could not display help document '%s'"
-msgstr "Немагчыма адклюстраваць даведку \"%s\""
+msgstr "Немагчыма паказаць даведку \"%s\""
#: ../applets/clock/clock-utils.c:122 ../applets/fish/fish.c:193
#: ../applets/notification_area/main.c:98 ../applets/wncklet/wncklet.c:88
msgid "Error displaying help document"
-msgstr "Памылка адлюстраваньня даведкі"
+msgstr "Памылка паказу даведкі"
#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Hour format"
-msgstr "Фармат гадзінаў"
+msgstr "Фармат гадзін"
#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
@@ -453,11 +453,11 @@ msgid ""
"clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to "
"\"custom\", the clock will display time according to the format specified in"
" the custom_format key."
-msgstr "Гэты ключ вызначае фармат гадзінаў, які выкарыстоўвае аплет-гадзіньнік. Магчымыя значэньні: \"12-hour\" (12-цігадзінны), \"24-hour\" (24-хгадзінны), \"internet\" (інтэрнэт-час), \"unix\" (unix-час) і \"custom\" (адмысловы фармат). Калі ключ усталяваны ў \"internet\", гадзіньнік будзе паказваць інтэрнэт-час. Сыстэма інтэрнэт-часу падзяляе дзень на 1000 \"удараў\". Гэтая сыстэма ня мае часавых паясоў, таму час аднолькавы па ўсёй Зямлі. Калі ключ усталяваны ў значэньне \"unix\", гадзіньнік будзе паказваць колькасьць сэкундаў, што прайлі з пачатку Эпохі,г.зн. зь 1-га студзеня 1970 г. Калі ключ усталяваны ў значэньне \"custom\", гадзіньнік будзе паказваць час адпаведна з фарматам, які вызначаны ў ключы custom_format."
+msgstr "Гэты ключ вызначае фармат гадзін, які выкарыстоўвае аплет-гадзіннік. Магчымыя значэнні: \"12-hour\" (12-цігадзінны), \"24-hour\" (24-хгадзінны), \"internet\" (інтэрнэт-час), \"unix\" (unix-час) і \"custom\" (адмысловы фармат). Калі ключ усталяваны ў \"internet\", гадзіннік будзе паказваць інтэрнэт-час. Сістэма інтэрнэт-часу падзяляе дзень на 1000 \"удараў\". Гэтая сістэма не мае часавых паясоў, таму час аднолькавы па ўсёй Зямлі. Калі ключ усталяваны ў значэнне \"unix\", гадзіннік будзе паказваць колькасць секундаў, што мінулі з пачатку Эпохі, г.зн. з 1-га студзеня 1970 г. Калі ключ усталяваны ў значэнне \"custom\", гадзіннік будзе паказваць час адпаведна з фарматам, які вызначаны ў ключы custom_format."
#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Custom format of the clock"
-msgstr "Адмысловы фармат гадзіньніка"
+msgstr "Адмысловы фармат гадзінніка"
#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
@@ -465,23 +465,23 @@ msgid ""
"is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by "
"strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more "
"information."
-msgstr "Гэты ключ вызначае фармат, які будзе выкарыстоўваць аплет-гадзіньнік, калі ключ фармату мае значэньне \"custom\" (адмысловы фармат). Вы можаце ўжываць парамэтры, якія разумее функцыя strftime(), каб атрымаць адмысловы фармат. Для дадатковых зьвестак глядзіце даведку да strftime()."
+msgstr "Гэты ключ вызначае фармат, які будзе выкарыстоўваць аплет-гадзіннік, калі ключ фармату мае значэнне \"custom\" (адмысловы фармат). Вы можаце ўжываць параметры, якія разумее функцыя strftime(), каб атрымаць адмысловы фармат. Для дадатковых звестак глядзіце даведку да strftime()."
#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Show time with seconds"
-msgstr "Паказваць час з сэкундамі"
+msgstr "Паказваць час з секундамі"
#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "If true, display seconds in time."
-msgstr "Калі ісьціна, паказвае сэкунды разам з часам."
+msgstr "Калі ісціна, паказвае секунды разам з часам."
#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Show date in clock"
-msgstr "Паказваць дату на гадзіньніку"
+msgstr "Паказваць дату на гадзінніку"
#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
-msgstr "Калі ісьціна, паказвае дату на гадзіньніку ў дадатак да часу."
+msgstr "Калі ісціна, паказвае дату на гадзінніку ў дадатак да часу."
#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Show date in tooltip"
@@ -489,23 +489,23 @@ msgstr "Паказваць дату ў падказцы"
#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock."
-msgstr "Калі ісьціна, паказвае дату ў падказцы, калі навесьці мыш на гадзіньнік."
+msgstr "Калі ісціна, паказвае дату ў падказцы, калі навесці мыш на гадзіннік."
#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Show weather in clock"
-msgstr "Паказваць надвор'е на гадзіньніку"
+msgstr "Паказваць надвор'е на гадзінніку"
#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "If true, display a weather icon."
-msgstr "Калі ісьціна, адлюстроўваецца значка надвор'я."
+msgstr "Калі ісціна, адлюстроўваецца значок надвор'я."
#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Show temperature in clock"
-msgstr "Паказваць тэмпэратуру на гадзіньніку"
+msgstr "Паказваць тэмпературу на гадзінніку"
#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "If true, show the temperature next to the weather icon."
-msgstr "Калі ісьціна, паказваць тэмпэратуру побач із значкай надвор'я."
+msgstr "Калі ісціна, паказваць тэмпературу побач са значком надвор'я."
#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Show week numbers in calendar"
@@ -513,51 +513,51 @@ msgstr "Паказваць нумары тыдняў на календары"
#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "If true, show week numbers in the calendar."
-msgstr "Калі ісьціна, паказвае нумары тыдняў у календары."
+msgstr "Калі ісціна, паказвае нумары тыдняў у календары."
#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Expand list of locations"
-msgstr "Разгарнуць сьпіс месцаў"
+msgstr "Разгарнуць спіс месцаў"
#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window."
-msgstr "Калі ісьціна, разгортваць сьпіс месцаў у вакне календара."
+msgstr "Калі ісціна, разгортваць спіс месцаў у акне календара."
#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "List of locations"
-msgstr "Сьпіс месцаў"
+msgstr "Спіс месцаў"
#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "A list of locations to display in the calendar window."
-msgstr "Сьпіс месцаў для адлюстраваньне ў вакне календара."
+msgstr "Спіс месцаў для адлюстравання ў акне календара."
#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Temperature unit"
-msgstr "Адзінка тэмпэратуры"
+msgstr "Адзінка тэмпературы"
#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "The unit to use when showing temperatures."
-msgstr "Адзінка вымярэньня для адлюстраваньня тэмпэратуры."
+msgstr "Адзінка вымярэння для адлюстравання тэмпературы."
#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Speed unit"
-msgstr "Адзінка хуткасьці ветру"
+msgstr "Адзінка хуткасці ветру"
#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "The unit to use when showing wind speed."
-msgstr "Адзінка вымаярэньня для адлюстраваньня хуткасьці ветру."
+msgstr "Адзінка вымярэння для адлюстравання хуткасці ветру."
#: ../applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Clock Applet Factory"
-msgstr ""
+msgstr "Фабрыка аплета гадзінніка"
#: ../applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Factory for clock applet"
-msgstr ""
+msgstr "Фабрыка для аплета гадзінніка"
#: ../applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4
msgid "Get the current time and date"
-msgstr ""
+msgstr "Атрымаць бягучыя значэнні часу і даты"
#: ../applets/fish/fish.c:263
#, c-format
@@ -566,11 +566,11 @@ msgid ""
"Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n"
"We strongly advise you against using %s for anything\n"
"which would make the applet \"practical\" or useful."
-msgstr "Увага: здаецца, загад зьбіраецца рабіць нешта сапраўды карыснае.\nЗ-за таго, што гэта бессэнсоўны аплет, вы можаце не захацець рабіць гэта.\nМы раім вам пазьбягаць выкарыстаньня %s для ўсяго, што магло б\n зрабіць аплет \"практычным\" ці карысным."
+msgstr "Увага: здаецца, загад збіраецца рабіць нешта сапраўды карыснае.\nЗ таго, што гэта бессэнсоўны аплет, вы можаце не пажадаць рабіць гэта.\nМы раім вам пазбягаць выкарыстання %s для ўсяго, што магло б\nзрабіць аплет \"практычным\" ці карысным."
#: ../applets/fish/fish.c:435
msgid "Images"
-msgstr "Відарысы"
+msgstr "Выявы"
#: ../applets/fish/fish.c:541 ../applets/fish/fish.c:584
#: ../applets/fish/fish.c:690
@@ -584,11 +584,11 @@ msgid ""
"%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation "
"time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. "
"Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric evaluation."
-msgstr "%s ня мае ніякае карысьці Ён толькі займае месца на дыску і павялічвае час кампіляцыі, а таксама, калі загружаны, займае месца на панэлі і ў памяці. Калі хтосьці знойдзе выкарыстаньне для яго, таго трэба адправіць на псыхіятрычнае дасьледваньне."
+msgstr "%s не мае ніякае карысці. Ён толькі займае месца на дыску і павялічвае час кампіляцыі, а таксама, калі загружаны, займае месца на панэлі і ў памяці. Калі хтосьці знойдзе аплет карысным, яго трэба адправіць на псіхіятрычнае даследванне."
#: ../applets/fish/fish.c:561
msgid "(with minor help from George)"
-msgstr "(зь мінімальнай дапамогаю Рыгора)"
+msgstr "(з мінімальнай дапамогаю Рыгора)"
#: ../applets/fish/fish.c:567
#: ../applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
@@ -602,7 +602,7 @@ msgstr "Рыбка %s - гэта сучасны прадказальнік"
#: ../applets/fish/fish.c:651
msgid "Unable to locate the command to execute"
-msgstr "Немагчыма знайсьці загад для выкананьня"
+msgstr "Немагчыма знайсці загад для выканання"
#: ../applets/fish/fish.c:695
#, no-c-format
@@ -615,7 +615,7 @@ msgid ""
"Unable to read output from command\n"
"\n"
"Details: %s"
-msgstr "Немагчыма прачытаць вывад загаду\n\nПадрабязнасьці : %s"
+msgstr "Немагчыма прачытаць вывад загаду\n\nПадрабязнасці : %s"
#: ../applets/fish/fish.c:823
msgid "_Speak again"
@@ -632,7 +632,7 @@ msgid ""
"Unable to execute '%s'\n"
"\n"
"Details: %s"
-msgstr "Немагчыма выканаць '%s'\n\nПадрабязнасьці : %s"
+msgstr "Немагчыма выканаць '%s'\n\nПадрабязнасці : %s"
#: ../applets/fish/fish.c:946
#, c-format
@@ -640,15 +640,15 @@ msgid ""
"Unable to read from '%s'\n"
"\n"
"Details: %s"
-msgstr "Немагчыма прачытаць з '%s'\n\nПадрабязнасьці : %s"
+msgstr "Немагчыма прачытаць з '%s'\n\nПадрабязнасці : %s"
#: ../applets/fish/fish.c:1519
msgid "The water needs changing"
-msgstr "Варта зьмяніць ваду"
+msgstr "Варта змяніць ваду"
#: ../applets/fish/fish.c:1521
msgid "Look at today's date!"
-msgstr "Гляньце, які сёньня дзень!"
+msgstr "Гляньце, які сёння дзень!"
#: ../applets/fish/fish.c:1604
#, c-format
@@ -657,7 +657,7 @@ msgstr "Рыбка %s, прадказальнік будучыні"
#: ../applets/fish/fish.ui.h:1
msgid "Fish Preferences"
-msgstr "Перавагі рыбкі"
+msgstr "Настаўленні рыбкі"
#: ../applets/fish/fish.ui.h:3
msgid "_Name of fish:"
@@ -665,7 +665,7 @@ msgstr "_Мянушка рыбкі:"
#: ../applets/fish/fish.ui.h:4
msgid "Co_mmand to run when clicked:"
-msgstr "_Загад для выкананьня пасьля націску:"
+msgstr "_Загад для выканання пасля націску:"
#: ../applets/fish/fish.ui.h:5
msgid "Animation"
@@ -681,7 +681,7 @@ msgstr "_Файл:"
#: ../applets/fish/fish.ui.h:8
msgid "Select an animation"
-msgstr "Вылучыце анімацыю"
+msgstr "Пазначце анімацыю"
#: ../applets/fish/fish.ui.h:9
msgid "_Total frames in animation:"
@@ -689,7 +689,7 @@ msgstr "_Усяго кадраў у анімацыі:"
#: ../applets/fish/fish.ui.h:10
msgid "_Pause per frame:"
-msgstr "Зат_рымка між кадрамі:"
+msgstr "Зат_рымка паміж кадрамі:"
#: ../applets/fish/fish.ui.h:11
msgid "frames"
@@ -697,11 +697,11 @@ msgstr "кадраў"
#: ../applets/fish/fish.ui.h:12
msgid "seconds"
-msgstr "сэкундаў"
+msgstr "секунд"
#: ../applets/fish/fish.ui.h:13
msgid "_Rotate on vertical panels"
-msgstr "Па_варочваць на вэртыкальных панэлях"
+msgstr "Па_варочваць на вертыкальных панэлях"
#: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "The fish's name"
@@ -711,21 +711,21 @@ msgstr "Мянушка рыбкі"
msgid ""
"A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by "
"naming him."
-msgstr "Рыбка безь мянушкі - вельмі тупая рыбіна. Вярніце рыбіне жыцьцё - дайце ёй мянушку."
+msgstr "Рыбка без мянушкі - проста тупая рыбіна. Вярніце рыбіне жыццё - дайце ёй мянушку."
#: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "The fish's animation pixmap"
-msgstr "Файл з анімацыяй рыбак"
+msgstr "Файл з анімацыяй рыбкі"
#: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the "
"animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
-msgstr "Гэты ключ задае назву файла для анімацыі аплету рыбкі адносна тэчкі зь відарысамі."
+msgstr "Гэты ключ задае назву файла для анімацыі аплету рыбкі адносна каталогу з выявамі."
#: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Command to execute on click"
-msgstr "Загад для выкананьня пасьля націску"
+msgstr "Загад для выканання пасля націску"
#: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
@@ -735,63 +735,63 @@ msgstr "Гэты ключ вызначае загад, які будзе вык�
#: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Frames in fish's animation"
-msgstr "Колькасьць кадраў у анімацыі рыбкі"
+msgstr "Колькасць кадраў у анімацыі рыбкі"
#: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"This key specifies the number of frames that will be displayed in the fish's"
" animation."
-msgstr "Гэты ключ задае колькасьць кадраў у анімацыі рыбкі."
+msgstr "Гэты ключ задае колькасць кадраў у анімацыі рыбкі."
#: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Pause per frame"
-msgstr "Затрымка між кадрамі"
+msgstr "Затрымка паміж кадрамі"
#: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed."
-msgstr "Гэты ключ задае колькасьць сэкундаў на адлюстраваньне кожнага кадру."
+msgstr "Гэты ключ задае колькасць секунд на адлюстраванне кожнага кадра."
#: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Rotate on vertical panels"
-msgstr "Паварочваць на вэртыкальных панэлях"
+msgstr "Паварочваць на вертыкальных панэлях"
#: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
-msgstr "Калі ісьціна, анімацыя рыбкі будзе павернутая на вэртыкальных панэлях."
+msgstr "Калі ісціна, анімацыя рыбкі будзе павернутая на вертыкальных панэлях."
#: ../applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Wanda Factory"
-msgstr ""
+msgstr "Фабрыка Ванды"
#: ../applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "From Whence That Stupid Fish Came"
-msgstr ""
+msgstr "Адкуль з'явілася гэтая дурная рыбіна"
#: ../applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4
msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
-msgstr ""
+msgstr "На гэтым аплеце плавае рыбка ці іншая анімаваная істота"
#: ../applets/notification_area/main.c:124
#: ../applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Notification Area"
-msgstr "Прастора паведамленьняў"
+msgstr "Вобласць абвяшчэнняў"
#: ../applets/notification_area/main.c:245
msgid "Panel Notification Area"
-msgstr "Прастора паведамленьняў панэлі"
+msgstr "Вобласць абвяшчэнняў панэлі"
#: ../applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Notification Area Factory"
-msgstr ""
+msgstr "Фабрыка вобласці абвяшчэнняў"
#: ../applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Factory for notification area"
-msgstr ""
+msgstr "Фабрыка для вобласці абвяшчэнняў"
#: ../applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4
msgid "Area where notification icons appear"
-msgstr ""
+msgstr "Вобласць, дзе з'яўляюцца значкі абвяшчэнняў"
#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Show windows from all workspaces"
@@ -801,7 +801,7 @@ msgstr "Паказваць вокны ўсіх працоўных прастор
msgid ""
"If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it"
" will only display windows from the current workspace."
-msgstr "Калі ісьціна, сьпіс вокнаў будзе паказваць вокны з усіх працоўных прастораў. Інакш ён будзе паказваць толькі вокны бягучай працоўнай прасторы."
+msgstr "Калі ісціна, спіс вокнаў будзе паказваць вокны з усіх працоўных прастораў. Інакш ён будзе паказваць толькі вокны бягучай працоўнай прасторы."
#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "When to group windows"
@@ -811,17 +811,17 @@ msgstr "Калі групаваць вокны"
msgid ""
"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
-msgstr "Вырашае, калі групаваць вокны аднаго й таго ж дастасаваньня ў сьпісе вокнаў. Магчымыя значэньні: \"never\" (ніколі), \"auto\" (аўтаматычна) і \"always\" (заўсёды)."
+msgstr "Вырашае, калі групаваць вокны адной і той жа праграмы ў спісе вокнаў. Магчымыя значэнні: \"never\" (ніколі), \"auto\" (аўтаматычна) і \"always\" (заўсёды)."
#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Move windows to current workspace when unminimized"
-msgstr "Перамяшчаць вокны ў бягучую працоўную прастору падчас разгортваньня"
+msgstr "Персоўваць вокны ў бягучую працоўную прастору падчас разгортвання"
#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. "
"Otherwise, switch to the workspace of the window."
-msgstr "Калі ісьціна, падчас разгортваньня вакна яно перамяшчаецца ў бягучую працоўную прастору. Інакш, адбываецца пераключэньне на працоўную прастору вакна."
+msgstr "Калі ісціна, падчас разгортвання акна яно перасоўваецца на бягучую працоўную прастору. Інакш адбудзецца пераключэнне на працоўную прастору акна."
#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Display workspace names"
@@ -832,7 +832,7 @@ msgid ""
"If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of "
"the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. "
"This setting only works when the window manager is Marco."
-msgstr "Калі ісьціна, працоўныя прасторы ў пераключальніку будуць паказваць свае назвы. Інакш, яны будуць паказваць вокны ў працоўнай прасторы.Працуе толькі калі вокнамі кіруе Marco."
+msgstr "Калі ісціна, працоўныя прасторы ў пераключальніку будуць паказваць свае назвы. Інакш яны будуць паказваць вокны ў працоўнай прасторы. Працуе толькі калі вокнамі кіруе Marco."
#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Display all workspaces"
@@ -842,7 +842,7 @@ msgstr "Паказваць усе працоўныя прасторы"
msgid ""
"If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will "
"only show the current workspace."
-msgstr "Калі ісьціна, пераключальнік працоўных прастораў будзе паказваць усе працоўныя прасторы. Інакш, ён будзе паказваць толькі бягучую працоўную прастору."
+msgstr "Калі ісціна, пераключальнік прастораў будзе паказваць усе працоўныя прасторы. Інакш ён будзе паказваць толькі бягучую працоўную прастору."
#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Rows in workspace switcher"
@@ -853,34 +853,34 @@ msgid ""
"This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for "
"vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is"
" only relevant if the display_all_workspaces key is true."
-msgstr "Гэты ключ вызначае колькасьць бачных радкоў (для гарызантальнага разьмяшчэньня) ці слупкоў (для вэртыкальнага разьмяшчэньня) у пераключальніку працоўных прастораў. Гэты ключ мае сэнс толькі тады, калі значэньне display_all_workspaces - ісьціна."
+msgstr "Гэты ключ вызначае колькасць бачных радкоў (для гарызантальнага размяшчэння) ці слупкоў (для вертыкальнага размяшчэння) у пераключальніку працоўных прастораў. Гэты ключ мае сэнс толькі тады, калі значэнне display_all_workspaces - ісціна."
#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Wrap around on scroll"
-msgstr ""
+msgstr "Рушыць у пачатак дакумента пры гартанні"
#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"If true, the workspace switcher will allow wrap-around, which means "
"switching from the first to the last workspace and vice versa via scrolling."
-msgstr ""
+msgstr "Калі ісціна, пераключальнік прастораў дазволіць гартанне, г.зн. пераключэнне ад першай працоўнай прасторы да апошняй праз гартанне."
#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Window Navigation Applet Factory"
-msgstr ""
+msgstr "Фабрыка аплета навігацыі вакон"
#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Factory for the window navigation related applets"
-msgstr ""
+msgstr "Фабрыка звязаных з навігацыяй вакон аплетаў"
#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:3
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:81 ../applets/wncklet/window-menu.c:238
msgid "Window Selector"
-msgstr "Вылучальнік вокнаў"
+msgstr "Выбіральнік вокнаў"
#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:4
msgid "Switch between open windows using a menu"
-msgstr ""
+msgstr "Пераключацца паміж адкрытымі вокнамі праз меню"
#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:5
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:571
@@ -889,24 +889,24 @@ msgstr "Пераключальнік працоўных прастораў"
#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:6
msgid "Switch between workspaces"
-msgstr ""
+msgstr "Пераключацца паміж працоўнымі прасторамі"
#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:7
#: ../applets/wncklet/window-list.c:538
msgid "Window List"
-msgstr "Сьпіс вокнаў"
+msgstr "Спіс вокнаў"
#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:8
msgid "Switch between open windows using buttons"
-msgstr ""
+msgstr "Пераключацца паміж адкрытымі вокнамі праз кнопкі"
#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:9
msgid "Show Desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Паказаць стол"
#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:10
msgid "Hide application windows and show the desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Схаваць вокны праграм і паказаць стол"
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:173
#, c-format
@@ -915,47 +915,47 @@ msgstr "Памылка загрузкі %s: %s\n"
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:173
msgid "Icon not found"
-msgstr "Немагчыма знайсьці значку"
+msgstr "Немагчыма знайсці значок"
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:246
msgid "Click here to restore hidden windows."
-msgstr "Націсьніце тут, каб вярнуць схаваныя вокны."
+msgstr "Націсніце тут, каб вярнуць схаваныя вокны."
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:250
msgid "Click here to hide all windows and show the desktop."
-msgstr "Націсьніце тут, каб схаваць усе вокны і ўбачыць сталец."
+msgstr "Націсніце тут, каб схаваць усе вокны і ўбачыць стол."
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:417 ../applets/wncklet/showdesktop.c:482
msgid "Show Desktop Button"
-msgstr "Паказваць кнопку стальца"
+msgstr "Паказваць кнопку стала"
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:484
msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop."
-msgstr "Гэтая кнопка дазваляе хаваць усе вокны і ўбачыць сталец"
+msgstr "Гэтая кнопка дазваляе схаваць усе вокны і ўбачыць стол."
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:510
msgid ""
"Your window manager does not support the show desktop button, or you are not"
" running a window manager."
-msgstr "Ваш кіраўнік вокнаў не падтрымлівае кнопку паказу стальца ці вы не запусьцілі кіраўнік вокнаў."
+msgstr "Ваш кіраўнік вокнаў не падтрымлівае кнопку паказу стала, ці вы не запусцілі кіраўнік вокнаў."
#: ../applets/wncklet/window-list.c:167
msgid "_System Monitor"
-msgstr ""
+msgstr "_Сістэмны назіральнік"
#: ../applets/wncklet/window-list.c:540
msgid ""
"The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you"
" browse them."
-msgstr "Сьпіс вокнаў паказвае сьпіс усіх вокнаў у выглядзе мноства кнопак і дазваляе вам гартаць іх."
+msgstr "Паказвае спіс усіх вокнаў у выглядзе мноства кнопак і дазваляе гартаць іх."
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:1
msgid "Window List Preferences"
-msgstr "Перавагі сьпісу вокнаў"
+msgstr "Настаўленні спісу вокнаў"
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:2
msgid "Window List Content"
-msgstr "Зьмест сьпісу вокнаў"
+msgstr "Змест спісу вокнаў"
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:3
msgid "Sh_ow windows from current workspace"
@@ -967,7 +967,7 @@ msgstr "Паказаць вокны _ўсіх працоўных прастор�
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:5
msgid "Window Grouping"
-msgstr "Групаваньне вокнаў"
+msgstr "Групаванне вокнаў"
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:6
msgid "_Never group windows"
@@ -975,7 +975,7 @@ msgstr "_Ніколі не групаваць вокны"
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:7
msgid "Group windows when _space is limited"
-msgstr "Групаваць вокны, калі абмежавана _прастора"
+msgstr "Групаваць вокны, калі _прастора абмежавана"
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:8
msgid "_Always group windows"
@@ -983,21 +983,21 @@ msgstr "_Заўсёды групаваць вокны"
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:9
msgid "Restoring Minimized Windows"
-msgstr "Аднаўленьне наменшаных вокнаў"
+msgstr "Аднаўленне згорнутых вокнаў"
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:10
msgid "Restore to current _workspace"
-msgstr "Аднавіць у бягучую пра_цоўную прастору"
+msgstr "Аднавіць на бягучай пра_цоўнай прасторы"
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:11
msgid "Restore to na_tive workspace"
-msgstr "Аднавіць у _родную працоўную прастору"
+msgstr "Аднавіць на _роднай працоўнай прасторы"
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:83
msgid ""
"The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you "
"browse them."
-msgstr "Вылучальнік вокнаў паказвае сьпіс усіх вокнаў у мэню і дазваляе вам гартаць іх."
+msgstr "Выбіральнік вокнаў паказвае спіс усіх вокнаў у меню і дазваляе гартаць іх."
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:192
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:865
@@ -1014,11 +1014,11 @@ msgstr "слупкі"
msgid ""
"The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that "
"lets you manage your windows."
-msgstr "Пераключальнік працоўных прастораў паказвае вам маленькія вэрсіі працоўных прастораў, якія дапамагаюць вам кіраваць вашымі вокнамі."
+msgstr "Выбіральнік прастораў паказвае маленькія версіі працоўных прастораў, дазваляючы кіраваць вокнамі."
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:1
msgid "Workspace Switcher Preferences"
-msgstr "Перавагі пераключальніка працоўных прастораў"
+msgstr "Настаўленні выбіральніка працоўных прастораў"
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:2
msgid "Show _only the current workspace"
@@ -1034,7 +1034,7 @@ msgstr "Пераключальнік"
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:6
msgid "Number of _workspaces:"
-msgstr "Колькасьць працоўных _прастораў:"
+msgstr "Колькасць працоўных _прастораў:"
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:7
msgid "Workspace na_mes:"
@@ -1050,7 +1050,7 @@ msgstr "Паказваць назвы працоўных прастораў у �
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10
msgid "Allow workspace _wrap around in switcher"
-msgstr ""
+msgstr "Дазволіць працоўным прасторам гартацца ў пераключальніку"
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:11
msgid "Workspaces"
@@ -1058,63 +1058,63 @@ msgstr "Працоўныя прасторы"
#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
-msgstr "Уключае сьпіс праграмаў у дыялёгу \"Выканаць дастасаваньне\""
+msgstr "Уключыць спіс праграм у акенцы \"Выканаць праграму\""
#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
"dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
-msgstr "Калі ісьціна, сьпіс \"Вядомыя дастасаваньні\" ў вакне \"Выканаць дастасаваньне\" будзе даступны. Будзе ці ня будзе сьпіс разгорнуты адразу, вызначаецца ключом show_program_list."
+msgstr "Калі ісціна, спіс \"Вядомыя праграмы\" ў акне \"Выканаць праграму\" будзе даступны. Будзе ці не будзе спіс разгорнуты адразу, вызначаецца ключом show_program_list."
#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
-msgstr "Разгарнуць сьпіс праграмаў у дыялёгу \"Выканаць дастасаваньне\""
+msgstr "Разгарнуць спіс праграм у акенцы \"Выканаць праграму\""
#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
"the enable_program_list key is true."
-msgstr "Калі ісьціна, сьпіс \"Вядомыя дастасаваньні\" ў вакне \"Выканаць дастасаваньне\" будзе адразу разгорнуты. Гэты ключ мае сэнс, толькі калі ключ enable_program_list мае значэньне \"ісьціна\"."
+msgstr "Калі ісціна, спіс \"Вядомыя праграмы\" ў акне \"Выканаць праграму\" будзе адразу разгорнуты. Гэты ключ мае сэнс толькі калі ключ enable_program_list мае значэнне \"ісціна\"."
#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
-msgstr "Уключыць аўтазавяршэньне ў дыялёгу \"Выканаць дастасаваньне\""
+msgstr "Уключыць аўтадапаўненне ў акенцы \"Выканаць праграму\""
#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
-msgstr "Калі ісьціна, аўтазавяршэньне ў дыялёгу \"Выканаць дастасаваньне\" будзе ўключана."
+msgstr "Калі ісціна, аўтадапаўненне ў акенцы \"Выканаць праграму\" будзе ўключана."
#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "History for \"Run Application\" dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Гісторыя ў акенцы \"Выканаць праграму\""
#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "This is the list of commands used in \"Run Application\" dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Гэта спіс загадаў, што выкарыстоўваюцца ў акенцы \"Выканаць праграму\"."
#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Panel ID list"
-msgstr "Сьпіс усіх ID панэляў"
+msgstr "Спіс усіх ID панэляў"
#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
-msgstr "Сьпіс усіх ID панэлі. Кожны ID вызначае асобную панэль верхняга роўню. Усталёўкі кожнай з гэтых панэляў захоўваюцца ў /apps/panel/toplevels/$(id)."
+msgstr "Спіс усіх ID панэлі. Кожны ID вызначае асобную панэль верхняга ўзроўню. Настаўленні кожнай з гэтых панэляў захоўваюцца ў /apps/panel/toplevels/$(id)."
#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Panel object ID list"
-msgstr "Сьпіс усіх ID аб'ектаў панэлі"
+msgstr "Спіс усіх ID аб'ектаў панэлі"
#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object "
"(e.g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each "
"of these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
-msgstr "Сьпіс усіх ID аб'ектаў панэлі. Кожны ID вызначае асобны аб'ект панэлі (напр., пускальнік, кнопку дзеяньня ці радок/кнопка мэню). Усталёўкі кожнага з гэтых аб'ектаў захоўваюцца ў /apps/panel/objects/$(id)."
+msgstr "Спіс усіх ID аб'ектаў панэлі. Кожны ID вызначае асобны аб'ект панэлі (напр., пускач, кнопку дзеяння ці радок/кнопка меню). Настаўленні кожнага з гэтых аб'ектаў захоўваюцца ў /apps/panel/objects/$(id)."
#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Enable tooltips"
@@ -1122,7 +1122,7 @@ msgstr "Уключыць падказкі"
#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels."
-msgstr "Калі ісьціна, будуць паказвацца падказкі для аб'ектаў панэляў."
+msgstr "Калі ісціна, будуць паказвацца падказкі для аб'ектаў панэляў."
#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:15
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:27
@@ -1131,43 +1131,43 @@ msgstr "Уключыць анімацыю"
#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Autoclose drawer"
-msgstr "Аўтазакрыцьцё шуфляды"
+msgstr "Аўтазачыненне шуфляды"
#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:17
msgid ""
"If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a "
"launcher in it."
-msgstr "Калі ісьціна, шуфляда будзе аўтаматычна закрывацца, калі карыстальнік націсьне на адзін зь яе пускальнікаў."
+msgstr "Калі ісціна, шуфляда будзе аўтаматычна зачыняцца калі карыстальнік націсне на адзін з яе пускачоў."
#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Confirm panel removal"
-msgstr "Пацьвярджэньне выдаленьня панэлі"
+msgstr "Пацверджанне выдалення панэлі"
#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:19
msgid ""
"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
"remove a panel."
-msgstr "Калі ісьціна, будзе паказвацца дыялёг з пытаньнем, ці хоча карыстальнік выдаліць панэль."
+msgstr "Калі ісціна, будзе паказвацца акенца з пытаннем, ці хоча карыстальнік выдаліць панэль."
#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Highlight launchers on mouseover"
-msgstr "Падсьвятляць пускальнікі, калі на іх наведзена мыш"
+msgstr "Падсвятляць пускачы, калі на іх наведзена мыш"
#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:21
msgid ""
"If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it."
-msgstr "Калі ісьціна, пускальнік будзе падсьвятляцца, калі на яго наведзена мыш."
+msgstr "Калі ісціна, пускач пад курсорам будзе падсвятляцца."
#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Complete panel lockdown"
-msgstr "Поўнае блякаваньне панэлі"
+msgstr "Поўнае замыканне панэлі"
#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:23
msgid ""
"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The"
" panel must be restarted for this to take effect."
-msgstr "Калі ісьціна, панэль не дазволіць зьмяняць свае наладкі. Асобныя аплеты трэба асабіста замкнуць. Трэба перазапусьціць панэль, каб зьмены пачалі дзейнічаць."
+msgstr "Калі ісціна, панэль не дазволіць змяняць свае настаўленні. Асобныя аплеты трэба замкнуць асабіста. Трэба перазапусціць панэль, каб змены пачалі дзейнічаць."
#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "Applet IIDs to disable from loading"
@@ -1179,27 +1179,27 @@ msgid ""
"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet' to "
"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
-msgstr "Сьпіс IID-ідэнтыфікатараў аплетаў, якія панэль будзе ігнараваць. Гэткім чынам вы можаце адключыць пэўныя аплеты, каб яны не загружаліся і не паказваліся ў мэню. Напрыклад, каб адключыць аплет \"mini-commander\", дадайце \"OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet\" у гэты сьпіс. Трэба перазапусьціць панэль, каб зьмены пачалі дзейнічаць."
+msgstr "Спіс IID-ідэнтыфікатараў аплетаў, якія панэль будзе ігнараваць. Гэткім чынам можна адключыць пэўныя аплеты, каб яны не загружаліся і не паказваліся ў меню. Напрыклад, каб адключыць аплет \"mini-commander\", дадайце \"OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet\" у гэты спіс. Трэба перазапусціць панэль, каб змены пачалі дзейнічаць."
#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "Disable Logging Out"
-msgstr "Адключыць завяршэньне сэансу"
+msgstr "Адключыць сканчэнне сеансу"
#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:27
msgid ""
"If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access to "
"the log out menu entries."
-msgstr "Калі ісьціна, панэль не дазволіць карыстальніку завяршыць сэанс, схаваўшы адпаведныя пункты мэню."
+msgstr "Калі ісціна, панэль не дазволіць карыстальніку скончыць сэанс, схаваўшы адпаведныя пункты меню."
#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "Disable Force Quit"
-msgstr "Адключыць прымусовы выхад"
+msgstr "Адключыць прымусовае закрыццё"
#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:29
msgid ""
"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
"removing access to the force quit button."
-msgstr "Калі ісьціна, панэль не дазволіць карыстальніку прымусова завяршыць працу дастасаваньня, схаваўшы кнопку прымусовага выхаду."
+msgstr "Калі ісціна, панэль не дазволіць карыстальніку прымусова скончыць працу праграмы, схаваўшы кнопку прымусовага закрыцця."
#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Panel object type"
@@ -1207,35 +1207,35 @@ msgstr "Тып аб'екту панэлі"
#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "The type of this panel object."
-msgstr ""
+msgstr "Тып гэтага аб'екта панэлі."
#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Toplevel panel containing object"
-msgstr "Панэль верхняга роўню, якая зьмяшчае аб'ект"
+msgstr "Панэль верхняга ўзроўню, якая змяшчае аб'ект"
#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
-msgstr "Ідэнтыфікатар панэлі верхняга роўню, якая зьмяшчае гэты аб'ект."
+msgstr "Ідэнтыфікатар панэлі верхняга ўзроўню, якая змяшчае гэты аб'ект."
#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Object's position on the panel"
-msgstr "Разьмяшчэньне аб'екта на панэлі"
+msgstr "Размяшчэнне аб'екта на панэлі"
#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"The position of this panel object. The position is specified by the number "
"of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
-msgstr "Разьмяшчэньне гэтага аб'екта панэлі. Разьмяшчэньне задаецца колькасьцю піксэляў ад левага (ці верхняга, калі вэртыкальная панэль) краю панэлі."
+msgstr "Размяшчэнне гэтага аб'екта на панэлі. Размяшчэнне задаецца колькасцю піксэляў ад левага (ці верхняга, калі панэль вертыкальная) краю панэлі."
#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
-msgstr "Успрымаць разьмяшчэньне адносна ніжняга/правага краю"
+msgstr "Успрымаць размяшчэнне адносна ніжняга/правага краю"
#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or"
" bottom if vertical) edge of the panel."
-msgstr "Калі ісьціна, разьмяшчэньне аб'екта ўспрымаецца адносна правага (ці ніжняга, калі вэртыкальная) краю панэлі."
+msgstr "Калі ісціна, размяшчэнне аб'екта ўспрымаецца адносна правага (ці ніжняга, калі вертыкальная) краю панэлі."
#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Lock the object to the panel"
@@ -1245,11 +1245,11 @@ msgstr "Замкнуць аб'ект на панэлі"
msgid ""
"If true, the user may not move the applet without first unlocking the object"
" using the \"Unlock\" menuitem."
-msgstr "Калі ісьціна, карыстальнік ня зможа перамясьціць аплет, пакуль не адамкне аб'ект праз пункт мэню \"Адамкнуць\"."
+msgstr "Калі ісціна, карыстальнік не зможа перасунуць аплет, пакуль не адамкне аб'ект праз пункт меню \"Адамкнуць\"."
#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Applet IID"
-msgstr ""
+msgstr "IID аплета"
#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
@@ -1257,7 +1257,7 @@ msgid ""
"\"ClockAppletFactory::ClockApplet\". This key is only relevant if the "
"object_type key is \"external-applet\" (or the deprecated \"matecomponent-"
"applet\")."
-msgstr ""
+msgstr "Ідэнтыфікатар рэалізацыі аплета, напрыклад, \"ClockAppletFactory::ClockApplet\". Гэты ключ мае сэнс толькі калі ключ object_type утрымлівае \"external-applet\" (ці састарэлы \"matecomponent-applet\")."
#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Panel attached to drawer"
@@ -1267,93 +1267,93 @@ msgstr "Панэль, прычэпленая да шуфляды"
msgid ""
"The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only "
"relevant if the object_type key is \"drawer-object\"."
-msgstr "Ідэнтыфікатар панэлі, нададзены гэтай шуфлядзе. Гэты ключ мае сэнс, толькі калі ключ object_type (тып аб'екту) мае значэньне \"drawer-object\" (аб'ект-шуфляда)."
+msgstr "Ідэнтыфікатар панэлі, нададзены гэтай шуфлядзе. Гэты ключ мае сэнс, толькі калі ключ object_type (тып аб'екту) мае значэнне \"drawer-object\" (аб'ект-шуфляда)."
#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Tooltip displayed for drawer or menu"
-msgstr "Падказка для шуфляды ці мэню"
+msgstr "Падказка для шуфляды ці меню"
#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:16
msgid ""
"The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is "
"only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-"
"object\"."
-msgstr "Тэкст падказкі для гэтай шуфляды/мэню. Гэты ключ мае сэнс, толькі калі ключ object_type (тып аб'екту) мае значэньне \"drawer-object\" (аб'ект-шуфляда)."
+msgstr "Тэкст падказкі для гэтай шуфляды/меню. Гэты ключ мае сэнс, толькі калі ключ object_type (тып аб'екту) мае значэнне \"drawer-object\" (аб'ект-шуфляда)."
#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Use custom icon for object's button"
-msgstr "Выкарыстоўваць адмысловую значку для кнопкі аб'екта"
+msgstr "Выкарыстоўваць адмысловы значок для кнопкі аб'екта"
#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:18
msgid ""
"If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If "
"false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the "
"object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"."
-msgstr "Калі ісьціна, ключ custom_icon будзе выкарыстоўвацца як адмысловая значка для кнопкі. Калі не, custom_icon будзе ігнаравацца. Гэты ключ мае сэнс, толькі калі ключ object_type (від аб'екта) мае значэньне \"menu-object\" (аб'ект-мэню) ці \"drawer-object\" (аб'ект-шуфляда)."
+msgstr "Калі ісціна, ключ custom_icon будзе выкарыстоўвацца як адмысловы значок для кнопкі. Калі не, custom_icon будзе ігнаравацца. Гэты ключ мае сэнс толькі калі ключ object_type (від аб'екта) мае значэнне \"menu-object\" (аб'ект-меню) ці \"drawer-object\" (аб'ект-шуфляда)."
#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Icon used for object's button"
-msgstr "Значка для кнопкі аб'екта"
+msgstr "Значок для кнопкі аб'екта"
#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:20
msgid ""
"The location of the image file used as the icon for the object's button. "
"This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or "
"\"menu-object\" and the use_custom_icon key is true."
-msgstr "Зьмяшчэньне файла відарысу, які выкарыстоўваецца для значкі кнопкі аб'екта. Гэты ключ мае сэнс, толькі калі ключ object_type (тып аб'екту) мае значэньне \"drawer-object\" (аб'ект-шуфляда) ці \"menu-object\" (аб'ект-мэню) і ключ use_custom_icon (выкарыстоўваць адмысловую значку) мае значэньне \"ісьціна\"."
+msgstr "Змяшчэнне файла выявы, які выкарыстоўваецца для значка кнопкі аб'екта. Гэты ключ мае сэнс толькі калі ключ object_type (тып аб'екту) мае значэнне \"drawer-object\" (аб'ект-шуфляда) ці \"menu-object\" (аб'ект-меню) і ключ use_custom_icon (выкарыстоўваць адмысловы значок) мае значэнне \"ісціна\"."
#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Use custom path for menu contents"
-msgstr "Выкарыстоўваць адмысловы шлях для зьместу мэню"
+msgstr "Выкарыстоўваць адмысловы шлях для зместу меню"
#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:22
msgid ""
"If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents "
"should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is "
"only relevant if the object_type key is \"menu-object\"."
-msgstr "Калі ісьціна, ключ menu_path будзе выкарыстоўвацца як шлях, зь якога бярэцца зьмест для пабудовы мэню. Калі не, ключ menu_path будзе ігнаравацца. Гэты ключ мае сэнс, толькі калі ключ object_type (тып аб'екту) мае значэньне \"menu-object\" (аб'ект-мэню)."
+msgstr "Калі ісціна, ключ menu_path будзе выкарыстоўвацца як шлях, з якога бярэцца змест для пабудовы меню. Калі не, ключ menu_path будзе ігнаравацца. Гэты ключ мае сэнс толькі калі ключ object_type (тып аб'екта) мае значэнне \"menu-object\" (аб'ект-меню)."
#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Menu content path"
-msgstr "Шлях да зьместу мэню"
+msgstr "Шлях да зместу меню"
#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:24
msgid ""
"The path from which the menu contents is contructed. This key is only "
"relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-"
"object\"."
-msgstr "Шлях, зь якога будуецца зьмест мэню. Гэты ключ мае сэнс, толькі калі ключ use_menu_path (выкарыстоўваць шлях мэню) мае значэньне \"ісьціна\" і ключ object_type (тып аб'екта) мае значэньне \"menu-object\" (аб'ект-мэню)."
+msgstr "Шлях, з якога будуецца змест меню. Гэты ключ мае сэнс толькі калі ключ use_menu_path (выкарыстоўваць шлях меню) мае значэнне \"ісціна\" і ключ object_type (тып аб'екта) мае значэнне \"menu-object\" (аб'ект-меню)."
#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Draw arrow in menu button"
-msgstr ""
+msgstr "Дадаць стрэлку на кнопку меню"
#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:26
msgid ""
"If true, an arrow is drawn over the menu button icon. If false, menu button "
"has only the icon."
-msgstr ""
+msgstr "Калі ісціна, на значок кнопкі меню будзе дадана стрэлка. Інакш кнопка меню будзе мець толькі значок."
#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Launcher location"
-msgstr "Знаходжаньне пускальніка"
+msgstr "Знаходжанне пускача"
#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:28
msgid ""
"The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only "
"relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
-msgstr "Зьмяшчэньне файла апісаньня пускальніка .desktop. Гэты ключ мае сэнс, толькі калі ключ object_type (тып аб'екту) мае значэньне \"launcher-object\" (аб'ект-пускальнік)."
+msgstr "Змяшчэнне файла апісання пускача .desktop. Гэты ключ мае сэнс толькі калі ключ object_type (тып аб'екта) мае значэнне \"launcher-object\" (аб'ект-пускач)."
#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "Action button type"
-msgstr "Тып кнопкі дзеяньня"
+msgstr "Тып кнопкі дзеяння"
#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:30
msgid ""
"The action type this button represents. Possible values are \"lock\", "
"\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only "
"relevant if the object_type key is \"action-applet\"."
-msgstr "Вызначае тып дзеяньня гэтай кнопкі. Магчымыя значэньні: \"lock\" (замкнуць), \"logout\" (завершыць сэанс), \"run\" (выканаць), \"search\" (пошук) і \"screenshot\" (здымак экрану). Гэты ключ мае сэнс, толькі калі ключ object_type (тып аб'екту) мае значэньне \"action-applet\" (аплет-дзеяньне)."
+msgstr "Вызначае тып дзеяння гэтай кнопкі. Магчымыя значэнні: \"lock\" (замкнуць), \"logout\" (скончыць сеанс), \"run\" (выканаць), \"search\" (пошук) і \"screenshot\" (здымак экрану). Гэты ключ мае сэнс толькі калі ключ object_type (тып аб'екту) мае значэнне \"action-applet\" (аплет-дзеянне)."
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Name to identify panel"
@@ -1364,7 +1364,7 @@ msgid ""
"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
"navigating between panels."
-msgstr "Гэта чытальная назва, якую вы можаце даць панэлі. Яе асноўнае прызначэньне - быць назвай вакна панэлі, што зручна для навігацыі па панэлях."
+msgstr "Гэта чытальная чалавекам назва, якую можна даць панэлі. Яе асноўнае прызначэнне - быць назвай акна панэлі, што зручна для навігацыі па панэлях."
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "X screen where the panel is displayed"
@@ -1374,7 +1374,7 @@ msgstr "Экран X, на якім паказваецца панэль"
msgid ""
"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
-msgstr "Калі вы працуеце зь некалькімі экранамі, вы можаце мець асобныя панэлі на розных экранах. Гэты ключ вызначае экран, на якім паказваецца панэль."
+msgstr "Падчас працы з некалькімі экранамі можна мець асобныя панэлі на розных экранах. Гэты ключ вызначае экран, на якім паказваецца панэль."
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
@@ -1384,7 +1384,7 @@ msgstr "Манітор Xinerama, на якім паказваецца панэл
msgid ""
"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
-msgstr "Ва ўсталёўцы Xinerama вы можаце мець панэлі на кожным з манітораў. Гэты ключ вызначае той манітор, на якім паказваецца панэль."
+msgstr "Карыстаючыся Xinerama можна мець панэлі на кожным з манітораў. Гэты ключ вызначае той манітор, на якім паказваецца панэль."
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Expand to occupy entire screen width"
@@ -1396,7 +1396,7 @@ msgid ""
"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge."
" If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
"launchers and buttons on the panel."
-msgstr "Калі ісьціна, панэль будзе займаць усю шырыню экрану (вышыню, калі панэль вэртыкальная). У гэтым рэжыме панэль можа быць разьмешчана толькі на краі экрану. Калі не, панэль будзе такога памеру, якога дастаткова для разьмяшчэньня аплетаў, пускальнікаў і кнопак на ёй."
+msgstr "Калі ісціна, панэль будзе займаць усю шырыню экрану (вышыню, калі панэль вертыкальная). У гэтым рэжыме панэль можа быць размешчана толькі на краі экрану. Калі не, панэль будзе такога памеру, якога дастаткова для размяшчэння аплетаў, пускачоў і кнопак на ёй."
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Panel orientation"
@@ -1412,7 +1412,7 @@ msgid ""
"For example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the"
" panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
"panel."
-msgstr "Арыентацыя панэлі. Магчымыя значэньні: \"top\" (верх), \"bottom\" (ніз), \"left\" (леваруч), \"right\" (праваруч). У разгорнутым стане гэты ключ вызначае, на якім краі экрану разьмяшчаецца панэль. У неразгорнутым стане розьніца між \"top\" (верх) і \"bottom\" (ніз) менш істотная - абодва значэньні гавораць пра тое, што гэта гарызантальная панэль, але даюць карысную падказку, як будуць паводзіць сябе некаторыя аб'екты панэлі. Напрыклад, на \"top\"-панэлі кнопка мэню будзе паказваць сваё мэню ніжэй панэлі, а на \"bottom\"-панэлі яно будзе паказвацца вышэй панэлі."
+msgstr "Арыентацыя панэлі. Магчымыя значэнні: \"top\" (верх), \"bottom\" (ніз), \"left\" (леваруч), \"right\" (праваруч). У разгорнутым стане гэты ключ вызначае, на якім краі экрану размяшчаецца панэль. У неразгорнутым стане розніца паміж \"top\" (верх) і \"bottom\" (ніз) менш істотная - абодва значэнні гавораць пра тое, што гэта гарызантальная панэль, але даюць карысную падказку, як будуць паводзіць сябе некаторыя аб'екты панэлі. Напрыклад, на \"top\"-панэлі кнопка меню будзе паказваць сваё меню ніжэй панэлі, а на \"bottom\"-панэлі яно будзе паказвацца вышэй панэлі."
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Panel size"
@@ -1424,7 +1424,7 @@ msgid ""
"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
"(or width)."
-msgstr "Вышыня панэлі (шырыня для вэртыкальнай панэлі). Панэль будзе вызначаць падчас працы найменшы памер, абапіраючыся на памер шрыфту і іншыя чыньнікі. Найбольшы памер замацаваны на значэньні чвэрці вышыні (ці шырыні) экрану."
+msgstr "Вышыня панэлі (шырыня для вертыкальнай панэлі). Панэль будзе вызначаць падчас працы найменшы памер, абапіраючыся на памер шрыфту і іншыя чыннікі. Найбольшы памер замацаваны на значэнні чвэрці вышыні (ці шырыні) экрану."
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "X co-ordinate of panel"
@@ -1435,7 +1435,7 @@ msgid ""
"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
"at the screen edge specified by the orientation key."
-msgstr "Знаходжаньне панэлі ўздоўж восі x. Гэты ключ мае сэнс, толькі калі панэль неразгорнутая. У разгорнутым стане гэты ключ ігнаруецца, і панэль разьмяшчаецца на краі, які вызначаецца ключом арыентацыі."
+msgstr "Знаходжанне панэлі ўздоўж восі x. Гэты ключ мае сэнс толькі калі панэль неразгорнута. У разгорнутым стане гэты ключ ігнаруецца, і панэль размяшчаецца на краі, які вызначаецца ключом арыентацыі."
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Y co-ordinate of panel"
@@ -1446,11 +1446,11 @@ msgid ""
"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
"at the screen edge specified by the orientation key."
-msgstr "Знаходжаньне панэлі ўздоўж восі y. Гэты ключ мае сэнс, толькі калі панэль неразгорнутая. У разгорнутым стане гэты ключігнаруецца, і панэль разьмяшчаецца на краі, які вызначаецца ключом арыентацыі."
+msgstr "Знаходжанне панэлі ўздоўж восі y. Гэты ключ мае сэнс толькі калі панэль неразгорнута. У разгорнутым стане гэты ключ ігнаруецца, і панэль размяшчаецца на краі, які вызначаецца ключом арыентацыі."
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen"
-msgstr "Каардыната X панэлі, пачынаючы ад правага боку экрана"
+msgstr "Каардыната X панэлі, пачынаючы ад правага боку экрану"
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:18
msgid ""
@@ -1460,11 +1460,11 @@ msgid ""
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
"the orientation key."
-msgstr "Знаходжаньне панэлі ўздоўж восі X, пачынаючы ад правага боку экрана. Калі значэньне -1, яно ігнаруецца; выкарыстоўваецца значэньне ключа \"x\". Калі значэнне большае за 0, тады ігнаруецца значэньне ключа \"x\". Гэты ключ дзейнічае толькі ў неразгорнутым рэжыме. У разгорнутым рэжыме гэты ключ ігнаруецца й панэль разьмяшчаецца па-бакох экрана ў залежнасьці ад значэньня ключа \"orientation\"."
+msgstr "Знаходжанне панэлі ўздоўж восі X, пачынаючы ад правага боку экрану. Калі значэнне -1, яно ігнаруецца; выкарыстоўваецца значэнне ключа \"x\". Калі значэнне большае за 0, тады ігнаруецца значэнне ключа \"x\". Гэты ключ дзейнічае толькі ў неразгорнутым рэжыме. У разгорнутым рэжыме гэты ключ ігнаруецца і панэль размяшчаецца па-баках экрану ў залежнасці ад значэння ключа \"orientation\"."
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
-msgstr "Каардыната Y панэлі, пачынаючы зь нізу экрана"
+msgstr "Каардыната Y панэлі, пачынаючы з нізу экрану"
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:20
msgid ""
@@ -1474,11 +1474,11 @@ msgid ""
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
"the orientation key."
-msgstr "Знаходжаньне панэлі ўздоўж восі Y, пачынаючы ад правага боку экрана. Калі значэньне -1, яно ігнаруецца; выкарыстоўваецца значэньне ключа \"y\". Калі значэнне большае за 0, тады ігнаруецца значэньне ключа \"y\". Гэты ключ дзейнічае толькі ў неразгорнутым рэжыме. У разгорнутым рэжыме гэты ключ ігнаруецца й панэль разьмяшчаецца па-бакох экрана ў залежнасьці ад значэньня ключа \"orientation\"."
+msgstr "Знаходжанне панэлі ўздоўж восі Y, пачынаючы ад правага боку экрана. Калі значэнне -1, яно ігнаруецца; выкарыстоўваецца значэнне ключа \"y\". Калі значэнне большае за 0, тады ігнаруецца значэнне ключа \"y\". Гэты ключ дзейнічае толькі ў неразгорнутым рэжыме. У разгорнутым рэжыме гэты ключ ігнаруецца і панэль размяшчаецца па баках экрану ў залежнасці ад значэння ключа \"orientation\"."
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Center panel on x-axis"
-msgstr "Разьмясьціць панэль пасярэдзіне восі x"
+msgstr "Размясціць панэль пасярэдзіне восі x"
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:22
msgid ""
@@ -1486,11 +1486,11 @@ msgid ""
"center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x "
"and x_right keys specify the location of the panel."
-msgstr "Калі ісьціна, ключы \"x\" і \"x_right\" будуць ігнаравацца і панэль будзе разьмешчана пасярэдзіне восі X экрану. Калі памеры панэлі будуць зьмененыя, яна застанецца на тым жа месцы, але вырасьце з абодвух бакоў. Калі фальш, ключы \"x\"і \"x_right\" будуць вызначаць знаходжаньне панэлі."
+msgstr "Калі ісціна, ключы \"x\" і \"x_right\" будуць ігнаравацца і панэль будзе размешчана пасярэдзіне восі X экрану. Калі памеры панэлі будуць змененыя, яна застанецца на тым жа месцы, але вырасце з абодвух бакоў. Калі мана ключы \"x\"і \"x_right\" будуць вызначаць знаходжанне панэлі."
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Center panel on y-axis"
-msgstr "Разьмясьціць панэль пасярэдзіне восі y"
+msgstr "Размясціць панэль пасярэдзіне восі y"
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:24
msgid ""
@@ -1498,7 +1498,7 @@ msgid ""
"center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y "
"and y_bottom keys specify the location of the panel."
-msgstr "Калі ісьціна, ключы \"y\" і \"x_bottom\" будуць ігнаравацца і панэль будзе разьмешчана пасярэдзіне восі Y экрану. Калі памеры панэлі будуць зьмененыя, яна застанецца на тым жа месцы, але вырасьце з абодвух бакоў. Калі фальш, ключы \"y\"і \"y_bottom\" будуць вызначаць знаходжаньне панэлі."
+msgstr "Калі ісціна, ключы \"y\" і \"x_bottom\" будуць ігнаравацца і панэль будзе размешчана пасярэдзіне восі Y экрану. Калі памеры панэлі будуць змененыя, яна застанецца на тым жа месцы, але вырасце з абодвух бакоў. Калі фальш, ключы \"y\"і \"y_bottom\" будуць вызначаць знаходжанне панэлі."
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Automatically hide panel into corner"
@@ -1509,81 +1509,81 @@ msgid ""
"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
"will cause the panel to re-appear."
-msgstr "Калі ісьціна, панэль будзе хавацца, калі мыш пакіне прастору панэлі. Перамяшчэньне мышы ў гэты кут выкліча аўтаматычнае зьяўленьне панэлі."
+msgstr "Калі ісціна, панэль будзе хавацца, калі мыш пакіне прастору панэлі. Перасоўванне мышы ў гэты кут выкліча аўтаматычнае з'яўленне панэлі."
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:28
msgid ""
"If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than "
"happening instantly."
-msgstr "Калі ісьціна, хаваньне і вяртаньне панэлі будуць анімаваныя замест звычайнага імгненнага хаваньня/вяртаньня."
+msgstr "Калі ісціна, хаванне і вяртанне панэлі будуць анімаваныя замест звычайнага імгненнага хавання/вяртання."
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "Enable hide buttons"
-msgstr "Уключыць кнопкі хаваньня"
+msgstr "Уключыць кнопкі хавання"
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:30
msgid ""
"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
-msgstr "Калі ісьціна, на абодвух баках панэлі будуць зьмешчаны кнопкі, з дапамогаю якіх можна будзе схаваць панэль, пакінуўшы кнопку для яе вяртаньня."
+msgstr "Калі ісціна, на абодвух баках панэлі будуць змешчаны кнопкі, з дапамогаю якіх можна будзе схаваць панэль, пакінуўшы кнопку для яе вяртання."
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "Enable arrows on hide buttons"
-msgstr "Уключыць стрэлкі на кнопках хаваньня"
+msgstr "Уключыць стрэлкі на кнопках хавання"
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:32
msgid ""
"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
"relevant if the enable_buttons key is true."
-msgstr "Калі ісьціна, на кнопках хаваньня будуць бачныя стрэлкі. Гэты ключ мае сэнс, толькі калі ключ enable_buttons (уключыць кнопкі хаваньня) мае значэньне \"ісьціна\"."
+msgstr "Калі ісціна, на кнопках хавання будуць бачныя стрэлкі. Гэты ключ мае сэнс, толькі калі ключ enable_buttons (уключыць кнопкі хавання) мае значэнне \"ісціна\"."
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Panel autohide delay"
-msgstr "Затрымка аўтахаваньня панэлі"
+msgstr "Затрымка аўтахавання панэлі"
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:34
msgid ""
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
"panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
"relevant if the auto_hide key is true."
-msgstr "Вызначае колькасьць мілісэкундаў затрымкі пасьля таго, як паказальнік пакінуў прастору панэлі, перад яе аўтаматычным хаваньнем. Гэты ключ мае сэнс, толькі калі ключ auto_hide (аўтахаваньне) мае значэньне \"ісьціна\"."
+msgstr "Вызначае колькасць мілісекундаў затрымкі пасля таго, як паказальнік пакінуў прастору панэлі, перад яе аўтаматычным хаваннем. Гэты ключ мае сэнс, толькі калі ключ auto_hide (аўтахаванне) мае значэнне \"ісціна\"."
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "Panel autounhide delay"
-msgstr "Затрымка аўтавяртаньня панэлі"
+msgstr "Затрымка аўтавяртання панэлі"
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:36
msgid ""
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
"relevant if the auto_hide key is true."
-msgstr "Вызначае колькасьць мілісэкундаў затрымкі пасьля таго, як паказальнік трапіў на прастору панэлі, перад яе аўтаматычным вяртаньнем. Гэты ключ мае сэнс, толькі калі ключ auto_hide (аўтахаваньне) мае значэньне \"ісьціна\"."
+msgstr "Вызначае колькасць мілісекунд затрымкі пасля таго, як паказальнік трапіў на прастору панэлі, перад яе аўтаматычным вяртаннем. Гэты ключ мае сэнс, толькі калі ключ auto_hide (аўтахаванне) мае значэнне \"ісціна\"."
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:37
msgid "Visible pixels when hidden"
-msgstr "Колькасьць бачных піксэляў схаванай панэлі"
+msgstr "Колькасць бачных піксэляў схаванай панэлі"
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:38
msgid ""
"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is "
"true."
-msgstr "Вызначае колькасьць піксэляў, якія бачны, калі панэль аўтаматычна схавалася ў кут. Гэты ключ мае сэнс, толькі калі ключ auto_hide (аўтахаваньне) мае значэньне \"ісьціна\"."
+msgstr "Вызначае колькасць піксэляў, якія бачны, калі панэль аўтаматычна схавалася ў кут. Гэты ключ мае сэнс, толькі калі ключ auto_hide (аўтахаванне) мае значэнне \"ісціна\"."
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:39
msgid "Animation speed"
-msgstr "Хуткасьць анімацыі"
+msgstr "Хуткасць анімацыі"
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:40
msgid ""
"The speed in which panel animations should occur. Possible values are "
"\"slow\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
"enable_animations key is true."
-msgstr "Хуткасьць анімацыі панэлі. Магчымыя значэньні: \"slow\" (павольна), \"medium\" (сярэдне) і \"fast\" (хутка). Гэты ключ мае сэнс, толькі калі ключ enable_animations (уключыць анімацыю) мае значэньне \"ісьціна\"."
+msgstr "Хуткасць анімацыі панэлі. Магчымыя значэнні: \"slow\" (павольна), \"medium\" (сярэдне) і \"fast\" (хутка). Гэты ключ мае сэнс, толькі калі ключ enable_animations (уключыць анімацыю) мае значэнне \"ісціна\"."
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:41
msgid "Background type"
-msgstr "Тып тла"
+msgstr "Тып фону"
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:42
msgid ""
@@ -1591,130 +1591,130 @@ msgid ""
"\"none\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
"color key will be used as background color or \"image\" - the image "
"specified by the image key will be used as background."
-msgstr ""
+msgstr "Які тып фону карыстаць дял панэлі. Магчымыя значэнні: \"none\" (няма) - будзе выкарыстаны агульнасістэмны фон элементаў GTK+, \"color\" (колер) - фон будзе заліты колерам, пазначаным у адпаведным ключы, і \"image\" (выява) - у якасці фону будзе выкарыстана пазначаная ў адпаведным ключы выява."
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:43
msgid "Background color"
-msgstr "Колер тла"
+msgstr "Колер фону"
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:44
msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
-msgstr "Задае колер тла панэлі ў фармаце #RGB."
+msgstr "Задае колер фону панэлі ў фармаце #RGB."
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:45
msgid "Background color opacity"
-msgstr "Непразрыстасьць колеру тла"
+msgstr "Непразрыстасць колеру фону"
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:46
msgid ""
"Specifies the opacity of the background color format. If the color is not "
"completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited"
" onto the desktop background image."
-msgstr "Вызначае непразрыстасьць фармату колеру тла. Калі колер ня цалкам непразрысты (значэньне меншае за 65535), колер будзе разьмешчаны на відарысе тла стальца."
+msgstr "Вызначае непразрыстасць фармату колеру фону. Калі колер не цалкам непразрысты (значэнне меншае за 65535), колер будзе размешчаны на выяве фону стала."
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:47
msgid "Background image"
-msgstr "Відарыс тла"
+msgstr "Выява фону"
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:48
msgid ""
"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
"image."
-msgstr "Вызначае файл відарысу для тла. Калі відарыс утрымлівае альфа-канал, ён будзе зьмяшаны на відарысе тла стальца."
+msgstr "Вызначае файл выявы для фону. Калі выява утрымлівае альфа-канал, праз яе будзе праглядаць выява фону стала."
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:49
msgid "Fit image to panel"
-msgstr "Расьцягнуць відарыс на ўсю панэль"
+msgstr "Расцягнуць выяву на ўсю панэль"
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:50
msgid ""
"If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) "
"to the panel height (if horizontal)."
-msgstr "Калі ісьціна, відарыс будзе расьцягнуты (з захаваньнем прапорцыяў) да вышыні панэлі (калі гарызантальная)."
+msgstr "Калі ісціна, выява будзе расцягнута (з захаваннем прапорцый) да вышыні панэлі (калі гарызантальная)."
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:51
msgid "Stretch image to panel"
-msgstr "Расьцягнуць відарыс на панэлі"
+msgstr "Расцягнуць відарыс на панэлі"
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:52
msgid ""
"If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio "
"of the image will not be maintained."
-msgstr "Калі ісьціна, відарыс будзе расьцягнуты да памераў панэлі з захаваньнем прапорцыяў."
+msgstr "Калі ісціна, выява будзе расцягнута да памераў панэлі з захаваннем прапорцый."
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:53
msgid "Rotate image on vertical panels"
-msgstr "Паварочваць відарыс на вэртыкальных панэлях"
+msgstr "Паварочваць відарыс на вертыкальных панэлях"
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:54
msgid ""
"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
"vertically."
-msgstr "Калі ісьціна, відарыс тла будзе паварочвацца, калі панэль будзе вэртыкальнай."
+msgstr "Калі ісціна, выява фону будзе паварочвацца, калі панэль будзе вертыкальнай."
#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr ""
+msgstr "Гэта нядзейсны .desktop файл"
#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Непазнаны файл у desktop версіі \"%s\""
#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:958
#, c-format
msgid "Starting %s"
-msgstr ""
+msgstr "Запускаецца %s"
#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1100
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
-msgstr ""
+msgstr "Праграма не падтрымлівае адкрыццё дакументаў праз загадны радок"
#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1168
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr ""
+msgstr "Непазнаны параметр запуску: %d"
#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1373
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr ""
+msgstr "Немагчыма перадаць адрасы дакументаў запісу \"Type=Link\" файла desktop"
#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1394
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
-msgstr ""
+msgstr "Гэты аб'ект незапускальны"
#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:226
msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr ""
+msgstr "Адключыць злучэнне з кіраўніком сеансаў"
#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:229
msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Пазначыць файл з захаванай канфігурацыяй"
#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:229
msgid "FILE"
-msgstr ""
+msgstr "фАЙЛ"
#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:232
msgid "Specify session management ID"
-msgstr ""
+msgstr "Пазначыць ID кіравання сеансам"
#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:232
msgid "ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID"
#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:253
msgid "Session management options:"
-msgstr ""
+msgstr "Настаўленні кіравання сеансам:"
#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:254
msgid "Show session management options"
-msgstr ""
+msgstr "Паказаць настаўленні кіравання сеансам"
#. FIXME: We need a title in this case, but we don't know what
#. * the format should be. Let's put something simple until
@@ -1729,29 +1729,29 @@ msgstr "Памылка"
#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:382
msgid "Choose an icon"
-msgstr ""
+msgstr "Пазначыць значок"
#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-launch.c:45
#, c-format
msgid "Could not launch '%s'"
-msgstr "Немагчыма запусьціць \"%s\""
+msgstr "Немагчыма запусціць \"%s\""
#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-launch.c:48 ../mate-panel/launcher.c:160
msgid "Could not launch application"
-msgstr "Немагчыма пусьціць дастасаваньне"
+msgstr "Немагчыма запусціць праграму"
#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:44
#, c-format
msgid "Could not open location '%s'"
-msgstr "Немагчыма адкрыць зьмяшчэньне \"%s\""
+msgstr "Немагчыма адкрыць адрас \"%s\""
#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:158
msgid "No application to handle search folders is installed."
-msgstr "Няма дастасаваньня для працы з пошукам тэчак"
+msgstr "Няма праграмы для пошуку па каталогах."
#: ../mate-panel/applet.c:441
msgid "???"
-msgstr "???"
+msgstr "без назвы"
#: ../mate-panel/applet.c:520 ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:133
msgid "_Remove From Panel"
@@ -1759,7 +1759,7 @@ msgstr "Вы_даліць з панэлі"
#: ../mate-panel/applet.c:531 ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:136
msgid "_Move"
-msgstr "Пера_мясьціць"
+msgstr "Пера_сунуць"
#: ../mate-panel/applet.c:548 ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:142
msgid "Loc_k To Panel"
@@ -1767,7 +1767,7 @@ msgstr "За_мкнуць на панэлі"
#: ../mate-panel/applet.c:1335
msgid "Cannot find an empty spot"
-msgstr "Немагчыма знайсьці вольнае месца"
+msgstr "Не выйшла знайсці вольнае месца"
#: ../mate-panel/drawer.c:340 ../mate-panel/panel-addto.c:174
#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1570
@@ -1782,11 +1782,11 @@ msgstr "_Дадаць да шуфляды…"
#: ../mate-panel/panel-action-button.c:188
#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:221
msgid "_Properties"
-msgstr "_Уласьцівасьці"
+msgstr "_Уласцівасці"
#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:27
msgid "Create new file in the given directory"
-msgstr "Стварыце новы файл у гэтай тэчцы"
+msgstr "Стварыць новы файл у гэтым каталогу"
#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:28
msgid "[FILE...]"
@@ -1799,16 +1799,16 @@ msgstr "- Рэдактар файлаў .desktop"
#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:144
#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:198 ../mate-panel/launcher.c:888
msgid "Create Launcher"
-msgstr "Стварыць пускальнік"
+msgstr "Стварыць пускач"
#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:169
#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:192
msgid "Directory Properties"
-msgstr "Уласьцівасьці тэчкі"
+msgstr "Уласцівасці каталогу"
#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:175 ../mate-panel/launcher.c:726
msgid "Launcher Properties"
-msgstr "Уласьцівасьці пускальніка"
+msgstr "Уласцівасці пускача"
#: ../mate-panel/mate-panel.desktop.in.in.h:1 ../mate-panel/main.c:123
msgid "Panel"
@@ -1818,44 +1818,44 @@ msgstr "Панэль"
msgid ""
"Launch other applications and provide various utilities to manage windows, "
"show the time, etc."
-msgstr "Запуск іншых дастасаваньняў і доступ да разнастайных інструмэнтаў кіраваньня вокнамі, адлюстраваньня часу і інш."
+msgstr "Запуск іншых праграм і доступ да разнастайных інструмэнтаў кіравання вокнамі, адлюстравання часу і інш."
#: ../mate-panel/launcher.c:117
msgid "Could not show this URL"
-msgstr "Немагчыма паказаць гэты URL"
+msgstr "Не выйшла паказаць гэты URL"
#: ../mate-panel/launcher.c:118
msgid "No URL was specified."
-msgstr "URL ня вызначаны."
+msgstr "URL не вызначаны."
#: ../mate-panel/launcher.c:226
msgid "Could not use dropped item"
-msgstr "Немагчыма ўжыць перацягнуты элемэнт"
+msgstr "Не выйшла ўжыць перацягнуты элемэнт"
#: ../mate-panel/launcher.c:422
#, c-format
msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n"
-msgstr "Ня вызначаны URІ для файла панэльнага пускальніка\n"
+msgstr "Не вызначаны URІ для файла панэльнага пускальніка\n"
#: ../mate-panel/launcher.c:461
#, c-format
msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n"
-msgstr "Немагчыма адкрыць файл стальца %s для панэльнага пускальніка %s%s\n"
+msgstr "Немагчыма адкрыць файл стала %s для панэльнага пускача %s%s\n"
#: ../mate-panel/launcher.c:792
msgid "_Launch"
-msgstr "_Пусьціць"
+msgstr "_Запусціць"
#: ../mate-panel/launcher.c:831
#, c-format
msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n"
-msgstr "Ключ %s нявызначаны, немагчыма загрузіць пускальнік\n"
+msgstr "Ключ %s нявызначаны, немагчыма загрузіць пускач\n"
#: ../mate-panel/launcher.c:957 ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1361
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1395
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1426
msgid "Could not save launcher"
-msgstr "Немагчыма захаваць пускальнік"
+msgstr "Не выйшал захаваць пускач"
#: ../mate-panel/main.c:48
msgid "Replace a currently running panel"
@@ -1864,24 +1864,24 @@ msgstr "Замяніць бягучую панэль"
#. this feature was request in #mate irc channel
#: ../mate-panel/main.c:52
msgid "Reset the panel configuration to default"
-msgstr ""
+msgstr "Скінуць настаўленні панэлі да прадвызначаных"
#. open run dialog
#: ../mate-panel/main.c:54
msgid "Execute the run dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Адкрыць акенца запуску"
#: ../mate-panel/menu.c:916
msgid "Add this launcher to _panel"
-msgstr "Дадаць гэты запускальнік на _панэль"
+msgstr "Дадаць гэты пускач на _панэль"
#: ../mate-panel/menu.c:923
msgid "Add this launcher to _desktop"
-msgstr "Дадаць гэты запускальнік на _сталец"
+msgstr "Дадаць гэты пускач на _стол"
#: ../mate-panel/menu.c:935
msgid "_Entire menu"
-msgstr "Мэню _цалкам"
+msgstr "Меню _цалкам"
#: ../mate-panel/menu.c:940
msgid "Add this as _drawer to panel"
@@ -1889,7 +1889,7 @@ msgstr "Дадаць як _шуфляду на панэль"
#: ../mate-panel/menu.c:947
msgid "Add this as _menu to panel"
-msgstr "Дадаць як _мэню на панэль"
+msgstr "Дадаць як _меню на панэль"
#: ../mate-panel/nothing.cP:609
#, c-format
@@ -1907,7 +1907,7 @@ msgstr "%1$s %2$s %3$s"
#: ../mate-panel/nothing.cP:617
msgid "Press 'q' to quit"
-msgstr "Націсьніце 'q' каб вайсьці"
+msgstr "Націсніце 'q' каб вайсці"
#: ../mate-panel/nothing.cP:622
msgid "Paused"
@@ -1922,16 +1922,16 @@ msgstr "%1$s\t%2$s"
#: ../mate-panel/nothing.cP:626
msgid "Press 'p' to unpause"
-msgstr "Націсьніце 'p' каб працягваць"
+msgstr "Націсніце 'p' каб працягваць"
#: ../mate-panel/nothing.cP:632
#, c-format
msgid "Level: %s, Lives: %s"
-msgstr "Узровень: %s, Жыцьці: %s"
+msgstr "Узровень: %s, Жыцці: %s"
#: ../mate-panel/nothing.cP:637
msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
-msgstr "Лева/Права для перамяшчэньне, Прагал для пальбы, 'p' для прыпынку, 'q' для выхаду"
+msgstr "Лева/Права для перасоўвання, Прагал для пальбы, 'p' для прыпынення, 'q' для выхаду"
#: ../mate-panel/nothing.cP:1385
msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
@@ -1939,7 +1939,7 @@ msgstr "Забойца GEGL з космасу"
#: ../mate-panel/panel-action-button.c:176
msgid "_Activate Screensaver"
-msgstr "Зад_зейнічаць зьберагальнік экрану"
+msgstr "Зад_зейнічаць ахоўнік экрану"
#: ../mate-panel/panel-action-button.c:182
msgid "_Lock Screen"
@@ -1947,7 +1947,7 @@ msgstr "Зам_кнуць экран"
#: ../mate-panel/panel-action-button.c:300
msgid "Could not connect to server"
-msgstr "Немагчыма злучыцца з паслужнікам"
+msgstr "Не выйшла злучыцца з паслужнікам"
#: ../mate-panel/panel-action-button.c:331
msgid "Lock Screen"
@@ -1955,26 +1955,26 @@ msgstr "Замкнуць экран"
#: ../mate-panel/panel-action-button.c:332
msgid "Protect your computer from unauthorized use"
-msgstr "Абараняе ваш кампутар ад недазволенага выкарыстаньня"
+msgstr "Абараняе ваш кампутар ад недазволенага выкарыстання"
#. when changing one of those two strings, don't forget to
#. * update the ones in panel-menu-items.c (look for
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername"))
#: ../mate-panel/panel-action-button.c:346
msgid "Log Out..."
-msgstr "Завяршыць сэанс…"
+msgstr "Скончыць сеанс…"
#: ../mate-panel/panel-action-button.c:347
msgid "Log out of this session to log in as a different user"
-msgstr "Завяршыць сэанс, каб распачаць новы ад імя іншага карыстальніка"
+msgstr "Скончыць сеанс, каб распачаць новы ад імя іншага карыстальніка"
#: ../mate-panel/panel-action-button.c:356
msgid "Run Application..."
-msgstr "Выканаць дастасаваньне…"
+msgstr "Выканаць праграму..."
#: ../mate-panel/panel-action-button.c:357
msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list"
-msgstr "Выканаць праграму, увёўшы загад альбо выбраўшы зь сьпіса"
+msgstr "Выканаць праграму, увёўшы загад альбо выбраўшы са спісу"
#: ../mate-panel/panel-action-button.c:366
msgid "Search for Files..."
@@ -1982,25 +1982,25 @@ msgstr "Пошук файлаў…"
#: ../mate-panel/panel-action-button.c:367
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
-msgstr "Шукаць мясцовыя дакумэнты і тэчкі па назьве і зьмесьце"
+msgstr "Шукаць мясцовыя дакументы і каталогі па назве ці змесціву"
#: ../mate-panel/panel-action-button.c:375
#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:229
msgid "Force Quit"
-msgstr "Прымусовы выхад"
+msgstr "Прымусовае закрыццё"
#: ../mate-panel/panel-action-button.c:376
msgid "Force a misbehaving application to quit"
-msgstr "Прымусіць дастасаваньне з кепскімі паводзінамі выйсьці"
+msgstr "Прымусіць праграму з кепскімі паводзінамі закрыцца"
#. FIXME icon
#: ../mate-panel/panel-action-button.c:385
msgid "Connect to Server..."
-msgstr "Далучыцца да сэрвэра…"
+msgstr "Далучыцца да сервера…"
#: ../mate-panel/panel-action-button.c:386
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
-msgstr "Злучыцца з аддаленым кампутарам альбо агульным дыскам"
+msgstr "Злучыцца з адлеглым кампутарам ці агульным сховішчам"
#: ../mate-panel/panel-action-button.c:394
msgid "Shut Down..."
@@ -2012,35 +2012,35 @@ msgstr "Выключыць кампутар"
#: ../mate-panel/panel-addto.c:115
msgid "Custom Application Launcher"
-msgstr "Адмысловы пускальнік дастасаваньня"
+msgstr "Пускач адвольнага загаду"
#: ../mate-panel/panel-addto.c:116
msgid "Create a new launcher"
-msgstr "Стварыць новы пускальнік"
+msgstr "Стварыць новы пускач"
#: ../mate-panel/panel-addto.c:126
msgid "Application Launcher..."
-msgstr "Пускальнік дастасаваньня…"
+msgstr "Пускач праграм…"
#: ../mate-panel/panel-addto.c:127
msgid "Copy a launcher from the applications menu"
-msgstr "Скапіяваць запускальнік з мэню дастасаваньняў"
+msgstr "Скапіяваць пускач з меню праграм"
#: ../mate-panel/panel-addto.c:141 ../mate-panel/panel-menu-button.c:1098
msgid "Main Menu"
-msgstr "Галоўнае мэню"
+msgstr "Галоўнае меню"
#: ../mate-panel/panel-addto.c:142
msgid "The main MATE menu"
-msgstr "Гаоўнае мэню MATE"
+msgstr "Галоўнае меню MATE"
#: ../mate-panel/panel-addto.c:152
msgid "Menu Bar"
-msgstr "Панэль мэню"
+msgstr "Панэль меню"
#: ../mate-panel/panel-addto.c:153
msgid "A custom menu bar"
-msgstr "Свая панэль мэню"
+msgstr "Свая панэль меню"
#: ../mate-panel/panel-addto.c:163
msgid "Separator"
@@ -2048,7 +2048,7 @@ msgstr "Падзяляльнік"
#: ../mate-panel/panel-addto.c:164
msgid "A separator to organize the panel items"
-msgstr "Падзяляльнік разьмяжоўвае элемэнты панэлі"
+msgstr "Падзяляльнік размяжоўвае элемэнты панэлі"
#: ../mate-panel/panel-addto.c:175
msgid "A pop out drawer to store other items in"
@@ -2061,7 +2061,7 @@ msgstr "(пуста)"
#: ../mate-panel/panel-addto.c:1014
#, c-format
msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
-msgstr "Знайдзіце _элемэнт, каб дадаць яго да \"%s\":"
+msgstr "Знайсці _элемэнт, каб дадаць яго да \"%s\":"
#: ../mate-panel/panel-addto.c:1018
#, c-format
@@ -2070,7 +2070,7 @@ msgstr "Дадаць да шуфляды"
#: ../mate-panel/panel-addto.c:1020
msgid "Find an _item to add to the drawer:"
-msgstr "Знайдзіце _элемэнт, каб дадаць яго да шуфляды:"
+msgstr "Знайсці _элемэнт, каб дадаць яго да шуфляды:"
#: ../mate-panel/panel-addto.c:1022
#, c-format
@@ -2079,22 +2079,22 @@ msgstr "Дадаць да панэлі"
#: ../mate-panel/panel-addto.c:1024
msgid "Find an _item to add to the panel:"
-msgstr "Знайдзіце _элемэнт, каб дадаць яго да панэлі:"
+msgstr "Знайсці _элемэнт, каб дадаць яго да панэлі:"
#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:710
#, c-format
msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
-msgstr "\"%s\" нечакана завяршыўся"
+msgstr "Выкананне \"%s\" нечакана скончылася"
#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:712
msgid "Panel object has quit unexpectedly"
-msgstr "Аб'ект панэлі нечакана завяршыўся"
+msgstr "Аб'ект панэлі нечакана скончыў працу"
#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:719
msgid ""
"If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
"panel."
-msgstr "Калі вы перазагрузіце аб'ект панэлі, ён аўтаматычна будзе вернуты на панэль."
+msgstr "Калі вы перазагрузіце аб'ект панэлі, ён будзе аўтаматычна вярнуты на панэль."
#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:725
msgid "_Don't Reload"
@@ -2115,7 +2115,7 @@ msgstr "Хочаце выдаліць аплет з вашай канфігур�
#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:109
msgid "And many, many others..."
-msgstr "І многія, многія іншыя…"
+msgstr "І шмат, шмат хто яшчэ…"
#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:135
msgid "The MATE Panel"
@@ -2125,19 +2125,19 @@ msgstr "Панэль MATE"
msgid ""
"This program is responsible for launching other applications and provides "
"useful utilities."
-msgstr "Гэтая праграма адказвае за запуск іншых дастасаваньняў і прадастаўляе іншыя карысныя праграмы."
+msgstr "Гэтая праграма адказвае за запуск іншых праграм і дае іншыя карысныя магчымасці."
#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:142
msgid "About the MATE Panel"
-msgstr "Аб панэлі MATE"
+msgstr "Пра панэль MATE"
#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:176
msgid "Cannot delete this panel"
-msgstr "Немагчыма выдаліць гэтую панэль"
+msgstr "Не выйшла выдаліць гэтую панэль"
#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:177
msgid "You must always have at least one panel."
-msgstr "Вы павінны заўсёды мець ня менш за адну панэль."
+msgstr "Вы павінны заўсёды мець не менш за адну панэль."
#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:210
msgid "_Add to Panel..."
@@ -2161,11 +2161,11 @@ msgstr "Праграма"
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:116
msgid "Application in Terminal"
-msgstr "Тэрмінальная праграма"
+msgstr "Праграма ў тэрмінале"
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:118
msgid "Location"
-msgstr "Разьмяшчэньне"
+msgstr "Размяшчэнне"
#. Type
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:622
@@ -2179,12 +2179,12 @@ msgstr "_Назва:"
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:656
msgid "_Browse..."
-msgstr "_Прагляд…"
+msgstr "_Агляд…"
#. Comment
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:663
msgid "Co_mment:"
-msgstr "_Камэнтар:"
+msgstr "_Каментар:"
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1012
msgid "Choose an application..."
@@ -2201,27 +2201,27 @@ msgstr "_Загад:"
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1199
msgid "_Location:"
-msgstr "_Разьмяшчэньне:"
+msgstr "_Размяшчэнне:"
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1362
msgid "The name of the launcher is not set."
-msgstr "Назва пускальніка нявызначаная."
+msgstr "Не пазначана назва пускача."
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1366
msgid "Could not save directory properties"
-msgstr "Немагчыма захаваць уласьцівасьці дырэкторыі"
+msgstr "Немагчыма захаваць уласцівасці каталогу"
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1367
msgid "The name of the directory is not set."
-msgstr "Назва дырэкторыі не зададзена."
+msgstr "Не пазначана назва каталогу."
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1383
msgid "The command of the launcher is not set."
-msgstr "Загад пускальніка нявызначаны."
+msgstr "Не пазначаны загад пускача."
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1386
msgid "The location of the launcher is not set."
-msgstr "Разьмяшчэньне пускальніка нявызначанае."
+msgstr "Не вызначана размяшчэнне пускача."
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1463
msgid "Could not display help document"
@@ -2230,37 +2230,37 @@ msgstr "Немагчыма паказаць даведку"
#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:77
msgid ""
"Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
-msgstr "Націсьніце на вакно, каб прымусіць дастасаваньне завершыцца. Для адмены забойства націсьніце <ESC>."
+msgstr "Пстрыкніце па акну праграмы, каб прымусіць яе закрыцца. Каб нічога не закрываць, націсніце <ESC>."
#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:212
msgid "Force this application to exit?"
-msgstr "Прымусіць дастасаваньне завяршыць працу?"
+msgstr "Прымусіць праграму скончыць працу?"
#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:215
msgid ""
"If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open "
"documents in it might get lost."
-msgstr "Калі вы прымусіце дастасаваньне завяршыць працу, усе незахаваныя зьмены ў адкрытх у ім дакумэнтах будуць згублены."
+msgstr "Калі вы прымусіце праграму скончыць працу, усе незахаваныя змены ў адкрытых у ёй дакументах будуць згублены."
#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:96
msgid "Browse and run installed applications"
-msgstr "Паказвае і выконвае ўсталяваныя дастасаваньні"
+msgstr "Агляд і запуск усталяваных праграм"
#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:97
msgid "Access documents, folders and network places"
-msgstr "Доступ да дакумэнтаў, тэчак і вузлоў сеткі"
+msgstr "Доступ да дакументаў, каталогаў і вузлоў сеткі"
#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:98
msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out"
-msgstr "Зьмяніць вонкавы выгляд стальца, яго паводзіны, атрымаць даведку ці завяршыць сэанс"
+msgstr "Змяніць выгляд стала, яго паводзіны, атрымаць даведку ці скончыць сеанс"
#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:122
msgid "Applications"
-msgstr "Дастасаваньні"
+msgstr "Праграмы"
#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:293 ../mate-panel/panel-menu-button.c:668
msgid "_Edit Menus"
-msgstr "Р_эдагаваць мэню"
+msgstr "Р_эдагаваць меню"
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:472
msgid "Bookmarks"
@@ -2275,7 +2275,7 @@ msgstr "Адкрыць '%s'"
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:566
#, c-format
msgid "Unable to scan %s for media changes"
-msgstr "Немагчыма адсачыць зьмены носьбіта %s"
+msgstr "Не выйшла адсачыць змены носьбіта %s"
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:609
#, c-format
@@ -2294,7 +2294,7 @@ msgstr "Прымантаваць %s"
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:917
msgid "Removable Media"
-msgstr "Зьменныя носьбіты"
+msgstr "Рухомыя носьбіты"
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1004
msgid "Network Places"
@@ -2302,7 +2302,7 @@ msgstr "Сеткавыя месцы"
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1043
msgid "Open your personal folder"
-msgstr "Адкрыць вашу хатнюю тэчку"
+msgstr "Адкрыць ваш хатні каталог"
#. Translators: Desktop is used here as in
#. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
@@ -2310,11 +2310,11 @@ msgstr "Адкрыць вашу хатнюю тэчку"
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1061
msgctxt "Desktop Folder"
msgid "Desktop"
-msgstr "Сталец"
+msgstr "Стол"
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1062
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
-msgstr "Адкрывае тэчку, дзе знаходзіцца зьмест Стальца"
+msgstr "Адкрыць стол як каталог"
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1454
msgid "Places"
@@ -2322,7 +2322,7 @@ msgstr "Месцы"
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1482
msgid "System"
-msgstr "Сыстэма"
+msgstr "Сістэма"
#. Below this, we only have log out/shutdown items
#. Translators: translate "1" (msgctxt: "panel:showusername") to anything
@@ -2341,7 +2341,7 @@ msgstr "1"
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1579
#, c-format
msgid "Log Out %s..."
-msgstr "Завяршыць сэанс %s…"
+msgstr "Скончыць сеанс %s…"
#. Translators: this string is used ONLY if you translated
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
@@ -2355,7 +2355,7 @@ msgstr "Завяршыць сэанс %s, каб пачаць новы ад ім
msgid ""
"Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently "
"available. Not loading this panel."
-msgstr "Панэль \"%s\" паказваецца на экране %d, які ў гэты момант недаступны. Гэтая панэль ня будзе загружана."
+msgstr "Панэль \"%s\" паказваецца на экране %d, які ў гэты момант недаступны. Гэтая панэль не будзе загружана."
#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:119
#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:58
@@ -2383,7 +2383,7 @@ msgstr "Праваруч"
#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:826
msgid "Drawer Properties"
-msgstr "Уласьцівасьці шуфляды"
+msgstr "Уласцівасці шуфляды"
#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:947
#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:2019
@@ -2393,19 +2393,19 @@ msgstr "Немагчыма загрузіць файл \"%s\": %s."
#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:953
msgid "Could not display properties dialog"
-msgstr "Немагчыма паказаць дыялёг уласьцівасьцяў"
+msgstr "Не выйшла паказаць акенца ўласцівасцяў"
#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:1
msgid "Panel Properties"
-msgstr "Уласьцівасьці панэлі"
+msgstr "Уласцівасці панэлі"
#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:2
msgid "Some of these properties are locked down"
-msgstr "Некаторыя з гэтых уласьцівасьцяў недаступны"
+msgstr "Асобныя з гэтых уласцівасцяў недаступны"
#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:3
msgid "_Icon:"
-msgstr "Зна_чка:"
+msgstr "Зна_чок:"
#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:4
msgid "pixels"
@@ -2427,19 +2427,19 @@ msgstr "Раз_гарнуць"
#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:8
msgid "_Autohide"
-msgstr "_Аўтахаваньне"
+msgstr "_Аўтахаванне"
#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9
msgid "Show hide _buttons"
-msgstr "Паказваць _кнопкі хаваньня"
+msgstr "Паказваць _кнопкі хавання"
#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:10
msgid "Arro_ws on hide buttons"
-msgstr "_Стрэлкі на кнопках хаваньня"
+msgstr "_Стрэлкі на кнопках хавання"
#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:12
msgid "_None (use system theme)"
-msgstr "_Няма (выкарыстоўваць сыстэмную тэму)"
+msgstr "_Няма (карыстаць сістэмную тэму)"
#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:13
msgid "Solid c_olor"
@@ -2447,7 +2447,7 @@ msgstr "Суцэльны _колер"
#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:15
msgid "Pick a color"
-msgstr "Выбраць колер"
+msgstr "Пазначце колер"
#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:16
msgid "S_tyle:"
@@ -2467,19 +2467,19 @@ msgstr "<small>Непразрыстая</small>"
#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:20
msgid "Background _image:"
-msgstr "Відарыс для _тла:"
+msgstr "Выява фону:"
#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21
msgid "Select background"
-msgstr "Выбар тла"
+msgstr "Выбраць фон"
#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22
msgid "Background"
-msgstr "Тло"
+msgstr "Фон"
#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23
msgid "Image Background Details"
-msgstr "Падрабязнасьці відарысу тла"
+msgstr "Настаўленні выйвы фону"
#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24
msgid "_Tile"
@@ -2491,66 +2491,66 @@ msgstr "_Маштабаваць"
#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26
msgid "St_retch"
-msgstr "Рась_цягнуць"
+msgstr "Рас_цягнуць"
#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:27
msgid "Rotate image when panel is _vertical"
-msgstr "Паварочваць відарыс на _вэртыкальных панэлях"
+msgstr "Паварочваць выйву на _вертыкальных панэлях"
#: ../mate-panel/panel-recent.c:78 ../mate-panel/panel-recent.c:88
#, c-format
msgid "Could not open recently used document \"%s\""
-msgstr "Немагчыма адкрыць ранейшы дакумэнт \"%s\""
+msgstr "Немагчыма адкрыць ранейшы дакумент \"%s\""
#: ../mate-panel/panel-recent.c:90
#, c-format
msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"."
-msgstr "Узьнікла невядомая памылка ў часе спробы адкрыцьця \"%s\"."
+msgstr "Узнікла невядомая памылка падчас спробы адкрыцця \"%s\"."
#: ../mate-panel/panel-recent.c:147
msgid "Clear the Recent Documents list?"
-msgstr "Ачысьціць сьпіс ранейшых дакумэнтаў?"
+msgstr "Ачысціць спіс ранейшых дакументаў?"
#: ../mate-panel/panel-recent.c:149
msgid ""
"If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n"
"• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n"
"• All items from the recent documents list in all applications."
-msgstr "Калі Вы ачышчаеце сьпіс ранейшых дакумэнтаў, вы ачышчаеце наступнае:\n• Усе элемэнты з пункту Месцы → Ранейшыя дакумэнты.\n• Усе элемэнты із сьпісаў ранейшых дакумэнтаў ва ўсіх дастасаваньнях."
+msgstr "Калі Вы ачышчаеце спіс ранейшых дакументаў, ачышчаецца наступнае:\n• Усе элемэнты з пункта Месцы → Ранейшыя дакументы.\n• Усе элемэнты са спісаў ранейшых дакументаў ва ўсіх праграмах."
#: ../mate-panel/panel-recent.c:161
msgid "Clear Recent Documents"
-msgstr "Ачысьціць сьпіс ранейшых дакумэнтаў"
+msgstr "Ачысціць спіс ранейшых дакументаў"
#: ../mate-panel/panel-recent.c:196
msgid "Recent Documents"
-msgstr "Ранейшыя дакумэнты"
+msgstr "Ранейшыя дакументы"
#: ../mate-panel/panel-recent.c:235
msgid "Clear Recent Documents..."
-msgstr "Ачысьціць сьпіс ранейшых дакумэнатў…"
+msgstr "Ачысціць спіс ранейшых дакуменатў…"
#: ../mate-panel/panel-recent.c:237
msgid "Clear all items from the recent documents list"
-msgstr "Ачысьціць усе элемэнты зь сьпісу ранейшых дакумэнтаў"
+msgstr "Ачысціць усе элементы спісу ранейшых дакументаў"
#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:396
#, c-format
msgid "Could not run command '%s'"
-msgstr "Немагчыма выканаць загад \"%s\""
+msgstr "Не выйшла выканаць загад \"%s\""
#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:451
#, c-format
msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
-msgstr "Немагчыма пераўтварыць \"%s\" з UTF-8"
+msgstr "Не выйшла пераўтварыць \"%s\" з UTF-8"
#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1254
msgid "Choose a file to append to the command..."
-msgstr "Вылучыце файл, які трэба дадаць да загаду…"
+msgstr "Пазначыць файл, які трэба дадаць да загаду…"
#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1632 ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:9
msgid "Select an application to view its description."
-msgstr "Выберыце дастасаваньне, каб праглядзець яго апісаньне."
+msgstr "Пазначце праграму, каб праглядзець яе апісанне."
#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1670
#, c-format
@@ -2560,23 +2560,23 @@ msgstr "Будзе выкананы загад: \"%s\""
#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1703
#, c-format
msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr "Сьпіс URI дыялёгу выкананьня мае няправільны фармат (%d) ці даўжыню (%d)\n"
+msgstr "Спіс URI, кінуты на акенца выканання праграм, мае памылковы фармат (%d) ці даўжыню (%d)\n"
#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:2024
msgid "Could not display run dialog"
-msgstr "Немагчыма паказаць дыялёг \"Выканаць дастасаваньне\""
+msgstr "Не выйшла паказаць акенца \"Выканаць праграму\""
#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:1
msgid "Run Application"
-msgstr "Выканаць дастасаваньне"
+msgstr "Выканаць праграму"
#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:2
msgid "Command icon"
-msgstr "Значка загаду"
+msgstr "Значок загаду"
#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:3
msgid "The icon of the command to be run."
-msgstr "Значка загаду выкананьня."
+msgstr "Значок загаду для выканання."
#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:4
msgid "Run in _terminal"
@@ -2584,7 +2584,7 @@ msgstr "Выканаць у _тэрмінале"
#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:5
msgid "Select this box to run the command in a terminal window."
-msgstr "Вылучыце, каб выканаць загад у вакне тэрмінала."
+msgstr "Адзначце, каб выканаць загад у акне тэрмінала."
#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:6
msgid "Run with _file..."
@@ -2594,15 +2594,15 @@ msgstr "Выканаць з _файлам…"
msgid ""
"Click this button to browse for a file whose name to append to the command "
"string."
-msgstr "Націсьніце гэтую кнопку, каб вызначыць файл, назву якога трэба перадаць у радок загаду."
+msgstr "Націсніце сюды, каб пазначыць файл, назву якога трэба перадаць у радок загаду."
#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:8
msgid "List of known applications"
-msgstr "Сьпіс вядомых дастасаваньняў"
+msgstr "Спіс вядомых праграм"
#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:10
msgid "Show list of known _applications"
-msgstr "Паказаць сьпіс вядомых _дастасаваньняў"
+msgstr "Паказаць спіс вядомых _праграм"
#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:11 ../mate-panel/panel-stock-icons.c:90
msgid "_Run"
@@ -2612,15 +2612,15 @@ msgstr "_Выканаць"
msgid ""
"Click this button to run the selected application or the command in the "
"command entry field."
-msgstr "Націсьніце гэтую кнопку, каб выканаць вылучанае дастасаваньне ці загад з поля ўводу загаднага радка."
+msgstr "Націсніце сюды, каб выканаць пазначаную праграму ці загад з поля ўводу загаднага радка."
#: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:91
msgid "_Force quit"
-msgstr "Пры_мусіць выйсьці"
+msgstr "Пры_мусіць выйсці"
#: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:92
msgid "C_lear"
-msgstr "А_чысьціць"
+msgstr "А_чысціць"
#: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:93
msgid "D_on't Delete"
@@ -2628,21 +2628,21 @@ msgstr "_Не выдаляць"
#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:39
msgid "Specify an applet IID to load"
-msgstr "Вызначце IID аплета для загрузкі"
+msgstr "Вызначыць IID аплета для загрузкі"
#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:40
msgid ""
"Specify a gsettings path in which the applet preferences should be stored"
-msgstr ""
+msgstr "Пазначце шлях у gsettings, дзе будуць захоўвацца настаўленні аплета"
#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:41
msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
-msgstr "Вызначце пачатковы памер аплета (замалы, сярэдні і г.д.)"
+msgstr "Вызначыць пачатковы памер аплета (замалы, сярэдні і г.д.)"
#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:42
msgid ""
"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
-msgstr "Вызначае пачатковую арыентацыю аплета (top, bottom, left ці right)"
+msgstr "Вызначыць пачатковую арыентацыю аплета (top, bottom, left ці right)"
#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:66
msgctxt "Size"
@@ -2657,7 +2657,7 @@ msgstr "Вельмі малы"
#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:68
msgctxt "Size"
msgid "Small"
-msgstr "Маленькі"
+msgstr "Малы"
#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:69
msgctxt "Size"
@@ -2682,7 +2682,7 @@ msgstr "Завялікі"
#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:130
#, c-format
msgid "Failed to load applet %s"
-msgstr "Немагчыма загрузіць аплет %s"
+msgstr "Не выйшла загрузіць аплет %s"
#. This is an utility to easily test various applets
#: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:2
@@ -2695,7 +2695,7 @@ msgstr "_Аплет:"
#: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:6
msgid "_Prefs Path:"
-msgstr ""
+msgstr "Шлях _параметраў:"
#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1141
msgid "Hide Panel"
@@ -2770,12 +2770,12 @@ msgstr "Правая крайняя панэль"
#: ../mate-panel/panel-util.c:315
#, c-format
msgid "Icon '%s' not found"
-msgstr "Значка \"%s\" ня знойдзена"
+msgstr "Значок \"%s\" не знойдзены"
#: ../mate-panel/panel-util.c:433
#, c-format
msgid "Could not execute '%s'"
-msgstr "Немагчыма выканаць \"%s\""
+msgstr "Не выйшла выканаць \"%s\""
#: ../mate-panel/panel-util.c:665
msgid "file"
@@ -2783,13 +2783,13 @@ msgstr "файл"
#: ../mate-panel/panel-util.c:843
msgid "Home Folder"
-msgstr "Хатняя тэчка"
+msgstr "Хатні каталог"
#. Translators: this is the same string as the one found in
#. * caja
#: ../mate-panel/panel-util.c:855
msgid "File System"
-msgstr "Файлавая сыстэма"
+msgstr "Файлавая сістэма"
#: ../mate-panel/panel-util.c:1028
msgid "Search"
@@ -2818,7 +2818,7 @@ msgstr "Выдаліць гэтую шуфляду?"
msgid ""
"When a drawer is deleted, the drawer and its\n"
"settings are lost."
-msgstr "Калі выдаліць шуфляду, шуфляда і ўсе\nяе ўсталёўкі будуць згублены."
+msgstr "Калі выдаліць шуфляду, яна сама і ўсе\nяе настаўленні будуць згублены."
#: ../mate-panel/panel.c:1325
msgid "Delete this panel?"
@@ -2828,4 +2828,4 @@ msgstr "Выдаліць гэтую панэль?"
msgid ""
"When a panel is deleted, the panel and its\n"
"settings are lost."
-msgstr "Калі выдаліць панэль, панэль і ўсе\nяе ўсталёўкі будуць згублены."
+msgstr "Калі выдаліць панэль, яна сама і ўсе\nяе настаўленні будуць згублены."