diff options
Diffstat (limited to 'po/[email protected]')
-rw-r--r-- | po/[email protected] | 441 |
1 files changed, 221 insertions, 220 deletions
diff --git a/po/[email protected] b/po/[email protected] index 034c4b18..e4749047 100644 --- a/po/[email protected] +++ b/po/[email protected] @@ -3,13 +3,14 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: +# Pilar Embid Giner <[email protected]>, 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-08-05 10:55+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2016-03-13 17:33+0000\n" -"Last-Translator: monsta <[email protected]>\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-05 12:53+0000\n" +"Last-Translator: Jose Alfredo Murcia Andrés <[email protected]>\n" "Language-Team: Catalan (Valencian) (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/ca@valencia/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -317,7 +318,7 @@ msgstr "Mostra els _segons" #: ../applets/clock/clock.ui.h:23 msgid "Show wee_k numbers in calendar" -msgstr "" +msgstr "Mostra els nú_meros de la setmana al calendari" #: ../applets/clock/clock.ui.h:24 msgid "Show _weather" @@ -355,7 +356,7 @@ msgstr "Unitat de _temperatura:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:33 msgid "Weather" -msgstr "El temps" +msgstr "L'oratge" #: ../applets/clock/clock.ui.h:34 msgid "Time _Settings" @@ -376,7 +377,7 @@ msgstr "<small>Estableix</small>" #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:354 msgid "" "Set location as current location and use its timezone for this computer" -msgstr "Estableix la ubicació com a actual i utilitza el seu fus horari per este ordinador" +msgstr "Estableix la ubicació com a actual i utilitza el seu fus horari per a aquest ordinador" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format @@ -454,7 +455,7 @@ msgid "" "clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to " "\"custom\", the clock will display time according to the format specified in" " the custom_format key." -msgstr "Esta clau especifica el format de l'hora emprat per la miniaplicació del rellotge. Els valors possibles són «12-hour», «24-hour», «internet», «unix» i «custom». Si s'estableix a «internet», el rellotge mostrarà l'hora d'Internet. L'hora d'Internet divideix el dia en 1000 «.batecs». No hi ha cap fus horari en este sistema, així doncs l'hora és la mateixa a tot el món. Si s'estableix a «unix», el rellotge mostrarà l'hora en segons des de l'Època, és a dir, 01/01/1970. Si s'estableix a «custom», el rellotge mostrarà l'hora d'acord amb el format especificat en la clau «custom_format»." +msgstr "Aquesta clau especifica el format de l'hora utilitzat per a la miniaplicació del rellotge. Els valors possibles són «12-hour», «24-hour», «internet», «unix» i «custom». Si s'estableix a «internet», el rellotge mostrarà l'hora d'Internet. L'hora d'Internet divideix el dia en 1000 «.batecs». No hi ha cap fus horari en aquest sistema, així doncs l'hora és la mateixa a tot el món. Si s'estableix a «unix», el rellotge mostrarà l'hora en segons des de l'Època, és a dir, 01/01/1970. Si s'estableix a «custom», el rellotge mostrarà l'hora d'acord amb el format especificat en la clau «custom_format»." #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:3 msgid "Custom format of the clock" @@ -466,7 +467,7 @@ msgid "" "is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by " "strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more " "information." -msgstr "Esta clau especifica el format que utilitzarà la miniaplicació del rellotge quan la clau «format» estiga establerta a «custom». Podeu emprar els especificadors de conversió de la funció strftime() per a obtindre un format específic. Consulteu el manual de la funció strftime() per a més informació." +msgstr "Aquesta clau especifica el format que utilitzarà la miniaplicació del rellotge quan la clau «format» estiga establerta a «custom». Podeu utilitzar els especificadors de conversió de la funció strftime() per a obtindre un format específic. Consulteu el manual de la funció strftime() per a més informació." #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:5 msgid "Show time with seconds" @@ -506,7 +507,7 @@ msgstr "Mostra la temperatura al rellotge" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:14 msgid "If true, show the temperature next to the weather icon." -msgstr "Si és cert, mostra la temperatura al costat de la icona de la meteorologia." +msgstr "Si és cert, mostra la temperatura al costat de la icona de la informació meteotològica." #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:15 msgid "Show week numbers in calendar" @@ -530,7 +531,7 @@ msgstr "Llista d'ubicacions" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:20 msgid "A list of locations to display in the calendar window." -msgstr "Una llista d'ubicacions a visualitzar a la finestra del calendari." +msgstr "Una llista d'ubicacions que es mostrarà a la finestra del calendari." #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:21 msgid "Temperature unit" @@ -538,7 +539,7 @@ msgstr "Unitat de temperatura" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:22 msgid "The unit to use when showing temperatures." -msgstr "La unitat a utilitzar per a mostrar les temperatures." +msgstr "La unitat que s'utilitza per a mostrar les temperatures." #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:23 msgid "Speed unit" @@ -546,19 +547,19 @@ msgstr "Unitat de velocitat" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:24 msgid "The unit to use when showing wind speed." -msgstr "La unitat a utilitzar per a mostrar la velocitat del vent." +msgstr "La unitat que s'utilitza per a mostrar la velocitat del vent." #: ../applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Clock Applet Factory" -msgstr "" +msgstr "Fàbrica de la miniaplicació del rellotge" #: ../applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Factory for clock applet" -msgstr "" +msgstr "Fàbrica per a la miniaplicació del rellotge" #: ../applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Get the current time and date" -msgstr "" +msgstr "Obteniu la data i l'hora actuals" #: ../applets/fish/fish.c:268 #, c-format @@ -567,7 +568,7 @@ msgid "" "Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n" "We strongly advise you against using %s for anything\n" "which would make the applet \"practical\" or useful." -msgstr "Avís: L'orde pareix ser útil d'alguna manera.\nCom que esta és una miniaplicació inútil, potser no és el que voleu fer.\nVos recomanem que no feu servir %s per a res que puga fer\nde la miniaplicació una cosa «pràctica» o útil." +msgstr "Avís: L'ordre pareix ser útil d'alguna manera.\nCom que aquesta és una miniaplicació inútil, potser no és el que voleu fer.\nUs recomanem que no feu servir %s per a res que puga fer\nde la miniaplicació una cosa «pràctica» o útil." #: ../applets/fish/fish.c:440 msgid "Images" @@ -585,11 +586,11 @@ msgid "" "%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation " "time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. " "Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric evaluation." -msgstr "%s no té cap utilitat. Només ocupa espai al disc i temps de compilació, i si està carregat també ocupa un espai preciós al quadre i a la memòria. Si es troba algú utilitzant esta miniaplicació, se l'hauria de sotmetre urgentment a una avaluació psiquiàtrica." +msgstr "%s no té cap utilitat. Només ocupa espai al disc i temps de compilació, i si està carregat també ocupa un espai preciós al quadre i a la memòria. Si es troba algú utilitzant aquesta miniaplicació, se l'hauria de sotmetre urgentment a una avaluació psiquiàtrica." #: ../applets/fish/fish.c:567 msgid "(with minor help from George)" -msgstr "(amb una petita ajuda de George)" +msgstr "(amb una xicoteta ajuda de George)" #: ../applets/fish/fish.c:573 #: ../applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 @@ -603,7 +604,7 @@ msgstr "%s el Peix, un oracle contemporani" #: ../applets/fish/fish.c:657 msgid "Unable to locate the command to execute" -msgstr "No s'ha pogut trobar l'orde a executar" +msgstr "No s'ha pogut trobar l'ordre que s'ha d'executar" #: ../applets/fish/fish.c:701 #, no-c-format @@ -616,7 +617,7 @@ msgid "" "Unable to read output from command\n" "\n" "Details: %s" -msgstr "No s'ha pogut llegir l'eixida de l'orde\n\nDetalls: %s" +msgstr "No s'ha pogut llegir l'eixida de l'ordre\n\nDetalls: %s" #: ../applets/fish/fish.c:844 msgid "_Speak again" @@ -625,7 +626,7 @@ msgstr "_Torna a parlar" #: ../applets/fish/fish.c:931 #, c-format msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s" -msgstr "L'orde configurada no funciona i s'ha reemplaçat per: %s" +msgstr "L'ordre configurada no funciona i s'ha reemplaçat per: %s" #: ../applets/fish/fish.c:971 #, c-format @@ -649,12 +650,12 @@ msgstr "Cal canviar l'aigua" #: ../applets/fish/fish.c:1613 msgid "Look at today's date!" -msgstr "Mireu la data d'hui!" +msgstr "Mireu la data de hui!" #: ../applets/fish/fish.c:1696 #, c-format msgid "%s the Fish, the fortune teller" -msgstr "%s el Peix, el rondallaire" +msgstr "%s el Peix, el rondaller" #: ../applets/fish/fish.ui.h:1 msgid "Fish Preferences" @@ -666,7 +667,7 @@ msgstr "_Nom del peix:" #: ../applets/fish/fish.ui.h:4 msgid "Co_mmand to run when clicked:" -msgstr "_Orde a executar quan es fa clic:" +msgstr "_Ordre que s'ha d'executar quan es fa clic:" #: ../applets/fish/fish.ui.h:5 msgid "Animation" @@ -691,7 +692,7 @@ msgstr "Fo_togrames en l'animació:" #: ../applets/fish/fish.ui.h:10 msgid "_Pause per frame:" -msgstr "_Pausa per trama:" +msgstr "_Pausa per fotograma:" #: ../applets/fish/fish.ui.h:11 msgid "frames" @@ -723,17 +724,17 @@ msgstr "El mapa de píxels de l'animació del peix" msgid "" "This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the " "animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory." -msgstr "Esta clau especifica el nom del fitxer del mapa de píxels que s'utilitzarà per a l'animació mostrada a la miniaplicació del peix, relatiu al directori de mapes de píxels." +msgstr "Aquesta clau especifica el nom del fitxer del mapa de píxels que s'utilitzarà per a l'animació mostrada a la miniaplicació del peix, relatiu al directori de mapes de píxels." #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:5 msgid "Command to execute on click" -msgstr "Orde a executar en fer clic" +msgstr "Ordre que s'ha d'executar en fer clic" #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "This key specifies the command that will be tried to execute when the fish " "is clicked." -msgstr "Esta clau especifica l'orde que s'intentarà executar en fer clic al peix." +msgstr "Aquesta clau especifica l'ordre que s'intentarà executar en fer clic al peix." #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:7 msgid "Frames in fish's animation" @@ -743,7 +744,7 @@ msgstr "Fotogrames en l'animació del peix" msgid "" "This key specifies the number of frames that will be displayed in the fish's" " animation." -msgstr "Esta clau especifica el nombre de fotogrames que es mostraran en l'animació del peix." +msgstr "Aquesta clau especifica el nombre de fotogrames que es mostraran en l'animació del peix." #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:9 msgid "Pause per frame" @@ -751,7 +752,7 @@ msgstr "Pausa per fotograma" #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:10 msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed." -msgstr "Esta clau especifica el nombre de segons que es mostrarà cada fotograma." +msgstr "Aquesta clau especifica el nombre de segons que es mostrarà cada fotograma." #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:11 msgid "Rotate on vertical panels" @@ -764,15 +765,15 @@ msgstr "Si és cert, l'animació del peix es girarà si el quadre s'orienta vert #: ../applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Wanda Factory" -msgstr "" +msgstr "Fàbrica de Wanda" #: ../applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "From Whence That Stupid Fish Came" -msgstr "" +msgstr "D'on va venir aquest peix beneit" #: ../applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Display a swimming fish or another animated creature" -msgstr "" +msgstr "Mostreu un peix nadant o una altra criatura animada" #: ../applets/notification_area/main.c:139 #: ../applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 @@ -785,15 +786,15 @@ msgstr "Àrea de notificació del quadre" #: ../applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Notification Area Factory" -msgstr "" +msgstr "Fàbrica de l'àrea de notificació" #: ../applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Factory for notification area" -msgstr "" +msgstr "Fàbrica per a l'àrea de notificació" #: ../applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Area where notification icons appear" -msgstr "" +msgstr "L'àrea on apareixen les icones de notificació" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.h:1 msgid "Show windows from all workspaces" @@ -823,7 +824,7 @@ msgstr "Mou les finestres a l'espai de treball actual en restaurar" msgid "" "If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. " "Otherwise, switch to the workspace of the window." -msgstr "Si és cert, en desminimitzar una finestra, es mou a l'espai de treball actual. Si no, canvia a l'espai de treball de la finestra." +msgstr "Si és cert, en restaurar una finestra, es mou a l'espai de treball actual. Si no, canvia a l'espai de treball de la finestra." #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:1 msgid "Display workspace names" @@ -834,7 +835,7 @@ msgid "" "If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of " "the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. " "This setting only works when the window manager is Marco." -msgstr "Si és cert, els espais de treball en el canviador d'espais de treball mostraran els noms dels espais de treball. Sinó, mostraran les finestres de cada espai de treball. Este paràmetre només funciona amb el gestor de finestres Marco." +msgstr "Si és cert, els espais de treball en el canviador d'espais de treball mostraran els noms dels espais de treball. Si no, mostraran les finestres de cada espai de treball. Aquest paràmetre només funciona amb el gestor de finestres Marco." #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:3 msgid "Display all workspaces" @@ -855,25 +856,25 @@ msgid "" "This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for " "vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is" " only relevant if the display_all_workspaces key is true." -msgstr "Esta clau especifica en quantes files (en la disposició horitzontal) o columnes (en la disposició vertical) mostrarà els espais de treball el canviador d'espais de treball. Esta clau només té efecte si la clau display_all_workspaces és certa." +msgstr "Aquesta clau especifica en quantes files (en la disposició horitzontal) o columnes (en la disposició vertical) mostrarà els espais de treball el canviador d'espais de treball. Aquesta clau només té efecte si la clau display_all_workspaces és certa." #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:7 msgid "Wrap around on scroll" -msgstr "" +msgstr "Envolta en el desplaçament" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "If true, the workspace switcher will allow wrap-around, which means " "switching from the first to the last workspace and vice versa via scrolling." -msgstr "" +msgstr "Si és cert, el canviador d'espais de treball permetrà envoltar-los, la qual cosa significa canviar del primer a l'últim espai de treball i viceversa a través del desplaçament." #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Window Navigation Applet Factory" -msgstr "" +msgstr "Fàbrica de la miniaplicació de navegació per les finestres" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Factory for the window navigation related applets" -msgstr "" +msgstr "Fàbrica per a les miniaplicacions relacionades amb la navegació per les finestres" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:3 #: ../applets/wncklet/window-menu.c:83 ../applets/wncklet/window-menu.c:308 @@ -882,7 +883,7 @@ msgstr "Selector de finestres" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Switch between open windows using a menu" -msgstr "" +msgstr "Canvieu entre les finestres obertes mitjançant un menú" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:5 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:644 @@ -891,7 +892,7 @@ msgstr "Canviador d'espais de treball" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:6 msgid "Switch between workspaces" -msgstr "" +msgstr "Canvieu entre els espais de treball" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:7 #: ../applets/wncklet/window-list.c:559 @@ -900,15 +901,15 @@ msgstr "Llista de finestres" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:8 msgid "Switch between open windows using buttons" -msgstr "" +msgstr "Canvieu entre les finestres obertes mitjançant botons" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:9 msgid "Show Desktop" -msgstr "" +msgstr "Mostra l'escriptori" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:10 msgid "Hide application windows and show the desktop" -msgstr "" +msgstr "Amagueu les finestres de les aplicacions i mostreu l'escriptori" #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:208 #, c-format @@ -925,7 +926,7 @@ msgstr "Feu clic ací per a restaurar les finestres amagades." #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:285 msgid "Click here to hide all windows and show the desktop." -msgstr "Feu clic ací per amagar totes les finestres i mostrar l'escriptori." +msgstr "Feu clic ací per a amagar totes les finestres i mostrar l'escriptori." #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:473 ../applets/wncklet/showdesktop.c:539 msgid "Show Desktop Button" @@ -933,7 +934,7 @@ msgstr "Botó «Mostra l'escriptori»" #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:541 msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop." -msgstr "Este botó vos permet amagar totes les finestres i mostrar l'escriptori." +msgstr "Aquest botó us permet amagar totes les finestres i mostrar l'escriptori." #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:567 msgid "" @@ -943,13 +944,13 @@ msgstr "El vostre gestor de finestres no permet el botó «Mostra l'escriptori» #: ../applets/wncklet/window-list.c:181 msgid "_System Monitor" -msgstr "" +msgstr "_Monitor del sistema" #: ../applets/wncklet/window-list.c:561 msgid "" "The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you" " browse them." -msgstr "La llista de finestres mostra una llista de totes les finestres en un conjunt de botons i vos permet navegar-hi." +msgstr "La llista de finestres mostra una llista de totes les finestres en un conjunt de botons i us permet navegar-hi." #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:1 msgid "Window List Preferences" @@ -999,7 +1000,7 @@ msgstr "R_estaura a l'espai de treball natiu" msgid "" "The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you " "browse them." -msgstr "El selector de finestres mostra una llista de totes les finestres en un menú i vos hi permet navegar." +msgstr "El selector de finestres mostra una llista de totes les finestres en un menú i us hi permet navegar." #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:203 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:960 @@ -1016,7 +1017,7 @@ msgstr "columnes" msgid "" "The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that " "lets you manage your windows." -msgstr "El Canviador d'espais de treball vos mostra una versió petita dels vostres espais de treball que vos permet administrar les vostres finestres." +msgstr "El canviador d'espais de treball us mostra una versió xicoteta dels vostres espais de treball que us permet administrar les vostres finestres." #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:1 msgid "Workspace Switcher Preferences" @@ -1032,7 +1033,7 @@ msgstr "Mostra tots els esp_ais de treball a:" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:5 msgid "Switcher" -msgstr "Commutador" +msgstr "Canviador" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:6 msgid "Number of _workspaces:" @@ -1052,7 +1053,7 @@ msgstr "Mostra els _noms dels espais de treball al canviador" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10 msgid "Allow workspace _wrap around in switcher" -msgstr "" +msgstr "Permet en_voltar els espais de treball al canviador" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:11 msgid "Workspaces" @@ -1060,11 +1061,11 @@ msgstr "Espais de treball" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:1 msgid "Default panel layout" -msgstr "" +msgstr "Disseny predeterminat del tauler" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:2 msgid "The default panels layout to use when panels are created or resetted." -msgstr "" +msgstr "El disseny predeterminat del tauler que s'utilitza quan es creen o es restableixen els taulers." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:3 msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog" @@ -1086,7 +1087,7 @@ msgid "" "If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" " "dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if " "the enable_program_list key is true." -msgstr "Si és cert, la llista «Aplicacions conegudes» al diàleg «Executa un programa» estarà disponible. Esta clau només té importància si la clau enable_program_list és certa." +msgstr "Si és cert, la llista «Aplicacions conegudes» al diàleg «Executa un programa» estarà disponible. Aquesta clau només té importància si la clau enable_program_list és certa." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:7 msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog" @@ -1099,11 +1100,11 @@ msgstr "Si és cert, es disposarà de compleció automàtica al diàleg «Execut #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:9 msgid "History for \"Run Application\" dialog" -msgstr "" +msgstr "Historial per al diàleg «Executa l'aplicació»" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:10 msgid "This is the list of commands used in \"Run Application\" dialog." -msgstr "" +msgstr "Aquest és el llistat de les ordres utilitzades al diàleg «Executa l'aplicació»." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:11 msgid "Panel ID list" @@ -1113,7 +1114,7 @@ msgstr "Llista d'ID de quadres" msgid "" "A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The " "settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)." -msgstr "Una llista d'ID de quadres. Cada ID identifica un quadre individual de nivell superior. La configuració per a cada un d'estos quadres s'emmagatzema a /apps/panel/toplevels/$(id)." +msgstr "Una llista d'ID de quadres. Cada ID identifica un quadre individual de nivell superior. La configuració per a cada un d'aquests quadres s'emmagatzema a /apps/panel/toplevels/$(id)." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:13 msgid "Panel object ID list" @@ -1124,7 +1125,7 @@ msgid "" "A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object " "(e.g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each " "of these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)." -msgstr "Una llista d'ID d'objectes del quadre. Cada ID identifica un objecte individual del quadre. La configuració per a cada un d'estos objectes s'emmagatzema a /apps/panel/objects/$(id)." +msgstr "Una llista d'ID d'objectes del quadre. Cada ID identifica un objecte individual del quadre. La configuració per a cada un d'aquests objectes s'emmagatzema a /apps/panel/objects/$(id)." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:15 msgid "Enable tooltips" @@ -1147,7 +1148,7 @@ msgstr "Tanca automàticament els calaixos" msgid "" "If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a " "launcher in it." -msgstr "Si és cert, els calaixos es tancaran automàticament quan l'usuari faça clic en un llançador de dins." +msgstr "Si és cert, els calaixos es tancaran automàticament quan l'usuari faça clic en un accés directe de dins." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:20 msgid "Confirm panel removal" @@ -1157,27 +1158,27 @@ msgstr "Confirma la supressió dels quadres" msgid "" "If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to " "remove a panel." -msgstr "Si és cert, es mostra un diàleg demanant confirmació si l'usuari vol suprimir un quadre." +msgstr "Si és cert, es mostra un diàleg que demana confirmació si l'usuari vol suprimir un quadre." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:22 msgid "Highlight launchers on mouseover" -msgstr "Ressalta els llançadors si hi ha el ratolí al damunt" +msgstr "Ressalta els accessos directes si hi ha el ratolí al damunt" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:23 msgid "" "If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it." -msgstr "Si és cert, els llançadors es ressaltaran quan l'usuari pose el punter damunt seu." +msgstr "Si és cert, els accessos directes es ressaltaran quan l'usuari pose el punter al damunt." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:24 msgid "Complete panel lockdown" -msgstr "Blocatge complet del quadre" +msgstr "Bloqueig complet del quadre" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:25 msgid "" "If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the " "panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The" " panel must be restarted for this to take effect." -msgstr "Si és cert, el quadre no permetrà cap canvi en la seua configuració. Tot i així, pot ser necessari blocar algunes miniaplicacions individuals per separat. El quadre s'ha de reiniciar per a què això tinga efecte." +msgstr "Si és cert, el quadre no permetrà cap canvi en la seua configuració. Tot i així, pot ser necessari bloquejar algunes miniaplicacions individuals per separat. El quadre s'ha de reiniciar perquè això tinga efecte." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:26 msgid "Applet IIDs to disable from loading" @@ -1189,7 +1190,7 @@ msgid "" "certain applets from loading or showing up in the menu. For example to " "disable the mini-commander applet add 'OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet' to " "this list. The panel must be restarted for this to take effect." -msgstr "Una llista d'ID de miniaplicacions que el quadre ignorarà. D'esta manera podeu inhabilitar que certes miniaplicacions es carreguin o es mostren al menú. Per exemple, per inhabilitar la miniaplicació mini-ordinador afegiu «OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet» a esta llista. S'ha de tornar a iniciar el quadre per tal que tinga efecte." +msgstr "Una llista d'ID de miniaplicacions que el quadre ignorarà. D'aquesta manera podeu inhabilitar que certes miniaplicacions es carreguen o es mostren al menú. Per exemple, per a inhabilitar la miniaplicació miniordinador afegiu «OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet» a aquesta llista. S'ha de tornar a iniciar el quadre per tal que tinga efecte." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:28 msgid "Disable Force Quit" @@ -1203,89 +1204,89 @@ msgstr "Si és cert, el quadre no permetrà a l'usuari forçar l'eixida d'una ap #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:1 msgid "Show applications menu" -msgstr "" +msgstr "Mostra el menú de les aplicacions" #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:2 msgid "If true, show applications item in menu bar." -msgstr "" +msgstr "Si és cert, es mostra l'element de les aplicacions a la barra dels menús." #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:3 msgid "Show places menu" -msgstr "" +msgstr "Mostra el menú dels llocs" #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:4 msgid "If true, show places item in menu bar." -msgstr "" +msgstr "Si és cert, es mostra l'element dels llocs a la barra dels menús." #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:5 msgid "Show desktop menu" -msgstr "" +msgstr "Mostra el menú de l'escriptori" #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:6 msgid "If true, show desktop item in menu bar." -msgstr "" +msgstr "Si és cert, es mostra l'element de l'escriptori a la barra de menús." #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:7 msgid "Show icon" -msgstr "" +msgstr "Mostra la icona" #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:8 msgid "If true, show icon in menu bar." -msgstr "" +msgstr "Si és cert, es mostra la icona a la barra de menús." #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:9 msgid "Icon to show in menu bar" -msgstr "" +msgstr "Icona que es mostrarà a la barra de menús" #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:10 msgid "Set the theme icon name to use in menu bar." -msgstr "" +msgstr "Estableix el nom del tema de la icona que s'utilitzarà a la barra de menús. " #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:11 msgid "Menu bar icon size" -msgstr "" +msgstr "Mida de les icones de les barres de menús" #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Set the size of an icon used in menu bar. The panel must be restarted for " "this to take effect." -msgstr "" +msgstr "Estableix la mida d'una icona que s'utilitza a la barra de menú. El tauler ha de reiniciar-se perquè tinga efecte." #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:13 msgid "Menu items icon size" -msgstr "" +msgstr "Mida de les icones dels elements dels menús" #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "Set the size of icons used in the menu. The panel must be restarted for this" " to take effect." -msgstr "" +msgstr "Estableix la mida de les icones que s'utilitzen al menú. El tauler ha de reiniciar-se perquè tinga efecte." #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:15 msgid "Threshold of menu items before submenu is created" -msgstr "" +msgstr "Llindar d'elements de menú abans de crear el submenú" #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "Maximum number of menu items (i.e. bookmarks) that are displayed without " "being put in a submenu." -msgstr "" +msgstr "El nombre màxim d'elements de menú (p. ex. marcadors) mostrats sense que s'hagen posat en un submenú." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:1 msgid "Panel object type" -msgstr "Tipus d'objecte de quadre" +msgstr "Tipus d'objecte de tauler" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:2 msgid "The type of this panel object." -msgstr "" +msgstr "El tipus d'aquest objecte de tauler." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:3 msgid "Toplevel panel containing object" -msgstr "El quadre de nivell superior que conté este objecte" +msgstr "El quadre de nivell superior que conté aquest objecte" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:4 msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object." -msgstr "L'identificador del quadre de nivell superior que conté este objecte." +msgstr "L'identificador del quadre de nivell superior que conté aquest objecte." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:5 msgid "Object's position on the panel" @@ -1295,7 +1296,7 @@ msgstr "La posició de l'objecte al quadre" msgid "" "The position of this panel object. The position is specified by the number " "of pixels from the left (or top if vertical) panel edge." -msgstr "La posició d'este objecte del quadre. La posició s'especifica pel nombre de píxels des del cantó esquerre (o superior, si és vertical) del quadre." +msgstr "La posició d'aquest objecte del quadre. La posició s'especifica pel nombre de píxels des del cantó esquerre (o superior, si és vertical) del quadre." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:7 msgid "Interpret position relative to bottom/right edge" @@ -1309,17 +1310,17 @@ msgstr "Si és cert, la posició de l'objecte s'interpreta relativa al costat dr #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:9 msgid "Lock the object to the panel" -msgstr "Bloca l'objecte al quadre" +msgstr "Bloqueja l'objecte al quadre" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "If true, the user may not move the applet without first unlocking the object" " using the \"Unlock\" menuitem." -msgstr "Si és cert, l'usuari no podrà moure la miniaplicació sense que primer no haja desblocat l'objecte utilitzant l'element del menú «Desbloca»." +msgstr "Si és cert, l'usuari no podrà moure la miniaplicació sense que primer no haja desbloquejat l'objecte utilitzant l'element del menú «Desbloqueja»." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:11 msgid "Applet IID" -msgstr "" +msgstr "IID. de les miniaplicacions" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:12 msgid "" @@ -1327,28 +1328,28 @@ msgid "" "\"ClockAppletFactory::ClockApplet\". This key is only relevant if the " "object_type key is \"external-applet\" (or the deprecated \"matecomponent-" "applet\")." -msgstr "" +msgstr "L'ID de la implementació de la miniaplicació - p. ex. «ClockAppletFactory::ClockApplet». Aquesta clau només té efecte si la clau object_type és «external-applet» (o el valor en desús «matecomponent-applet»)." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:13 msgid "Panel attached to drawer" -msgstr "El quadre connectat a este calaix" +msgstr "El quadre connectat a aquest calaix" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only " "relevant if the object_type key is \"drawer-object\"." -msgstr "L'identificador del quadre associat a este calaix. Esta clau només té efecte si la clau object_type és «drawer-object»." +msgstr "L'identificador del quadre associat a aquest calaix. Aquesta clau només té efecte si la clau object_type és «drawer-object»." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:15 msgid "Tooltip displayed for drawer or menu" -msgstr "El rètol indicador mostrat per a este calaix o menú" +msgstr "El rètol indicador mostrat per a aquest calaix o menú" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is " "only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-" "object\"." -msgstr "El text a mostrar en un rètol indicador per este calaix o menú. Esta clau només té efecte si la clau object_type és «drawer-object» o «menu-object»." +msgstr "El text que es mostrarà en un rètol indicador per a aquest calaix o menú. Aquesta clau només té efecte si la clau object_type és «drawer-object» o «menu-object»." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:17 msgid "Use custom icon for object's button" @@ -1359,7 +1360,7 @@ msgid "" "If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If " "false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the " "object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"." -msgstr "Si és cert, la clau custom_icon s'utilitza com una icona personalitzada per al botó. Si és fals, la clau custom_icon s'ignora. Esta clau només té efecte si la clau object_type és «menu-object» o «drawer-object»." +msgstr "Si és cert, la clau custom_icon s'utilitza com una icona personalitzada per al botó. Si és fals, la clau custom_icon s'ignora. Aquesta clau només té efecte si la clau object_type és «menu-object» o «drawer-object»." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:19 msgid "Icon used for object's button" @@ -1370,7 +1371,7 @@ msgid "" "The location of the image file used as the icon for the object's button. " "This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or " "\"menu-object\" and the use_custom_icon key is true." -msgstr "La ubicació del fitxer d'imatge utilitzat com la icona per al botó de l'objecte. Esta clau només té efecte si la clau object_type és «drawer-object» o «menu-object» i la clau use_custom_icon és certa." +msgstr "La ubicació del fitxer d'imatge utilitzat com la icona per al botó de l'objecte. Aquesta clau només té efecte si la clau object_type és «drawer-object» o «menu-object» i la clau use_custom_icon és certa." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:21 msgid "Use custom path for menu contents" @@ -1381,7 +1382,7 @@ msgid "" "If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents " "should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is " "only relevant if the object_type key is \"menu-object\"." -msgstr "Si és cert, la clau menu_path s'utilitza com el camí des del qual es construeixen els continguts del menú. Si és fals, la clau menu_path s'ignora. Esta clau només té efecte si la clau object_type és «menu-object»." +msgstr "Si és cert, la clau menu_path s'utilitza com el camí des del qual es construeixen els continguts del menú. Si és fals, la clau menu_path s'ignora. Aquesta clau només té efecte si la clau object_type és «menu-object»." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:23 msgid "Menu content path" @@ -1392,27 +1393,27 @@ msgid "" "The path from which the menu contents is contructed. This key is only " "relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-" "object\"." -msgstr "El camí a partir del qual es construeixen els continguts del menú. Esta clau només té efecte si la clau use_menu_path és certa i la clau object_type és «menu-object»." +msgstr "El camí a partir del qual es construeixen els continguts del menú. Aquesta clau només té efecte si la clau use_menu_path és certa i la clau object_type és «menu-object»." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:25 msgid "Draw arrow in menu button" -msgstr "" +msgstr "Dibuixa la fletxa al botó del menú" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:26 msgid "" "If true, an arrow is drawn over the menu button icon. If false, menu button " "has only the icon." -msgstr "" +msgstr "Si és cert, una fletxa es dibuixa sobre la icona del botó del menú. Si és fals, el botó del menú només té la icona." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:27 msgid "Launcher location" -msgstr "Ubicació del llançador" +msgstr "Ubicació de l'accés directe" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:28 msgid "" "The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only " "relevant if the object_type key is \"launcher-object\"." -msgstr "La ubicació del fitxer .desktop que descriu el llançador. Esta clau només té efecte si la clau object_type és «launcher-object»." +msgstr "La ubicació del fitxer .desktop que descriu l'accés directe. Aquesta clau només té efecte si la clau object_type és «launcher-object»." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:29 msgid "Action button type" @@ -1423,7 +1424,7 @@ msgid "" "The action type this button represents. Possible values are \"lock\", " "\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only " "relevant if the object_type key is \"action-applet\"." -msgstr "El tipus d'acció que representa este botó. Els valors possibles són «lock», «logout», «run», «search» i «screenshot». Esta clau només té efecte si la clau object_type és «action-applet»." +msgstr "El tipus d'acció que representa aquest botó. Els valors possibles són «lock», «logout», «run», «search» i «screenshot». Aquesta clau només té efecte si la clau object_type és «action-applet»." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:1 msgid "Name to identify panel" @@ -1434,7 +1435,7 @@ msgid "" "This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its " "main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when " "navigating between panels." -msgstr "Este és un nom intel·ligible que podeu utilitzar per a identificar un quadre. La seua tasca principal és servir de títol de la finestra del quadre, cosa útil quan es navega entre quadres." +msgstr "Aquest és un nom intel·ligible que podeu utilitzar per a identificar un quadre. La seua tasca principal és servir de títol de la finestra del quadre, cosa útil quan es navega entre quadres." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:3 msgid "X screen where the panel is displayed" @@ -1444,7 +1445,7 @@ msgstr "La pantalla d'X on es mostra el quadre" msgid "" "With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. " "This key identifies the current screen the panel is displayed on." -msgstr "Amb una configuració amb múltiples pantalles, podeu tindre quadres en cada pantalla individual. Esta clau identifica la pantalla en la que el quadre actual s'està mostrant." +msgstr "Amb una configuració amb múltiples pantalles, podeu tindre quadres en cada pantalla individual. Aquesta clau identifica la pantalla en la qual el quadre actual s'està mostrant." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:5 msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed" @@ -1454,11 +1455,11 @@ msgstr "El monitor Xinerama on es mostra el quadre" msgid "" "In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This " "key identifies the current monitor the panel is displayed on." -msgstr "A una configuració amb Xinerama, podeu tindre quadres a cada monitor individual. Esta clau identifica el monitor actual al qual s'està mostrant el quadre." +msgstr "A una configuració amb Xinerama, podeu tindre quadres en cada monitor individual. Aquesta clau identifica el monitor actual al qual s'està mostrant el quadre." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:7 msgid "Expand to occupy entire screen width" -msgstr "Expandeix per tal que ocupi tota l'amplada de la pantalla" +msgstr "Expandeix per tal que ocupe tota l'amplària de la pantalla" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:8 msgid "" @@ -1466,7 +1467,7 @@ msgid "" "vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge." " If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, " "launchers and buttons on the panel." -msgstr "Si és cert, el quadre ocuparà l'amplada sencera de la pantalla (alçària si és un quadre vertical). En este mode el quadre només es pot posicionar a un costat de la pantalla. Si és fals, el quadre només serà suficientment gran per a encabir-hi les miniaplicacions, llançadors i botons." +msgstr "Si és cert, el quadre ocuparà l'amplària sencera de la pantalla (alçària si és un quadre vertical). En aquest mode el quadre només es pot posicionar a un costat de la pantalla. Si és fals, el quadre només serà suficientment gran per a encabir-hi les miniaplicacions, accessos directes i botons." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:9 msgid "Panel orientation" @@ -1482,7 +1483,7 @@ msgid "" "For example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the" " panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the " "panel." -msgstr "L'orientació del quadre. Els valors possibles són «top», «bottom», «left», «right». En mode expandit, la clau especifica a quin costat de la pantalla està el quadre. En el mode no expandit, la diferència entre «top» i «bottom» és menys important: ambdues indiquen que este és un quadre horitzontal - però tot i així donen una pista útil sobre com s'han de comportar alguns objectes del quadre. Per exemple, en un quadre superior («top») un botó de menú mostrarà el seu menú per sota el quadre, i en un quadre inferior («bottom») mostrarà el menú per damunt del quadre." +msgstr "L'orientació del quadre. Els valors possibles són «top», «bottom», «left», «right». En mode expandit, la clau especifica a quin costat de la pantalla està el quadre. En el mode no expandit, la diferència entre «top» i «bottom» és menys important: ambdues indiquen que aquest és un quadre horitzontal - però tot i així donen una pista útil sobre com s'han de comportar alguns objectes del quadre. Per exemple, en un quadre superior («top») un botó de menú mostrarà el seu menú per davall del quadre, i en un quadre inferior («bottom») mostrarà el menú per damunt del quadre." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:11 msgid "Panel size" @@ -1494,7 +1495,7 @@ msgid "" "determine at runtime a minimum size based on the font size and other " "indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height " "(or width)." -msgstr "L'alçària (amplada per a un quadre vertical) del quadre. El quadre determinarà en execució una mida mínima basada en la mida del tipus de lletra i altres factors. La mida màxima està fixada a un quart de l'alçària (o amplada) de la pantalla." +msgstr "L'alçària (amplària per a un quadre vertical) del quadre. El quadre determinarà en execució una mida mínima basada en la mida del tipus de lletra i altres factors. La mida màxima està fixada a un quart de l'alçària (o amplària) de la pantalla." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:13 msgid "X co-ordinate of panel" @@ -1505,7 +1506,7 @@ msgid "" "The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-" "expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed " "at the screen edge specified by the orientation key." -msgstr "La ubicació del quadre a l'eix x. Este valor només té efecte al mode no expandit. En el mode expandit la clau s'ignora i el quadre es posiciona a un costat de la pantalla indicat per l'orientació." +msgstr "La ubicació del quadre a l'eix x. Aquest valor només té efecte al mode no expandit. En el mode expandit la clau s'ignora i el quadre es posiciona a un costat de la pantalla indicat per l'orientació." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:15 msgid "Y co-ordinate of panel" @@ -1516,7 +1517,7 @@ msgid "" "The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-" "expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed " "at the screen edge specified by the orientation key." -msgstr "La ubicació del quadre a l'eix y. Esta clau només té efecte al mode no expandit. En el mode expandit esta clau s'ignora i el quadre es posiciona a un costat de la pantalla indicat per l'orientació." +msgstr "La ubicació del quadre a l'eix y. Aquesta clau només té efecte al mode no expandit. En el mode expandit aquesta clau s'ignora i el quadre es posiciona a un costat de la pantalla indicat per l'orientació." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:17 msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen" @@ -1530,7 +1531,7 @@ msgid "" "ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode " "this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by " "the orientation key." -msgstr "La ubicació del quadre a l'eix x, començant per l'esquerra de la pantalla. Si s'estableix a -1, se n'ignorarà el valor, i s'emprarà el de la clau x. Si el valor és més gran de 0, s'ignorarà el valor de la clau x. Este valor només té efecte al mode no expandit. En el mode expandit la clau s'ignorarà i el quadre es posiciona a un costat de la pantalla indicat per la clau d'orientació." +msgstr "La ubicació del quadre a l'eix x, començant per l'esquerra de la pantalla. Si s'estableix a -1, se n'ignorarà el valor, i s'utilitzarà el de la clau x. Si el valor és més gran de 0, s'ignorarà el valor de la clau x. Aquest valor només té efecte al mode no expandit. En el mode expandit la clau s'ignorarà i el quadre es posiciona a un costat de la pantalla indicat per la clau d'orientació." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:19 msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen" @@ -1544,7 +1545,7 @@ msgid "" "ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode " "this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by " "the orientation key." -msgstr "La ubicació del quadre a l'eix y, començant per la part inferior de la pantalla. Si s'estableix a -1, se n'ignorarà el valor i es farà servir el de la clau y. Si s'estableix a un valor més gran de 0, s'ignorarà el valor de la clau y. Esta clau només té efecte al mode no expandit. En el mode expandit esta clau s'ignora i el quadre es posiciona a un costat de la pantalla indicat per la clau d'orientació." +msgstr "La ubicació del quadre a l'eix y, començant per la part inferior de la pantalla. Si s'estableix a -1, se n'ignorarà el valor i es farà servir el de la clau y. Si s'estableix a un valor més gran de 0, s'ignorarà el valor de la clau y. Aquesta clau només té efecte al mode no expandit. En el mode expandit aquesta clau s'ignora i el quadre es posiciona a un costat de la pantalla indicat per la clau d'orientació." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:21 msgid "Center panel on x-axis" @@ -1556,7 +1557,7 @@ msgid "" "center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain " "at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x " "and x_right keys specify the location of the panel." -msgstr "Si és cert, s'ignoraran les claus x i x_right, i el quadre es posiciona al centre de l'eix x de la pantalla. Si el quadre es canvia de mida es mantindrà en esta posició, és a dir, el quadre creixerà per tots dos costats. Si és fals, les claus x i x_right determinaran la ubicació del quadre." +msgstr "Si és cert, s'ignoraran les claus x i x_right, i el quadre es posiciona al centre de l'eix x de la pantalla. Si el quadre es canvia de mida es mantindrà en aquesta posició, és a dir, el quadre creixerà per tots dos costats. Si és fals, les claus x i x_right determinaran la ubicació del quadre." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:23 msgid "Center panel on y-axis" @@ -1568,7 +1569,7 @@ msgid "" "center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain " "at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y " "and y_bottom keys specify the location of the panel." -msgstr "Si és cert, s'ignoraran les claus y i y_bottom, i el quadre es posiciona al centre de l'eix y de la pantalla. Si el quadre es canvia de mida es mantindrà en esta posició, és a dir, el quadre creixerà per tots dos costats. Si és fals, les claus y i y_bottom determinaran la ubicació del quadre." +msgstr "Si és cert, s'ignoraran les claus y i y_bottom, i el quadre es posiciona al centre de l'eix y de la pantalla. Si el quadre es canvia de mida es mantindrà en aquesta posició, és a dir, el quadre creixerà per tots dos costats. Si és fals, les claus y i y_bottom determinaran la ubicació del quadre." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:25 msgid "Automatically hide panel into corner" @@ -1579,13 +1580,13 @@ msgid "" "If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when " "the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again " "will cause the panel to re-appear." -msgstr "Si és cert, quan el punter abandona l'àrea del quadre s'oculta automàticament a un costat de la pantalla. Moure el punter a aquell costat farà que el quadre reaparegui." +msgstr "Si és cert, quan el punter abandona l'àrea del quadre s'oculta automàticament a un costat de la pantalla. Moure el punter a aquell costat farà que el quadre reaparega." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:28 msgid "" "If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than " "happening instantly." -msgstr "Si és cert, s'animarà en ocultar i en tornar a mostrar este quadre, en comptes que es faça instantàniament." +msgstr "Si és cert, s'animarà en ocultar i en tornar a mostrar aquest quadre, en comptes que es faça instantàniament." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:29 msgid "Enable hide buttons" @@ -1605,7 +1606,7 @@ msgstr "Habilita fletxes als botons d'ocultació" msgid "" "If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only " "relevant if the enable_buttons key is true." -msgstr "Si és cert, es mostraran fletxes als botons d'ocultació. Esta clau només té efecte si enable_buttons és certa." +msgstr "Si és cert, es mostraran fletxes als botons d'ocultació. Aquesta clau només té efecte si enable_buttons és certa." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:33 msgid "Panel autohide delay" @@ -1616,18 +1617,18 @@ msgid "" "Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the " "panel area before the panel is automatically hidden. This key is only " "relevant if the auto_hide key is true." -msgstr "Especifica el nombre de mil·lisegons de retard entre que el punter ix de l'àrea del quadre i el quadre s'oculta. Esta configuració només té efecte si la clau auto_hide és certa." +msgstr "Especifica el nombre de mil·lisegons de retard entre el moment en què el punter ix de l'àrea del quadre i el quadre s'oculta. Aquesta configuració només té efecte si la clau auto_hide és certa." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:35 msgid "Panel autounhide delay" -msgstr "Retard per tornar a mostrar" +msgstr "Retard per a tornar a mostrar" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:36 msgid "" "Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the " "panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only " "relevant if the auto_hide key is true." -msgstr "Especifica el nombre de mil·lisegons de retard entre que el punter entra dins de l'àrea del quadre i el quadre es torna a mostrar. Esta configuració només té efecte si la clau auto_hide és certa." +msgstr "Especifica el nombre de mil·lisegons de retard entre el moment en què el punter entra dins de l'àrea del quadre i el quadre es torna a mostrar. Aquesta configuració només té efecte si la clau auto_hide és certa." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:37 msgid "Visible pixels when hidden" @@ -1638,7 +1639,7 @@ msgid "" "Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically " "hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is " "true." -msgstr "Especifica el nombre de píxels visibles quan el quadre s'oculta automàticament a un costat. Esta configuració només té efecte si la clau auto_hide és certa." +msgstr "Especifica el nombre de píxels visibles quan el quadre s'oculta automàticament a un costat. Aquesta configuració només té efecte si la clau auto_hide és certa." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:39 msgid "Animation speed" @@ -1649,7 +1650,7 @@ msgid "" "The speed in which panel animations should occur. Possible values are " "\"slow\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the " "enable_animations key is true." -msgstr "La velocitat de les animacions. Hi ha tres valors possibles; «slow», «medium» i «fast». Esta clau només té efecte si la clau enable_animations és certa." +msgstr "La velocitat de les animacions. Hi ha tres valors possibles: «slow», «medium» i «fast». Aquesta clau només té efecte si la clau enable_animations és certa." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:41 msgid "Background type" @@ -1661,15 +1662,15 @@ msgid "" "\"none\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the " "color key will be used as background color or \"image\" - the image " "specified by the image key will be used as background." -msgstr "" +msgstr "Quin tipus de fons s'ha d'utilitzar per a aquest tauler. Els valors possibles són: «none» - s'utilitzarà l'estri de fons predeterminat de GTK+, «color» - s'utilitzarà la configuració de color com a color de fons, o «image» - s'utilitzarà la imatge especificada amb la clau de la imatge com a fons." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:43 msgid "Background color" -msgstr "Color del fons" +msgstr "Color de fons" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:44 msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format." -msgstr "Especifica el color del fons del quadre en format #RGB." +msgstr "Especifica el color de fons del quadre en format #RGB." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:45 msgid "Background color opacity" @@ -1680,7 +1681,7 @@ msgid "" "Specifies the opacity of the background color format. If the color is not " "completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited" " onto the desktop background image." -msgstr "Especifica l'opacitat del format de color del fons. Si el color no és completament opac (un valor menor que 65535), el color es compondrà damunt de la imatge de fons de l'escriptori." +msgstr "Especifica l'opacitat del format de color de fons. Si el color no és completament opac (un valor menor que 65535), el color es compondrà damunt de la imatge de fons de l'escriptori." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:47 msgid "Background image" @@ -1691,7 +1692,7 @@ msgid "" "Specifies the file to be used for the background image. If the image " "contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background " "image." -msgstr "Especifica el fitxer a utilitzar per a la imatge de fons. Si la imatge conté un canal alfa es compondrà damunt de la imatge de fons de l'escriptori." +msgstr "Especifica el fitxer que s'ha d'utilitzar per a la imatge de fons. Si la imatge conté un canal alfa es compondrà damunt de la imatge de fons de l'escriptori." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:49 msgid "Fit image to panel" @@ -1701,7 +1702,7 @@ msgstr "Ajusta la imatge al quadre" msgid "" "If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) " "to the panel height (if horizontal)." -msgstr "Si és cert, la imatge s'ajustarà (mantenint la relació de l'aspecte de la imatge) a l'alçària del quadre (si és horitzontal)." +msgstr "Si és cert, la imatge s'ajustarà (mantenint la relació d'aspecte de la imatge) a l'alçària del quadre (si és horitzontal)." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:51 msgid "Stretch image to panel" @@ -1721,7 +1722,7 @@ msgstr "Gira la imatge als quadres verticals" msgid "" "If true, the background image will be rotated when the panel is oriented " "vertically." -msgstr "Si és cert, la imatge de fons es rotarà si el quadre s'orienta verticalment." +msgstr "Si és cert, la imatge de fons es girarà si el quadre s'orienta verticalment." #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:165 #, c-format @@ -1741,22 +1742,22 @@ msgstr "S'està iniciant %s" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1098 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" -msgstr "L'aplicació no admet documents a la línia d'ordes" +msgstr "L'aplicació no admet documents a la línia d'ordres" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1166 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" -msgstr "No es reconeix l'opció de llançament: %d" +msgstr "No es reconeix l'opció d'execució: %d" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1365 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" -msgstr "No es poden especificar URI de document a una entrada d'escriptori «Type=Link»" +msgstr "No es poden especificar URI de document en una entrada d'escriptori «Type=Link»" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1386 #, c-format msgid "Not a launchable item" -msgstr "No és un element que es puga llançar" +msgstr "No és un element que es puga executar" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:226 msgid "Disable connection to session manager" @@ -1764,7 +1765,7 @@ msgstr "Inhabilita la connexió amb el gestor de sessions" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:229 msgid "Specify file containing saved configuration" -msgstr "Especifiqueu el fitxer que conté la configuració alçada" +msgstr "Especifiqueu el fitxer que conté la configuració guardada" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:229 msgid "FILE" @@ -1808,7 +1809,7 @@ msgstr "No s'ha pogut executar «%s»" #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-launch.c:48 ../mate-panel/launcher.c:160 msgid "Could not launch application" -msgstr "No s'ha pogut llançar l'aplicació" +msgstr "No s'ha pogut executar l'aplicació" #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:44 #, c-format @@ -1833,7 +1834,7 @@ msgstr "_Mou" #: ../mate-panel/applet.c:550 ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:152 msgid "Loc_k To Panel" -msgstr "B_loca al quadre" +msgstr "B_loqueja al quadre" #: ../mate-panel/applet.c:1378 msgid "Cannot find an empty spot" @@ -1869,7 +1870,7 @@ msgstr "- Edita els fitxers .desktop" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:144 #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:198 ../mate-panel/launcher.c:888 msgid "Create Launcher" -msgstr "Crea un llançador" +msgstr "Crea un accés directe" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:169 #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:192 @@ -1878,7 +1879,7 @@ msgstr "Propietats del directori" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:175 ../mate-panel/launcher.c:726 msgid "Launcher Properties" -msgstr "Propietats del llançador" +msgstr "Propietats de l'accés directe" #: ../mate-panel/mate-panel.desktop.in.in.h:1 ../mate-panel/main.c:138 msgid "Panel" @@ -1888,11 +1889,11 @@ msgstr "Quadre" msgid "" "Launch other applications and provide various utilities to manage windows, " "show the time, etc." -msgstr "Llanceu altres aplicacions i proporcioneu diverses utilitats per a gestionar finestres, mostrar l'hora, etc." +msgstr "Executeu altres aplicacions i proporcioneu diverses utilitats per a gestionar finestres, mostrar l'hora, etc." #: ../mate-panel/launcher.c:117 msgid "Could not show this URL" -msgstr "No s'ha pogut mostrar este URL" +msgstr "No s'ha pogut mostrar aquest URL" #: ../mate-panel/launcher.c:118 msgid "No URL was specified." @@ -1905,27 +1906,27 @@ msgstr "No s'ha pogut utilitzar l'element deixat anar" #: ../mate-panel/launcher.c:422 #, c-format msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n" -msgstr "No s'ha proporcionat cap URI per al fitxer d'escriptori del llançador del quadre\n" +msgstr "No s'ha proporcionat cap URI per al fitxer d'escriptori de ñ'accés directe del quadre\n" #: ../mate-panel/launcher.c:461 #, c-format msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n" -msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'escriptori %s per al llançador del quadre%s%s\n" +msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'escriptori %s per a l'accés directe del quadre%s%s\n" #: ../mate-panel/launcher.c:792 msgid "_Launch" -msgstr "_Llança" +msgstr "_Executa" #: ../mate-panel/launcher.c:831 #, c-format msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n" -msgstr "La clau %s no està establerta, no es pot carregar el llançador\n" +msgstr "La clau %s no està establerta, no es pot carregar l'accés directe\n" #: ../mate-panel/launcher.c:957 ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1433 #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1467 #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1498 msgid "Could not save launcher" -msgstr "No s'ha pogut alçar el llançador" +msgstr "No s'ha pogut guardar l'accés directe" #: ../mate-panel/main.c:49 msgid "Replace a currently running panel" @@ -1934,25 +1935,25 @@ msgstr "Reemplaça un quadre que ja s'està executant" #. this feature was request in #mate irc channel #: ../mate-panel/main.c:51 msgid "Reset the panel configuration to default" -msgstr "" +msgstr "Restableix la configuració del tauler als valors predeterminats" #. open run dialog #: ../mate-panel/main.c:53 msgid "Execute the run dialog" -msgstr "" +msgstr "Executa el diàleg d'execució" #. default panels layout #: ../mate-panel/main.c:55 msgid "Set the default panel layout" -msgstr "" +msgstr "Estableix el disseny de tauler per defecte" #: ../mate-panel/menu.c:531 msgid "Add this launcher to _panel" -msgstr "Afig este llançador al _quadre" +msgstr "Afig aquest accés directe al _quadre" #: ../mate-panel/menu.c:538 msgid "Add this launcher to _desktop" -msgstr "Afig este llançador a l'_escriptori" +msgstr "Afig aquest accés directe a l'_escriptori" #: ../mate-panel/menu.c:550 msgid "_Entire menu" @@ -1960,11 +1961,11 @@ msgstr "_El menú sencer" #: ../mate-panel/menu.c:555 msgid "Add this as _drawer to panel" -msgstr "Afig això com a un calai_x al quadre" +msgstr "Afig això com un calai_x al quadre" #: ../mate-panel/menu.c:562 msgid "Add this as _menu to panel" -msgstr "Afig això com a un _menú al quadre" +msgstr "Afig això com un _menú al quadre" #: ../mate-panel/nothing.cP:611 #, c-format @@ -1982,7 +1983,7 @@ msgstr "%1$s %2$s %3$s" #: ../mate-panel/nothing.cP:619 msgid "Press 'q' to quit" -msgstr "Premeu «q» per eixir" +msgstr "Premeu «q» per a eixir" #: ../mate-panel/nothing.cP:624 msgid "Paused" @@ -1997,7 +1998,7 @@ msgstr "%1$s\t%2$s" #: ../mate-panel/nothing.cP:628 msgid "Press 'p' to unpause" -msgstr "Premeu «p» per continuar" +msgstr "Premeu «p» per a continuar" #: ../mate-panel/nothing.cP:634 #, c-format @@ -2006,11 +2007,11 @@ msgstr "Nivell: %s, Vides: %s" #: ../mate-panel/nothing.cP:639 msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit" -msgstr "Dreta/esquerra per a moure, espai per a disparar, «p» per a fer una pausa, i «q» per eixir" +msgstr "Dreta/esquerra per a moure, espai per a disparar, «p» per a fer una pausa, i «q» per a eixir" #: ../mate-panel/nothing.cP:1387 msgid "Killer GEGLs from Outer Space" -msgstr "Assassí de GEGLs de l'espai exterior" +msgstr "Assassí de GEGL de l'espai exterior" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:180 msgid "_Activate Screensaver" @@ -2018,7 +2019,7 @@ msgstr "_Activa el protector de pantalla" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:186 msgid "_Lock Screen" -msgstr "B_loca la pantalla" +msgstr "B_loqueja la pantalla" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:314 msgid "Could not connect to server" @@ -2026,7 +2027,7 @@ msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:345 msgid "Lock Screen" -msgstr "Bloca la pantalla" +msgstr "Bloqueja la pantalla" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:346 msgid "Protect your computer from unauthorized use" @@ -2041,7 +2042,7 @@ msgstr "Ix..." #: ../mate-panel/panel-action-button.c:361 msgid "Log out of this session to log in as a different user" -msgstr "Ix d'esta sessió per a entrar com a un usuari diferent" +msgstr "Ix d'aquesta sessió per a entrar com un usuari diferent" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:370 msgid "Run Application..." @@ -2049,24 +2050,24 @@ msgstr "Executa una aplicació..." #: ../mate-panel/panel-action-button.c:371 msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list" -msgstr "Executeu una aplicació introduint una orde, o escollint-ne una d'una llista" +msgstr "Executeu una aplicació introduint una ordre, o escollint-ne una d'una llista" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:380 msgid "Search for Files..." -msgstr "Cerca fitxers..." +msgstr "Busca fitxers..." #: ../mate-panel/panel-action-button.c:381 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" -msgstr "Localitzeu documents i carpetes pel seu nom o contingut en este ordinador" +msgstr "Localitzeu documents i carpetes pel seu nom o contingut en aquest ordinador" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:389 #: ../mate-panel/panel-force-quit.c:270 msgid "Force Quit" -msgstr "Força l'eixida" +msgstr "Imposa l'eixida" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:390 msgid "Force a misbehaving application to quit" -msgstr "Força l'eixida d'una aplicació que no es comporta correctament" +msgstr "Imposa l'eixida d'una aplicació que no es comporta correctament" #. FIXME icon #: ../mate-panel/panel-action-button.c:399 @@ -2079,27 +2080,27 @@ msgstr "Connecta't a un servidor remot o a un disc compartit" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:408 msgid "Shut Down..." -msgstr "Atura..." +msgstr "Para..." #: ../mate-panel/panel-action-button.c:409 msgid "Shut down the computer" -msgstr "Atura l'ordinador" +msgstr "Para l'ordinador" #: ../mate-panel/panel-addto.c:116 msgid "Custom Application Launcher" -msgstr "Llançador d'aplicació personalitzat" +msgstr "Accés directe d'aplicació personalitzat" #: ../mate-panel/panel-addto.c:117 msgid "Create a new launcher" -msgstr "Crea un llançador nou" +msgstr "Crea un accés directe nou" #: ../mate-panel/panel-addto.c:127 msgid "Application Launcher..." -msgstr "Llançador d'aplicació..." +msgstr "Accés directe d'aplicació..." #: ../mate-panel/panel-addto.c:128 msgid "Copy a launcher from the applications menu" -msgstr "Copia un llançador del menú d'aplicacions" +msgstr "Copia un accés directe del menú d'aplicacions" #: ../mate-panel/panel-addto.c:142 ../mate-panel/panel-menu-button.c:1098 msgid "Main Menu" @@ -2136,7 +2137,7 @@ msgstr "(buit)" #: ../mate-panel/panel-addto.c:988 #, c-format msgid "Find an _item to add to \"%s\":" -msgstr "Cerca un _element a afegir a «%s»:" +msgstr "Busca un _element per afegir a «%s»:" #: ../mate-panel/panel-addto.c:992 #, c-format @@ -2145,7 +2146,7 @@ msgstr "Afig al calaix" #: ../mate-panel/panel-addto.c:994 msgid "Find an _item to add to the drawer:" -msgstr "Cerca un _element a afegir al calaix:" +msgstr "Busca un _element per afegir al calaix:" #: ../mate-panel/panel-addto.c:996 #, c-format @@ -2154,7 +2155,7 @@ msgstr "Afig al quadre" #: ../mate-panel/panel-addto.c:998 msgid "Find an _item to add to the panel:" -msgstr "Cerca un _element a afegir al quadre:" +msgstr "Busca un _element per afegir al quadre:" #: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:905 #, c-format @@ -2173,7 +2174,7 @@ msgstr "Si torneu a carregar un objecte del quadre, s'hi afegirà automàticamen #: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:921 msgid "D_elete" -msgstr "" +msgstr "Suprim_eix" #: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:922 #: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:927 @@ -2206,7 +2207,7 @@ msgstr "El quadre del MATE" msgid "" "This program is responsible for launching other applications and provides " "useful utilities." -msgstr "Este programa s'encarrega de llançar altres aplicacions, i proporciona utilitats diverses." +msgstr "Aquest programa s'encarrega d'executar altres aplicacions, i proporciona utilitats diverses." #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:143 msgid "About the MATE Panel" @@ -2214,7 +2215,7 @@ msgstr "Quant al quadre del MATE" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:177 msgid "Cannot delete this panel" -msgstr "No es pot suprimir este quadre" +msgstr "No es pot suprimir aquest quadre" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:178 msgid "You must always have at least one panel." @@ -2226,7 +2227,7 @@ msgstr "_Afig al quadre..." #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:232 msgid "_Delete This Panel" -msgstr "_Suprimeix este quadre" +msgstr "_Suprimeix aquest quadre" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:247 msgid "_New Panel" @@ -2278,7 +2279,7 @@ msgstr "Seleccioneu un fitxer..." #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1253 #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1262 msgid "Comm_and:" -msgstr "_Orde:" +msgstr "_Ordre:" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1271 msgid "_Location:" @@ -2286,11 +2287,11 @@ msgstr "_Ubicació:" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1434 msgid "The name of the launcher is not set." -msgstr "El llançador no té nom." +msgstr "L'accés directe no té nom." #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1438 msgid "Could not save directory properties" -msgstr "No s'han pogut alçar les propietats del directori" +msgstr "No s'han pogut guardar les propietats del directori" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1439 msgid "The name of the directory is not set." @@ -2298,11 +2299,11 @@ msgstr "No s'ha establit el nom del directori." #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1455 msgid "The command of the launcher is not set." -msgstr "El llançador no té cap orde establerta." +msgstr "L'accés directe no té cap ordre establerta." #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1458 msgid "The location of the launcher is not set." -msgstr "El llançador no té cap ubicació establerta." +msgstr "L'accés directe no té cap ubicació establerta." #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1535 msgid "Could not display help document" @@ -2311,17 +2312,17 @@ msgstr "No s'ha pogut mostrar el document d'ajuda" #: ../mate-panel/panel-force-quit.c:88 msgid "" "Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>." -msgstr "Feu clic a una finestra per a forçar l'eixida de l'aplicació. Per cancel·lar, premeu <ESC>." +msgstr "Feu clic en una finestra per a imposar l'eixida de l'aplicació. Per a cancel·lar, premeu <ESC>." #: ../mate-panel/panel-force-quit.c:253 msgid "Force this application to exit?" -msgstr "Voleu forçar l'eixida d'esta aplicació?" +msgstr "Voleu imposar l'eixida d'aquesta aplicació?" #: ../mate-panel/panel-force-quit.c:256 msgid "" "If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open " "documents in it might get lost." -msgstr "Si forceu que isca una aplicació, es poden perdre els canvis sense alçar dels documents oberts." +msgstr "Si imposau que isca una aplicació, es poden perdre els canvis sense guardar dels documents oberts." #: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:99 msgid "Browse and run installed applications" @@ -2375,7 +2376,7 @@ msgstr "Muntatge %s" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:918 msgid "Removable Media" -msgstr "Medis extraïbles" +msgstr "Suports extraïbles" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1005 msgid "Network Places" @@ -2399,20 +2400,20 @@ msgstr "Obriu el contingut del vostre escriptori en una carpeta" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1080 msgid "Computer" -msgstr "" +msgstr "Ordinador" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1085 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" -msgstr "" +msgstr "Navegueu per tots els discs i carpetes, locals o remots, que es poden accedir des d'aquest ordinador" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1098 msgid "Network" -msgstr "" +msgstr "Xarxa" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1099 msgid "Browse bookmarked and local network locations" -msgstr "" +msgstr "Navegueu pels marcadors i les ubicacions de la xarxa local" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1498 msgid "Places" @@ -2445,14 +2446,14 @@ msgstr "Ix %s..." #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1627 #, c-format msgid "Log out %s of this session to log in as a different user" -msgstr "Fes eixir %s d'esta sessió per a entrar amb un usuari diferent" +msgstr "Fes eixir %s d'aquesta sessió per a entrar amb un usuari diferent" #: ../mate-panel/panel-profile.c:1170 #, c-format msgid "" "Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently " "available. Not loading this panel." -msgstr "El quadre «%s» està establit per a mostrar-se a la pantalla %d que no està actualment disponible. No es carrega este quadre." +msgstr "El quadre «%s» està establit per a mostrar-se a la pantalla %d que no està actualment disponible. No es carrega aquest quadre." #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:123 #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:58 @@ -2500,7 +2501,7 @@ msgstr "Propietats del quadre" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:2 #: ../mate-panel/panel-properties-dialog-gtk3.ui.h:2 msgid "Some of these properties are locked down" -msgstr "Algunes d'estes propietats estan blocades" +msgstr "Algunes d'aquestes propietats estan bloquejades" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:3 #: ../mate-panel/panel-properties-dialog-gtk3.ui.h:3 @@ -2659,7 +2660,7 @@ msgstr "Voleu netejar tots els elements de la llista de documents recents?" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:404 #, c-format msgid "Could not run command '%s'" -msgstr "No s'ha pogut executar l'orde «%s»" +msgstr "No s'ha pogut executar l'ordre «%s»" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:462 #, c-format @@ -2668,21 +2669,21 @@ msgstr "No s'ha pogut convertir «%s» d'UTF-8" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1209 msgid "Choose a file to append to the command..." -msgstr "Seleccioneu un fitxer a afegir a l'orde..." +msgstr "Seleccioneu un fitxer per afegir a l'ordre..." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1587 ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:9 msgid "Select an application to view its description." -msgstr "Seleccioneu una aplicació per a veure'n la seua descripció." +msgstr "Seleccioneu una aplicació per a veure'n la descripció." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1625 #, c-format msgid "Will run command: '%s'" -msgstr "S'executarà l'orde: «%s»" +msgstr "S'executarà l'ordre: «%s»" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1658 #, c-format msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n" -msgstr "L'URI deixat al diàleg d'execució té un format (%d) o mida (%d) errònies\n" +msgstr "L'URI deixat al diàleg d'execució té un format (%d) o mida (%d) erronis\n" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1998 msgid "Could not display run dialog" @@ -2694,11 +2695,11 @@ msgstr "Executa una aplicació" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:2 msgid "Command icon" -msgstr "Icona de l'orde" +msgstr "Icona de l'ordre" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:3 msgid "The icon of the command to be run." -msgstr "La icona de l'orde que s'executarà." +msgstr "La icona de l'ordre que s'executarà." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:4 msgid "Run in _terminal" @@ -2706,7 +2707,7 @@ msgstr "Executa en un _terminal" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:5 msgid "Select this box to run the command in a terminal window." -msgstr "Seleccioneu esta caixa per a executar l'orde en una finestra de terminal." +msgstr "Seleccioneu aquesta caixa per a executar l'ordre en una finestra de terminal." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:6 msgid "Run with _file..." @@ -2716,7 +2717,7 @@ msgstr "Executa amb un _fitxer..." msgid "" "Click this button to browse for a file whose name to append to the command " "string." -msgstr "Feu clic en este botó per a cercar un fitxer el nom del qual s'afegirà a la cadena de l'orde." +msgstr "Feu clic en aquest botó per a buscar un fitxer el nom del qual s'afegirà a la cadena de l'ordre." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:8 msgid "List of known applications" @@ -2734,11 +2735,11 @@ msgstr "_Executa" msgid "" "Click this button to run the selected application or the command in the " "command entry field." -msgstr "Feu clic en este botó per a executar l'aplicació seleccionada o l'orde al camp d'entrada d'ordes." +msgstr "Feu clic en aquest botó per a executar l'aplicació seleccionada o l'ordre al camp d'entrada d'ordres." #: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:98 msgid "_Force quit" -msgstr "_Força'n l'eixida" +msgstr "Imposa'n l'eixida" #: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:99 msgid "C_lear" @@ -2750,12 +2751,12 @@ msgstr "N_o suprimisques" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:39 msgid "Specify an applet IID to load" -msgstr "Especifica un ID de la miniaplicació a carregar" +msgstr "Especifica un ID de la miniaplicació per carregar" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:40 msgid "" "Specify a gsettings path in which the applet preferences should be stored" -msgstr "" +msgstr "Especifica una ubicació gsettings on s'han de guardar les preferències de la miniaplicació" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:41 msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)" @@ -2769,17 +2770,17 @@ msgstr "Especifica l'orientació inicial de la miniaplicació (superior, inferio #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:66 msgctxt "Size" msgid "XX Small" -msgstr "Extra petita" +msgstr "Extra xicoteta" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:67 msgctxt "Size" msgid "X Small" -msgstr "Molt petita" +msgstr "Molt xicoteta" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:68 msgctxt "Size" msgid "Small" -msgstr "Petita" +msgstr "Xicoteta" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:69 msgctxt "Size" @@ -2817,7 +2818,7 @@ msgstr "Mini_aplicació:" #: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:6 msgid "_Prefs Path:" -msgstr "" +msgstr "Ubicació de les _preferències:" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1248 msgid "Hide Panel" @@ -2915,7 +2916,7 @@ msgstr "Sistema de fitxers" #: ../mate-panel/panel-util.c:1068 msgid "Search" -msgstr "Cerca" +msgstr "Busca" #. Translators: the first string is the name of a gvfs #. * method, and the second string is a path. For @@ -2929,11 +2930,11 @@ msgstr "%1$s: %2$s" #: ../mate-panel/panel.c:499 #, c-format msgid "Open URL: %s" -msgstr "Obri URL: %s" +msgstr "Obri l'URL: %s" #: ../mate-panel/panel.c:1349 msgid "Delete this drawer?" -msgstr "Voleu suprimir este calaix?" +msgstr "Voleu suprimir aquest calaix?" #: ../mate-panel/panel.c:1350 msgid "" @@ -2943,7 +2944,7 @@ msgstr "Quan se suprimeix un calaix, el calaix i la seua\nconfiguració es perde #: ../mate-panel/panel.c:1353 msgid "Delete this panel?" -msgstr "Voleu suprimir este quadre?" +msgstr "Voleu suprimir aquest quadre?" #: ../mate-panel/panel.c:1354 msgid "" |