diff options
Diffstat (limited to 'po/cy.po')
-rw-r--r-- | po/cy.po | 3750 |
1 files changed, 3750 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/cy.po b/po/cy.po new file mode 100644 index 00000000..93996b93 --- /dev/null +++ b/po/cy.po @@ -0,0 +1,3750 @@ +# mate-panel yn Gymraeg. +# This file is distributed under the same license as the mate-panel package. +# www.gyfieithu.co.uk <[email protected]>, 2003. +# Dafydd Harries <[email protected]>, 2003 2004. +# Dafydd Tomos <[email protected]>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: mate-panel\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2006-02-25 12:46+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-22 21:10-0000\n" +"Last-Translator: Rhys Jones <[email protected]>\n" +"Language-Team: Welsh <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#: ../applets/clock/MATE_ClockApplet.xml.h:1 +msgid "Ad_just Date & Time" +msgstr "Newid y Dyddiad a'r Amser" + +#: ../applets/clock/MATE_ClockApplet.xml.h:2 +msgid "Copy _Date" +msgstr "Copïo'r _Dyddiad" + +#: ../applets/clock/MATE_ClockApplet.xml.h:3 +msgid "Copy _Time" +msgstr "Copïo'r _Amser" + +#: ../applets/clock/MATE_ClockApplet.xml.h:4 +#: ../applets/fish/MATE_FishApplet.xml.h:1 +#: ../applets/notification_area/MATE_NotificationAreaApplet.xml.h:1 +#: ../applets/wncklet/MATE_ShowDesktopApplet.xml.h:1 +#: ../applets/wncklet/MATE_WindowListApplet.xml.h:1 +#: ../applets/wncklet/MATE_WindowMenuApplet.xml.h:1 +#: ../applets/wncklet/MATE_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:1 +msgid "_About" +msgstr "_Ynghylch" + +#: ../applets/clock/MATE_ClockApplet.xml.h:5 +#: ../applets/fish/MATE_FishApplet.xml.h:2 +#: ../applets/notification_area/MATE_NotificationAreaApplet.xml.h:2 +#: ../applets/wncklet/MATE_ShowDesktopApplet.xml.h:2 +#: ../applets/wncklet/MATE_WindowListApplet.xml.h:2 +#: ../applets/wncklet/MATE_WindowMenuApplet.xml.h:2 +#: ../applets/wncklet/MATE_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:2 +#: ../mate-panel/drawer.c:600 ../mate-panel/panel-action-button.c:745 +#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:322 ../mate-panel/panel-menu-bar.c:404 +#: ../mate-panel/panel-menu-button.c:685 +msgid "_Help" +msgstr "_Cymorth" + +#: ../applets/clock/MATE_ClockApplet.xml.h:6 +#: ../applets/fish/MATE_FishApplet.xml.h:3 +#: ../applets/wncklet/MATE_WindowListApplet.xml.h:3 +#: ../applets/wncklet/MATE_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:3 +msgid "_Preferences" +msgstr "_Hoffterau" + +#: ../applets/clock/MATE_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:1 +#: ../applets/clock/clock.c:2737 +msgid "Clock" +msgstr "Cloc" + +#: ../applets/clock/MATE_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:2 +msgid "Clock Applet Factory" +msgstr "Ffatri Rhaglenigion Cloc" + +#: ../applets/clock/MATE_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:3 +msgid "Factory for creating clock applets." +msgstr "Ffatri creu rhai Rhaglenigion cloc." + +#: ../applets/clock/MATE_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:4 +msgid "Get the current time and date" +msgstr "Cyrchu'r dyddiad ac amser cyfredol" + +#: ../applets/clock/clock.c:311 +msgid "%l:%M:%S %p" +msgstr "%I:%M:%S %p" + +#: ../applets/clock/clock.c:311 ../applets/clock/clock.c:632 +msgid "%l:%M %p" +msgstr "%l:%M %p" + +#: ../applets/clock/clock.c:313 ../applets/clock/clock.c:1778 +msgid "%H:%M:%S" +msgstr "%H:%M:%S" + +#: ../applets/clock/clock.c:313 ../applets/clock/clock.c:634 +#: ../applets/clock/clock.c:1780 +msgid "%H:%M" +msgstr "%H:%M" + +# translators: replace %e with %d if, when the day of the +# * month as a decimal number is a single digit, it +# * should begin with a 0 in your locale (e.g. "May +# * 01" instead of "May 1"). +#. translators: replace %e with %d if, when the day of the +#. * month as a decimal number is a single digit, it +#. * should begin with a 0 in your locale (e.g. "May +#. * 01" instead of "May 1"). +#. +#: ../applets/clock/clock.c:324 +msgid "%a %b %e" +msgstr "%a %b %e" + +# translators: reverse the order of these arguments +# * if the time should come before the +# * date on a clock in your locale. +#. translators: reverse the order of these arguments +#. * if the time should come before the +#. * date on a clock in your locale. +#. +#: ../applets/clock/clock.c:331 +#, c-format +msgid "" +"%1$s\n" +"%2$s" +msgstr "" +"%1$s\n" +"%2$s" + +# translators: reverse the order of these arguments +# * if the time should come before the +# * date on a clock in your locale. +#. translators: reverse the order of these arguments +#. * if the time should come before the +#. * date on a clock in your locale. +#. +#: ../applets/clock/clock.c:338 +#, c-format +msgid "%1$s, %2$s" +msgstr "%1$s, %2$s" + +#. Show date in tooltip +#: ../applets/clock/clock.c:419 +msgid "%A %B %d" +msgstr "%A %B %d" + +#: ../applets/clock/clock.c:431 +msgid "Click to view your appointments and tasks" +msgstr "Gwasgwch i weld eich apwyntiadau a thasgau" + +#: ../applets/clock/clock.c:433 +msgid "Click to view month calendar" +msgstr "Gwasgwch i weld calendr mis" + +# translators: replace %e with %d if, when the day of the +# * month as a decimal number is a single digit, it +# * should begin with a 0 in your locale (e.g. "May +# * 01" instead of "May 1"). +#. Translators: If the event did not start on the current day +#. we will display the start date in the most abbreviated way possible. +#: ../applets/clock/clock.c:639 +msgid "%b %d" +msgstr "%b %e" + +#: ../applets/clock/clock.c:986 +msgid "Tasks" +msgstr "Tasgau" + +#: ../applets/clock/clock.c:1136 +msgid "All Day" +msgstr "Drwy'r Dydd" + +#: ../applets/clock/clock.c:1175 +msgid "Appointments" +msgstr "Apwyntiadau" + +#: ../applets/clock/clock.c:1407 +msgid "Calendar" +msgstr "Calendr" + +#: ../applets/clock/clock.c:1696 +msgid "Computer Clock" +msgstr "Cloc Cyfrifiadur" + +#: ../applets/clock/clock.c:1773 +msgid "%I:%M:%S %p" +msgstr "%I:%M:%S %p" + +#: ../applets/clock/clock.c:1775 +msgid "%I:%M %p" +msgstr "%I:%M %p" + +#: ../applets/clock/clock.c:1817 +msgid "%A, %B %d %Y" +msgstr "%A, %B %d %Y" + +#: ../applets/clock/clock.c:1874 +#, c-format +msgid "Failed to launch time configuration tool: %s" +msgstr "Methu lansio'r offeryn cyflunio’r amser: %s" + +#: ../applets/clock/clock.c:1910 +msgid "" +"Failed to locate a program for configuring the date and time. Perhaps none " +"is installed?" +msgstr "" +"Methu canfod rhaglen er mwyn cyflunio’r dyddiad a'r amser. Efallai nad oes " +"un wedi ei osod?" + +#: ../applets/clock/clock.c:2388 +msgid "Custom format" +msgstr "Fformat addasedig" + +#: ../applets/clock/clock.c:2512 ../applets/clock/clock.c:2696 +#: ../applets/fish/fish.c:158 ../applets/notification_area/main.c:82 +#: ../applets/wncklet/window-list.c:114 ../applets/wncklet/wncklet.c:124 +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:238 +#, c-format +msgid "There was an error displaying help: %s" +msgstr "Roedd gwall wrth ddangos cymorth: %s" + +#: ../applets/clock/clock.c:2547 +msgid "Clock Preferences" +msgstr "Hoffterau Cloc" + +#: ../applets/clock/clock.c:2571 +msgid "Clock _type:" +msgstr "_Math cloc:" + +#: ../applets/clock/clock.c:2582 +msgid "12 hour" +msgstr "12 awr" + +#: ../applets/clock/clock.c:2583 +msgid "24 hour" +msgstr "24 awr" + +#: ../applets/clock/clock.c:2584 +msgid "UNIX time" +msgstr "Amser UNIX" + +#: ../applets/clock/clock.c:2585 +msgid "Internet time" +msgstr "Amser rhyngrwyd" + +#: ../applets/clock/clock.c:2593 +msgid "Custom _format:" +msgstr "_Fformat addasedig:" + +#: ../applets/clock/clock.c:2612 +msgid "Show _seconds" +msgstr "Dangos _eiliadau" + +#: ../applets/clock/clock.c:2621 +msgid "Show _date" +msgstr "Dangos y _dyddiad" + +#: ../applets/clock/clock.c:2630 +msgid "Use _UTC" +msgstr "Defnyddio _UTC" + +#: ../applets/clock/clock.c:2740 +msgid "The Clock displays the current time and date" +msgstr "Mae'r Cloc yn dangos yr amser a'r dyddiad cyfredol" + +# Translator credits +#. Translator credits +#: ../applets/clock/clock.c:2743 ../applets/fish/fish.c:583 +#: ../applets/notification_area/main.c:133 +#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:497 ../applets/wncklet/window-list.c:784 +#: ../applets/wncklet/window-menu.c:75 +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:555 +#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:130 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Dafydd Harries <[email protected]>\n" +"Dafydd Tomos <[email protected]>\n" +"Telsa Gwynne <[email protected]>\n" +"Bryn Salisbury <[email protected]>\n" +"Rhys Jones <[email protected]>" + +#. Translators: +#. This controls whether the MATE panel clock should display time in 24 hour mode +#. or 12 hour mode by default. The only valid values for this are "24-hour" and +#. "12-hour". If your locale uses 24 hour time notation, translate this to "24-hour". +#. If your locale uses 12 hour time notation with am/pm, translate this to "12-hour". +#. +#. Do NOT translate this into anything else than "24-hour" or "12-hour". For example, +#. if you translate this to "24 sata" or anything else that isn't "24-hour" or +#. "12-hour", things will not work. +#. +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:11 +msgid "24-hour" +msgstr "24-hour" + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:12 +msgid "Custom format of the clock" +msgstr "Fformat addasedig y cloc" + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:13 +msgid "Hour format" +msgstr "Fformat oriau" + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:14 +msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." +msgstr "Dangos y dyddiad yn y cloc, yn ychwanegol i'r amser" + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:15 +msgid "If true, display seconds in time." +msgstr "Os yn wir, dangos yr eiliadau yn yr amser." + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:16 +msgid "If true, display time in Universal Coordinated Time zone." +msgstr "" +"Os yn wir, dangosir yr amser yng nghylchfa amser Universal Coordinated Time" + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:17 +msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock." +msgstr "Os yn wir, dangosir y dyddiad pan fo'r pwyntydd dros y cloc." + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:18 +msgid "If true, show week numbers in the calendar." +msgstr "Os yn wir, dangos rhifau wythnos yn y calendr." + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:19 +msgid "Show date in clock" +msgstr "Dangos y dyddiad yn y cloc" + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:20 +msgid "Show date in tooltip" +msgstr "Dangos y dyddiad mewn cyngor offer" + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:21 +msgid "Show time with seconds" +msgstr "Dangos yr amser efo eiliadau" + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:22 +msgid "Show week numbers in calendar" +msgstr "Dangos rhifau'r wythnos yn y calendr" + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:23 +msgid "" +"The use of this key was deprecated in MATE 2.6 in favour of the 'format' " +"key. The schema is retained for compatibility with older versions." +msgstr "" +"Mae'r allwedd yma wedi ei ddibrisio yn MATE 2.6 er ffafriaeth yr allwedd " +"'fformat'. Mae'r sgema yma wedi ei chadw er mwyn cydweithio a hen fersiynau." + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:24 +msgid "" +"This key specifies the format used by the clock applet when the format key " +"is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by " +"strftime() to obtain a specific format." +msgstr "" +"Mae'r allwedd yma yn nodi'r fformat a ddefnyddir gan y rhaglennig cloc pan " +"mae'r fformat allwedd yn cael ei osod i \"addasedig\". Fe allwch ddefnyddio " +"nodiant trosi a ddeallir gan strftime() er mwyn cael fformat penodol." + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:25 +msgid "" +"This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values " +"are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set " +"to \"internet\", the clock will display Internet time. The Internet time " +"system divides the day into 1000 \".beats\". There are no time zones in this " +"system, so time is the same all over the world. If set to \"unix\", the " +"clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to " +"\"custom\", the clock will display time according to the format specified in " +"the custom_format key." +msgstr "" +"Mae'r allwedd yma'n nodi'r fformat awr a ddefnyddir gan y rhaglennig cloc. Y " +"gwerthoedd posib yw \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" a " +"\"custom\". Wrth ei osod i \"internet\" fe fydd y cloc yn dangos amser " +"Rhyngrwyd. Mae system amser Rhyngrwyd yn rhannu'r dydd i mewn i 1000 o " +"\"guriadau\". Does dim parthau amser yn y system, felly mae'r amser yr un " +"peth dros y byd i gyd. Wrth ei osod i \"unix\", fe fydd y cloc yn dangos " +"eiliadau ers yr Epoch, h.y. 1970-01-01. Wrth ei osod i \"addasedig\", fe " +"fydd y clock yn dangos yr amser yn ôl y fformat a ddewiswyd yn yr allwedd " +"custom_format." + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:26 +msgid "This key specifies the program to run in order to configure the time." +msgstr "" +"Mae'r allwedd hon yn penodi'r rhaglen i'w weithredu er mwyn cyflunio'r " +"amser." + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:27 +msgid "Time configuration tool" +msgstr "Offeryn cyflunio’r amser" + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:28 +msgid "Use Internet time" +msgstr "Defnyddio amser Rhyngrwyd" + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:29 +msgid "Use UNIX time" +msgstr "Defnyddio amser UNIX" + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:30 +msgid "Use UTC" +msgstr "Defnyddio UTC" + +#: ../applets/fish/MATE_FishApplet_Factory.server.in.in.h:1 +msgid "Display a swimming fish or another animated creature" +msgstr "Dangos pysgodyn sy'n nofio neu ryw anifail arall wedi'i animeiddio" + +#: ../applets/fish/MATE_FishApplet_Factory.server.in.in.h:2 +#: ../applets/fish/fish.c:577 +msgid "Fish" +msgstr "Pysgodyn" + +#: ../applets/fish/MATE_FishApplet_Factory.server.in.in.h:3 +msgid "From Whence That Stupid Fish Came" +msgstr "Y Lle Y Daeth Y Pysgodyn Dwl Yna Ohoni" + +#: ../applets/fish/MATE_FishApplet_Factory.server.in.in.h:4 +msgid "Wanda Factory" +msgstr "Ffatri Wanda" + +#: ../applets/fish/fish.c:246 +#, c-format +msgid "" +"Warning: The command appears to be something actually useful.\n" +"Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n" +"We strongly advise you against using %s for anything\n" +"which would make the applet \"practical\" or useful." +msgstr "" +"Rhybudd: Mae'r gorchymyn yn edrych fel ei fod yn rhywbeth defnyddiol.\n" +"Gan fod hyn yn rhaglennig diddefnydd, mae'n debyg nag ydych eisiau gwneud " +"hyn.\n" +"Rydym ni'n awgrymu'n gryf yn erbyn defnyddio %s am unrhyw beth \"ymarferol\" " +"neu ddefnyddiol." + +#: ../applets/fish/fish.c:431 ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:440 +msgid "Images" +msgstr "Delweddau" + +#: ../applets/fish/fish.c:545 ../applets/fish/fish.c:605 +#: ../applets/fish/fish.c:720 +#, no-c-format +msgid "%s the Fish" +msgstr "%s y Pysgodyn" + +#: ../applets/fish/fish.c:546 +#, c-format +msgid "" +"%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation " +"time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. " +"Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric evaluation." +msgstr "" +"Nid oes gan %s unrhyw ddefnydd o gwbl. Mae ond yn cymryd lle ar y ddisg ac " +"amser crynhoi, ac os llwythir, mae hefyd yn cymryd lle ar y panel ac yn y " +"cof. Os darganfyddir unrhyw un yn ei ddefnyddio, dylid ei anfon ar unwaith " +"at seiciatrydd." + +#: ../applets/fish/fish.c:570 +msgid "(with minor help from George)" +msgstr "(gydag ychydig o gymorth gan George)" + +#: ../applets/fish/fish.c:606 +#, c-format +msgid "%s the Fish, a contemporary oracle" +msgstr "%s y Pysgodyn MATE, oracl cyfoes" + +#: ../applets/fish/fish.c:676 +msgid "Unable to locate the command to execute" +msgstr "Methu lleoli'r gorchymyn i'w weithredu" + +#: ../applets/fish/fish.c:725 +#, no-c-format +msgid "%s the Fish Says:" +msgstr "Meddai %s y Pysgodyn MATE:" + +#: ../applets/fish/fish.c:794 +#, c-format +msgid "" +"Unable to read output from command\n" +"\n" +"Details: %s" +msgstr "" +"Methu darllen allbwn y gorchymyn\n" +"\n" +"Manylion: %s" + +#: ../applets/fish/fish.c:859 +msgid "_Speak again" +msgstr "_Siarad eto" + +#: ../applets/fish/fish.c:940 +#, c-format +msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s" +msgstr "" +"Nid yw'r gorchymyn a gyfluniwyd yn gweithio ac mae wedi ei amnewid gan: %s" + +#: ../applets/fish/fish.c:963 +#, c-format +msgid "" +"Unable to execute '%s'\n" +"\n" +"Details: %s" +msgstr "" +"Methu gweithredu '%s'\n" +"\n" +"Manylion: %s" + +#: ../applets/fish/fish.c:979 +#, c-format +msgid "" +"Unable to read from '%s'\n" +"\n" +"Details: %s" +msgstr "" +"Methu darllen o '%s'\n" +"\n" +"Manylion: %s" + +#: ../applets/fish/fish.c:1597 +msgid "" +"The water needs changing!\n" +"(Look at today's date)" +msgstr "" +"Mae angen newid y dŵr!\n" +"(Gweler dyddiad heddiw)" + +#: ../applets/fish/fish.c:1691 +#, c-format +msgid "%s the Fish, the fortune teller" +msgstr "%s y pysgodyn MATE, gweledydd ffawd" + +#: ../applets/fish/fish.glade.h:1 ../applets/wncklet/window-list.glade.h:1 +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:1 +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:1 +msgid " " +msgstr " " + +#: ../applets/fish/fish.glade.h:2 +msgid "<b>Animation</b>" +msgstr "<b>Animeiddiad</b>" + +#: ../applets/fish/fish.glade.h:3 +msgid "<b>General</b>" +msgstr "<b>Cyffredinol</b>" + +#: ../applets/fish/fish.glade.h:4 +msgid "Co_mmand to run when clicked:" +msgstr "_Gorchymyn i'w weithredu pan gaiff ei glicio:" + +#: ../applets/fish/fish.glade.h:5 +msgid "Fish Preferences" +msgstr "Hoffterau Pysgodyn MATE" + +#: ../applets/fish/fish.glade.h:6 +msgid "Select an animation" +msgstr "Dewis animeiddiad" + +#: ../applets/fish/fish.glade.h:7 +msgid "_File:" +msgstr "_Ffeil:" + +#: ../applets/fish/fish.glade.h:8 +msgid "_Name of fish:" +msgstr "_Enw'r pysgodyn:" + +#: ../applets/fish/fish.glade.h:9 +msgid "_Pause per frame:" +msgstr "_Saib rhwng bob ffrâm" + +#: ../applets/fish/fish.glade.h:10 +msgid "_Rotate on vertical panels" +msgstr "_Cylchdroi ar baneli fertigol" + +#: ../applets/fish/fish.glade.h:11 +msgid "_Total frames in animation:" +msgstr "_Nifer o fframiau yn yr animeiddiad:" + +#: ../applets/fish/fish.glade.h:12 +msgid "frames" +msgstr "fframiau" + +#: ../applets/fish/fish.glade.h:13 +msgid "seconds" +msgstr "eiliadau" + +#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:1 +msgid "" +"A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by " +"naming him." +msgstr "" +"Mae pysgodyn heb enw yn bysgodyn eithaf diflas. Gwnewch i'ch pysgodyn fyw " +"gan ei enwi." + +#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:2 +msgid "Command to execute on click" +msgstr "Gorchymyn i'w weithredu pan gaiff ei glicio" + +#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:3 +msgid "Frames in fish's animation" +msgstr "Nifer y fframiau yn animeiddiad y pysgodyn" + +#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:4 +msgid "" +"If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels." +msgstr "" +"Os yn wir, yna caiff animeiddiad y pysgodyn ei gylchdroi ar baneli fertigol." + +#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:5 +msgid "Pause per frame" +msgstr "Saib rhwng bob ffrâm" + +#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:6 +msgid "Rotate on vertical panels" +msgstr "Cylchdroi ar baneli fertigol" + +#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:7 +msgid "The fish's animation pixmap" +msgstr "Map picseli animeiddiad y pysgodyn" + +#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:8 +msgid "The fish's name" +msgstr "Enw'r pysgodyn" + +#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:9 +msgid "" +"This key specifies the command that will be tried to execute when the fish " +"is clicked." +msgstr "" +"Mae'r allwedd hon yn penodi'r gorchymyn i'w weithredu pan gaiff y pysgodyn " +"ei glicio." + +#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:10 +msgid "" +"This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the " +"animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory." +msgstr "" +"Mae'r allwedd hon yn penodi enw ffeil y map picseli a gaiff ei ddefnyddio ar " +"gyfer yr animeiddiad a ddangosir yn y rhaglennig pysgodyn yn gymharol i'r " +"cyfeiriadur mapiau picseli." + +#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:11 +msgid "" +"This key specifies the number of frames that will be displayed in the fish's " +"animation." +msgstr "" +"Mae'r allwedd hon yn penodi nifer y fframiau a gaiff eu dangos yn " +"animeiddiad y pysgodyn." + +#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:12 +msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed." +msgstr "Mae'r allwedd hon yn penodi'r nifer o eiliadau dangosir bob ffrâm." + +#: ../applets/notification_area/MATE_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:1 +msgid "Area where notification icons appear" +msgstr "Y man lle mae eiconau hysbysu yn ymddangos" + +#: ../applets/notification_area/MATE_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:2 +#: ../applets/notification_area/main.c:128 +msgid "Notification Area" +msgstr "Man Hysbysu" + +#: ../applets/notification_area/MATE_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:3 +msgid "Notification Area Factory" +msgstr "Ffatri Mannau Hysbysu" + +#: ../applets/notification_area/eggtraymanager.c:146 +msgid "Orientation" +msgstr "Gogwydd" + +#: ../applets/notification_area/eggtraymanager.c:147 +msgid "The orientation of the tray." +msgstr "Gogwydd yr hambwrdd" + +#: ../applets/notification_area/main.c:306 +msgid "Panel Notification Area" +msgstr "Man Hysbysu'r Panel" + +# EFALLAI (llywio?) +#: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:1 +msgid "Factory for the window navigation related applets" +msgstr "Ffatri creu Rhaglenigion yn gysylltiedig llywio ffenestri" + +#: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:2 +msgid "Hide application windows and show the desktop" +msgstr "Botwm i guddio ffenestri rhaglenni a dangos y penbwrdd" + +#: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:3 +msgid "Show Desktop" +msgstr "Dangos y Penbwrdd" + +#: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:4 +msgid "Switch between open windows using a menu" +msgstr "Newid rhwng ffenestri agored gan ddefnyddio dewislen" + +#: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:5 +msgid "Switch between open windows using buttons" +msgstr "Newid rhwng ffenestri agored gan ddefnyddio botymau" + +#: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:6 +msgid "Switch between workspaces" +msgstr "Newid rhwng mannau gwaith" + +#: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:7 +#: ../applets/wncklet/window-list.c:787 +msgid "Window List" +msgstr "Rhestr Ffenestri" + +# EFALLAI +#: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:8 +msgid "Window Navigation Applet Factory" +msgstr "Ffatri Rhaglenigion Llywio Ffenestri" + +#: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:9 +#: ../applets/wncklet/window-menu.c:78 ../applets/wncklet/window-menu.c:241 +msgid "Window Selector" +msgstr "Dewiswr Ffenestri" + +#: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:10 +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:558 +msgid "Workspace Switcher" +msgstr "Cyfnewidydd Gweithfannau" + +#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:160 +#, c-format +msgid "Failed to load %s: %s\n" +msgstr "Methu llwytho %s: %s\n" + +#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:161 +msgid "Icon not found" +msgstr "Ni chanfuwyd yr eicon" + +#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:219 +msgid "Click here to restore hidden windows." +msgstr "Cliciwch yma i adfer ffenestri cudd." + +#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:222 +msgid "Click here to hide all windows and show the desktop." +msgstr "Cliciwch yma i guddio pob ffenest a dangos y penbwrdd." + +#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:418 ../applets/wncklet/showdesktop.c:500 +msgid "Show Desktop Button" +msgstr "Botwm Dangos y Penbwrdd" + +#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:502 +msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop." +msgstr "Mae'r botwm yma yn cuddio pob ffenest ac yn dangos y penbwrdd" + +#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:532 +msgid "" +"Your window manager does not support the show desktop button, or you are not " +"running a window manager." +msgstr "" +"Dyw eich rheolwr ffenestri ddim yn cynnal y botwm dangos y penbwrdd, neu nid " +"ydych yn rhedeg rheolwr ffenestri." + +#: ../applets/wncklet/window-list.c:789 +msgid "" +"The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you " +"browse them." +msgstr "" +"Mae'r Rhestr Ffenestri yn dangos rhestr o'r ffenestri i gyd ac yn eich " +"galluogi i'w pori." + +#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:2 +msgid "<b>Restoring Minimized Windows</b>" +msgstr "<b>Adfer Ffenestri wedi'i Lleihau</b>" + +#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:3 +msgid "<b>Window Grouping</b>" +msgstr "<b>Grwpio Ffenestri</b>" + +#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:4 +msgid "<b>Window List Content</b>" +msgstr "<b>Cynnwys y Rhestr Ffenestri</b>" + +#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:5 +msgid "<b>Window List Size</b>" +msgstr "<b>Maint y Rhestr Ffenestri</b>" + +#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:6 +msgid "Behavior" +msgstr "Ymddygiad" + +#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:7 +msgid "Group windows when _space is limited" +msgstr "Grwpio ffenestri pan mae prinder _lle" + +#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:8 +msgid "M_inimum size:" +msgstr "Maint _lleiaf:" + +#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:9 +msgid "Ma_ximum size:" +msgstr "Maint _mwyaf:" + +#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:10 +msgid "Restore to current _workspace" +msgstr "Adfer i'r _weithfan gyfredol" + +#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:11 +msgid "Restore to na_tive workspace" +msgstr "Adfer i'r weithfan _brodorol" + +#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:12 +msgid "Sh_ow windows from current workspace" +msgstr "Dangos ffenestri yn y weithfan _cyfredol" + +#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:13 +msgid "Show windows from a_ll workspaces" +msgstr "Dangos ffenestri o _bob gweithfan" + +#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:14 +msgid "Size" +msgstr "Maint" + +#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:15 +msgid "Window List Preferences" +msgstr "Hoffterau Rhestr Ffenestri" + +#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:16 +msgid "_Always group windows" +msgstr "Grwpio ffenestri o _hyd" + +#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:17 +msgid "_Never group windows" +msgstr "_Peidio â grwpio ffenestri" + +#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:18 +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:28 +msgid "pixels" +msgstr "o bicseli" + +#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:1 +msgid "" +"Decides when to group windows from the same application on the window list. " +"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"." +msgstr "" +"Penderfynu pryd i grwpio ffenestri o'r un rhaglen yn y rhestr ffenestri. Mae " +"\"never\", \"auto\" ac \"always\" yn werthoedd dilys." + +#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:2 +msgid "" +"If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it " +"will only display windows from the current workspace." +msgstr "" +"Os mae hyn yn wir, fe fydd y rhestr ffenestri yn dangos ffenestri o bob " +"gweithfan; fel arall fe fydd yn dangos ffenestri o'r weithfan gyfredol yn " +"unig." + +#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:3 +msgid "" +"If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. " +"Otherwise, switch to the workspace of the window." +msgstr "" +"Os yn wir, yna caiff ffenest ei symud i'r weithfan gyfredol pan gaiff ei " +"ddatleihau. Fel arall, newidir at weithfan y ffenest." + +#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:4 +msgid "Maximum window list size" +msgstr "Maint mwyaf y rhestr ffenestri:" + +#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:5 +msgid "Minimum window list size" +msgstr "Maint lleiaf y rhestr ffenestri:" + +#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:6 +msgid "Move windows to current workspace when unminimized" +msgstr "Symud ffenestri sy'n cael eu datleihau i'r weithfan gyfredol" + +#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:7 +msgid "Show windows from all workspaces" +msgstr "Dangos ffenestri o bob gweithfan" + +#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:8 +msgid "" +"This key specifies the maximum width that the window list requests. The " +"maximum width setting is useful to limit the size of the window list in " +"large panels, where the window list could fill the entire space available." +msgstr "" +"Yr allwedd hon yw'r lled fwyaf y bydd y rhestr ffenestri yn gofyn amdani. " +"Mae'r gosodiad hwn yn ddefnyddiol er mwyn cyfyngu maint y rhestr ffenestri " +"mewn paneli mawr, ble all y rhestr ffenestri lenwi'r holl le sydd ar gael." + +#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:9 +msgid "This key specifies the minimum width that the window list requests." +msgstr "" +"Mae'r allwedd hon yn penodi'r maint lleiaf y bydd y rhestr ffenestri yn " +"gofyn amdani" + +#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:10 +msgid "When to group windows" +msgstr "Pryd i grwpio ffenestri" + +#: ../applets/wncklet/window-menu.c:82 +msgid "" +"The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you " +"browse them." +msgstr "" +"Mae'r Dewisydd Ffenestri yn dangos rhestr o'r ffenestri i gyd ac yn eich " +"galluogi i'w pori." + +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:130 +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:859 +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:11 +msgid "rows" +msgstr "o resi" + +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:130 +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:859 +msgid "columns" +msgstr "o golofnau" + +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:426 +#, c-format +msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n" +msgstr "Gwall wrth lwytho gwerth num_rows ar gyfer y Newidydd Gweithfan: %s\n" + +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:437 +#, c-format +msgid "" +"Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n" +msgstr "" +"Gwall wrth lwytho gwerth display_workspace_names ar gyfer y Newidydd " +"Gweithfan: %s\n" + +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:452 +#, c-format +msgid "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n" +msgstr "" +"Gwall wrth lwytho gwerth display_all_workspaces at gyfer y Newidydd " +"Gweithfan: %s\n" + +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:560 +msgid "" +"The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that " +"lets you manage your windows." +msgstr "" +"Mae'r Newidydd Gweithfan yn dangos fersiwn bychan eich gweithfannau sy'n " +"eich galluogi i reoli eich ffenestri." + +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:2 +msgid "<b>Switcher</b>" +msgstr "<b>Newidydd</b>" + +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:3 +msgid "<b>Workspaces</b>" +msgstr "<b>Gweithfannau</b>" + +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:4 +msgid "Number of _workspaces:" +msgstr "Nifer o _weithfannau:" + +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:5 +msgid "Show _all workspaces in:" +msgstr "Dangos _pob gweithfan mewn:" + +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:6 +msgid "Show _only the current workspace" +msgstr "Dangos y weithfan _gyfredol yn unig" + +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:7 +msgid "Show workspace _names in switcher" +msgstr "Dangos _enwau gweithfannau yn y newidydd" + +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:8 +msgid "Workspace Names" +msgstr "Enwau Gweithfannau" + +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:9 +msgid "Workspace Switcher Preferences" +msgstr "Hoffterau'r Newidydd Gweithfan" + +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:10 +msgid "Workspace na_mes:" +msgstr "_Enwau Gweithfannau:" + +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:1 +msgid "Display all workspaces" +msgstr "Dangos pob gweithfan" + +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:2 +msgid "Display workspace names" +msgstr "Dangos enwau gweithfannau" + +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:3 +msgid "" +"If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will " +"only show the current workspace." +msgstr "" +"Os yw hyn yn wir, fe fydd y newidydd gweithfan yn dangos bob gweithfan; fel " +"arall fe fydd yn dangos y weithfan gyfredol yn unig." + +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:4 +msgid "" +"If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of " +"the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace." +msgstr "" +"Os yn wir, fe fydd y gweithfannau yn y newidydd gweithfannau yn dangos " +"enwau'r gweithfannau. Fel arall fe fyddent yn dangos y ffenestri ar y " +"weithfan." + +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:5 +msgid "Rows in workspace switcher" +msgstr "Rhesi yn y cyfnewidydd gweithfannau" + +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:6 +msgid "" +"This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for " +"vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is " +"only relevant if the display_all_workspaces key is true." +msgstr "" +"Mae'r allwedd hon yn penodi'r nifer o resi (ar gyfer cyflwyniad llorweddol) " +"neu golofnau (ar gyfer cyflwyniad fertigol) mae'r newidydd gweithfannau yn " +"dangos y gweithfannau ynddi. Mae'r allwedd hon ond yn berthnasol os mae'r " +"allwedd display_all_workspaces yn wir." + +#: ../mate-panel/MATE_Panel.server.in.h:1 +msgid "MATE Panel Shell" +msgstr "Cragen Panel MATE" + +#: ../mate-panel/MATE_Panel_Popup.xml.h:1 ../mate-panel/applet.c:540 +msgid "Loc_k To Panel" +msgstr "_Cloi i'r panel" + +#: ../mate-panel/MATE_Panel_Popup.xml.h:2 ../mate-panel/applet.c:523 +msgid "_Move" +msgstr "_Symud" + +#: ../mate-panel/MATE_Panel_Popup.xml.h:3 ../mate-panel/applet.c:516 +msgid "_Remove From Panel" +msgstr "_Tynnu o'r Panel" + +#: ../mate-panel/applet.c:433 +msgid "???" +msgstr "???" + +#: ../mate-panel/applet.c:1226 +msgid "Can't find an empty spot" +msgstr "Methwyd canfod man gwag" + +#: ../mate-panel/button-widget.c:198 +msgid "Could not load icon" +msgstr "Ni ellir llwytho'r eicon" + +#: ../mate-panel/drawer.c:349 ../mate-panel/panel-addto.c:169 +#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1524 +msgid "Drawer" +msgstr "Drôr" + +#: ../mate-panel/drawer.c:588 +msgid "_Add to Drawer..." +msgstr "_Ychwanegu at y Drôr..." + +#: ../mate-panel/drawer.c:594 ../mate-panel/launcher.c:946 +#: ../mate-panel/panel-action-button.c:136 +#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:247 +msgid "_Properties" +msgstr "_Priodweddau" + +#. Translators: %s is a URI +#: ../mate-panel/egg-recent-view-gtk.c:346 +#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:392 ../mate-panel/panel-recent.c:202 +#, c-format +msgid "Open '%s'" +msgstr "Agor '%s'" + +#: ../mate-panel/egg-recent-view-gtk.c:446 +msgid "Empty" +msgstr "Gwag" + +#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:27 +msgid "Create new file in the given directory" +msgstr "Creu ffeil yn y cyfeiriadur a benodwyd" + +#. class +#: ../mate-panel/launcher.c:144 ../mate-panel/menu-ditem.c:517 +msgid "Could not save launcher to disk" +msgstr "Methu cadw'r lansiwr i'r ddisg" + +#: ../mate-panel/launcher.c:175 +msgid "Could not show this URL" +msgstr "Methu dangos y LAU hyn" + +#: ../mate-panel/launcher.c:176 +msgid "No URL was specified." +msgstr "Ni phenodwyd LAU." + +#: ../mate-panel/launcher.c:188 +#, c-format +msgid "Could not show '%s'" +msgstr "Methu dangos '%s'" + +#: ../mate-panel/launcher.c:225 +msgid "Could not launch application" +msgstr "Methu lansio'r rhaglen" + +#: ../mate-panel/launcher.c:283 +msgid "Could not use dropped item" +msgstr "Methu defnyddio'r eitem a ollyngwyd" + +#: ../mate-panel/launcher.c:479 +msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n" +msgstr "Dim URI wedi ei ddarparu ar gyfer ffeil penbwrdd y lansiwr panel\n" + +#: ../mate-panel/launcher.c:510 +#, c-format +msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n" +msgstr "Methu agor y ffeil penbwrdd %s ar gyfer lansiwr panel%s%s\n" + +#: ../mate-panel/launcher.c:828 ../mate-panel/menu-ditem.c:181 +#: ../mate-panel/menu-ditem.c:264 +msgid "Launcher Properties" +msgstr "Priodweddau'r Lansiwr" + +#: ../mate-panel/launcher.c:940 +msgid "_Launch" +msgstr "_Lansio" + +#: ../mate-panel/launcher.c:979 +#, c-format +msgid "Key %s is not set, can't load launcher\n" +msgstr "Nid yw'r allwedd %s wedi ei osod, ni ellir llwytho'r lansiwr\n" + +#: ../mate-panel/launcher.c:1034 ../mate-panel/launcher.c:1053 +#: ../mate-panel/menu-ditem.c:469 ../mate-panel/menu-ditem.c:486 +#: ../mate-panel/menu-ditem.c:542 +msgid "Could not create launcher" +msgstr "Methu creu'r lansiwr" + +#: ../mate-panel/launcher.c:1035 ../mate-panel/menu-ditem.c:470 +msgid "You have to specify a name." +msgstr "Mae'n rhaid i chi benodi enw." + +#: ../mate-panel/launcher.c:1054 ../mate-panel/menu-ditem.c:487 +msgid "You have to specify a valid URL or command." +msgstr "Mae'n rhaid i chi benodi LAU neu orchymyn dilys." + +#: ../mate-panel/launcher.c:1098 ../mate-panel/menu-ditem.c:550 +msgid "Create Launcher" +msgstr "Creu Lansiwr" + +#: ../mate-panel/menu-ditem.c:126 +msgid "Could not save changes to launcher" +msgstr "Methu cadw'r newidiadau i'r lansiwr" + +#: ../mate-panel/menu-ditem.c:308 +msgid "Menu" +msgstr "Dewislen" + +#: ../mate-panel/menu-ditem.c:543 +msgid "You do not have permission to write to this location." +msgstr "Does gennych chi ddim hawl i ysgrifennu at y lleoliad hwn." + +#: ../mate-panel/menu.c:935 +msgid "Add this launcher to _panel" +msgstr "Ychwanegu'r lansiwr yma at y _panel" + +#: ../mate-panel/menu.c:946 +msgid "Add this launcher to _desktop" +msgstr "Ychwanegu'r lansiwr yma at y _bwrdd gwaith" + +#: ../mate-panel/menu.c:962 +msgid "_Entire menu" +msgstr "_Dewislen gyfan" + +#: ../mate-panel/menu.c:972 +msgid "Add this as _drawer to panel" +msgstr "Ychwanegu hwn fel _drôr i'r panel" + +#: ../mate-panel/menu.c:984 +msgid "Add this as _menu to panel" +msgstr "Ychwanegu hwn fel d_ewislen i'r panel" + +#: ../mate-panel/panel-action-button.c:124 +msgid "_Activate Screensaver" +msgstr "_Gweithredu Arbedwr Sgrin" + +#: ../mate-panel/panel-action-button.c:130 +msgid "_Lock Screen" +msgstr "_Cloi'r Sgrin" + +#: ../mate-panel/panel-action-button.c:210 +#: ../mate-panel/panel-action-button.c:223 +#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:471 ../mate-panel/panel-menu-button.c:1007 +#: ../mate-panel/panel-util.c:747 +#, c-format +msgid "Could not execute '%s'" +msgstr "Methu gweithredu '%s'" + +#: ../mate-panel/panel-action-button.c:259 +msgid "Could not connect to server" +msgstr "Methu cysylltu â'r gweinydd" + +#: ../mate-panel/panel-action-button.c:291 +msgid "Lock Screen" +msgstr "Cloi'r Sgrin" + +#: ../mate-panel/panel-action-button.c:292 +msgid "Protect your computer from unauthorized use" +msgstr "Amddiffyn eith cyfrifiadur o ddefnydd heb ganiatâd" + +#. when changing one of those two strings, don't forget to +#. * update the ones in panel-menu-items.c (look for +#. * panel:showusername|1) +#: ../mate-panel/panel-action-button.c:306 +msgid "Log Out..." +msgstr "Allgofnodi..." + +#: ../mate-panel/panel-action-button.c:307 +msgid "Log out of this session to log in as a different user" +msgstr "" +"Allgofnodi o'r sesiwn gyfredol er mwyn mewngofnodi fel defnyddiwr gwahanol" + +#: ../mate-panel/panel-action-button.c:316 +msgid "Run Application..." +msgstr "Rhedeg Rhaglen..." + +#: ../mate-panel/panel-action-button.c:317 +msgid "Run an Application by entering a command" +msgstr "Gweithredu Rhaglen gan benodi gorchymyn" + +#: ../mate-panel/panel-action-button.c:326 +msgid "Search for Files..." +msgstr "Chwilio am Ffeiliau..." + +#: ../mate-panel/panel-action-button.c:327 +msgid "Find files, folders, and documents on your computer" +msgstr "Chwilio am ffeiliau, plygellau a dogfenni ar eich cyfrifiadur" + +#: ../mate-panel/panel-action-button.c:335 +msgid "Force Quit" +msgstr "Gorfodi Gadael" + +#: ../mate-panel/panel-action-button.c:336 +msgid "Force a misbehaving application to quit" +msgstr "Gorfodi rhaglen sy'n camfihafio i gau lawr" + +#. FIXME icon +#: ../mate-panel/panel-action-button.c:345 +msgid "Connect to Server..." +msgstr "Cysylltu â'r gweinydd" + +#: ../mate-panel/panel-action-button.c:346 +msgid "Connect to a remote server" +msgstr "Cysylltu â gweinydd pell" + +#: ../mate-panel/panel-action-button.c:354 +msgid "Shut Down..." +msgstr "Cau i Lawr..." + +#: ../mate-panel/panel-action-button.c:355 +msgid "Shut down the computer" +msgstr "Cau'r cyfrifiadur i lawr" + +#: ../mate-panel/panel-addto.c:110 +msgid "Custom Application Launcher" +msgstr "Lansiwr Rhaglen Addasedig" + +#: ../mate-panel/panel-addto.c:111 +msgid "Create a new launcher" +msgstr "Creu lansiwr newydd" + +#: ../mate-panel/panel-addto.c:121 +msgid "Application Launcher..." +msgstr "Lansiwr Rhaglen..." + +#: ../mate-panel/panel-addto.c:122 +msgid "Copy a launcher from the applications menu" +msgstr "Copïo lansiwr o'r ddewislen raglenni" + +#: ../mate-panel/panel-addto.c:136 +msgid "Main Menu" +msgstr "Prif Ddewislen" + +#: ../mate-panel/panel-addto.c:137 +msgid "The main MATE menu" +msgstr "Prif ddewislen MATE" + +#: ../mate-panel/panel-addto.c:147 +msgid "Menu Bar" +msgstr "Bar Dewislenni" + +#: ../mate-panel/panel-addto.c:148 +msgid "A custom menu bar" +msgstr "Bar dewislen addasedig" + +#: ../mate-panel/panel-addto.c:158 +msgid "Separator" +msgstr "Gwahanydd" + +#: ../mate-panel/panel-addto.c:159 +msgid "A separator to organize the panel items" +msgstr "Gwahanydd er mwyn trefnu eitemau'r panel" + +#: ../mate-panel/panel-addto.c:170 +msgid "A pop out drawer to store other items in" +msgstr "Drôr naid i gadw eitemau eraill ynddo" + +#: ../mate-panel/panel-addto.c:261 +msgid "(empty)" +msgstr "(gwag)" + +#: ../mate-panel/panel-addto.c:401 +#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:248 +#, c-format +msgid "query returned exception %s\n" +msgstr "dychwelodd yr ymholiad eithriad %s\n" + +#: ../mate-panel/panel-addto.c:1056 +#, c-format +msgid "Find an _item to add to \"%s\":" +msgstr "Canfod _eitem i'w hychwanegu at \"%s\":" + +#: ../mate-panel/panel-addto.c:1060 +msgid "Add to Drawer" +msgstr "Ychwanegu at y Drôr" + +#: ../mate-panel/panel-addto.c:1062 +msgid "Find an _item to add to the drawer:" +msgstr "Canfod _eitem i'w hychwanegu at y drôr:" + +#: ../mate-panel/panel-addto.c:1064 +msgid "Add to Panel" +msgstr "Ychwanegu at y Panel..." + +#: ../mate-panel/panel-addto.c:1066 +msgid "Find an _item to add to the panel:" +msgstr "Canfod _eitem i'w hychwanegu at y panel:" + +#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:833 +#, c-format +msgid "Exception from popup_menu '%s'\n" +msgstr "Eithriad o popup_menu '%s'\n" + +#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:952 +#, c-format +msgid "\"%s\" has quit unexpectedly" +msgstr "\"%s\" wedi terfynu'n annisgwyl" + +#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:954 +msgid "Panel object has quit unexpectedly" +msgstr "Terfynwyd gwrthrych panel yn annisgwyl" + +#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:961 +msgid "" +"If you reload a panel object, it will automatically be added back to the " +"panel." +msgstr "" +"Os ydych yn ail llwytho gwrthrych panel, byddai'n cael ei ychwanegu yn ôl yn " +"syth." + +# ardderchog! wedi gadael honna, mae'n gwneud i fi chwerthin :) -- Telsa +#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:967 +msgid "_Don't Reload" +msgstr "_Peidio Ail-lwytho" + +#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:968 +msgid "_Reload" +msgstr "_Ail Llwytho" + +#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:1014 +#, c-format +msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"." +msgstr "Fe gafodd y panel broblem wrth lwytho \"%s\"." + +#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:1031 +msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?" +msgstr "Ydych chi eisiau dileu'r rhaglennig o'ch cyfluniad?" + +#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:1130 +msgid "Unable to obtain AppletShell interface from control\n" +msgstr "Methu cyrchu'r rhyngwyneb AppletShell o'r rheolwr\n" + +#: ../mate-panel/panel-bindings.c:168 +#, c-format +msgid "Error watching mateconf key '%s': %s" +msgstr "Gwall wrth wylio'r allwedd mateconf '%s': %s" + +#: ../mate-panel/panel-bindings.c:186 +#, c-format +msgid "Error loading mateconf directory '%s': %s" +msgstr "Gwall wrth lwytho cyfeiriadur mateconf '%s': %s" + +#: ../mate-panel/panel-bindings.c:200 +#, c-format +msgid "Error getting value for '%s': %s" +msgstr "Gwall wrth gyrchu'r gwerth ar gyfer '%s': %s" + +#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:100 +msgid "And many, many others..." +msgstr "A llawer, llawer eraill..." + +#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:123 +msgid "The MATE Panel" +msgstr "Y Panel MATE" + +#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:126 +msgid "" +"This program is responsible for launching other applications and embedding " +"small applets within itself." +msgstr "" +"Mae'r rhaglen hon yn gyfrifol am ddechrau rhaglenni eraill, mewnosod " +"Rhaglenigion tu fewn ei hun." + +#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:166 +msgid "Cannot delete this panel" +msgstr "Methu dileu'r panel hwn" + +#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:167 +msgid "You must always have at least one panel." +msgstr "Rhaid i chi gael o leiaf un panel bob amser." + +#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:215 +msgid "_Delete This Panel..." +msgstr "_Dileu'r Panel Hwn..." + +#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:218 +#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:260 +msgid "_Delete This Panel" +msgstr "_Dileu'r Panel Hwn" + +#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:232 +msgid "_Add to Panel..." +msgstr "_Ychwanegu at y Panel..." + +#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:277 +msgid "_New Panel" +msgstr "Panel _Newydd" + +#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:333 +msgid "A_bout Panels" +msgstr "_Ynghylch Paneli" + +# EFALLAI (canslo?) +#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:75 +msgid "" +"Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>." +msgstr "" +"Cliciwch ar ffenest er mwyn gorfodi'r rhaglen i derfynu. Gwasgwch <ESC> er " +"mwyn canslo." + +# EFALLAI (saesneg gwael) +#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:203 +msgid "" +"Force this application to exit?\n" +"(Any open documents will be lost.)" +msgstr "" +"Gorfodi'r rhaglen yma i derfynu?\n" +"(Caiff unrhyw ddogfennau sydd ar agor eu colli.)" + +#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:1 +msgid "" +"A boolean flag to indicate whether the user's previous configuration in /" +"apps/panel/profiles/default has been copied to the new location in /apps/" +"panel." +msgstr "" +"Nodyn i ddangos os bod cyfluniad blaenorol y defnyddiwr o /apps/panel/" +"profiles/default wedi ei gopïo i'r lleoliad newydd yn /apps/panel." + +#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:2 +msgid "" +"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The " +"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)." +msgstr "" +"Rhestr o IDau panel. Mae pob ID yn dynodi panel unigol lefel dop. Mae " +"gosodiadau pob un o'r paneli yma yn cael eu cadw yn /apps/panel/toplevels/" +"$(id)." + +#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:3 +msgid "" +"A list of panel applet IDs. Each ID identifies an individual panel applet. " +"The settings for each of these applets are stored in /apps/panel/applets/" +"$(id)." +msgstr "" +"Rehstr o IDau Rhaglenigion panel. Mae pob ID yn dynodi rhaglennig panel " +"unigol. Mar gosodiadau pob un o'r Rhaglenigion yma yn cael eu cadw yn /apps/" +"panel/applets/$(id)." + +#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:4 +msgid "" +"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e." +"g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each of " +"these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)." +msgstr "" +"Rhestr o IDau gwrthrychau panel. Mae pob ID yn dynodi gwrthrych panel unigol " +"(e.e. lansiwr, botwm gweithred neu far/botwm dewislen). Mae gosodiadau pob " +"un o'r gwrthrychau yma wedi eu cadw yn /apps/panel/objects/$(id)." + +#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:5 +msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog" +msgstr "Galluogi Awto-gwblhau yn y deialog \"Gweithredu Rhaglen\"" + +#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:6 +msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog" +msgstr "Galluogi'r rhestr rhaglenni yn y deialog \"Gweithredu Rhaglen\"" + +#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:7 +msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog" +msgstr "Ehangu'r rhestr rhaglenni yn y deialog \"Gweithredu Rhaglen\"" + +#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:8 +msgid "" +"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available." +msgstr "" +"Os gwir, bydd Awto-gwblhau ar gael yn y deialog \"Gweithredu Rhaglen\"." + +#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:9 +msgid "" +"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" " +"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if " +"the enable_program_list key is true." +msgstr "" +"Os yn wir, yna mae'r rhestr \"Rhaglenni Hysbys\" yn y deialog \"Gweithredu " +"Rhaglen\" wedi ei ehangu pan agorir y deialog. Mae'r allwedd yma yn " +"berthnasol ddim ond os yw'r allwedd enable_program_list yn wir." + +#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:10 +msgid "" +"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" " +"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the " +"dialog is shown is controlled by the show_program_list key." +msgstr "" +"Os yn wir, yna mae'r rhestr \"Rhaglenni Hysbys\" yn y deialog \"Gweithredu " +"Rhaglen\" ar gael. Mae a ydy'r rhestr wedi ei ehangu ai peidio wedi ei " +"rheoli gan yr allwedd show_program_list." + +#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:11 +msgid "Old profiles configuration migrated" +msgstr "Symudwyd cyflyniad y hen broffil" + +#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:12 +msgid "Panel ID list" +msgstr "Rhestr IDau panel" + +#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:13 +msgid "Panel applet ID list" +msgstr "Rhestr IDau Rhaglenigion panel" + +#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:14 +msgid "Panel object ID list" +msgstr "Rhestr IDau gwrthrychau panel" + +#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:1 +msgid "" +"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable " +"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to " +"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet' to " +"this list. The panel must be restarted for this to take effect." +msgstr "" +"Rhestr o IIDau rhaglennig y bydd y panel yn anwybyddu. Fe allwch chi " +"analluogi rhaglennig penodol rhag llwytho neu gael ei ddangos yn y fwydlen. " +"Er enghraifft i analluogi'r rhaglennig mini-commander ychwanegwch 'OAFIID:" +"MATE_MiniCommanderApplet' i'r rhestr. Rhaid ail-ddechrau'r panel er mwyn i " +"hyn gael effaith." + +#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:2 +msgid "Applet IIDs to disable from loading" +msgstr "IIDau y rhaglenni i beidio llwytho" + +#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:3 +msgid "Autoclose drawer" +msgstr "Cau'r drôr yn awtomatig" + +#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:4 +msgid "Complete panel lockdown" +msgstr "Cloi lawr y panel cyfan" + +#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:5 +msgid "Confirm panel removal" +msgstr "Cadarnhau tyniad panel" + +#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:6 +msgid "Deprecated" +msgstr "Anghymeradwyir" + +#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:7 +msgid "Disable Force Quit" +msgstr "Analluogi Gorfodi Gadael" + +#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:8 +msgid "Disable Lock Screen" +msgstr "Analluogi Cloi'r Sgrin" + +#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:9 +msgid "Disable Logging Out" +msgstr "Analluogi Allgofnodi" + +#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:10 +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:9 +msgid "Enable animations" +msgstr "Galluogi animeiddiadau" + +#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:11 +msgid "Enable tooltips" +msgstr "Galluogi brys gymorth" + +#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:12 +msgid "Highlight launchers on mouseover" +msgstr "Amlygu lanswyr wrth i'r llygoden symud drostynt" + +#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:13 +msgid "" +"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to " +"remove a panel." +msgstr "" +"Os gwir, dangosir deialog yn gofyn am gadarnhad os mae'r defnyddiwr eisiau " +"tynnu panel." + +#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:14 +msgid "" +"If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a " +"launcher in it." +msgstr "" +"Os gwir, fe gaiff drôr ei gau yn awtomatig pan mae'r defnyddiwr yn clicio " +"lansiwr o'r fewn." + +#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:15 +msgid "" +"If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it." +msgstr "" +"Os gwir, amlygir lansiwr pan mae'r defnyddiwr yn symud y pwyntydd drosto." + +#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:16 +msgid "" +"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by " +"removing access to the force quit button." +msgstr "" +"Os yn wir, ni fydd y panel yn gadael defnyddiwr i orfodi rhaglen i gau lawr " +"drwy beidio rhoi mynediad i'r botwm cau'n orfodol." + +#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:17 +msgid "" +"If true, the panel will not allow a user to lock their screen, by removing " +"access to the lock screen menu entries." +msgstr "" +"Os yn wir, ni fydd y panel yn gadael defnyddiwr i gloi ei sgrin, drwy beidio " +"rhoi mynediad i'r fwydlen cloi sgrin." + +#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:18 +msgid "" +"If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access to " +"the log out menu entries." +msgstr "" +"Os yn wir, ni fydd y panel yn gadael defnyddiwr i allgofnodi drwy beidio " +"rhoi mynediad i'r fwydlen allgofnodi." + +#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:19 +msgid "" +"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the " +"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The " +"panel must be restarted for this to take effect." +msgstr "" +"Os yn wir, ni fydd y panel yn gadael defnyddiwr i wneud unrhyw newidiadau i " +"osodiadau'r panel. Fodd bynnag mae'n bosib fydd angen cloi lawr rhaglennig " +"unigol, ar wahân. Rhaid ail-ddechrau'r panel er mwyn i hyn gael effaith." + +#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:20 +msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels." +msgstr "Os gwir, dangosir brysgymorth ar gyfer delweddau mewn paneli." + +#: ../mate-panel/panel-logout.c:223 +#, c-format +msgid "You will be automatically logged out in %d second." +msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds." +msgstr[0] "Fe gewch eich allgofnodi'n awtomatig ymhen %d eiliad." +msgstr[1] "Fe gewch eich allgofnodi'n awtomatig ymhen %d eiliad." + +#: ../mate-panel/panel-logout.c:230 +#, c-format +msgid "This system will be automatically shut down in %d second." +msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds." +msgstr[0] "Bydd y system hon yn cau i lawr yn awtomatig ymhen %d eiliad." +msgstr[1] "Bydd y system hon yn cau i lawr yn awtomatig ymhen %d eiliad." + +#: ../mate-panel/panel-logout.c:302 +msgid "Log out of this system now?" +msgstr "Allgofnodi o'r system hon nawr?" + +#: ../mate-panel/panel-logout.c:308 +msgid "_Switch User" +msgstr "_Newid Defnyddiwr" + +#: ../mate-panel/panel-logout.c:314 +msgid "_Log Out" +msgstr "_Allgofnodi" + +#: ../mate-panel/panel-logout.c:319 +msgid "Shut down this system now?" +msgstr "Cau'r system hon i lawr yn awr?" + +#: ../mate-panel/panel-logout.c:326 +msgid "_Suspend" +msgstr "_Seibio" + +#: ../mate-panel/panel-logout.c:330 +msgid "_Restart" +msgstr "_Ail-gychwyn" + +#: ../mate-panel/panel-logout.c:336 +msgid "_Shut Down" +msgstr "_Cau i Lawr" + +#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:74 +msgid "Browse and run installed applications" +msgstr "Pori a rhedeg rhaglenni sydd wedi'u gosod" + +#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:86 +msgid "Access documents, folders and network places" +msgstr "Cyrchu dogfennau, plygellau a lleoedd rhwydwaith" + +#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:98 +msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out" +msgstr "" +"Newid edrychiad ac ymddygiad y bwrdd gwaith, cael cymorth, neu allgofnodi" + +#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:183 +msgid "Applications" +msgstr "Rhaglenni" + +#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:411 ../mate-panel/panel-menu-button.c:688 +msgid "_Edit Menus" +msgstr "Golygu Dewislenni" + +#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:110 ../mate-panel/panel-run-dialog.c:325 +#, c-format +msgid "Could not open location '%s'" +msgstr "Methu agor y lleoliad '%s'" + +#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:371 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Llyfrnodau" + +# translators: reverse the order of these arguments +# * if the time should come before the +# * date on a clock in your locale. +#. Translators: the first string is a +#. * path and the second string is a +#. * hostname. caja contains the same +#. * string to translate. +#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:427 +#, c-format +msgid "%1$s on %2$s" +msgstr "%1$s ar %2$s" + +#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:523 +msgid "Network Places" +msgstr "Mannau Rhwydwaith" + +#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:526 +msgid "Removable Media" +msgstr "Cyfryngau Echdynnol" + +#. Translators: Desktop is used here as in +#. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop +#. * environment). Do not keep "Desktop Folder|" +#. * in the translation +#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:597 +msgid "Desktop Folder|Desktop" +msgstr "Penbwrdd" + +#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:598 +msgid "Open the desktop as a folder" +msgstr "Agor y penbwrdd fel plygell" + +#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:953 +msgid "Places" +msgstr "Mannau" + +#. Translators: Desktop is used here as in "Desktop Environment" (this +#. * is not the Desktop folder). Do not keep "Desktop Environment|" in +#. * the translation. +#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:991 +msgid "Desktop Environment|Desktop" +msgstr "Penbwrdd" + +#. Translators: translate "panel:showusername|1" to anything +#. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your +#. * language (where %s is a username). +#. +#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1083 +msgid "panel:showusername|1" +msgstr "1" + +#. keep those strings in sync with the ones in +#. * panel-action-button.c +#. Translators: this string is used ONLY if you translated +#. * "panel:showusername|1" to "1" +#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1095 +#, c-format +msgid "Log Out %s..." +msgstr "Allgofnodi %s..." + +#. Translators: this string is used ONLY if you translated +#. * "panel:showusername|1" to "1" +#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1099 +#, c-format +msgid "Log out %s of this session to log in as a different user" +msgstr "" +"Allgofnodi %s o'r sesiwn gyfredol er mwyn mewngofnodi fel defnyddiwr gwahanol" + +#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1145 +msgid "Could not launch menu item" +msgstr "Methu lansio'r eitem ddewislen" + +#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1157 +msgid "Could not load menu item" +msgstr "Methu llwytho'r eitem ddewislen" + +#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:1 +msgid "Action button type" +msgstr "Math botwm gweithred" + +#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:2 +msgid "Applet MateComponent IID" +msgstr "IID MateComponent Rhaglennig" + +#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:3 +msgid "Icon used for object's button" +msgstr "Yr eicon a ddefnyddir ar gyfer botwm y gwrthrych" + +#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:4 +msgid "" +"If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If " +"false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the " +"object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"." +msgstr "" +"Os yn wir, defnyddir yr alwed custom_icon fel eicon addasedig ar gyfer y " +"botwm. Os nad yw'n wir, anwybyddir yr allwedd custom_icon. Mae'r allwedd yma " +"ond yn berthnasol os yw'r object_type yn \"menu-object\" neu \"drawer-object" +"\"." + +#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:5 +msgid "" +"If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents " +"should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is " +"only relevant if the object_type key is \"menu-object\"." +msgstr "" +"Os yn wir, defnyddir yr allwedd menu_path fel llwybr dylid adeiladu cynnwys " +"y ddewislen ohoni. Os nad yw'n wir, anwybyddir yr allwedd menu_path. Mae'r " +"allwedd yma ond yn berthnasol os mae'r object_type yn \"menu-object\"." + +#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:6 +msgid "" +"If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or " +"bottom if vertical) edge of the panel." +msgstr "" +"Os yn wir, mae safle'r gwrthrych wedi ei ddehongli yn gymharol i ymyl de " +"(gwaelod os yn fertigol) y panel." + +#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:7 +msgid "" +"If true, the user may not move the applet without first unlocking the object " +"using the \"Unlock\" menuitem." +msgstr "" +"Os yn wir, ni chaiff y defnyddiwr symud y rhaglennig heb ddatgloi'r " +"gwrthrych gan ddefnyddio'r cofnod dewislen \"Datgloi\"." + +#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:8 +msgid "Interpret position relative to bottom/right edge" +msgstr "Dehongli'r safle yn gymharol i'r ymyl gwaelod/de." + +#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:9 +msgid "Launcher location" +msgstr "Lleoliad y lansiwr" + +#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:10 +msgid "Lock the object to the panel" +msgstr "Cloi'r gwrthrych i'r panel" + +#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:11 +msgid "Menu content path" +msgstr "Llwybr cynnwys y ddewislen" + +#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:12 +msgid "Object's position on the panel" +msgstr "Safle'r gwrthrych ar y panel" + +#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:13 +msgid "Panel attached to drawer" +msgstr "Y panel wedi cysylltu i'r drôr" + +#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:14 +msgid "Panel object type" +msgstr "Math y gwrthrych panel" + +#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:15 +msgid "" +"The MateComponent implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:MATE_ClockApplet" +"\". This key is only relevant if the object_type key is \"matecomponent-applet\"." +msgstr "" +"ID gweithrediad MateComponent y rhaglennig - e.e. \"OAFIID:MATE_ClockApplet\". " +"Mae'r allwedd yma ond yn berthnasol os mae'r allwedd object_type yn \"matecomponent-" +"applet\"." + +#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:16 +msgid "" +"The action type this button represents. Possible values are \"lock\", " +"\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only " +"relevant if the object_type key is \"action-applet\"." +msgstr "" +"Y math o weithred mae'r botwm yma'n cynrychioli. Gwerthoedd dilys: \"lock\", " +"\"logout\", \"run\", \"search\" a \"screenshot\". Mae'r allwedd yma ond yn " +"berthnasol os mae'r allwedd object_type yn \"action-applet\"." + +#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:17 +msgid "" +"The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only " +"relevant if the object_type key is \"drawer-object\"." +msgstr "" +"Dynodydd y panel sydd wedi ei gysylltu i'r drôr hwn. Mae'r gosodiad yma ond " +"yn berthnasol os mae'r allwedd object_type yn \"drawer-object\"." + +#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:18 +msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object." +msgstr "Dynodydd y panel lefel dop sy'n cynnwys y gwrthrych hwn." + +#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:19 +msgid "" +"The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only " +"relevant if the object_type key is \"launcher-object\"." +msgstr "" +"Lleoliad y ffeil .desktop sy'n disgrifio'r lansiwr. Mae'r gosodiad yma ond " +"yn berthnasol os mae'r allwedd object_type yn \"launcher-object\"." + +#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:20 +msgid "" +"The location of the image file used as the icon for the object's button. " +"This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or " +"\"menu-object\" and the use_custom_icon key is true." +msgstr "" +"Lleoliad y ffeil ddelwedd a ddefnyddir fel eicon botwm y gwrthrych. Mae'r " +"allwedd yma ond yn berthnasol os mae'r allwedd object_type yn \"drawer-object" +"\" ac mae'r allwedd use_custom_icon yn wir." + +#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:21 +msgid "" +"The path from which the menu contents is contructed. This key is only " +"relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-" +"object\"." +msgstr "" +"Y llwybr caiff cynnwys y ddewislen eu creu ohoni. Mae’r allwedd yma ond yn " +"berthnasol os mae'r allwedd use_menu_path yn wir ac mae'r allwedd " +"object_type yn \"menu-object\"." + +#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:22 +msgid "" +"The position of this panel object. The position is specified by the number " +"of pixels from the left (or top if vertical) panel edge." +msgstr "" +"Lleoliad y gwrthrych panel hwn. Mae'r lleoliad fel arfer wedi ei benodi yn " +"nhermau nifer y picseli o ymyl chwith (neu frig os yn fertigol) y panel." + +#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:23 +msgid "" +"The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is " +"only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-object\"." +msgstr "" +"Testun y brysgymorth i'w ddangos ar gyfer y drôr neu'r fwydlen hon. Mae'r " +"gosodiad yma ond yn berthnasol os yw'r allwedd object_type yn \"drawer-object" +"\" neu \"menu-object\"." + +#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:24 +msgid "" +"The type of this panel object. Possible values are \"drawer-object\", \"menu-" +"object\", \"launcher-object\", \"matecomponent-applet\", \"action-applet\" and " +"\"menu-bar\"." +msgstr "" +"Math y gwrthrych panel hwn. Gwerthoedd posib: \"drawer-object\", \"menu-" +"object\", \"launcher-object\", \"matecomponent-applet\", \"action-applet\" a \"menu-" +"bar\"." + +#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:25 +msgid "Tooltip displayed for drawer or menu" +msgstr "Y brysgymorth a ddangosir ar gyfer y drôr neu'r fwydlen" + +#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:26 +msgid "Toplevel panel containing object" +msgstr "Y panel lefel dop sy'n cynnwys y gwrthrych" + +#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:27 +msgid "Use custom icon for object's button" +msgstr "Defnyddio eicon addasedig ar gyfer botwm y gwrthrych" + +#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:28 +msgid "Use custom path for menu contents" +msgstr "Defnyddio llwybr addasedig ar gyfer cynnwys y ddewislen" + +#: ../mate-panel/panel-profile.c:762 ../mate-panel/panel-profile.c:789 +#: ../mate-panel/panel-profile.c:825 ../mate-panel/panel-profile.c:1648 +#, c-format +msgid "Error reading MateConf string value '%s': %s" +msgstr "Gwall wrth ddarllen gwerth llinyn MateConf '%s': %s" + +#: ../mate-panel/panel-profile.c:804 ../mate-panel/panel-profile.c:1544 +#: ../mate-panel/panel-profile.c:1617 ../mate-panel/panel-profile.c:1680 +#, c-format +msgid "Error reading MateConf integer value '%s': %s" +msgstr "Gwall wrth ddarllen gwerth cyfanrif MateConf '%s': %s" + +#: ../mate-panel/panel-profile.c:1554 +#, c-format +msgid "" +"Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently " +"available. Not loading this panel." +msgstr "" +"Mae'r panel '%s' wedi ei osod i'w ddangos ar sgrin %d sydd ddim ar gael ar " +"hyn o bryd. Ni chaiff y panel hwn ei lwytho." + +# EFALLAI (booleaidd?) +#: ../mate-panel/panel-profile.c:1632 +#, c-format +msgid "Error reading MateConf boolean value '%s': %s" +msgstr "Gwall wrth ddarllen gwerth Boole MateConf '%s': %s" + +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:120 +#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:53 +msgid "Orientation|Top" +msgstr "Pen" + +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:121 +#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:54 +msgid "Orientation|Bottom" +msgstr "Gwaelod" + +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:122 +#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:55 +msgid "Orientation|Left" +msgstr "Chwith" + +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:123 +#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:56 +msgid "Orientation|Right" +msgstr "De" + +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:1019 +msgid "Could not display properties dialog" +msgstr "Methu dangos deialog priodweddau" + +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:1020 +#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1832 +#, c-format +msgid "Unable to load file '%s'." +msgstr "Methu llwytho'r ffeil '%s'." + +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:2 +msgid "*" +msgstr "*" + +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:3 +msgid "<small>Opaque</small>" +msgstr "<small>Didraidd</small>" + +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:4 +msgid "<small>Transparent</small>" +msgstr "<small>Tryloyw</small>" + +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:5 +msgid "Arro_ws on hide buttons" +msgstr "_Saethau ar fotymau cuddio" + +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:6 +msgid "Background" +msgstr "Cefndir" + +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:7 +msgid "Background _image:" +msgstr "_Delwedd cefndir:" + +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:8 +msgid "Co_lor:" +msgstr "_Lliw:" + +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:9 +msgid "E_xpand" +msgstr "_Ehangu" + +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:10 +msgid "General" +msgstr "Cyffredinol" + +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:11 +msgid "Image Background Details" +msgstr "Manylion Delwedd Cefndir" + +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:12 +msgid "Panel Properties" +msgstr "Priodweddau'r Panel" + +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:13 +msgid "Pick a color" +msgstr "Dewiswch liw" + +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:14 +msgid "Rotate image when panel is _vertical" +msgstr "Cylchdroi'r ddelwedd pan fo'r panel yn _fertigol" + +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:15 +msgid "S_tyle:" +msgstr "_Arddull:" + +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:16 +msgid "Select background" +msgstr "Dewis Cefndir" + +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:17 +msgid "Show hide _buttons" +msgstr "Dangos _botymau cuddio" + +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:18 +msgid "Solid c_olor" +msgstr "Lliw _Unffurf" + +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:19 +msgid "Some of these properties are locked down" +msgstr "Mae rhai o'r priodweddau yma wedi eu cloi" + +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:20 +msgid "St_retch" +msgstr "_Ehangu" + +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:21 +msgid "_Autohide" +msgstr "_Cuddio'n Awtomatig" + +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:22 +msgid "_Icon:" +msgstr "_Eicon:" + +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:23 +msgid "_None (use system theme)" +msgstr "_Dim (defnyddio thema'r system)" + +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:24 +#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.glade.h:4 +msgid "_Orientation:" +msgstr "_Gogwydd:" + +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:25 +msgid "_Scale" +msgstr "_Ailraddio" + +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:26 +#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.glade.h:6 +msgid "_Size:" +msgstr "_Maint:" + +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:27 +msgid "_Tile" +msgstr "_Teilsio" + +#: ../mate-panel/panel-recent.c:54 +msgid "Could not find a suitable application." +msgstr "Methu canfod rhaglen addas." + +#: ../mate-panel/panel-recent.c:94 ../mate-panel/panel-recent.c:102 +#, c-format +msgid "Could not open recently used document \"%s\"" +msgstr "Methu agor y ddogfen \"%s\" a ddefnyddiwyd yn ddiweddar" + +#: ../mate-panel/panel-recent.c:103 +#, c-format +msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"" +msgstr "Digwyddodd gwall anhysbys wrth geisio agor \"%s\"" + +#: ../mate-panel/panel-recent.c:155 +msgid "Clear the Recent Documents list?" +msgstr "Clirio'r rhestr Dogfennau Diweddar?" + +#: ../mate-panel/panel-recent.c:157 +msgid "" +"If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n" +"\n" +"• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n" +"• All items from the recent documents list in all applications." +msgstr "" +"Os ydych chi'n clirio'r rhestr Dogfennau Diweddar, gallwch glirio'r " +"canlynol:\n" +". Pob eitem o'r eitem dewislen Gweithredion → Dogfennau Diweddar.\n" +". Pob eitem o restr dogfennau diweddar bob rhaglen." + +#: ../mate-panel/panel-recent.c:225 +msgid "Recent Documents" +msgstr "Dogfennau Diweddar" + +#: ../mate-panel/panel-recent.c:269 +msgid "Clear Recent Documents" +msgstr "Clirio Dogfennau Diweddar" + +#: ../mate-panel/panel-recent.c:273 +msgid "Clear all items from the recent documents list" +msgstr "Clirio'r pob eitem o'r rhestr Dogfennau Diweddar" + +#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:299 +#, c-format +msgid "Could not run command '%s'" +msgstr "Methu rhedeg y gorchymyn '%s'" + +#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:377 +#, c-format +msgid "Could not convert '%s' from UTF-8" +msgstr "Ni ellir trosi '%s' o UTF-8" + +#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1171 +msgid "Choose a file to append to the command..." +msgstr "Dewis ffeil i'w atodi i'r gorchymyn..." + +#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1538 +#: ../mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:10 +msgid "Select an application to view its description." +msgstr "Dewiswch raglen er mwyn gweld ei ddisgrifiad." + +#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1576 +#, c-format +msgid "Will run command: '%s'" +msgstr "Caiff y gorchymyn '%s' ei weithredu" + +#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1607 +#, c-format +msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n" +msgstr "" +"Fformat (%d) neu hyd (%d) annilys yn y rhestr URI a gafodd ei gollwng wrth y " +"deialog gychwyn\n" + +#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1831 +msgid "Could not display run dialog" +msgstr "Methu dangos y ddeialog rhedeg" + +#: ../mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:1 +msgid "" +"Click this button to browse for a file whose name to append to the command " +"string." +msgstr "" +"Cliciwch y botwm yma er mwyn pori am ffeil er mwyn atodi ei enw i'r llinyn " +"gorchymyn." + +#: ../mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:2 +msgid "" +"Click this button to run the selected application or the command in the " +"command entry field." +msgstr "" +"Cliciwch y botwm hwn er mwyn gweithredu'r rhaglen a ddewiswyd neu'r " +"gorchymyn yn y maes gorchymyn." + +#: ../mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:3 +msgid "Command entry" +msgstr "Maes gorchymyn" + +#: ../mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:4 +msgid "Command icon" +msgstr "Eicon y gorchymyn" + +#: ../mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:5 +msgid "Enter a command string here to run it." +msgstr "Rhowch linell orchymyn yma er mwyn ei weithredu." + +#: ../mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:6 +msgid "List of known applications" +msgstr "Rhestr o raglenni hysbys" + +#: ../mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:7 +msgid "Run Application" +msgstr "Gweithredu Rhaglen" + +#: ../mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:8 +msgid "Run in _terminal" +msgstr "Gweithredu mewn _terfynell" + +#: ../mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:9 +msgid "Run with _file..." +msgstr "Gweithredu gyda _ffeil..." + +#: ../mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:11 +msgid "Select this box to run the command in a terminal window." +msgstr "" +"Dewiswch y blwch yma er mwyn rhedeg y gorchymyn mewn ffenest terfynell." + +#: ../mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:12 +msgid "Show list of known _applications" +msgstr "Rhestr o _rhaglenni hysbys" + +#: ../mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:13 +msgid "The icon of the command to be run." +msgstr "Eicon y gorchymyn i'w rhedeg." + +#: ../mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:14 +#: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:89 +msgid "_Run" +msgstr "_Gweithredu" + +#: ../mate-panel/panel-shell.c:74 +msgid "" +"I've detected a panel already running,\n" +"and will now exit." +msgstr "" +"Rydw i wedi canfod panel yn rhedeg yn barod,\n" +"ac fe fydda i'n terfynu nawr." + +#: ../mate-panel/panel-shell.c:78 +#, c-format +msgid "" +"There was a problem registering the panel with the matecomponent-activation " +"server.\n" +"The error code is: %d\n" +"The panel will now exit." +msgstr "" +"Roedd problem wrth gofrestru'r panel gyda'r gweinydd matecomponent-activation.\n" +"Cod y gwall yw: %d\n" +"Fe fydd y panel yn terfynu nawr." + +#: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:90 +msgid "_Force quit" +msgstr "_Gorfodi gadael" + +#: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:91 +msgid "C_lear" +msgstr "C_lirio" + +#: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:92 +msgid "D_on't Delete" +msgstr "_Peidio Dileu" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1114 +msgid "Hide Panel" +msgstr "Cuddio'r Panel" + +#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window +#. * popup when you pass the focus to a panel +#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1495 +msgid "Top Expanded Edge Panel" +msgstr "Panel Ymyl Brig wedi ei Ehangu" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1496 +msgid "Top Centered Panel" +msgstr "Panel Brig wedi ei Ganoli" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1497 +msgid "Top Floating Panel" +msgstr "Panel Brig sy'n Arnofio" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1498 +msgid "Top Edge Panel" +msgstr "Panel Ymyl Brig" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1502 +msgid "Bottom Expanded Edge Panel" +msgstr "Panel Ymyl Gwaelod wedi ei Ehangu" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1503 +msgid "Bottom Centered Panel" +msgstr "Panel Gwaelod wedi ei Ganoli" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1504 +msgid "Bottom Floating Panel" +msgstr "Panel Gwaelod sy'n Arnofio" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1505 +msgid "Bottom Edge Panel" +msgstr "Panel Ymyl Gwaelod" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1509 +msgid "Left Expanded Edge Panel" +msgstr "Panel Ymyl Chwith wedi ei Ehangu" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1510 +msgid "Left Centered Panel" +msgstr "Panel Chwith wedi ei Ganoli" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1511 +msgid "Left Floating Panel" +msgstr "Panel Chwith sy'n Arnofio" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1512 +msgid "Left Edge Panel" +msgstr "Panel Ymyl Chwith" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1516 +msgid "Right Expanded Edge Panel" +msgstr "Panel Ymyl De wedi ei Ehangu" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1517 +msgid "Right Centered Panel" +msgstr "Panel De wedi ei Ganoli" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1518 +msgid "Right Floating Panel" +msgstr "Panel De sy'n Arnofio" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1519 +msgid "Right Edge Panel" +msgstr "Panel Ymyl De" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:1 +msgid "Animation speed" +msgstr "Cyflymder animeiddiad" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:2 +msgid "Automatically hide panel into corner" +msgstr "Cuddio'r panel i mewn i'r cornel yn awtomatig" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:3 +msgid "Background color" +msgstr "Lliw'r cefndir" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:4 +msgid "Background color opacity" +msgstr "Didreiddedd lliw'r cefndir" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:5 +msgid "Background image" +msgstr "Delwedd cefndir" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:6 +msgid "Background type" +msgstr "Math cefndir" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:7 +msgid "Center panel on x-axis" +msgstr "Canoli'r panel ar yr echelin x" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:8 +msgid "Center panel on y-axis" +msgstr "Canoli'r panel ar yr echelin y" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:10 +msgid "Enable arrows on hide buttons" +msgstr "Galluogi saethau ar fotymau cuddio" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:11 +msgid "Enable hide buttons" +msgstr "Galluogi botymau cuddio" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:12 +msgid "Expand to occupy entire screen width" +msgstr "Ehangu er mwyn llenwi holl led y sgrin" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:13 +msgid "Fit image to panel" +msgstr "Ffitio'r ddelwedd i'r panel" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:14 +msgid "" +"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only " +"relevant if the enable_buttons key is true." +msgstr "" +"Os yn wir, gosodir saethau ar y botymau cuddio. Mae'r allwedd yma ond yn " +"berthnasol os mae'r allwedd enable_buttons yn wir." + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:15 +msgid "" +"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used " +"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing." +msgstr "" +"Os yn wir, gosodir botymau ar naill ochr y panel gellir eu defnyddio i symud " +"y panel i ymyl y sgrin, gan adael dim ond botwm yn dangos." + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:16 +msgid "" +"If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than " +"happening instantly." +msgstr "" +"Os yn wir, caiff cuddio a datguddio'r panel hwn ei animeiddio yn hytrach na " +"digwydd ar unwaith." + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:17 +msgid "" +"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented " +"vertically." +msgstr "" +"Os yn wir, yna caiff y ddelwedd cefndir ei droi pan mae'r panel wedi ei " +"ogwyddo'n fertigol." + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:18 +msgid "" +"If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) " +"to the panel height (if horizontal)." +msgstr "" +"Os yn wir, caiff y ddelwedd ei raddio (gan gadw cymhareb agwedd y ddelwedd) " +"at uchder y panel (os yn llorweddol)." + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:19 +msgid "" +"If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio " +"of the image will not be maintained." +msgstr "" +"Os yn wir, caiff y ddelwedd ei raddio i faint y panel. Ni chaiff cymhareb " +"agwedd y ddelwedd ei gadw." + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:20 +msgid "" +"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when " +"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again " +"will cause the panel to re-appear." +msgstr "" +"Os yn wir, caiff y panel ei guddio'n awtomatig i gornel y sgrin pan mae'r " +"pwyntydd yn gadael ardal y panel. Fe fydd symud y pwyntydd i'r cornel hwnnw " +"yn achosi i'r panel ymddangos eto." + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:21 +msgid "" +"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a " +"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. " +"If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, " +"launchers and buttons on the panel." +msgstr "" +"Os yn wir, fe fydd y panel yn defnyddio holl led y sgrin (uchder os mae hwn " +"yn banel fertigol). Yn y modd yma gellir gosod y panel hwn ar ymyl sgrin yn " +"unig. Os yn anwir, fe fydd y panel dim ond yn ddigon mawr i ddal y " +"Rhaglenigion, lanswyr a botymau ar y panel." + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:22 +msgid "" +"If true, the x key is ignored and the panel is placed at the center of the x-" +"axis of the screen. If the panel is resized it will remain at that position " +"- i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x key specifies the " +"location of the panel." +msgstr "" +"Os yn wir, caiff yr allwedd x ei anwybyddu a gosodir y panel ar ganol " +"echelin x y sgrin. Os newidir maint y panel fe fydd yn aros yn y safle hwnnw " +"- h.y. fe fydd y panel yn tyfu ar y ddwy ochr. Os yn anwir yna mae'r allwedd " +"x yn penderfynu safle'r panel." + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:23 +msgid "" +"If true, the y key is ignored and the panel is placed at the center of the y-" +"axis of the screen. If the panel is resized it will remain at that position " +"- i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y key specifies the " +"location of the panel." +msgstr "" +"Os yn wir, caiff yr allwedd y ei anwybyddu a gosodir y panel ar ganol " +"echelin y y sgrîn. Os newidir maint y panel fe fydd yn aros yn y safle hwnnw " +"- h.y. fe fydd y panel yn tyfu ar y ddwy ochr. Os yn anwir yna mae'r allwedd " +"y yn penderfynu safle'r panel." + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:24 +msgid "" +"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This " +"key identifies the current monitor the panel is displayed on." +msgstr "" +"Mewn gosodiad Xinerama, fe allwch gael paneli ar bob monitor unigol. Mae'r " +"allwedd hon yn dynodi'r monitor cyfredol dangosir y panel arni." + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:25 +msgid "Name to identify panel" +msgstr "Enw er mwyn dynodi'r panel" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:26 +msgid "Panel autohide delay" +msgstr "Saib cuddio'r panel" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:27 +msgid "Panel autounhide delay" +msgstr "Saib datguddio'r panel" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:28 +msgid "Panel orientation" +msgstr "Gogwydd y panel" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:29 +msgid "Panel size" +msgstr "Maint y panel" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:30 +msgid "Rotate image on vertical panels" +msgstr "Cylchdroi'r ddelwedd ar baneli fertigol" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:31 +msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format." +msgstr "Penodi lliw cefndir y panel yn y ffurf #RGB" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:32 +msgid "" +"Specifies the file to be used for the background image. If the image " +"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background " +"image." +msgstr "" +"Penodi ffeil i'w ddefnyddio ar gyfer y ddelwedd cefndir. Os mae'r ddelwedd " +"yn cynnwys sianel alpha fe gaiff ei gyfansoddi gyda delwedd cefndir y " +"penbwrdd." + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:33 +msgid "" +"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the " +"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only " +"relevant if the auto_hide key is true." +msgstr "" +"Penodi nifer o filfedau eiliad i seibio ar ôl i'r pwyntydd gyrraedd ardal y " +"panel cyn caiff y panel ei ail-ddangos yn awtomatig. Mae'r allwedd yma ond " +"yn briodol os mae'r allwedd auto_hide yn wir." + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:34 +msgid "" +"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the " +"panel area before the panel is automatically hidden. This key is only " +"relevant if the auto_hide key is true." +msgstr "" +"Penodi'r nifer o filfedau eiliad i seibio ar ôl i'r pwyntydd adael ardal y " +"panel cyn caiff y panel ei guddio'n awtomatig. Mae'r allwedd yma ond yn " +"berthnasol os mae'r allwedd auto_hide yn wir." + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:35 +msgid "" +"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically " +"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true." +msgstr "" +"Penodi nifer y picseli sy'n weladwy pan gaiff y panel ei guddio mewn cornel " +"yn awtomatig. Mae'r allwedd yma ond yn berthnasol pan mae'r allwedd " +"auto_hide yn wir." + +# EFALLAI (ffurf?) +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:36 +msgid "" +"Specifies the opacity of the background color format. If the color is not " +"completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited " +"onto the desktop background image." +msgstr "" +"Penodi didreiddedd ffurf lliw'r cefndir. Os nad yw'r lliw yn hollol " +"ddidraidd (gwerth yn llai na 65535), caiff y lliw ei gyfansoddi a delwedd " +"cefndir y penbwrdd." + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:37 +msgid "Stretch image to panel" +msgstr "Ymestyn y ddelwedd i'r panel" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:38 +msgid "" +"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will " +"determine at runtime a minimum size based on the font size and other " +"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height " +"(or width)." +msgstr "" +"Uchder (lled ar gyfer panel fertigol) y panel. Fe fydd y panel yn penderfynu " +"pan mae'n gweithredu maint lleiaf yn seiliedig ar faint y ffont a phethau " +"eraill. Y maint uchaf yw chwarter uchder (neu led) y sgrîn." + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:39 +msgid "" +"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-" +"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed " +"at the screen edge specified by the orientation key." +msgstr "" +"Lleoliad y panel ar hyd yr echelin x. Mae gan yr allwedd hon ystyr yn y modd " +"diehangedig. Yn y modd ehangedig, anwybyddir yr allwedd hon a gosodir y " +"panel ar ymylon y sgrîn a benodir gan yr allwedd gogwydd." + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:40 +msgid "" +"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-" +"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed " +"at the screen edge specified by the orientation key." +msgstr "" +"Lleoliad y panel ar hyd yr echelin y. Mae gan yr allwedd hon ystyr yn y modd " +"diehangedig. Yn y modd ehangedig, anwybyddir yr allwedd hon a gosodir y " +"panel ar ymylon y sgrîn a arwyddir gan yr allwedd gogwydd." + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:41 +msgid "" +"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left" +"\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the " +"panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom" +"\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but " +"still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For " +"example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the " +"panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the " +"panel." +msgstr "" +"Gogwydd y panel. Mae pedwar gwerth posib: \"top\", \"bottom\", \"left\", " +"\"right\". Yn y modd ehangedig mae'r allwedd yn penodi pa ymyl o'r sgrîn " +"mae'r panel arni. Yn y modd diehangedig mae'r gwahaniaeth rhwng \"top\" a " +"\"bottom\" yn llai pwysig - mae'r ddau yn penodi taw panel llorweddol yw hyn " +"- ond yn rhoi awgrym defnyddiol ynghylch sut ddylai rhai gwrthrychau panel " +"ymddwyn. Er enghraifft, ar banel \"top\" fe fydd botwm dewislen yn dangos ei " +"ddewislen islaw'r panel, tra ar banel \"bottom\" caiff ei ddangos uwchben y " +"panel." + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:42 +msgid "" +"The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow" +"\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the " +"enable_animations key is true." +msgstr "" +"Y cyflymder dylai animeiddiadau ddigwydd ati. Mae tri gwerth posib: \"slow" +"\", \"medium\" a \"fast\". Mae'r allwedd yma dim ond yn berthnasol os mae'r " +"allwedd enable_animations yn wir." + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:43 +msgid "" +"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its " +"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when " +"navigating between panels." +msgstr "" +"Mae hyn yn enw darllenadwy gan bobl rydych yn gallu defnyddio er mwyn dynodi " +"panel. Ei phrif bwrpas yw ymddangos fel teitl ffenest y panel, sy'n " +"ddefnyddiol wrth lywio rhwng paneli." + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:44 +msgid "Visible pixels when hidden" +msgstr "Nifer picseli gweladwy pan wedi cuddio" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:45 +msgid "" +"Which type of background should be used for this panel. Possible values are " +"\"gtk\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the " +"color key will be used as background color or \"image\" - the image " +"specified by the image key will be used as background." +msgstr "" +"Pa fath o gefndir dylid ei ddefnyddio ar gyfer y panel hwn. Mae tri gwerth " +"posib; \"gtk\", fe ddefnyddir y cefndir teclyn rhagosodedig GTK+, \"color\", " +"fe ddefnyddir yr allwedd lliw fel y lliw cefndir, neu \"image\", fe " +"ddefnyddir y ddelwedd a benodwyd yn yr allwedd delwedd ar gyfer y cefndir." + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:46 +msgid "" +"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. " +"This key identifies the current screen the panel is displayed on." +msgstr "" +"Gyda gosodiad aml-sgrîn, fe allwch gael paneli ar bob sgrîn unigol. Mae'r " +"allwedd hon yn penodi'r sgrîn gyfredol mae'r panel wedi ei ddangos arni." + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:47 +msgid "X co-ordinate of panel" +msgstr "Cyfesuryn X y panel" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:48 +msgid "X screen where the panel is displayed" +msgstr "Y sgrîn X lle dangosir y panel" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:49 +msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed" +msgstr "Y monitor Xinerama lle dangosir y panel" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:50 +msgid "Y co-ordinate of panel" +msgstr "Cyfesuryn Y y panel" + +#: ../mate-panel/panel-util.c:89 +msgid "Could not display help document" +msgstr "Methu dangos y ddogfen gymorth" + +#: ../mate-panel/panel-util.c:311 +#, c-format +msgid "Details: %s" +msgstr "Manylion: %s" + +#: ../mate-panel/panel-util.c:624 +#, c-format +msgid "Icon '%s' not found" +msgstr "Heb ganfod yr eicon '%s'" + +#: ../mate-panel/panel.c:479 +#, c-format +msgid "Open URL: %s" +msgstr "Agor LAU: %s" + +#: ../mate-panel/panel.c:1272 +msgid "Delete this drawer?" +msgstr "Tynnu'r drôr?" + +#: ../mate-panel/panel.c:1273 +msgid "" +"When a drawer is deleted, the drawer and its\n" +"settings are lost." +msgstr "" +"Pan gaiff drôr ei dynnu, collir y drôr\n" +"a'i osodiadau." + +#: ../mate-panel/panel.c:1275 +msgid "Delete Drawer" +msgstr "Tynnu'r Drôr" + +#: ../mate-panel/panel.c:1277 +msgid "Delete this panel?" +msgstr "Dileu'r Panel Hwn?" + +#: ../mate-panel/panel.c:1278 +msgid "" +"When a panel is deleted, the panel and its\n" +"settings are lost." +msgstr "" +"Pan gaiff panel ei dynnu, collir y panel\n" +"a'i osodiadau." + +#: ../mate-panel/panel.c:1280 +msgid "Delete Panel" +msgstr "Tynnu'r Panel" + +#: ../libmate-panel-applet/MATE_Panel_TestApplet.server.in.h:1 +msgid "A simple applet for testing the MATE-2.0 panel" +msgstr "Rhaglennig syml er mwyn profi panel MATE-2.0" + +#: ../libmate-panel-applet/MATE_Panel_TestApplet.server.in.h:2 +msgid "Test MateComponent Applet" +msgstr "Rhaglennig MateComponent Profi" + +#: ../libmate-panel-applet/MATE_Panel_TestApplet.server.in.h:3 +msgid "Test MateComponent Applet Factory" +msgstr "Ffatri Rhaglennig MateComponent Profi" + +#: ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:1042 +#, c-format +msgid "Incomplete '%s' background type received" +msgstr "Derbyniwyd math cefndir '%s' anghyflawn" + +#: ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:1056 +#, c-format +msgid "Incomplete '%s' background type received: %s" +msgstr "Derbyniwyd math cefndir '%s' anghyflawn: %s" + +#: ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:1065 +#, c-format +msgid "Failed to get pixmap %s" +msgstr "Methu cyrchu map picseli %s" + +#: ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:1072 +msgid "Unknown background type received" +msgstr "Derbyniwyd math cefndir anhysbys" + +#: ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:1296 +msgid "The Applet's containing Panel's orientation" +msgstr "Gogwydd y Panel sy'n cynnwys y Rhaglennig" + +#: ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:1304 +msgid "The Applet's containing Panel's size in pixels" +msgstr "Maint y Panel sy'n cynnwys y Rhaglennig mewn picseli" + +#: ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:1312 +msgid "The Applet's containing Panel's background color or pixmap" +msgstr "Lliw neu fap picseli'r Panel sy'n cynnwys y Rhaglennig" + +#: ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:1320 +msgid "The Applet's flags" +msgstr "Baneri'r Rhaglennig" + +#: ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:1328 +msgid "Ranges that hint what sizes are acceptable for the applet" +msgstr "" +"Terfynau sy'n awgrymu pa feintiau sy'n dderbyniol ar gyfer y rhaglennig" + +#: ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:1336 +msgid "The Applet's containing Panel is locked down" +msgstr "Mae'r rhaglennig sy'n cynnwys y panel wedi ei gloi lawr" + +#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:34 +msgid "Specify an applet IID to load" +msgstr "Penodwch IID rhaglennig i'w lwytho" + +#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:35 +msgid "" +"Specify a mateconf location in which the applet preferences should be stored" +msgstr "Penodi lleoliad mateconf lle dylid cadw hoffterau'r rhaglennig" + +#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:36 +msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)" +msgstr "" +"Penodi maint cychwynnol y rhaglennig (xx-small, medium, large a.y.y.b.)" + +#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:37 +msgid "" +"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)" +msgstr "Penodi gogwydd cychwynnol y rhaglennig (brig, gwaelod, chwith neu dde)" + +#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:61 +msgid "Size|XX Small" +msgstr "Bach iawn iawn" + +#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:62 +msgid "Size|X Small" +msgstr "Bach iawn" + +#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:63 +msgid "Size|Small" +msgstr "Bach" + +#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:64 +msgid "Size|Medium" +msgstr "Canolig" + +#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:65 +msgid "Size|Large" +msgstr "Mawr" + +#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:66 +msgid "Size|X Large" +msgstr "Mawr iawn" + +#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:67 +msgid "Size|XX Large" +msgstr "Mawr iawn iawn" + +#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:129 +#, c-format +msgid "Failed to load applet %s" +msgstr "Methu llwytho'r rhaglennig %s" + +#. This is an utility to easily test various applets +#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.glade.h:2 +msgid "Test applet utility" +msgstr "Rhaglen profi Rhaglennig" + +#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.glade.h:3 +msgid "_Applet:" +msgstr "_Rhaglennig:" + +#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.glade.h:5 +msgid "_Prefs Dir:" +msgstr "Cyfe_iriadur Hoffterau:" + +#~ msgid "24" +#~ msgstr "24" + +#~ msgid "Browse" +#~ msgstr "Pori" + +#~ msgid "This launch icon does not specify a url to show." +#~ msgstr "Nid yw'r eicon lansio yma yn penodi LAU i'w ddangos." + +#~ msgid "Cannot save menu item to disk" +#~ msgstr "Ni ellir arbed yr eitem dewislen i ddisg" + +#~ msgid "" +#~ "You can not create a new launcher at this location since the location is " +#~ "not writable." +#~ msgstr "" +#~ "Ni allwch greu lansiwr newydd yma gan nad yw'r lleoliad yn ysgrifennadwy." + +#~ msgid "_Kill Screensaver Daemon" +#~ msgstr "_Llofruddio'r Daemon Arbed Sgrîn" + +#~ msgid "Restart _Screensaver Daemon" +#~ msgstr "_Ailddechrau'r Daemon Arbed Sgrîn" + +#~ msgid "Take Screenshot..." +#~ msgstr "Tynnu Sgrînlun..." + +#~ msgid "Take a screenshot of your desktop" +#~ msgstr "Tynnu sgrînlun o'ch penbwrdd" + +#~ msgid "Launch a program that is already in the MATE menu" +#~ msgstr "Lansio rhaglen sydd yn newislen MATE eisioes" + +#~ msgid "You cannot remove your last panel." +#~ msgstr "Ni chewch ddileu eich panel olaf." + +#~ msgid "Cannot launch entry" +#~ msgstr "Ni ellir lansio'r cofnod" + +#~ msgid "Cannot load entry" +#~ msgstr "Ni ellir llwytho'r cofnod" + +#~ msgid "Top" +#~ msgstr "Brig" + +#~ msgid "Bottom" +#~ msgstr "Gwaelod" + +#~ msgid "Left" +#~ msgstr "Chwith" + +#~ msgid "Right" +#~ msgstr "De" + +#~ msgid "Display \"Run Application\" dialog keybinding" +#~ msgstr "Dangos bysellrhwymiad deialog \"Gweithredu Rhaglen\"" + +#~ msgid "Enable keybindings" +#~ msgstr "Galluogi bysellrhwymiadau" + +#~ msgid "FIXME - is this resolved with the new menu stuff" +#~ msgstr "TRWSIO - ydi hyn wedi ei ddatrys gyda'r stwff dewislen newydd?" + +#~ msgid "FIXME - need to define limits" +#~ msgstr "TRWSIO - angen penodi terfynau" + +#~ msgid "If true, panel-specific keybindings are enabled." +#~ msgstr "OS gwir, galluogir bysellrhwymiadau yn benodol i'r panel." + +#~ msgid "Popup panel menu keybinding" +#~ msgstr "Brysddangos bysellrhwymiad dewislen y panel" + +#~ msgid "Take screenshot" +#~ msgstr "Tynnu sgrînlun" + +#~ msgid "Take window screenshot" +#~ msgstr "Tynnu sgrînlun o ffenest" + +#~ msgid "File not found" +#~ msgstr "Ni chanfodwyd y ffeil" + +#~ msgid "Unknown Window" +#~ msgstr "Ffenest Anhysbys" + +#~ msgid "No Windows Open" +#~ msgstr "Dim ffenestri ar Agor" + +#~ msgid "Tool to switch between windows" +#~ msgstr "Teclyn i newid rhwng ffenestri" + +#~ msgid "none" +#~ msgstr "dim" + +#~ msgid "file not found" +#~ msgstr "ffeil heb ei ganfod" + +#~ msgid "Desktop" +#~ msgstr "Penbwrdd" + +#, fuzzy +#~ msgid "Workspace Selector" +#~ msgstr "Cyfnewidydd Gweithfannau" + +#~ msgid "_Lock" +#~ msgstr "_Cloi" + +#~ msgid "Un_lock" +#~ msgstr "_Datgloi" + +#~ msgid "Lock screen" +#~ msgstr "Cloi'r sgrîn" + +#~ msgid "Add to %s" +#~ msgstr "Ychwanegu at %s" + +#~ msgid "Add to the panel" +#~ msgstr "Ychwanegu at y Panel" + +#~ msgid "%s: %s" +#~ msgstr "%s: %s" + +#~ msgid "About MATE" +#~ msgstr "Ynghylch MATE" + +#~ msgid "About _MATE" +#~ msgstr "Ynghylch _MATE" + +#~ msgid "Actions" +#~ msgstr "Gweithredoedd" + +#, fuzzy +#~ msgid "Workspace List" +#~ msgstr "Enwau Gweithfannau" + +#~ msgid "Specify a profile name to load" +#~ msgstr "Penodwch enw proffeil i'w lwytho" + +#~ msgid "Cannot remove menu item %s" +#~ msgstr "Ni ellir tynnu'r eitem dewislen %s" + +#~ msgid "Could not get file name from path: %s" +#~ msgstr "Methu cyrchu enw'r ffeil o'r llwybr: %s" + +#~ msgid "Could not get directory name from path: %s" +#~ msgstr "Methu cyrchu enw'r cyfeiriadur o'r llwybr: %s" + +#~ msgid "Remove this item" +#~ msgstr "Tynnu'r eitem hwn" + +#~ msgid "Add new item to this menu" +#~ msgstr "Ychwanegu eitem newydd i'r dewislen hwn" + +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "Priodweddau" + +#~ msgid "_Name:" +#~ msgstr "_Enw:" + +#~ msgid "" +#~ "The default application for this type of file cannot handle remote files" +#~ msgstr "" +#~ "Nid yw'r rhaglen rhagosodedig ar gyfer y math yma o ffeil yn gallu ymdrin " +#~ "a ffeiliau pell" + +#~ msgid "Unable to get the name of the command to execute" +#~ msgstr "Methu canfod enw'r gorchymyn i'w weithredu" + +#~ msgid "" +#~ "You do not have fortune installed or you have not specified a program to " +#~ "run.\n" +#~ "\n" +#~ "Please refer to fish properties dialog." +#~ msgstr "" +#~ "Nid yw'r rhaglen \"fortune\" wedi ei osod gennych, neu nid ydych wedi " +#~ "pennu gorchymyn i'w redeg.\n" +#~ "Cyfeiriwch at ddeialog briodoleddau'r pysgodyn os gwelwch yn dda." + +#~ msgid "Debian GNU/Linux" +#~ msgstr "GNU/Linux Debian" + +#~ msgid "Debian Menu" +#~ msgstr "Dewislen Debian" + +#~ msgid "SuSE Linux" +#~ msgstr "Linux SuSE" + +#~ msgid "SuSE Menu" +#~ msgstr "Dewislen SuSE" + +#~ msgid "Solaris" +#~ msgstr "Solaris" + +#~ msgid "CDE Menu" +#~ msgstr "Dewislen CDE" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to initialize png structure.\n" +#~ "You probably have a bad version of libpng on your system" +#~ msgstr "" +#~ "Methu cychwyn y strwythur PNG.\n" +#~ "Mae'n debygol fod fersiwn gwael o libpng ar eich system" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to create png info.\n" +#~ "You probably have a bad version of libpng on your system" +#~ msgstr "" +#~ "Methu creu gwybodaeth PNG.\n" +#~ "Mae'n debygol fod fersiwn gwael o libpng ar eich system" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to set png info.\n" +#~ "You probably have a bad version of libpng on your system" +#~ msgstr "" +#~ "Methu gosod gwybodaeth PNG.\n" +#~ "Mae'n debygol fod fersiwn gwael o libpng ar eich system" + +#~ msgid "" +#~ "Insufficient memory to save the screenshot.\n" +#~ "Please free up some resources and try again." +#~ msgstr "" +#~ "Dim digon o gof er mwyn arbed y sgrînlun.\n" +#~ "Rhyddhewch rhai adnoddau a ceisiwch eto os gwelwch yn dda." + +#~ msgid "File %s already exists. Overwrite?" +#~ msgstr "Mae'r ffeil %s yn bodoli yn barod. Dylid trosysgrifo?" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to create the file:\n" +#~ "\"%s\"\n" +#~ "Please check your permissions of the parent directory" +#~ msgstr "" +#~ "Methu creu'r ffeil:\n" +#~ "\"%s\"\n" +#~ "Gwiriwch eich caniatâdau ar y cyfeiriadur rhiant os gwelwch yn dda" + +# translators: this is the name of the file that gets made up +# * with the screenshot if a specific window is taken +#~ msgid "Screenshot-%s.png" +#~ msgstr "Sgrînlun-%s.png" + +# translators: this is the name of the file that gets made up +# * with the screenshot if the entire screen is taken +#~ msgid "Screenshot.png" +#~ msgstr "Sgrînlun.png" + +# translators: this is the name of the file that gets +# * made up with the screenshot if a specific window is +# * taken +#~ msgid "Screenshot-%s-%d.png" +#~ msgstr "Sgrînlun-%s-%d.png" + +# translators: this is the name of the file that gets +# * made up with the screenshot if the entire screen is +# * taken +#~ msgid "Screenshot-%d.png" +#~ msgstr "Sgrînlun-%d.png" + +#~ msgid "Not enough room to write file %s" +#~ msgstr "Dim digon o le er mwyn ysgrifennu'r ffeil %s" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error displaying help: \n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Roedd gwall wrth ddangos cymorth: \n" +#~ "%s" + +#~ msgid "" +#~ "Glade file for the screenshot program is missing.\n" +#~ "Please check your installation of mate-panel" +#~ msgstr "" +#~ " Mae'r ffeil Glade ar gyfer y rhaglen sgrînlun ar goll.\n" +#~ " Gwiriwch eich gosodiad mate-panel os gwelwch yn dda" + +#~ msgid "Unable to take a screenshot of the current desktop." +#~ msgstr "Methu creu sgrînlun o'r penbwrdd cyfredol" + +#~ msgid "Save screenshot to _web page (save in %s)" +#~ msgstr "Cadw'r sgrînlun i dudalen _gwe (arbed yn %s)" + +#~ msgid "Grab a window instead of the entire screen" +#~ msgstr "Cipio ffenest yn lle'r holl sgrîn" + +#~ msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]" +#~ msgstr "Creu sgrînlun ar ôl oediad penodol [mewn eiliadau]" + +#~ msgid "<b>Options</b>" +#~ msgstr "<b>Dewisiadau</b>" + +#~ msgid "<b>Preview</b>" +#~ msgstr "<b>Rhagolwg</b>" + +#~ msgid "Save Screenshot" +#~ msgstr "Cadw'r Sgrînlun" + +#~ msgid "Save screenshot to _desktop" +#~ msgstr "Cadw'r sgrînlun i'r _penbwrdd" + +#~ msgid "Save screenshot to _file:" +#~ msgstr "Cadw'r sgrînlun i _ffeil:" + +#~ msgid "Save screenshot to _web page (save in ~/public__html)" +#~ msgstr "Cadw'r sgrînlun i dudalen we (arbed yn ~/public__html)" + +#~ msgid "" +#~ "The user's directory in which screenshots should be saved so as to appear " +#~ "on the web." +#~ msgstr "" +#~ "Cyfeiriadur y defnyddiwr lle dylid cadw sgrînluniau er mwyn iddynt " +#~ "ymddangos ar y we." + +#~ msgid "" +#~ "The \"%s\" applet appears to have died unexpectedly.\n" +#~ "\n" +#~ "Do you want to reload this applet?" +#~ msgstr "" +#~ "Mae'r rhaglennig \"%s\" wedi marw'n annisgwyl\n" +#~ "\n" +#~ "Ydych chi eisiau ail-lwytho'r rhaglennig yma?" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "(If you choose not to reload it at this time you can always add it by " +#~ "right clicking on the panel and clicking on the \"Add to Panel\" submenu)" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "(Os ydych yn dewis peidio'i ail-lwytho ar hyn o bryd fe allwch wastad ei " +#~ "ychwanegu drwy dde-glicio ar y panel a chlicio ar yr is-ddewislen " +#~ "\"Ychwanegu at y Panel\")" + +#~ msgid "Unable to load panel stock icon '%s'\n" +#~ msgstr "Methu canfod eicon stoc '%s' y panel\n" + +#~ msgid "Orientation:" +#~ msgstr "Gogwydd:" + +#~ msgid "Size:" +#~ msgstr "Maint:" + +#~ msgid "" +#~ "The system administrator has disallowed\n" +#~ "modification of the panel configuration" +#~ msgstr "" +#~ "Mae gweinyddwr y system wedi rhwystro newidiadau\n" +#~ "i gyfluniad y panel" + +#~ msgid "Error loading glade file %s" +#~ msgstr "Gwall wrth lwytho ffeil glade %s" + +#~ msgid "Panel" +#~ msgstr "Panel" + +#~ msgid "Select preferences for all your panels" +#~ msgstr "Gosod hoffterau am eich holl baneli " + +#~ msgid "Animation _speed:" +#~ msgstr "_Cyflymder animeiddiad:" + +#~ msgid "Close _drawer when launcher is clicked" +#~ msgstr "Cau'r _drôr pan caiff lansiwr ei glicio" + +#~ msgid "Drawer and panel _animation" +#~ msgstr "_Animeiddiad paneli a droriau" + +#~ msgid "Fast" +#~ msgstr "Cyflym" + +#~ msgid "Panel Preferences" +#~ msgstr "Hoffterau Panel" + +#~ msgid "Slow" +#~ msgstr "Araf" + +#~ msgid "Lock the screen so that you can temporarily leave your computer" +#~ msgstr "Cloi'r sgrîn fel y gallwch adael eich cyfrifiadur dros dro" + +#~ msgid "Log out of MATE" +#~ msgstr "Allgofnodi o MATE" + +#~ msgid "Search for Files" +#~ msgstr "Chwilio am Ffeiliau" + +#~ msgid "Screenshot" +#~ msgstr "Sgrînlun" + +#~ msgid "Lock" +#~ msgstr "Cloi" + +#~ msgid "Lock the screen so you can temporarily leave your computer" +#~ msgstr "Cloi'r sgrîn fel y gallwch adael eich cyfrifiadur dros dro" + +#~ msgid "Search" +#~ msgstr "Chwilio" + +#~ msgid "Run" +#~ msgstr "Gweithredu" + +#~ msgid "Run a command" +#~ msgstr "Gweithredu gorchymyn" + +#~ msgid "Accessories" +#~ msgstr "Ategolion" + +#~ msgid "Amusements" +#~ msgstr "Difyrion" + +#~ msgid "Utility" +#~ msgstr "Teclyn" + +#, fuzzy +#~ msgid "Clear recent document history?" +#~ msgstr "Dogfennau Diweddar" + +#~ msgid "Launcher from menu" +#~ msgstr "Lansiwr o'r ddewislen" + +#~ msgid "Cannot add to run box" +#~ msgstr "Ni ellir ychwanegu i'r blwch gweithredu" + +#~ msgid "No 'Exec' or 'URL' field in entry" +#~ msgstr "Dim maes 'Exec' neu 'URL' yn y cofnod" + +#~ msgid "Error reading MateConf list value '%s': %s" +#~ msgstr "Gwall wrth ddarllen gwerth rhestr MateConf '%s': %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "Quit from %s's desktop" +#~ msgstr "Gadael y penbwrdd MATE" + +#, fuzzy +#~ msgid "Year" +#~ msgstr "Chwilio" + +#, fuzzy +#~ msgid "The currently monitored year" +#~ msgstr "Y monitr cyfredol:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Activatable" +#~ msgstr "Analluogwyd" + +#~ msgid "Has Arrow" +#~ msgstr "Mae Ganddi Saeth" + +#~ msgid "Whether or not to draw an arrow indicator" +#~ msgstr "Dylir dangos saeth ai peidio" + +#, fuzzy +#~ msgid "Drag and drop Highlight" +#~ msgstr "Amlygu Llusgo a Gollwng" + +#~ msgid "Whether or not to highlight the icon during drag and drop" +#~ msgstr "A ddylid amlygu'r eicon wrth lusgo a gollwng" + +#~ msgid "The ButtonWidget orientation" +#~ msgstr "Gogwydd ButtonWidget" + +#~ msgid "Icon Name" +#~ msgstr "Enw Eicon" + +#~ msgid "The desired icon for the ButtonWidget" +#~ msgstr "Yr eicon awyddol ar gyfer y ButtonWidget" + +#~ msgid "Stock Icon ID" +#~ msgstr "ID Eicon Stoc" + +#~ msgid "The desired stock icon for the ButtonWidget" +#~ msgstr "Yr eicon stoc awyddol ar gyfer y ButtonWidget" + +#~ msgid "Action Type" +#~ msgstr "Math Gweithred" + +#~ msgid "The type of action this button implements" +#~ msgstr "Y math o weithred mae'r botwm yma'n perfformio" + +#, fuzzy +#~ msgid "Drag and drop enabled" +#~ msgstr "Galluogwyd llusgo a gollwng" + +#~ msgid "Whether or not drag and drop is enabled on the widget" +#~ msgstr "A ydy llusgo a gollwng wed i ei alluogi ar y teclyn" + +#~ msgid "Edges" +#~ msgstr "Ymylion" + +#~ msgid "Which edges to draw" +#~ msgstr "Pa ymylion i'w arlunio" + +#~ msgid "Menu Path" +#~ msgstr "Llwybr y Dewislen" + +#~ msgid "The path from which to construct the menu" +#~ msgstr "Y llwybr i adeiladu'r dewislen ohoni" + +#~ msgid "Custom Icon" +#~ msgstr "Eicon Addasiedig" + +#~ msgid "The custom icon for the menu" +#~ msgstr "Yr eicon addasiedig ar gyfer y dewislen" + +#, fuzzy +#~ msgid "Tooltip" +#~ msgstr "Cyngor offer/Enw" + +#, fuzzy +#~ msgid "Tooltip displayed for the menu" +#~ msgstr "Y brysgymorth a ddangosir ar gyfer y drôr hwn" + +#~ msgid "Use Menu Path" +#~ msgstr "Defnyddio Llwybr y Ddewislen" + +#~ msgid "Use the path specified by the menu-path property" +#~ msgstr "Defnyddio'r llwybr a benodwyd gan y priodwedd menu-path" + +#~ msgid "Use Custom Icon" +#~ msgstr "Defnyddio Eicon Addasiedig" + +#~ msgid "Use the icon specified by the custom-icon property" +#~ msgstr "Defnyddio'r eicon a benodwyd gan y priodwedd custom-icon" + +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Enw" + +#~ msgid "The name of this panel" +#~ msgstr "Enw'r panel hwn" + +#~ msgid "Expand" +#~ msgstr "Ehangu" + +#~ msgid "Expand to take up the full monitor width/height" +#~ msgstr "Ehangu er mwyn llenwi holl hyd/lled y monitr" + +#~ msgid "The orientation of the panel" +#~ msgstr "Gogwydd y panel" + +#~ msgid "The height (or width when vertical) of the panel" +#~ msgstr "Ucher (neu lled pan yn fertigol) y panel" + +#~ msgid "X position" +#~ msgstr "Safle X" + +#~ msgid "The X position of the panel" +#~ msgstr "Safle X y panel" + +#~ msgid "X centered" +#~ msgstr "Canoledig yn X" + +# EFALLAI +#~ msgid "The x co-ordinate is relative to center screen" +#~ msgstr "Mae'r cyfesurun x yn gymharol i'r sgrîn ganol" + +#~ msgid "Y position" +#~ msgstr "Safle Y" + +#~ msgid "The Y position of the panel" +#~ msgstr "Safle Y y panel" + +#~ msgid "Y centered" +#~ msgstr "Canoledig yn Y" + +#~ msgid "The y co-ordinate is relative to center screen" +#~ msgstr "Mae'r cyfesurun y yn gymharol i'r sgrîn ganol" + +#~ msgid "Xinerama monitor" +#~ msgstr "Monitr Xinerama" + +#~ msgid "The monitor (in terms of Xinerama) which the panel is on" +#~ msgstr "Y monitr (yn nhermau Xinerama) mae'r panel arni" + +#~ msgid "Auto hide" +#~ msgstr "Cuddio'n Awtomatig" + +#~ msgid "Automatically hide the panel when the mouse leaves the panel" +#~ msgstr "Cuddio'r panel yn awtomatig pan mae'r llygoden yn gadael y panel" + +#~ msgid "Hide delay" +#~ msgstr "Saib cuddio" + +#~ msgid "The number of milliseconds to delay before automatically hiding" +#~ msgstr "Nifer o filfedau eiliad i seibio cyn cuddio'n awtomatig" + +#~ msgid "Un-hide delay" +#~ msgstr "Saib dat-guddio" + +#~ msgid "The number of milliseconds to delay before automatically un-hiding" +#~ msgstr "Nifer o filfedau eiliad i seibio cyn datguddio'n awtomatig" + +#~ msgid "Auto-hide size" +#~ msgstr "Maint cuddio'n awtomatig" + +#~ msgid "" +#~ "The number of pixels visible when the panel has been automatically hidden" +#~ msgstr "" +#~ "Y nifer o bicseli sy'n weladwy pan mae'r panel wedi ei guddio'n awtomatig" + +#~ msgid "Animate" +#~ msgstr "Animeiddio" + +#~ msgid "Enable hiding/showing animations" +#~ msgstr "Galluogi animeiddiadau cuddio/dangos" + +#~ msgid "Animation Speed" +#~ msgstr "Cyflymder Animeiddiad" + +#~ msgid "The speed at which to animate panel hiding/showing" +#~ msgstr "Y cyflymder dylai animeiddiadau cuddio/dangos paneli ei ddefnyddio" + +#~ msgid "Buttons Enabled" +#~ msgstr "Galluogi Botymau" + +#~ msgid "Enable hide/show buttons" +#~ msgstr "Galluogi botymau cuddio/dangos" + +#~ msgid "Arrows Enabled" +#~ msgstr "Galluogi Saethau" + +#~ msgid "Enable arrows on hide/show buttons" +#~ msgstr "Galluogi saethau ar fotymau cuddio/dangos" + +#, fuzzy +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "Testun yn unig" + +#, fuzzy +#~ msgid "Text to render" +#~ msgstr "Testun yn unig" + +#, fuzzy +#~ msgid "Background color name" +#~ msgstr "Lliw y cefndir" + +#, fuzzy +#~ msgid "Background color as a string" +#~ msgstr "Didreiddedd lliw y cefndir" + +#, fuzzy +#~ msgid "Background color as a GdkColor" +#~ msgstr "Lliw y cefndir" + +#, fuzzy +#~ msgid "Foreground color name" +#~ msgstr "Lliw y cefndir" + +#, fuzzy +#~ msgid "Foreground color" +#~ msgstr "Lliw y cefndir" + +#, fuzzy +#~ msgid "Font stretch" +#~ msgstr "_Ehangu" + +#, fuzzy +#~ msgid "Font size" +#~ msgstr "Maint y panel" + +#, fuzzy +#~ msgid "Background set" +#~ msgstr "Cefndir" + +#~ msgid "Cannot execute %s" +#~ msgstr "Ni ellir gweithredu %s" + +#~ msgid "If true, display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01." +#~ msgstr "Os yn wir, dangosir yr amser mewn eiliadau ers Ionawr y 1af 1970." + +#~ msgid "" +#~ "This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible " +#~ "values are 12 and 24." +#~ msgstr "" +#~ "Mae'r allwedd hon yn penodi'r ffurf awr a ddefnyddir gan y rhaglennig " +#~ "cloc. Mae 12 a 24 yn werthoedd posib." + +#~ msgid "Window Menu" +#~ msgstr "Dewislen Ffenestri" + +#~ msgid "Print Screenshot" +#~ msgstr "Argraffu Sgrînlun" + +#~ msgid "Screenshot Print Preview" +#~ msgstr "Rhagolwg Argraffu Sgrînlun" + +#~ msgid "_Print screenshot..." +#~ msgstr "_Argraffu'r sgrînlun..." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "The panel encountered a problem while loading \"%s\"\n" +#~ "Details: %s%s" +#~ msgstr "" +#~ "Fe gafodd y panel broblem tra'n llwytho \"%s\"\n" +#~ "Manylion: %s\n" +#~ "\n" +#~ "Ydych chi eisiau dileu'r rhaglennig o'ch cyfluniad?" + +#~ msgid "Open Recent" +#~ msgstr "Agor Ffeil Diweddar" + +#~ msgid "If true, display internet time, which is same all over the world." +#~ msgstr "Dangos amser rhyngrwyd, sy'n unffurf dros y byd." + +#~ msgid "%s the MATE Fish" +#~ msgstr "%s y Pysgodyn MATE" + +#~ msgid "Expander Size" +#~ msgstr "Maint Ehangwr" + +#~ msgid "Size of the expander arrow" +#~ msgstr "Maint y saeth ehangu" + +#~ msgid "Help on %s _Application" +#~ msgstr "Cymorth ynghylch y _Rhaglen%s" + +#~ msgid "Help on %s" +#~ msgstr "Cymorth ynghylch %s" + +#~ msgid "Application" +#~ msgstr "Rhaglen" + +#~ msgid "<b>_Icon:</b>" +#~ msgstr "<b>_Eicon:</b>" + +#~ msgid "<b>_Name:</b>" +#~ msgstr "<b>_Enw:</b>" + +#~ msgid "<b>_Orientation:</b>" +#~ msgstr "<b>_Gogwydd:</b>" + +#~ msgid "<b>_Size:</b>" +#~ msgstr "<b>_Maint:</b>" + +#~ msgid "" +#~ "A description of the currently selected application or information on the " +#~ "command that will be run." +#~ msgstr "" +#~ "Disgridiad o'r rhaglen sydd wedi ei ddewis neu wybodaeth ynghylch y " +#~ "gorchymyn a gaiff ei rhedeg." + +#~ msgid "Application description" +#~ msgstr "Disgrigfiad rhaglen" + +#~ msgid "Select an application from the list to run it" +#~ msgstr "Dewiswch rhaglen i'w rhedeg o'r rhestr er mwyn ei rhedeg" + +#~ msgid "When this is selected the list of known applications is displayed." +#~ msgstr "" +#~ "Pan fo yn wedi ei ddewis, caiff y rhestr rhaglenni hysbys ei ddangos." + +#~ msgid "Help document not found" +#~ msgstr "Dogfen gymorth heb ei ganfod" + +#~ msgid "No document to show" +#~ msgstr "Dim dogfen i'w dangos" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to load image %s\n" +#~ "\n" +#~ "Details: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Methu llwytho y ddelwedd %s\n" +#~ "\n" +#~ "Manylion: %s" + +#~ msgid "_Drawer" +#~ msgstr "_Drôr" + +#~ msgid "_Run Application..." +#~ msgstr "_Gweithredu Rhaglen..." + +#~ msgid "_Search for Files..." +#~ msgstr "_Chwilio am Ffeiliau..." + +#~ msgid "_Take Screenshot..." +#~ msgstr "_Cymryd Sgrînlun..." + +#~ msgid "Size and Position" +#~ msgstr "Maint a Safle" + +#~ msgid "Applet appearance" +#~ msgstr "Golwg rhaglennig" + +#~ msgid "Drawer handle" +#~ msgstr "Dolen drôr" + +#~ msgid "Enable hidebutton" +#~ msgstr "Galluogi botwm cuddio" + +#~ msgid "Enable hidebutton arrow" +#~ msgstr "Galluogi saeth ar y botwm cuddio" + +#~ msgid "" +#~ "Cannot save launcher to disk, the following error occured:\n" +#~ "\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Methu arbed y lansiwr at ddisg, digwyddodd y gwall canlynol:\n" +#~ "\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Can't execute 'About MATE'" +#~ msgstr "Methu gweithredu 'Ynghylch MATE'" + +#~ msgid "probably does not exist" +#~ msgstr "mwynathebyg ddim yn bodoli" + +#~ msgid "Cannot execute mate-search-tool" +#~ msgstr "Methu gweithredu mate-search-tool" + +#~ msgid "Cannot execute mate-panel-screenshot" +#~ msgstr "Methu gweithredu mate-panel-screenshot" + +#~ msgid "Error launching command" +#~ msgstr "Gwall wrth lansio gorchymyn" + +#~ msgid "Sets the hour format, may be either 12 or 24" +#~ msgstr "Gosod y fformat oriau, gall fod un ai 12 neu 24" + +#~ msgid "Maximum size that Window List requests" +#~ msgstr "Y maint mwyaf y bydd y Rhestr Ffenestri yn gofyn amdani" + +#~ msgid "" +#~ "To be usable, Window List requires a minimum width. Window List requests " +#~ "this minimum width. The minimum width setting is useful for sliding and " +#~ "edge panels, which usually request a small default width." +#~ msgstr "" +#~ "Er mwyn bod yn ddefnyddiol, mae'r Rhestr Ffenestri angen terfyn lled " +#~ "lleiaf. Mae'r gosodiad hwn yn ddefnyddiol ar gyfer paneli ymyl a phaneli " +#~ "symudol, sy'n gofyn am led bychan rhagosodiedig." + +#~ msgid "Number of rows in the Workspace Switcher." +#~ msgstr "Nifer y rhesi yn y Newidydd Gweithfan." + +#~ msgid "Whether to display the all workspaces in the Workspace Switcher." +#~ msgstr "" +#~ "Os y dylid dangos y gweithfannau oll yn y Newidydd Gweithfannau ai peidio." + +#~ msgid "" +#~ "Whether to display the names of the workspaces in the Workspace Switcher." +#~ msgstr "" +#~ "A ddylid dangos enwau y gweithfannau yn y Newidydd Gweithfannau ai peidio." + +#~ msgid "" +#~ "If true, the x key is ignored and the panel is placed at the center of " +#~ "the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain at that " +#~ "position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x key " +#~ "determines the location of the panel." +#~ msgstr "" +#~ "Os yn wir, caiff yr allwedd x ei anwybyddu a gosodir y panel ar ganol " +#~ "echelin x y sgrîn. Os newidir maint y panel fe fydd yn aros yn y safle " +#~ "hwnnw - h.y. fe fydd y panel yn tyfu ar y ddwy ochr. Os yn anwir yna " +#~ "mae'r allwedd x yn penderfynu safle'r panel." |