summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/cy.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/cy.po')
-rw-r--r--po/cy.po3750
1 files changed, 3750 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/cy.po b/po/cy.po
new file mode 100644
index 00000000..93996b93
--- /dev/null
+++ b/po/cy.po
@@ -0,0 +1,3750 @@
+# mate-panel yn Gymraeg.
+# This file is distributed under the same license as the mate-panel package.
+# www.gyfieithu.co.uk <[email protected]>, 2003.
+# Dafydd Harries <[email protected]>, 2003 2004.
+# Dafydd Tomos <[email protected]>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: mate-panel\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2006-02-25 12:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-22 21:10-0000\n"
+"Last-Translator: Rhys Jones <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Welsh <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+
+#: ../applets/clock/MATE_ClockApplet.xml.h:1
+msgid "Ad_just Date & Time"
+msgstr "Newid y Dyddiad a'r Amser"
+
+#: ../applets/clock/MATE_ClockApplet.xml.h:2
+msgid "Copy _Date"
+msgstr "Copïo'r _Dyddiad"
+
+#: ../applets/clock/MATE_ClockApplet.xml.h:3
+msgid "Copy _Time"
+msgstr "Copïo'r _Amser"
+
+#: ../applets/clock/MATE_ClockApplet.xml.h:4
+#: ../applets/fish/MATE_FishApplet.xml.h:1
+#: ../applets/notification_area/MATE_NotificationAreaApplet.xml.h:1
+#: ../applets/wncklet/MATE_ShowDesktopApplet.xml.h:1
+#: ../applets/wncklet/MATE_WindowListApplet.xml.h:1
+#: ../applets/wncklet/MATE_WindowMenuApplet.xml.h:1
+#: ../applets/wncklet/MATE_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:1
+msgid "_About"
+msgstr "_Ynghylch"
+
+#: ../applets/clock/MATE_ClockApplet.xml.h:5
+#: ../applets/fish/MATE_FishApplet.xml.h:2
+#: ../applets/notification_area/MATE_NotificationAreaApplet.xml.h:2
+#: ../applets/wncklet/MATE_ShowDesktopApplet.xml.h:2
+#: ../applets/wncklet/MATE_WindowListApplet.xml.h:2
+#: ../applets/wncklet/MATE_WindowMenuApplet.xml.h:2
+#: ../applets/wncklet/MATE_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:2
+#: ../mate-panel/drawer.c:600 ../mate-panel/panel-action-button.c:745
+#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:322 ../mate-panel/panel-menu-bar.c:404
+#: ../mate-panel/panel-menu-button.c:685
+msgid "_Help"
+msgstr "_Cymorth"
+
+#: ../applets/clock/MATE_ClockApplet.xml.h:6
+#: ../applets/fish/MATE_FishApplet.xml.h:3
+#: ../applets/wncklet/MATE_WindowListApplet.xml.h:3
+#: ../applets/wncklet/MATE_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:3
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Hoffterau"
+
+#: ../applets/clock/MATE_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:1
+#: ../applets/clock/clock.c:2737
+msgid "Clock"
+msgstr "Cloc"
+
+#: ../applets/clock/MATE_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:2
+msgid "Clock Applet Factory"
+msgstr "Ffatri Rhaglenigion Cloc"
+
+#: ../applets/clock/MATE_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:3
+msgid "Factory for creating clock applets."
+msgstr "Ffatri creu rhai Rhaglenigion cloc."
+
+#: ../applets/clock/MATE_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:4
+msgid "Get the current time and date"
+msgstr "Cyrchu'r dyddiad ac amser cyfredol"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:311
+msgid "%l:%M:%S %p"
+msgstr "%I:%M:%S %p"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:311 ../applets/clock/clock.c:632
+msgid "%l:%M %p"
+msgstr "%l:%M %p"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:313 ../applets/clock/clock.c:1778
+msgid "%H:%M:%S"
+msgstr "%H:%M:%S"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:313 ../applets/clock/clock.c:634
+#: ../applets/clock/clock.c:1780
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+# translators: replace %e with %d if, when the day of the
+# * month as a decimal number is a single digit, it
+# * should begin with a 0 in your locale (e.g. "May
+# * 01" instead of "May 1").
+#. translators: replace %e with %d if, when the day of the
+#. * month as a decimal number is a single digit, it
+#. * should begin with a 0 in your locale (e.g. "May
+#. * 01" instead of "May 1").
+#.
+#: ../applets/clock/clock.c:324
+msgid "%a %b %e"
+msgstr "%a %b %e"
+
+# translators: reverse the order of these arguments
+# * if the time should come before the
+# * date on a clock in your locale.
+#. translators: reverse the order of these arguments
+#. * if the time should come before the
+#. * date on a clock in your locale.
+#.
+#: ../applets/clock/clock.c:331
+#, c-format
+msgid ""
+"%1$s\n"
+"%2$s"
+msgstr ""
+"%1$s\n"
+"%2$s"
+
+# translators: reverse the order of these arguments
+# * if the time should come before the
+# * date on a clock in your locale.
+#. translators: reverse the order of these arguments
+#. * if the time should come before the
+#. * date on a clock in your locale.
+#.
+#: ../applets/clock/clock.c:338
+#, c-format
+msgid "%1$s, %2$s"
+msgstr "%1$s, %2$s"
+
+#. Show date in tooltip
+#: ../applets/clock/clock.c:419
+msgid "%A %B %d"
+msgstr "%A %B %d"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:431
+msgid "Click to view your appointments and tasks"
+msgstr "Gwasgwch i weld eich apwyntiadau a thasgau"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:433
+msgid "Click to view month calendar"
+msgstr "Gwasgwch i weld calendr mis"
+
+# translators: replace %e with %d if, when the day of the
+# * month as a decimal number is a single digit, it
+# * should begin with a 0 in your locale (e.g. "May
+# * 01" instead of "May 1").
+#. Translators: If the event did not start on the current day
+#. we will display the start date in the most abbreviated way possible.
+#: ../applets/clock/clock.c:639
+msgid "%b %d"
+msgstr "%b %e"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:986
+msgid "Tasks"
+msgstr "Tasgau"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:1136
+msgid "All Day"
+msgstr "Drwy'r Dydd"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:1175
+msgid "Appointments"
+msgstr "Apwyntiadau"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:1407
+msgid "Calendar"
+msgstr "Calendr"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:1696
+msgid "Computer Clock"
+msgstr "Cloc Cyfrifiadur"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:1773
+msgid "%I:%M:%S %p"
+msgstr "%I:%M:%S %p"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:1775
+msgid "%I:%M %p"
+msgstr "%I:%M %p"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:1817
+msgid "%A, %B %d %Y"
+msgstr "%A, %B %d %Y"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:1874
+#, c-format
+msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
+msgstr "Methu lansio'r offeryn cyflunio’r amser: %s"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:1910
+msgid ""
+"Failed to locate a program for configuring the date and time. Perhaps none "
+"is installed?"
+msgstr ""
+"Methu canfod rhaglen er mwyn cyflunio’r dyddiad a'r amser. Efallai nad oes "
+"un wedi ei osod?"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:2388
+msgid "Custom format"
+msgstr "Fformat addasedig"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:2512 ../applets/clock/clock.c:2696
+#: ../applets/fish/fish.c:158 ../applets/notification_area/main.c:82
+#: ../applets/wncklet/window-list.c:114 ../applets/wncklet/wncklet.c:124
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:238
+#, c-format
+msgid "There was an error displaying help: %s"
+msgstr "Roedd gwall wrth ddangos cymorth: %s"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:2547
+msgid "Clock Preferences"
+msgstr "Hoffterau Cloc"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:2571
+msgid "Clock _type:"
+msgstr "_Math cloc:"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:2582
+msgid "12 hour"
+msgstr "12 awr"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:2583
+msgid "24 hour"
+msgstr "24 awr"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:2584
+msgid "UNIX time"
+msgstr "Amser UNIX"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:2585
+msgid "Internet time"
+msgstr "Amser rhyngrwyd"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:2593
+msgid "Custom _format:"
+msgstr "_Fformat addasedig:"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:2612
+msgid "Show _seconds"
+msgstr "Dangos _eiliadau"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:2621
+msgid "Show _date"
+msgstr "Dangos y _dyddiad"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:2630
+msgid "Use _UTC"
+msgstr "Defnyddio _UTC"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:2740
+msgid "The Clock displays the current time and date"
+msgstr "Mae'r Cloc yn dangos yr amser a'r dyddiad cyfredol"
+
+# Translator credits
+#. Translator credits
+#: ../applets/clock/clock.c:2743 ../applets/fish/fish.c:583
+#: ../applets/notification_area/main.c:133
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:497 ../applets/wncklet/window-list.c:784
+#: ../applets/wncklet/window-menu.c:75
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:555
+#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:130
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Dafydd Harries <[email protected]>\n"
+"Dafydd Tomos <[email protected]>\n"
+"Telsa Gwynne <[email protected]>\n"
+"Bryn Salisbury <[email protected]>\n"
+"Rhys Jones <[email protected]>"
+
+#. Translators:
+#. This controls whether the MATE panel clock should display time in 24 hour mode
+#. or 12 hour mode by default. The only valid values for this are "24-hour" and
+#. "12-hour". If your locale uses 24 hour time notation, translate this to "24-hour".
+#. If your locale uses 12 hour time notation with am/pm, translate this to "12-hour".
+#.
+#. Do NOT translate this into anything else than "24-hour" or "12-hour". For example,
+#. if you translate this to "24 sata" or anything else that isn't "24-hour" or
+#. "12-hour", things will not work.
+#.
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:11
+msgid "24-hour"
+msgstr "24-hour"
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:12
+msgid "Custom format of the clock"
+msgstr "Fformat addasedig y cloc"
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:13
+msgid "Hour format"
+msgstr "Fformat oriau"
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:14
+msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
+msgstr "Dangos y dyddiad yn y cloc, yn ychwanegol i'r amser"
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:15
+msgid "If true, display seconds in time."
+msgstr "Os yn wir, dangos yr eiliadau yn yr amser."
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:16
+msgid "If true, display time in Universal Coordinated Time zone."
+msgstr ""
+"Os yn wir, dangosir yr amser yng nghylchfa amser Universal Coordinated Time"
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:17
+msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock."
+msgstr "Os yn wir, dangosir y dyddiad pan fo'r pwyntydd dros y cloc."
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:18
+msgid "If true, show week numbers in the calendar."
+msgstr "Os yn wir, dangos rhifau wythnos yn y calendr."
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:19
+msgid "Show date in clock"
+msgstr "Dangos y dyddiad yn y cloc"
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:20
+msgid "Show date in tooltip"
+msgstr "Dangos y dyddiad mewn cyngor offer"
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:21
+msgid "Show time with seconds"
+msgstr "Dangos yr amser efo eiliadau"
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:22
+msgid "Show week numbers in calendar"
+msgstr "Dangos rhifau'r wythnos yn y calendr"
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:23
+msgid ""
+"The use of this key was deprecated in MATE 2.6 in favour of the 'format' "
+"key. The schema is retained for compatibility with older versions."
+msgstr ""
+"Mae'r allwedd yma wedi ei ddibrisio yn MATE 2.6 er ffafriaeth yr allwedd "
+"'fformat'. Mae'r sgema yma wedi ei chadw er mwyn cydweithio a hen fersiynau."
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:24
+msgid ""
+"This key specifies the format used by the clock applet when the format key "
+"is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by "
+"strftime() to obtain a specific format."
+msgstr ""
+"Mae'r allwedd yma yn nodi'r fformat a ddefnyddir gan y rhaglennig cloc pan "
+"mae'r fformat allwedd yn cael ei osod i \"addasedig\". Fe allwch ddefnyddio "
+"nodiant trosi a ddeallir gan strftime() er mwyn cael fformat penodol."
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:25
+msgid ""
+"This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values "
+"are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set "
+"to \"internet\", the clock will display Internet time. The Internet time "
+"system divides the day into 1000 \".beats\". There are no time zones in this "
+"system, so time is the same all over the world. If set to \"unix\", the "
+"clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to "
+"\"custom\", the clock will display time according to the format specified in "
+"the custom_format key."
+msgstr ""
+"Mae'r allwedd yma'n nodi'r fformat awr a ddefnyddir gan y rhaglennig cloc. Y "
+"gwerthoedd posib yw \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" a "
+"\"custom\". Wrth ei osod i \"internet\" fe fydd y cloc yn dangos amser "
+"Rhyngrwyd. Mae system amser Rhyngrwyd yn rhannu'r dydd i mewn i 1000 o "
+"\"guriadau\". Does dim parthau amser yn y system, felly mae'r amser yr un "
+"peth dros y byd i gyd. Wrth ei osod i \"unix\", fe fydd y cloc yn dangos "
+"eiliadau ers yr Epoch, h.y. 1970-01-01. Wrth ei osod i \"addasedig\", fe "
+"fydd y clock yn dangos yr amser yn ôl y fformat a ddewiswyd yn yr allwedd "
+"custom_format."
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:26
+msgid "This key specifies the program to run in order to configure the time."
+msgstr ""
+"Mae'r allwedd hon yn penodi'r rhaglen i'w weithredu er mwyn cyflunio'r "
+"amser."
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:27
+msgid "Time configuration tool"
+msgstr "Offeryn cyflunio’r amser"
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:28
+msgid "Use Internet time"
+msgstr "Defnyddio amser Rhyngrwyd"
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:29
+msgid "Use UNIX time"
+msgstr "Defnyddio amser UNIX"
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:30
+msgid "Use UTC"
+msgstr "Defnyddio UTC"
+
+#: ../applets/fish/MATE_FishApplet_Factory.server.in.in.h:1
+msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
+msgstr "Dangos pysgodyn sy'n nofio neu ryw anifail arall wedi'i animeiddio"
+
+#: ../applets/fish/MATE_FishApplet_Factory.server.in.in.h:2
+#: ../applets/fish/fish.c:577
+msgid "Fish"
+msgstr "Pysgodyn"
+
+#: ../applets/fish/MATE_FishApplet_Factory.server.in.in.h:3
+msgid "From Whence That Stupid Fish Came"
+msgstr "Y Lle Y Daeth Y Pysgodyn Dwl Yna Ohoni"
+
+#: ../applets/fish/MATE_FishApplet_Factory.server.in.in.h:4
+msgid "Wanda Factory"
+msgstr "Ffatri Wanda"
+
+#: ../applets/fish/fish.c:246
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: The command appears to be something actually useful.\n"
+"Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n"
+"We strongly advise you against using %s for anything\n"
+"which would make the applet \"practical\" or useful."
+msgstr ""
+"Rhybudd: Mae'r gorchymyn yn edrych fel ei fod yn rhywbeth defnyddiol.\n"
+"Gan fod hyn yn rhaglennig diddefnydd, mae'n debyg nag ydych eisiau gwneud "
+"hyn.\n"
+"Rydym ni'n awgrymu'n gryf yn erbyn defnyddio %s am unrhyw beth \"ymarferol\" "
+"neu ddefnyddiol."
+
+#: ../applets/fish/fish.c:431 ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:440
+msgid "Images"
+msgstr "Delweddau"
+
+#: ../applets/fish/fish.c:545 ../applets/fish/fish.c:605
+#: ../applets/fish/fish.c:720
+#, no-c-format
+msgid "%s the Fish"
+msgstr "%s y Pysgodyn"
+
+#: ../applets/fish/fish.c:546
+#, c-format
+msgid ""
+"%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation "
+"time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. "
+"Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric evaluation."
+msgstr ""
+"Nid oes gan %s unrhyw ddefnydd o gwbl. Mae ond yn cymryd lle ar y ddisg ac "
+"amser crynhoi, ac os llwythir, mae hefyd yn cymryd lle ar y panel ac yn y "
+"cof. Os darganfyddir unrhyw un yn ei ddefnyddio, dylid ei anfon ar unwaith "
+"at seiciatrydd."
+
+#: ../applets/fish/fish.c:570
+msgid "(with minor help from George)"
+msgstr "(gydag ychydig o gymorth gan George)"
+
+#: ../applets/fish/fish.c:606
+#, c-format
+msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
+msgstr "%s y Pysgodyn MATE, oracl cyfoes"
+
+#: ../applets/fish/fish.c:676
+msgid "Unable to locate the command to execute"
+msgstr "Methu lleoli'r gorchymyn i'w weithredu"
+
+#: ../applets/fish/fish.c:725
+#, no-c-format
+msgid "%s the Fish Says:"
+msgstr "Meddai %s y Pysgodyn MATE:"
+
+#: ../applets/fish/fish.c:794
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to read output from command\n"
+"\n"
+"Details: %s"
+msgstr ""
+"Methu darllen allbwn y gorchymyn\n"
+"\n"
+"Manylion: %s"
+
+#: ../applets/fish/fish.c:859
+msgid "_Speak again"
+msgstr "_Siarad eto"
+
+#: ../applets/fish/fish.c:940
+#, c-format
+msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
+msgstr ""
+"Nid yw'r gorchymyn a gyfluniwyd yn gweithio ac mae wedi ei amnewid gan: %s"
+
+#: ../applets/fish/fish.c:963
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to execute '%s'\n"
+"\n"
+"Details: %s"
+msgstr ""
+"Methu gweithredu '%s'\n"
+"\n"
+"Manylion: %s"
+
+#: ../applets/fish/fish.c:979
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to read from '%s'\n"
+"\n"
+"Details: %s"
+msgstr ""
+"Methu darllen o '%s'\n"
+"\n"
+"Manylion: %s"
+
+#: ../applets/fish/fish.c:1597
+msgid ""
+"The water needs changing!\n"
+"(Look at today's date)"
+msgstr ""
+"Mae angen newid y dŵr!\n"
+"(Gweler dyddiad heddiw)"
+
+#: ../applets/fish/fish.c:1691
+#, c-format
+msgid "%s the Fish, the fortune teller"
+msgstr "%s y pysgodyn MATE, gweledydd ffawd"
+
+#: ../applets/fish/fish.glade.h:1 ../applets/wncklet/window-list.glade.h:1
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:1
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:1
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: ../applets/fish/fish.glade.h:2
+msgid "<b>Animation</b>"
+msgstr "<b>Animeiddiad</b>"
+
+#: ../applets/fish/fish.glade.h:3
+msgid "<b>General</b>"
+msgstr "<b>Cyffredinol</b>"
+
+#: ../applets/fish/fish.glade.h:4
+msgid "Co_mmand to run when clicked:"
+msgstr "_Gorchymyn i'w weithredu pan gaiff ei glicio:"
+
+#: ../applets/fish/fish.glade.h:5
+msgid "Fish Preferences"
+msgstr "Hoffterau Pysgodyn MATE"
+
+#: ../applets/fish/fish.glade.h:6
+msgid "Select an animation"
+msgstr "Dewis animeiddiad"
+
+#: ../applets/fish/fish.glade.h:7
+msgid "_File:"
+msgstr "_Ffeil:"
+
+#: ../applets/fish/fish.glade.h:8
+msgid "_Name of fish:"
+msgstr "_Enw'r pysgodyn:"
+
+#: ../applets/fish/fish.glade.h:9
+msgid "_Pause per frame:"
+msgstr "_Saib rhwng bob ffrâm"
+
+#: ../applets/fish/fish.glade.h:10
+msgid "_Rotate on vertical panels"
+msgstr "_Cylchdroi ar baneli fertigol"
+
+#: ../applets/fish/fish.glade.h:11
+msgid "_Total frames in animation:"
+msgstr "_Nifer o fframiau yn yr animeiddiad:"
+
+#: ../applets/fish/fish.glade.h:12
+msgid "frames"
+msgstr "fframiau"
+
+#: ../applets/fish/fish.glade.h:13
+msgid "seconds"
+msgstr "eiliadau"
+
+#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by "
+"naming him."
+msgstr ""
+"Mae pysgodyn heb enw yn bysgodyn eithaf diflas. Gwnewch i'ch pysgodyn fyw "
+"gan ei enwi."
+
+#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:2
+msgid "Command to execute on click"
+msgstr "Gorchymyn i'w weithredu pan gaiff ei glicio"
+
+#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:3
+msgid "Frames in fish's animation"
+msgstr "Nifer y fframiau yn animeiddiad y pysgodyn"
+
+#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:4
+msgid ""
+"If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
+msgstr ""
+"Os yn wir, yna caiff animeiddiad y pysgodyn ei gylchdroi ar baneli fertigol."
+
+#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:5
+msgid "Pause per frame"
+msgstr "Saib rhwng bob ffrâm"
+
+#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:6
+msgid "Rotate on vertical panels"
+msgstr "Cylchdroi ar baneli fertigol"
+
+#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:7
+msgid "The fish's animation pixmap"
+msgstr "Map picseli animeiddiad y pysgodyn"
+
+#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:8
+msgid "The fish's name"
+msgstr "Enw'r pysgodyn"
+
+#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:9
+msgid ""
+"This key specifies the command that will be tried to execute when the fish "
+"is clicked."
+msgstr ""
+"Mae'r allwedd hon yn penodi'r gorchymyn i'w weithredu pan gaiff y pysgodyn "
+"ei glicio."
+
+#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:10
+msgid ""
+"This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the "
+"animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
+msgstr ""
+"Mae'r allwedd hon yn penodi enw ffeil y map picseli a gaiff ei ddefnyddio ar "
+"gyfer yr animeiddiad a ddangosir yn y rhaglennig pysgodyn yn gymharol i'r "
+"cyfeiriadur mapiau picseli."
+
+#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:11
+msgid ""
+"This key specifies the number of frames that will be displayed in the fish's "
+"animation."
+msgstr ""
+"Mae'r allwedd hon yn penodi nifer y fframiau a gaiff eu dangos yn "
+"animeiddiad y pysgodyn."
+
+#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:12
+msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed."
+msgstr "Mae'r allwedd hon yn penodi'r nifer o eiliadau dangosir bob ffrâm."
+
+#: ../applets/notification_area/MATE_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:1
+msgid "Area where notification icons appear"
+msgstr "Y man lle mae eiconau hysbysu yn ymddangos"
+
+#: ../applets/notification_area/MATE_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:2
+#: ../applets/notification_area/main.c:128
+msgid "Notification Area"
+msgstr "Man Hysbysu"
+
+#: ../applets/notification_area/MATE_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:3
+msgid "Notification Area Factory"
+msgstr "Ffatri Mannau Hysbysu"
+
+#: ../applets/notification_area/eggtraymanager.c:146
+msgid "Orientation"
+msgstr "Gogwydd"
+
+#: ../applets/notification_area/eggtraymanager.c:147
+msgid "The orientation of the tray."
+msgstr "Gogwydd yr hambwrdd"
+
+#: ../applets/notification_area/main.c:306
+msgid "Panel Notification Area"
+msgstr "Man Hysbysu'r Panel"
+
+# EFALLAI (llywio?)
+#: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:1
+msgid "Factory for the window navigation related applets"
+msgstr "Ffatri creu Rhaglenigion yn gysylltiedig llywio ffenestri"
+
+#: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:2
+msgid "Hide application windows and show the desktop"
+msgstr "Botwm i guddio ffenestri rhaglenni a dangos y penbwrdd"
+
+#: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:3
+msgid "Show Desktop"
+msgstr "Dangos y Penbwrdd"
+
+#: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:4
+msgid "Switch between open windows using a menu"
+msgstr "Newid rhwng ffenestri agored gan ddefnyddio dewislen"
+
+#: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:5
+msgid "Switch between open windows using buttons"
+msgstr "Newid rhwng ffenestri agored gan ddefnyddio botymau"
+
+#: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:6
+msgid "Switch between workspaces"
+msgstr "Newid rhwng mannau gwaith"
+
+#: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:7
+#: ../applets/wncklet/window-list.c:787
+msgid "Window List"
+msgstr "Rhestr Ffenestri"
+
+# EFALLAI
+#: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:8
+msgid "Window Navigation Applet Factory"
+msgstr "Ffatri Rhaglenigion Llywio Ffenestri"
+
+#: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:9
+#: ../applets/wncklet/window-menu.c:78 ../applets/wncklet/window-menu.c:241
+msgid "Window Selector"
+msgstr "Dewiswr Ffenestri"
+
+#: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:10
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:558
+msgid "Workspace Switcher"
+msgstr "Cyfnewidydd Gweithfannau"
+
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:160
+#, c-format
+msgid "Failed to load %s: %s\n"
+msgstr "Methu llwytho %s: %s\n"
+
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:161
+msgid "Icon not found"
+msgstr "Ni chanfuwyd yr eicon"
+
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:219
+msgid "Click here to restore hidden windows."
+msgstr "Cliciwch yma i adfer ffenestri cudd."
+
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:222
+msgid "Click here to hide all windows and show the desktop."
+msgstr "Cliciwch yma i guddio pob ffenest a dangos y penbwrdd."
+
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:418 ../applets/wncklet/showdesktop.c:500
+msgid "Show Desktop Button"
+msgstr "Botwm Dangos y Penbwrdd"
+
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:502
+msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop."
+msgstr "Mae'r botwm yma yn cuddio pob ffenest ac yn dangos y penbwrdd"
+
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:532
+msgid ""
+"Your window manager does not support the show desktop button, or you are not "
+"running a window manager."
+msgstr ""
+"Dyw eich rheolwr ffenestri ddim yn cynnal y botwm dangos y penbwrdd, neu nid "
+"ydych yn rhedeg rheolwr ffenestri."
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.c:789
+msgid ""
+"The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you "
+"browse them."
+msgstr ""
+"Mae'r Rhestr Ffenestri yn dangos rhestr o'r ffenestri i gyd ac yn eich "
+"galluogi i'w pori."
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:2
+msgid "<b>Restoring Minimized Windows</b>"
+msgstr "<b>Adfer Ffenestri wedi'i Lleihau</b>"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:3
+msgid "<b>Window Grouping</b>"
+msgstr "<b>Grwpio Ffenestri</b>"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:4
+msgid "<b>Window List Content</b>"
+msgstr "<b>Cynnwys y Rhestr Ffenestri</b>"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:5
+msgid "<b>Window List Size</b>"
+msgstr "<b>Maint y Rhestr Ffenestri</b>"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:6
+msgid "Behavior"
+msgstr "Ymddygiad"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:7
+msgid "Group windows when _space is limited"
+msgstr "Grwpio ffenestri pan mae prinder _lle"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:8
+msgid "M_inimum size:"
+msgstr "Maint _lleiaf:"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:9
+msgid "Ma_ximum size:"
+msgstr "Maint _mwyaf:"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:10
+msgid "Restore to current _workspace"
+msgstr "Adfer i'r _weithfan gyfredol"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:11
+msgid "Restore to na_tive workspace"
+msgstr "Adfer i'r weithfan _brodorol"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:12
+msgid "Sh_ow windows from current workspace"
+msgstr "Dangos ffenestri yn y weithfan _cyfredol"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:13
+msgid "Show windows from a_ll workspaces"
+msgstr "Dangos ffenestri o _bob gweithfan"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:14
+msgid "Size"
+msgstr "Maint"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:15
+msgid "Window List Preferences"
+msgstr "Hoffterau Rhestr Ffenestri"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:16
+msgid "_Always group windows"
+msgstr "Grwpio ffenestri o _hyd"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:17
+msgid "_Never group windows"
+msgstr "_Peidio â grwpio ffenestri"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:18
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:28
+msgid "pixels"
+msgstr "o bicseli"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
+"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
+msgstr ""
+"Penderfynu pryd i grwpio ffenestri o'r un rhaglen yn y rhestr ffenestri. Mae "
+"\"never\", \"auto\" ac \"always\" yn werthoedd dilys."
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it "
+"will only display windows from the current workspace."
+msgstr ""
+"Os mae hyn yn wir, fe fydd y rhestr ffenestri yn dangos ffenestri o bob "
+"gweithfan; fel arall fe fydd yn dangos ffenestri o'r weithfan gyfredol yn "
+"unig."
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:3
+msgid ""
+"If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. "
+"Otherwise, switch to the workspace of the window."
+msgstr ""
+"Os yn wir, yna caiff ffenest ei symud i'r weithfan gyfredol pan gaiff ei "
+"ddatleihau. Fel arall, newidir at weithfan y ffenest."
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:4
+msgid "Maximum window list size"
+msgstr "Maint mwyaf y rhestr ffenestri:"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:5
+msgid "Minimum window list size"
+msgstr "Maint lleiaf y rhestr ffenestri:"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:6
+msgid "Move windows to current workspace when unminimized"
+msgstr "Symud ffenestri sy'n cael eu datleihau i'r weithfan gyfredol"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:7
+msgid "Show windows from all workspaces"
+msgstr "Dangos ffenestri o bob gweithfan"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"This key specifies the maximum width that the window list requests. The "
+"maximum width setting is useful to limit the size of the window list in "
+"large panels, where the window list could fill the entire space available."
+msgstr ""
+"Yr allwedd hon yw'r lled fwyaf y bydd y rhestr ffenestri yn gofyn amdani. "
+"Mae'r gosodiad hwn yn ddefnyddiol er mwyn cyfyngu maint y rhestr ffenestri "
+"mewn paneli mawr, ble all y rhestr ffenestri lenwi'r holl le sydd ar gael."
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:9
+msgid "This key specifies the minimum width that the window list requests."
+msgstr ""
+"Mae'r allwedd hon yn penodi'r maint lleiaf y bydd y rhestr ffenestri yn "
+"gofyn amdani"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:10
+msgid "When to group windows"
+msgstr "Pryd i grwpio ffenestri"
+
+#: ../applets/wncklet/window-menu.c:82
+msgid ""
+"The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you "
+"browse them."
+msgstr ""
+"Mae'r Dewisydd Ffenestri yn dangos rhestr o'r ffenestri i gyd ac yn eich "
+"galluogi i'w pori."
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:130
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:859
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:11
+msgid "rows"
+msgstr "o resi"
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:130
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:859
+msgid "columns"
+msgstr "o golofnau"
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:426
+#, c-format
+msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n"
+msgstr "Gwall wrth lwytho gwerth num_rows ar gyfer y Newidydd Gweithfan: %s\n"
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:437
+#, c-format
+msgid ""
+"Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n"
+msgstr ""
+"Gwall wrth lwytho gwerth display_workspace_names ar gyfer y Newidydd "
+"Gweithfan: %s\n"
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:452
+#, c-format
+msgid "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n"
+msgstr ""
+"Gwall wrth lwytho gwerth display_all_workspaces at gyfer y Newidydd "
+"Gweithfan: %s\n"
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:560
+msgid ""
+"The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that "
+"lets you manage your windows."
+msgstr ""
+"Mae'r Newidydd Gweithfan yn dangos fersiwn bychan eich gweithfannau sy'n "
+"eich galluogi i reoli eich ffenestri."
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:2
+msgid "<b>Switcher</b>"
+msgstr "<b>Newidydd</b>"
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:3
+msgid "<b>Workspaces</b>"
+msgstr "<b>Gweithfannau</b>"
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:4
+msgid "Number of _workspaces:"
+msgstr "Nifer o _weithfannau:"
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:5
+msgid "Show _all workspaces in:"
+msgstr "Dangos _pob gweithfan mewn:"
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:6
+msgid "Show _only the current workspace"
+msgstr "Dangos y weithfan _gyfredol yn unig"
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:7
+msgid "Show workspace _names in switcher"
+msgstr "Dangos _enwau gweithfannau yn y newidydd"
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:8
+msgid "Workspace Names"
+msgstr "Enwau Gweithfannau"
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:9
+msgid "Workspace Switcher Preferences"
+msgstr "Hoffterau'r Newidydd Gweithfan"
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:10
+msgid "Workspace na_mes:"
+msgstr "_Enwau Gweithfannau:"
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:1
+msgid "Display all workspaces"
+msgstr "Dangos pob gweithfan"
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:2
+msgid "Display workspace names"
+msgstr "Dangos enwau gweithfannau"
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:3
+msgid ""
+"If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will "
+"only show the current workspace."
+msgstr ""
+"Os yw hyn yn wir, fe fydd y newidydd gweithfan yn dangos bob gweithfan; fel "
+"arall fe fydd yn dangos y weithfan gyfredol yn unig."
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:4
+msgid ""
+"If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of "
+"the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace."
+msgstr ""
+"Os yn wir, fe fydd y gweithfannau yn y newidydd gweithfannau yn dangos "
+"enwau'r gweithfannau. Fel arall fe fyddent yn dangos y ffenestri ar y "
+"weithfan."
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:5
+msgid "Rows in workspace switcher"
+msgstr "Rhesi yn y cyfnewidydd gweithfannau"
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:6
+msgid ""
+"This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for "
+"vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is "
+"only relevant if the display_all_workspaces key is true."
+msgstr ""
+"Mae'r allwedd hon yn penodi'r nifer o resi (ar gyfer cyflwyniad llorweddol) "
+"neu golofnau (ar gyfer cyflwyniad fertigol) mae'r newidydd gweithfannau yn "
+"dangos y gweithfannau ynddi. Mae'r allwedd hon ond yn berthnasol os mae'r "
+"allwedd display_all_workspaces yn wir."
+
+#: ../mate-panel/MATE_Panel.server.in.h:1
+msgid "MATE Panel Shell"
+msgstr "Cragen Panel MATE"
+
+#: ../mate-panel/MATE_Panel_Popup.xml.h:1 ../mate-panel/applet.c:540
+msgid "Loc_k To Panel"
+msgstr "_Cloi i'r panel"
+
+#: ../mate-panel/MATE_Panel_Popup.xml.h:2 ../mate-panel/applet.c:523
+msgid "_Move"
+msgstr "_Symud"
+
+#: ../mate-panel/MATE_Panel_Popup.xml.h:3 ../mate-panel/applet.c:516
+msgid "_Remove From Panel"
+msgstr "_Tynnu o'r Panel"
+
+#: ../mate-panel/applet.c:433
+msgid "???"
+msgstr "???"
+
+#: ../mate-panel/applet.c:1226
+msgid "Can't find an empty spot"
+msgstr "Methwyd canfod man gwag"
+
+#: ../mate-panel/button-widget.c:198
+msgid "Could not load icon"
+msgstr "Ni ellir llwytho'r eicon"
+
+#: ../mate-panel/drawer.c:349 ../mate-panel/panel-addto.c:169
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1524
+msgid "Drawer"
+msgstr "Drôr"
+
+#: ../mate-panel/drawer.c:588
+msgid "_Add to Drawer..."
+msgstr "_Ychwanegu at y Drôr..."
+
+#: ../mate-panel/drawer.c:594 ../mate-panel/launcher.c:946
+#: ../mate-panel/panel-action-button.c:136
+#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:247
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Priodweddau"
+
+#. Translators: %s is a URI
+#: ../mate-panel/egg-recent-view-gtk.c:346
+#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:392 ../mate-panel/panel-recent.c:202
+#, c-format
+msgid "Open '%s'"
+msgstr "Agor '%s'"
+
+#: ../mate-panel/egg-recent-view-gtk.c:446
+msgid "Empty"
+msgstr "Gwag"
+
+#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:27
+msgid "Create new file in the given directory"
+msgstr "Creu ffeil yn y cyfeiriadur a benodwyd"
+
+#. class
+#: ../mate-panel/launcher.c:144 ../mate-panel/menu-ditem.c:517
+msgid "Could not save launcher to disk"
+msgstr "Methu cadw'r lansiwr i'r ddisg"
+
+#: ../mate-panel/launcher.c:175
+msgid "Could not show this URL"
+msgstr "Methu dangos y LAU hyn"
+
+#: ../mate-panel/launcher.c:176
+msgid "No URL was specified."
+msgstr "Ni phenodwyd LAU."
+
+#: ../mate-panel/launcher.c:188
+#, c-format
+msgid "Could not show '%s'"
+msgstr "Methu dangos '%s'"
+
+#: ../mate-panel/launcher.c:225
+msgid "Could not launch application"
+msgstr "Methu lansio'r rhaglen"
+
+#: ../mate-panel/launcher.c:283
+msgid "Could not use dropped item"
+msgstr "Methu defnyddio'r eitem a ollyngwyd"
+
+#: ../mate-panel/launcher.c:479
+msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n"
+msgstr "Dim URI wedi ei ddarparu ar gyfer ffeil penbwrdd y lansiwr panel\n"
+
+#: ../mate-panel/launcher.c:510
+#, c-format
+msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n"
+msgstr "Methu agor y ffeil penbwrdd %s ar gyfer lansiwr panel%s%s\n"
+
+#: ../mate-panel/launcher.c:828 ../mate-panel/menu-ditem.c:181
+#: ../mate-panel/menu-ditem.c:264
+msgid "Launcher Properties"
+msgstr "Priodweddau'r Lansiwr"
+
+#: ../mate-panel/launcher.c:940
+msgid "_Launch"
+msgstr "_Lansio"
+
+#: ../mate-panel/launcher.c:979
+#, c-format
+msgid "Key %s is not set, can't load launcher\n"
+msgstr "Nid yw'r allwedd %s wedi ei osod, ni ellir llwytho'r lansiwr\n"
+
+#: ../mate-panel/launcher.c:1034 ../mate-panel/launcher.c:1053
+#: ../mate-panel/menu-ditem.c:469 ../mate-panel/menu-ditem.c:486
+#: ../mate-panel/menu-ditem.c:542
+msgid "Could not create launcher"
+msgstr "Methu creu'r lansiwr"
+
+#: ../mate-panel/launcher.c:1035 ../mate-panel/menu-ditem.c:470
+msgid "You have to specify a name."
+msgstr "Mae'n rhaid i chi benodi enw."
+
+#: ../mate-panel/launcher.c:1054 ../mate-panel/menu-ditem.c:487
+msgid "You have to specify a valid URL or command."
+msgstr "Mae'n rhaid i chi benodi LAU neu orchymyn dilys."
+
+#: ../mate-panel/launcher.c:1098 ../mate-panel/menu-ditem.c:550
+msgid "Create Launcher"
+msgstr "Creu Lansiwr"
+
+#: ../mate-panel/menu-ditem.c:126
+msgid "Could not save changes to launcher"
+msgstr "Methu cadw'r newidiadau i'r lansiwr"
+
+#: ../mate-panel/menu-ditem.c:308
+msgid "Menu"
+msgstr "Dewislen"
+
+#: ../mate-panel/menu-ditem.c:543
+msgid "You do not have permission to write to this location."
+msgstr "Does gennych chi ddim hawl i ysgrifennu at y lleoliad hwn."
+
+#: ../mate-panel/menu.c:935
+msgid "Add this launcher to _panel"
+msgstr "Ychwanegu'r lansiwr yma at y _panel"
+
+#: ../mate-panel/menu.c:946
+msgid "Add this launcher to _desktop"
+msgstr "Ychwanegu'r lansiwr yma at y _bwrdd gwaith"
+
+#: ../mate-panel/menu.c:962
+msgid "_Entire menu"
+msgstr "_Dewislen gyfan"
+
+#: ../mate-panel/menu.c:972
+msgid "Add this as _drawer to panel"
+msgstr "Ychwanegu hwn fel _drôr i'r panel"
+
+#: ../mate-panel/menu.c:984
+msgid "Add this as _menu to panel"
+msgstr "Ychwanegu hwn fel d_ewislen i'r panel"
+
+#: ../mate-panel/panel-action-button.c:124
+msgid "_Activate Screensaver"
+msgstr "_Gweithredu Arbedwr Sgrin"
+
+#: ../mate-panel/panel-action-button.c:130
+msgid "_Lock Screen"
+msgstr "_Cloi'r Sgrin"
+
+#: ../mate-panel/panel-action-button.c:210
+#: ../mate-panel/panel-action-button.c:223
+#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:471 ../mate-panel/panel-menu-button.c:1007
+#: ../mate-panel/panel-util.c:747
+#, c-format
+msgid "Could not execute '%s'"
+msgstr "Methu gweithredu '%s'"
+
+#: ../mate-panel/panel-action-button.c:259
+msgid "Could not connect to server"
+msgstr "Methu cysylltu â'r gweinydd"
+
+#: ../mate-panel/panel-action-button.c:291
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "Cloi'r Sgrin"
+
+#: ../mate-panel/panel-action-button.c:292
+msgid "Protect your computer from unauthorized use"
+msgstr "Amddiffyn eith cyfrifiadur o ddefnydd heb ganiatâd"
+
+#. when changing one of those two strings, don't forget to
+#. * update the ones in panel-menu-items.c (look for
+#. * panel:showusername|1)
+#: ../mate-panel/panel-action-button.c:306
+msgid "Log Out..."
+msgstr "Allgofnodi..."
+
+#: ../mate-panel/panel-action-button.c:307
+msgid "Log out of this session to log in as a different user"
+msgstr ""
+"Allgofnodi o'r sesiwn gyfredol er mwyn mewngofnodi fel defnyddiwr gwahanol"
+
+#: ../mate-panel/panel-action-button.c:316
+msgid "Run Application..."
+msgstr "Rhedeg Rhaglen..."
+
+#: ../mate-panel/panel-action-button.c:317
+msgid "Run an Application by entering a command"
+msgstr "Gweithredu Rhaglen gan benodi gorchymyn"
+
+#: ../mate-panel/panel-action-button.c:326
+msgid "Search for Files..."
+msgstr "Chwilio am Ffeiliau..."
+
+#: ../mate-panel/panel-action-button.c:327
+msgid "Find files, folders, and documents on your computer"
+msgstr "Chwilio am ffeiliau, plygellau a dogfenni ar eich cyfrifiadur"
+
+#: ../mate-panel/panel-action-button.c:335
+msgid "Force Quit"
+msgstr "Gorfodi Gadael"
+
+#: ../mate-panel/panel-action-button.c:336
+msgid "Force a misbehaving application to quit"
+msgstr "Gorfodi rhaglen sy'n camfihafio i gau lawr"
+
+#. FIXME icon
+#: ../mate-panel/panel-action-button.c:345
+msgid "Connect to Server..."
+msgstr "Cysylltu â'r gweinydd"
+
+#: ../mate-panel/panel-action-button.c:346
+msgid "Connect to a remote server"
+msgstr "Cysylltu â gweinydd pell"
+
+#: ../mate-panel/panel-action-button.c:354
+msgid "Shut Down..."
+msgstr "Cau i Lawr..."
+
+#: ../mate-panel/panel-action-button.c:355
+msgid "Shut down the computer"
+msgstr "Cau'r cyfrifiadur i lawr"
+
+#: ../mate-panel/panel-addto.c:110
+msgid "Custom Application Launcher"
+msgstr "Lansiwr Rhaglen Addasedig"
+
+#: ../mate-panel/panel-addto.c:111
+msgid "Create a new launcher"
+msgstr "Creu lansiwr newydd"
+
+#: ../mate-panel/panel-addto.c:121
+msgid "Application Launcher..."
+msgstr "Lansiwr Rhaglen..."
+
+#: ../mate-panel/panel-addto.c:122
+msgid "Copy a launcher from the applications menu"
+msgstr "Copïo lansiwr o'r ddewislen raglenni"
+
+#: ../mate-panel/panel-addto.c:136
+msgid "Main Menu"
+msgstr "Prif Ddewislen"
+
+#: ../mate-panel/panel-addto.c:137
+msgid "The main MATE menu"
+msgstr "Prif ddewislen MATE"
+
+#: ../mate-panel/panel-addto.c:147
+msgid "Menu Bar"
+msgstr "Bar Dewislenni"
+
+#: ../mate-panel/panel-addto.c:148
+msgid "A custom menu bar"
+msgstr "Bar dewislen addasedig"
+
+#: ../mate-panel/panel-addto.c:158
+msgid "Separator"
+msgstr "Gwahanydd"
+
+#: ../mate-panel/panel-addto.c:159
+msgid "A separator to organize the panel items"
+msgstr "Gwahanydd er mwyn trefnu eitemau'r panel"
+
+#: ../mate-panel/panel-addto.c:170
+msgid "A pop out drawer to store other items in"
+msgstr "Drôr naid i gadw eitemau eraill ynddo"
+
+#: ../mate-panel/panel-addto.c:261
+msgid "(empty)"
+msgstr "(gwag)"
+
+#: ../mate-panel/panel-addto.c:401
+#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:248
+#, c-format
+msgid "query returned exception %s\n"
+msgstr "dychwelodd yr ymholiad eithriad %s\n"
+
+#: ../mate-panel/panel-addto.c:1056
+#, c-format
+msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
+msgstr "Canfod _eitem i'w hychwanegu at \"%s\":"
+
+#: ../mate-panel/panel-addto.c:1060
+msgid "Add to Drawer"
+msgstr "Ychwanegu at y Drôr"
+
+#: ../mate-panel/panel-addto.c:1062
+msgid "Find an _item to add to the drawer:"
+msgstr "Canfod _eitem i'w hychwanegu at y drôr:"
+
+#: ../mate-panel/panel-addto.c:1064
+msgid "Add to Panel"
+msgstr "Ychwanegu at y Panel..."
+
+#: ../mate-panel/panel-addto.c:1066
+msgid "Find an _item to add to the panel:"
+msgstr "Canfod _eitem i'w hychwanegu at y panel:"
+
+#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:833
+#, c-format
+msgid "Exception from popup_menu '%s'\n"
+msgstr "Eithriad o popup_menu '%s'\n"
+
+#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:952
+#, c-format
+msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
+msgstr "\"%s\" wedi terfynu'n annisgwyl"
+
+#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:954
+msgid "Panel object has quit unexpectedly"
+msgstr "Terfynwyd gwrthrych panel yn annisgwyl"
+
+#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:961
+msgid ""
+"If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
+"panel."
+msgstr ""
+"Os ydych yn ail llwytho gwrthrych panel, byddai'n cael ei ychwanegu yn ôl yn "
+"syth."
+
+# ardderchog! wedi gadael honna, mae'n gwneud i fi chwerthin :) -- Telsa
+#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:967
+msgid "_Don't Reload"
+msgstr "_Peidio Ail-lwytho"
+
+#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:968
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Ail Llwytho"
+
+#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:1014
+#, c-format
+msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
+msgstr "Fe gafodd y panel broblem wrth lwytho \"%s\"."
+
+#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:1031
+msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
+msgstr "Ydych chi eisiau dileu'r rhaglennig o'ch cyfluniad?"
+
+#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:1130
+msgid "Unable to obtain AppletShell interface from control\n"
+msgstr "Methu cyrchu'r rhyngwyneb AppletShell o'r rheolwr\n"
+
+#: ../mate-panel/panel-bindings.c:168
+#, c-format
+msgid "Error watching mateconf key '%s': %s"
+msgstr "Gwall wrth wylio'r allwedd mateconf '%s': %s"
+
+#: ../mate-panel/panel-bindings.c:186
+#, c-format
+msgid "Error loading mateconf directory '%s': %s"
+msgstr "Gwall wrth lwytho cyfeiriadur mateconf '%s': %s"
+
+#: ../mate-panel/panel-bindings.c:200
+#, c-format
+msgid "Error getting value for '%s': %s"
+msgstr "Gwall wrth gyrchu'r gwerth ar gyfer '%s': %s"
+
+#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:100
+msgid "And many, many others..."
+msgstr "A llawer, llawer eraill..."
+
+#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:123
+msgid "The MATE Panel"
+msgstr "Y Panel MATE"
+
+#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:126
+msgid ""
+"This program is responsible for launching other applications and embedding "
+"small applets within itself."
+msgstr ""
+"Mae'r rhaglen hon yn gyfrifol am ddechrau rhaglenni eraill, mewnosod "
+"Rhaglenigion tu fewn ei hun."
+
+#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:166
+msgid "Cannot delete this panel"
+msgstr "Methu dileu'r panel hwn"
+
+#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:167
+msgid "You must always have at least one panel."
+msgstr "Rhaid i chi gael o leiaf un panel bob amser."
+
+#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:215
+msgid "_Delete This Panel..."
+msgstr "_Dileu'r Panel Hwn..."
+
+#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:218
+#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:260
+msgid "_Delete This Panel"
+msgstr "_Dileu'r Panel Hwn"
+
+#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:232
+msgid "_Add to Panel..."
+msgstr "_Ychwanegu at y Panel..."
+
+#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:277
+msgid "_New Panel"
+msgstr "Panel _Newydd"
+
+#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:333
+msgid "A_bout Panels"
+msgstr "_Ynghylch Paneli"
+
+# EFALLAI (canslo?)
+#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:75
+msgid ""
+"Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
+msgstr ""
+"Cliciwch ar ffenest er mwyn gorfodi'r rhaglen i derfynu. Gwasgwch <ESC> er "
+"mwyn canslo."
+
+# EFALLAI (saesneg gwael)
+#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:203
+msgid ""
+"Force this application to exit?\n"
+"(Any open documents will be lost.)"
+msgstr ""
+"Gorfodi'r rhaglen yma i derfynu?\n"
+"(Caiff unrhyw ddogfennau sydd ar agor eu colli.)"
+
+#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"A boolean flag to indicate whether the user's previous configuration in /"
+"apps/panel/profiles/default has been copied to the new location in /apps/"
+"panel."
+msgstr ""
+"Nodyn i ddangos os bod cyfluniad blaenorol y defnyddiwr o /apps/panel/"
+"profiles/default wedi ei gopïo i'r lleoliad newydd yn /apps/panel."
+
+#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
+"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
+msgstr ""
+"Rhestr o IDau panel. Mae pob ID yn dynodi panel unigol lefel dop. Mae "
+"gosodiadau pob un o'r paneli yma yn cael eu cadw yn /apps/panel/toplevels/"
+"$(id)."
+
+#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:3
+msgid ""
+"A list of panel applet IDs. Each ID identifies an individual panel applet. "
+"The settings for each of these applets are stored in /apps/panel/applets/"
+"$(id)."
+msgstr ""
+"Rehstr o IDau Rhaglenigion panel. Mae pob ID yn dynodi rhaglennig panel "
+"unigol. Mar gosodiadau pob un o'r Rhaglenigion yma yn cael eu cadw yn /apps/"
+"panel/applets/$(id)."
+
+#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:4
+msgid ""
+"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e."
+"g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each of "
+"these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
+msgstr ""
+"Rhestr o IDau gwrthrychau panel. Mae pob ID yn dynodi gwrthrych panel unigol "
+"(e.e. lansiwr, botwm gweithred neu far/botwm dewislen). Mae gosodiadau pob "
+"un o'r gwrthrychau yma wedi eu cadw yn /apps/panel/objects/$(id)."
+
+#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:5
+msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
+msgstr "Galluogi Awto-gwblhau yn y deialog \"Gweithredu Rhaglen\""
+
+#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:6
+msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
+msgstr "Galluogi'r rhestr rhaglenni yn y deialog \"Gweithredu Rhaglen\""
+
+#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:7
+msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
+msgstr "Ehangu'r rhestr rhaglenni yn y deialog \"Gweithredu Rhaglen\""
+
+#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
+msgstr ""
+"Os gwir, bydd Awto-gwblhau ar gael yn y deialog \"Gweithredu Rhaglen\"."
+
+#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:9
+msgid ""
+"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
+"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
+"the enable_program_list key is true."
+msgstr ""
+"Os yn wir, yna mae'r rhestr \"Rhaglenni Hysbys\" yn y deialog \"Gweithredu "
+"Rhaglen\" wedi ei ehangu pan agorir y deialog. Mae'r allwedd yma yn "
+"berthnasol ddim ond os yw'r allwedd enable_program_list yn wir."
+
+#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:10
+msgid ""
+"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
+"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
+"dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
+msgstr ""
+"Os yn wir, yna mae'r rhestr \"Rhaglenni Hysbys\" yn y deialog \"Gweithredu "
+"Rhaglen\" ar gael. Mae a ydy'r rhestr wedi ei ehangu ai peidio wedi ei "
+"rheoli gan yr allwedd show_program_list."
+
+#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:11
+msgid "Old profiles configuration migrated"
+msgstr "Symudwyd cyflyniad y hen broffil"
+
+#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:12
+msgid "Panel ID list"
+msgstr "Rhestr IDau panel"
+
+#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:13
+msgid "Panel applet ID list"
+msgstr "Rhestr IDau Rhaglenigion panel"
+
+#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:14
+msgid "Panel object ID list"
+msgstr "Rhestr IDau gwrthrychau panel"
+
+#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
+"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
+"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet' to "
+"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
+msgstr ""
+"Rhestr o IIDau rhaglennig y bydd y panel yn anwybyddu. Fe allwch chi "
+"analluogi rhaglennig penodol rhag llwytho neu gael ei ddangos yn y fwydlen. "
+"Er enghraifft i analluogi'r rhaglennig mini-commander ychwanegwch 'OAFIID:"
+"MATE_MiniCommanderApplet' i'r rhestr. Rhaid ail-ddechrau'r panel er mwyn i "
+"hyn gael effaith."
+
+#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:2
+msgid "Applet IIDs to disable from loading"
+msgstr "IIDau y rhaglenni i beidio llwytho"
+
+#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:3
+msgid "Autoclose drawer"
+msgstr "Cau'r drôr yn awtomatig"
+
+#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:4
+msgid "Complete panel lockdown"
+msgstr "Cloi lawr y panel cyfan"
+
+#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:5
+msgid "Confirm panel removal"
+msgstr "Cadarnhau tyniad panel"
+
+#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:6
+msgid "Deprecated"
+msgstr "Anghymeradwyir"
+
+#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:7
+msgid "Disable Force Quit"
+msgstr "Analluogi Gorfodi Gadael"
+
+#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:8
+msgid "Disable Lock Screen"
+msgstr "Analluogi Cloi'r Sgrin"
+
+#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:9
+msgid "Disable Logging Out"
+msgstr "Analluogi Allgofnodi"
+
+#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:10
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:9
+msgid "Enable animations"
+msgstr "Galluogi animeiddiadau"
+
+#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:11
+msgid "Enable tooltips"
+msgstr "Galluogi brys gymorth"
+
+#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:12
+msgid "Highlight launchers on mouseover"
+msgstr "Amlygu lanswyr wrth i'r llygoden symud drostynt"
+
+#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:13
+msgid ""
+"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
+"remove a panel."
+msgstr ""
+"Os gwir, dangosir deialog yn gofyn am gadarnhad os mae'r defnyddiwr eisiau "
+"tynnu panel."
+
+#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:14
+msgid ""
+"If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a "
+"launcher in it."
+msgstr ""
+"Os gwir, fe gaiff drôr ei gau yn awtomatig pan mae'r defnyddiwr yn clicio "
+"lansiwr o'r fewn."
+
+#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:15
+msgid ""
+"If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it."
+msgstr ""
+"Os gwir, amlygir lansiwr pan mae'r defnyddiwr yn symud y pwyntydd drosto."
+
+#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
+"removing access to the force quit button."
+msgstr ""
+"Os yn wir, ni fydd y panel yn gadael defnyddiwr i orfodi rhaglen i gau lawr "
+"drwy beidio rhoi mynediad i'r botwm cau'n orfodol."
+
+#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:17
+msgid ""
+"If true, the panel will not allow a user to lock their screen, by removing "
+"access to the lock screen menu entries."
+msgstr ""
+"Os yn wir, ni fydd y panel yn gadael defnyddiwr i gloi ei sgrin, drwy beidio "
+"rhoi mynediad i'r fwydlen cloi sgrin."
+
+#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:18
+msgid ""
+"If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access to "
+"the log out menu entries."
+msgstr ""
+"Os yn wir, ni fydd y panel yn gadael defnyddiwr i allgofnodi drwy beidio "
+"rhoi mynediad i'r fwydlen allgofnodi."
+
+#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:19
+msgid ""
+"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
+"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
+"panel must be restarted for this to take effect."
+msgstr ""
+"Os yn wir, ni fydd y panel yn gadael defnyddiwr i wneud unrhyw newidiadau i "
+"osodiadau'r panel. Fodd bynnag mae'n bosib fydd angen cloi lawr rhaglennig "
+"unigol, ar wahân. Rhaid ail-ddechrau'r panel er mwyn i hyn gael effaith."
+
+#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:20
+msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels."
+msgstr "Os gwir, dangosir brysgymorth ar gyfer delweddau mewn paneli."
+
+#: ../mate-panel/panel-logout.c:223
+#, c-format
+msgid "You will be automatically logged out in %d second."
+msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds."
+msgstr[0] "Fe gewch eich allgofnodi'n awtomatig ymhen %d eiliad."
+msgstr[1] "Fe gewch eich allgofnodi'n awtomatig ymhen %d eiliad."
+
+#: ../mate-panel/panel-logout.c:230
+#, c-format
+msgid "This system will be automatically shut down in %d second."
+msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds."
+msgstr[0] "Bydd y system hon yn cau i lawr yn awtomatig ymhen %d eiliad."
+msgstr[1] "Bydd y system hon yn cau i lawr yn awtomatig ymhen %d eiliad."
+
+#: ../mate-panel/panel-logout.c:302
+msgid "Log out of this system now?"
+msgstr "Allgofnodi o'r system hon nawr?"
+
+#: ../mate-panel/panel-logout.c:308
+msgid "_Switch User"
+msgstr "_Newid Defnyddiwr"
+
+#: ../mate-panel/panel-logout.c:314
+msgid "_Log Out"
+msgstr "_Allgofnodi"
+
+#: ../mate-panel/panel-logout.c:319
+msgid "Shut down this system now?"
+msgstr "Cau'r system hon i lawr yn awr?"
+
+#: ../mate-panel/panel-logout.c:326
+msgid "_Suspend"
+msgstr "_Seibio"
+
+#: ../mate-panel/panel-logout.c:330
+msgid "_Restart"
+msgstr "_Ail-gychwyn"
+
+#: ../mate-panel/panel-logout.c:336
+msgid "_Shut Down"
+msgstr "_Cau i Lawr"
+
+#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:74
+msgid "Browse and run installed applications"
+msgstr "Pori a rhedeg rhaglenni sydd wedi'u gosod"
+
+#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:86
+msgid "Access documents, folders and network places"
+msgstr "Cyrchu dogfennau, plygellau a lleoedd rhwydwaith"
+
+#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:98
+msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out"
+msgstr ""
+"Newid edrychiad ac ymddygiad y bwrdd gwaith, cael cymorth, neu allgofnodi"
+
+#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:183
+msgid "Applications"
+msgstr "Rhaglenni"
+
+#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:411 ../mate-panel/panel-menu-button.c:688
+msgid "_Edit Menus"
+msgstr "Golygu Dewislenni"
+
+#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:110 ../mate-panel/panel-run-dialog.c:325
+#, c-format
+msgid "Could not open location '%s'"
+msgstr "Methu agor y lleoliad '%s'"
+
+#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:371
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Llyfrnodau"
+
+# translators: reverse the order of these arguments
+# * if the time should come before the
+# * date on a clock in your locale.
+#. Translators: the first string is a
+#. * path and the second string is a
+#. * hostname. caja contains the same
+#. * string to translate.
+#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:427
+#, c-format
+msgid "%1$s on %2$s"
+msgstr "%1$s ar %2$s"
+
+#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:523
+msgid "Network Places"
+msgstr "Mannau Rhwydwaith"
+
+#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:526
+msgid "Removable Media"
+msgstr "Cyfryngau Echdynnol"
+
+#. Translators: Desktop is used here as in
+#. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
+#. * environment). Do not keep "Desktop Folder|"
+#. * in the translation
+#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:597
+msgid "Desktop Folder|Desktop"
+msgstr "Penbwrdd"
+
+#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:598
+msgid "Open the desktop as a folder"
+msgstr "Agor y penbwrdd fel plygell"
+
+#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:953
+msgid "Places"
+msgstr "Mannau"
+
+#. Translators: Desktop is used here as in "Desktop Environment" (this
+#. * is not the Desktop folder). Do not keep "Desktop Environment|" in
+#. * the translation.
+#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:991
+msgid "Desktop Environment|Desktop"
+msgstr "Penbwrdd"
+
+#. Translators: translate "panel:showusername|1" to anything
+#. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your
+#. * language (where %s is a username).
+#.
+#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1083
+msgid "panel:showusername|1"
+msgstr "1"
+
+#. keep those strings in sync with the ones in
+#. * panel-action-button.c
+#. Translators: this string is used ONLY if you translated
+#. * "panel:showusername|1" to "1"
+#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1095
+#, c-format
+msgid "Log Out %s..."
+msgstr "Allgofnodi %s..."
+
+#. Translators: this string is used ONLY if you translated
+#. * "panel:showusername|1" to "1"
+#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1099
+#, c-format
+msgid "Log out %s of this session to log in as a different user"
+msgstr ""
+"Allgofnodi %s o'r sesiwn gyfredol er mwyn mewngofnodi fel defnyddiwr gwahanol"
+
+#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1145
+msgid "Could not launch menu item"
+msgstr "Methu lansio'r eitem ddewislen"
+
+#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1157
+msgid "Could not load menu item"
+msgstr "Methu llwytho'r eitem ddewislen"
+
+#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:1
+msgid "Action button type"
+msgstr "Math botwm gweithred"
+
+#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:2
+msgid "Applet MateComponent IID"
+msgstr "IID MateComponent Rhaglennig"
+
+#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:3
+msgid "Icon used for object's button"
+msgstr "Yr eicon a ddefnyddir ar gyfer botwm y gwrthrych"
+
+#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:4
+msgid ""
+"If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If "
+"false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the "
+"object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"."
+msgstr ""
+"Os yn wir, defnyddir yr alwed custom_icon fel eicon addasedig ar gyfer y "
+"botwm. Os nad yw'n wir, anwybyddir yr allwedd custom_icon. Mae'r allwedd yma "
+"ond yn berthnasol os yw'r object_type yn \"menu-object\" neu \"drawer-object"
+"\"."
+
+#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:5
+msgid ""
+"If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents "
+"should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is "
+"only relevant if the object_type key is \"menu-object\"."
+msgstr ""
+"Os yn wir, defnyddir yr allwedd menu_path fel llwybr dylid adeiladu cynnwys "
+"y ddewislen ohoni. Os nad yw'n wir, anwybyddir yr allwedd menu_path. Mae'r "
+"allwedd yma ond yn berthnasol os mae'r object_type yn \"menu-object\"."
+
+#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:6
+msgid ""
+"If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or "
+"bottom if vertical) edge of the panel."
+msgstr ""
+"Os yn wir, mae safle'r gwrthrych wedi ei ddehongli yn gymharol i ymyl de "
+"(gwaelod os yn fertigol) y panel."
+
+#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:7
+msgid ""
+"If true, the user may not move the applet without first unlocking the object "
+"using the \"Unlock\" menuitem."
+msgstr ""
+"Os yn wir, ni chaiff y defnyddiwr symud y rhaglennig heb ddatgloi'r "
+"gwrthrych gan ddefnyddio'r cofnod dewislen \"Datgloi\"."
+
+#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:8
+msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
+msgstr "Dehongli'r safle yn gymharol i'r ymyl gwaelod/de."
+
+#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:9
+msgid "Launcher location"
+msgstr "Lleoliad y lansiwr"
+
+#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:10
+msgid "Lock the object to the panel"
+msgstr "Cloi'r gwrthrych i'r panel"
+
+#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:11
+msgid "Menu content path"
+msgstr "Llwybr cynnwys y ddewislen"
+
+#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:12
+msgid "Object's position on the panel"
+msgstr "Safle'r gwrthrych ar y panel"
+
+#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:13
+msgid "Panel attached to drawer"
+msgstr "Y panel wedi cysylltu i'r drôr"
+
+#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:14
+msgid "Panel object type"
+msgstr "Math y gwrthrych panel"
+
+#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:15
+msgid ""
+"The MateComponent implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:MATE_ClockApplet"
+"\". This key is only relevant if the object_type key is \"matecomponent-applet\"."
+msgstr ""
+"ID gweithrediad MateComponent y rhaglennig - e.e. \"OAFIID:MATE_ClockApplet\". "
+"Mae'r allwedd yma ond yn berthnasol os mae'r allwedd object_type yn \"matecomponent-"
+"applet\"."
+
+#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"The action type this button represents. Possible values are \"lock\", "
+"\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only "
+"relevant if the object_type key is \"action-applet\"."
+msgstr ""
+"Y math o weithred mae'r botwm yma'n cynrychioli. Gwerthoedd dilys: \"lock\", "
+"\"logout\", \"run\", \"search\" a \"screenshot\". Mae'r allwedd yma ond yn "
+"berthnasol os mae'r allwedd object_type yn \"action-applet\"."
+
+#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:17
+msgid ""
+"The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only "
+"relevant if the object_type key is \"drawer-object\"."
+msgstr ""
+"Dynodydd y panel sydd wedi ei gysylltu i'r drôr hwn. Mae'r gosodiad yma ond "
+"yn berthnasol os mae'r allwedd object_type yn \"drawer-object\"."
+
+#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:18
+msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
+msgstr "Dynodydd y panel lefel dop sy'n cynnwys y gwrthrych hwn."
+
+#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:19
+msgid ""
+"The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only "
+"relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
+msgstr ""
+"Lleoliad y ffeil .desktop sy'n disgrifio'r lansiwr. Mae'r gosodiad yma ond "
+"yn berthnasol os mae'r allwedd object_type yn \"launcher-object\"."
+
+#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:20
+msgid ""
+"The location of the image file used as the icon for the object's button. "
+"This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or "
+"\"menu-object\" and the use_custom_icon key is true."
+msgstr ""
+"Lleoliad y ffeil ddelwedd a ddefnyddir fel eicon botwm y gwrthrych. Mae'r "
+"allwedd yma ond yn berthnasol os mae'r allwedd object_type yn \"drawer-object"
+"\" ac mae'r allwedd use_custom_icon yn wir."
+
+#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:21
+msgid ""
+"The path from which the menu contents is contructed. This key is only "
+"relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-"
+"object\"."
+msgstr ""
+"Y llwybr caiff cynnwys y ddewislen eu creu ohoni. Mae’r allwedd yma ond yn "
+"berthnasol os mae'r allwedd use_menu_path yn wir ac mae'r allwedd "
+"object_type yn \"menu-object\"."
+
+#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:22
+msgid ""
+"The position of this panel object. The position is specified by the number "
+"of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
+msgstr ""
+"Lleoliad y gwrthrych panel hwn. Mae'r lleoliad fel arfer wedi ei benodi yn "
+"nhermau nifer y picseli o ymyl chwith (neu frig os yn fertigol) y panel."
+
+#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:23
+msgid ""
+"The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is "
+"only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-object\"."
+msgstr ""
+"Testun y brysgymorth i'w ddangos ar gyfer y drôr neu'r fwydlen hon. Mae'r "
+"gosodiad yma ond yn berthnasol os yw'r allwedd object_type yn \"drawer-object"
+"\" neu \"menu-object\"."
+
+#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:24
+msgid ""
+"The type of this panel object. Possible values are \"drawer-object\", \"menu-"
+"object\", \"launcher-object\", \"matecomponent-applet\", \"action-applet\" and "
+"\"menu-bar\"."
+msgstr ""
+"Math y gwrthrych panel hwn. Gwerthoedd posib: \"drawer-object\", \"menu-"
+"object\", \"launcher-object\", \"matecomponent-applet\", \"action-applet\" a \"menu-"
+"bar\"."
+
+#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:25
+msgid "Tooltip displayed for drawer or menu"
+msgstr "Y brysgymorth a ddangosir ar gyfer y drôr neu'r fwydlen"
+
+#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:26
+msgid "Toplevel panel containing object"
+msgstr "Y panel lefel dop sy'n cynnwys y gwrthrych"
+
+#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:27
+msgid "Use custom icon for object's button"
+msgstr "Defnyddio eicon addasedig ar gyfer botwm y gwrthrych"
+
+#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:28
+msgid "Use custom path for menu contents"
+msgstr "Defnyddio llwybr addasedig ar gyfer cynnwys y ddewislen"
+
+#: ../mate-panel/panel-profile.c:762 ../mate-panel/panel-profile.c:789
+#: ../mate-panel/panel-profile.c:825 ../mate-panel/panel-profile.c:1648
+#, c-format
+msgid "Error reading MateConf string value '%s': %s"
+msgstr "Gwall wrth ddarllen gwerth llinyn MateConf '%s': %s"
+
+#: ../mate-panel/panel-profile.c:804 ../mate-panel/panel-profile.c:1544
+#: ../mate-panel/panel-profile.c:1617 ../mate-panel/panel-profile.c:1680
+#, c-format
+msgid "Error reading MateConf integer value '%s': %s"
+msgstr "Gwall wrth ddarllen gwerth cyfanrif MateConf '%s': %s"
+
+#: ../mate-panel/panel-profile.c:1554
+#, c-format
+msgid ""
+"Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently "
+"available. Not loading this panel."
+msgstr ""
+"Mae'r panel '%s' wedi ei osod i'w ddangos ar sgrin %d sydd ddim ar gael ar "
+"hyn o bryd. Ni chaiff y panel hwn ei lwytho."
+
+# EFALLAI (booleaidd?)
+#: ../mate-panel/panel-profile.c:1632
+#, c-format
+msgid "Error reading MateConf boolean value '%s': %s"
+msgstr "Gwall wrth ddarllen gwerth Boole MateConf '%s': %s"
+
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:120
+#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:53
+msgid "Orientation|Top"
+msgstr "Pen"
+
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:121
+#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:54
+msgid "Orientation|Bottom"
+msgstr "Gwaelod"
+
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:122
+#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:55
+msgid "Orientation|Left"
+msgstr "Chwith"
+
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:123
+#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:56
+msgid "Orientation|Right"
+msgstr "De"
+
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:1019
+msgid "Could not display properties dialog"
+msgstr "Methu dangos deialog priodweddau"
+
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:1020
+#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1832
+#, c-format
+msgid "Unable to load file '%s'."
+msgstr "Methu llwytho'r ffeil '%s'."
+
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:2
+msgid "*"
+msgstr "*"
+
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:3
+msgid "<small>Opaque</small>"
+msgstr "<small>Didraidd</small>"
+
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:4
+msgid "<small>Transparent</small>"
+msgstr "<small>Tryloyw</small>"
+
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:5
+msgid "Arro_ws on hide buttons"
+msgstr "_Saethau ar fotymau cuddio"
+
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:6
+msgid "Background"
+msgstr "Cefndir"
+
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:7
+msgid "Background _image:"
+msgstr "_Delwedd cefndir:"
+
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:8
+msgid "Co_lor:"
+msgstr "_Lliw:"
+
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:9
+msgid "E_xpand"
+msgstr "_Ehangu"
+
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:10
+msgid "General"
+msgstr "Cyffredinol"
+
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:11
+msgid "Image Background Details"
+msgstr "Manylion Delwedd Cefndir"
+
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:12
+msgid "Panel Properties"
+msgstr "Priodweddau'r Panel"
+
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:13
+msgid "Pick a color"
+msgstr "Dewiswch liw"
+
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:14
+msgid "Rotate image when panel is _vertical"
+msgstr "Cylchdroi'r ddelwedd pan fo'r panel yn _fertigol"
+
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:15
+msgid "S_tyle:"
+msgstr "_Arddull:"
+
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:16
+msgid "Select background"
+msgstr "Dewis Cefndir"
+
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:17
+msgid "Show hide _buttons"
+msgstr "Dangos _botymau cuddio"
+
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:18
+msgid "Solid c_olor"
+msgstr "Lliw _Unffurf"
+
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:19
+msgid "Some of these properties are locked down"
+msgstr "Mae rhai o'r priodweddau yma wedi eu cloi"
+
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:20
+msgid "St_retch"
+msgstr "_Ehangu"
+
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:21
+msgid "_Autohide"
+msgstr "_Cuddio'n Awtomatig"
+
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:22
+msgid "_Icon:"
+msgstr "_Eicon:"
+
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:23
+msgid "_None (use system theme)"
+msgstr "_Dim (defnyddio thema'r system)"
+
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:24
+#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.glade.h:4
+msgid "_Orientation:"
+msgstr "_Gogwydd:"
+
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:25
+msgid "_Scale"
+msgstr "_Ailraddio"
+
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:26
+#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.glade.h:6
+msgid "_Size:"
+msgstr "_Maint:"
+
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:27
+msgid "_Tile"
+msgstr "_Teilsio"
+
+#: ../mate-panel/panel-recent.c:54
+msgid "Could not find a suitable application."
+msgstr "Methu canfod rhaglen addas."
+
+#: ../mate-panel/panel-recent.c:94 ../mate-panel/panel-recent.c:102
+#, c-format
+msgid "Could not open recently used document \"%s\""
+msgstr "Methu agor y ddogfen \"%s\" a ddefnyddiwyd yn ddiweddar"
+
+#: ../mate-panel/panel-recent.c:103
+#, c-format
+msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\""
+msgstr "Digwyddodd gwall anhysbys wrth geisio agor \"%s\""
+
+#: ../mate-panel/panel-recent.c:155
+msgid "Clear the Recent Documents list?"
+msgstr "Clirio'r rhestr Dogfennau Diweddar?"
+
+#: ../mate-panel/panel-recent.c:157
+msgid ""
+"If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n"
+"\n"
+"• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n"
+"• All items from the recent documents list in all applications."
+msgstr ""
+"Os ydych chi'n clirio'r rhestr Dogfennau Diweddar, gallwch glirio'r "
+"canlynol:\n"
+". Pob eitem o'r eitem dewislen Gweithredion → Dogfennau Diweddar.\n"
+". Pob eitem o restr dogfennau diweddar bob rhaglen."
+
+#: ../mate-panel/panel-recent.c:225
+msgid "Recent Documents"
+msgstr "Dogfennau Diweddar"
+
+#: ../mate-panel/panel-recent.c:269
+msgid "Clear Recent Documents"
+msgstr "Clirio Dogfennau Diweddar"
+
+#: ../mate-panel/panel-recent.c:273
+msgid "Clear all items from the recent documents list"
+msgstr "Clirio'r pob eitem o'r rhestr Dogfennau Diweddar"
+
+#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:299
+#, c-format
+msgid "Could not run command '%s'"
+msgstr "Methu rhedeg y gorchymyn '%s'"
+
+#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:377
+#, c-format
+msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
+msgstr "Ni ellir trosi '%s' o UTF-8"
+
+#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1171
+msgid "Choose a file to append to the command..."
+msgstr "Dewis ffeil i'w atodi i'r gorchymyn..."
+
+#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1538
+#: ../mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:10
+msgid "Select an application to view its description."
+msgstr "Dewiswch raglen er mwyn gweld ei ddisgrifiad."
+
+#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1576
+#, c-format
+msgid "Will run command: '%s'"
+msgstr "Caiff y gorchymyn '%s' ei weithredu"
+
+#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1607
+#, c-format
+msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
+msgstr ""
+"Fformat (%d) neu hyd (%d) annilys yn y rhestr URI a gafodd ei gollwng wrth y "
+"deialog gychwyn\n"
+
+#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1831
+msgid "Could not display run dialog"
+msgstr "Methu dangos y ddeialog rhedeg"
+
+#: ../mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:1
+msgid ""
+"Click this button to browse for a file whose name to append to the command "
+"string."
+msgstr ""
+"Cliciwch y botwm yma er mwyn pori am ffeil er mwyn atodi ei enw i'r llinyn "
+"gorchymyn."
+
+#: ../mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:2
+msgid ""
+"Click this button to run the selected application or the command in the "
+"command entry field."
+msgstr ""
+"Cliciwch y botwm hwn er mwyn gweithredu'r rhaglen a ddewiswyd neu'r "
+"gorchymyn yn y maes gorchymyn."
+
+#: ../mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:3
+msgid "Command entry"
+msgstr "Maes gorchymyn"
+
+#: ../mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:4
+msgid "Command icon"
+msgstr "Eicon y gorchymyn"
+
+#: ../mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:5
+msgid "Enter a command string here to run it."
+msgstr "Rhowch linell orchymyn yma er mwyn ei weithredu."
+
+#: ../mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:6
+msgid "List of known applications"
+msgstr "Rhestr o raglenni hysbys"
+
+#: ../mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:7
+msgid "Run Application"
+msgstr "Gweithredu Rhaglen"
+
+#: ../mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:8
+msgid "Run in _terminal"
+msgstr "Gweithredu mewn _terfynell"
+
+#: ../mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:9
+msgid "Run with _file..."
+msgstr "Gweithredu gyda _ffeil..."
+
+#: ../mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:11
+msgid "Select this box to run the command in a terminal window."
+msgstr ""
+"Dewiswch y blwch yma er mwyn rhedeg y gorchymyn mewn ffenest terfynell."
+
+#: ../mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:12
+msgid "Show list of known _applications"
+msgstr "Rhestr o _rhaglenni hysbys"
+
+#: ../mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:13
+msgid "The icon of the command to be run."
+msgstr "Eicon y gorchymyn i'w rhedeg."
+
+#: ../mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:14
+#: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:89
+msgid "_Run"
+msgstr "_Gweithredu"
+
+#: ../mate-panel/panel-shell.c:74
+msgid ""
+"I've detected a panel already running,\n"
+"and will now exit."
+msgstr ""
+"Rydw i wedi canfod panel yn rhedeg yn barod,\n"
+"ac fe fydda i'n terfynu nawr."
+
+#: ../mate-panel/panel-shell.c:78
+#, c-format
+msgid ""
+"There was a problem registering the panel with the matecomponent-activation "
+"server.\n"
+"The error code is: %d\n"
+"The panel will now exit."
+msgstr ""
+"Roedd problem wrth gofrestru'r panel gyda'r gweinydd matecomponent-activation.\n"
+"Cod y gwall yw: %d\n"
+"Fe fydd y panel yn terfynu nawr."
+
+#: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:90
+msgid "_Force quit"
+msgstr "_Gorfodi gadael"
+
+#: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:91
+msgid "C_lear"
+msgstr "C_lirio"
+
+#: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:92
+msgid "D_on't Delete"
+msgstr "_Peidio Dileu"
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1114
+msgid "Hide Panel"
+msgstr "Cuddio'r Panel"
+
+#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
+#. * popup when you pass the focus to a panel
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1495
+msgid "Top Expanded Edge Panel"
+msgstr "Panel Ymyl Brig wedi ei Ehangu"
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1496
+msgid "Top Centered Panel"
+msgstr "Panel Brig wedi ei Ganoli"
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1497
+msgid "Top Floating Panel"
+msgstr "Panel Brig sy'n Arnofio"
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1498
+msgid "Top Edge Panel"
+msgstr "Panel Ymyl Brig"
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1502
+msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
+msgstr "Panel Ymyl Gwaelod wedi ei Ehangu"
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1503
+msgid "Bottom Centered Panel"
+msgstr "Panel Gwaelod wedi ei Ganoli"
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1504
+msgid "Bottom Floating Panel"
+msgstr "Panel Gwaelod sy'n Arnofio"
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1505
+msgid "Bottom Edge Panel"
+msgstr "Panel Ymyl Gwaelod"
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1509
+msgid "Left Expanded Edge Panel"
+msgstr "Panel Ymyl Chwith wedi ei Ehangu"
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1510
+msgid "Left Centered Panel"
+msgstr "Panel Chwith wedi ei Ganoli"
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1511
+msgid "Left Floating Panel"
+msgstr "Panel Chwith sy'n Arnofio"
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1512
+msgid "Left Edge Panel"
+msgstr "Panel Ymyl Chwith"
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1516
+msgid "Right Expanded Edge Panel"
+msgstr "Panel Ymyl De wedi ei Ehangu"
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1517
+msgid "Right Centered Panel"
+msgstr "Panel De wedi ei Ganoli"
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1518
+msgid "Right Floating Panel"
+msgstr "Panel De sy'n Arnofio"
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1519
+msgid "Right Edge Panel"
+msgstr "Panel Ymyl De"
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:1
+msgid "Animation speed"
+msgstr "Cyflymder animeiddiad"
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:2
+msgid "Automatically hide panel into corner"
+msgstr "Cuddio'r panel i mewn i'r cornel yn awtomatig"
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:3
+msgid "Background color"
+msgstr "Lliw'r cefndir"
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:4
+msgid "Background color opacity"
+msgstr "Didreiddedd lliw'r cefndir"
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:5
+msgid "Background image"
+msgstr "Delwedd cefndir"
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:6
+msgid "Background type"
+msgstr "Math cefndir"
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:7
+msgid "Center panel on x-axis"
+msgstr "Canoli'r panel ar yr echelin x"
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:8
+msgid "Center panel on y-axis"
+msgstr "Canoli'r panel ar yr echelin y"
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:10
+msgid "Enable arrows on hide buttons"
+msgstr "Galluogi saethau ar fotymau cuddio"
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:11
+msgid "Enable hide buttons"
+msgstr "Galluogi botymau cuddio"
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:12
+msgid "Expand to occupy entire screen width"
+msgstr "Ehangu er mwyn llenwi holl led y sgrin"
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:13
+msgid "Fit image to panel"
+msgstr "Ffitio'r ddelwedd i'r panel"
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:14
+msgid ""
+"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
+"relevant if the enable_buttons key is true."
+msgstr ""
+"Os yn wir, gosodir saethau ar y botymau cuddio. Mae'r allwedd yma ond yn "
+"berthnasol os mae'r allwedd enable_buttons yn wir."
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:15
+msgid ""
+"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
+"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
+msgstr ""
+"Os yn wir, gosodir botymau ar naill ochr y panel gellir eu defnyddio i symud "
+"y panel i ymyl y sgrin, gan adael dim ond botwm yn dangos."
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than "
+"happening instantly."
+msgstr ""
+"Os yn wir, caiff cuddio a datguddio'r panel hwn ei animeiddio yn hytrach na "
+"digwydd ar unwaith."
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:17
+msgid ""
+"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
+"vertically."
+msgstr ""
+"Os yn wir, yna caiff y ddelwedd cefndir ei droi pan mae'r panel wedi ei "
+"ogwyddo'n fertigol."
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:18
+msgid ""
+"If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) "
+"to the panel height (if horizontal)."
+msgstr ""
+"Os yn wir, caiff y ddelwedd ei raddio (gan gadw cymhareb agwedd y ddelwedd) "
+"at uchder y panel (os yn llorweddol)."
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:19
+msgid ""
+"If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio "
+"of the image will not be maintained."
+msgstr ""
+"Os yn wir, caiff y ddelwedd ei raddio i faint y panel. Ni chaiff cymhareb "
+"agwedd y ddelwedd ei gadw."
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:20
+msgid ""
+"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
+"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
+"will cause the panel to re-appear."
+msgstr ""
+"Os yn wir, caiff y panel ei guddio'n awtomatig i gornel y sgrin pan mae'r "
+"pwyntydd yn gadael ardal y panel. Fe fydd symud y pwyntydd i'r cornel hwnnw "
+"yn achosi i'r panel ymddangos eto."
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:21
+msgid ""
+"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
+"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. "
+"If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
+"launchers and buttons on the panel."
+msgstr ""
+"Os yn wir, fe fydd y panel yn defnyddio holl led y sgrin (uchder os mae hwn "
+"yn banel fertigol). Yn y modd yma gellir gosod y panel hwn ar ymyl sgrin yn "
+"unig. Os yn anwir, fe fydd y panel dim ond yn ddigon mawr i ddal y "
+"Rhaglenigion, lanswyr a botymau ar y panel."
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:22
+msgid ""
+"If true, the x key is ignored and the panel is placed at the center of the x-"
+"axis of the screen. If the panel is resized it will remain at that position "
+"- i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x key specifies the "
+"location of the panel."
+msgstr ""
+"Os yn wir, caiff yr allwedd x ei anwybyddu a gosodir y panel ar ganol "
+"echelin x y sgrin. Os newidir maint y panel fe fydd yn aros yn y safle hwnnw "
+"- h.y. fe fydd y panel yn tyfu ar y ddwy ochr. Os yn anwir yna mae'r allwedd "
+"x yn penderfynu safle'r panel."
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:23
+msgid ""
+"If true, the y key is ignored and the panel is placed at the center of the y-"
+"axis of the screen. If the panel is resized it will remain at that position "
+"- i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y key specifies the "
+"location of the panel."
+msgstr ""
+"Os yn wir, caiff yr allwedd y ei anwybyddu a gosodir y panel ar ganol "
+"echelin y y sgrîn. Os newidir maint y panel fe fydd yn aros yn y safle hwnnw "
+"- h.y. fe fydd y panel yn tyfu ar y ddwy ochr. Os yn anwir yna mae'r allwedd "
+"y yn penderfynu safle'r panel."
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:24
+msgid ""
+"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
+"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
+msgstr ""
+"Mewn gosodiad Xinerama, fe allwch gael paneli ar bob monitor unigol. Mae'r "
+"allwedd hon yn dynodi'r monitor cyfredol dangosir y panel arni."
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:25
+msgid "Name to identify panel"
+msgstr "Enw er mwyn dynodi'r panel"
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:26
+msgid "Panel autohide delay"
+msgstr "Saib cuddio'r panel"
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:27
+msgid "Panel autounhide delay"
+msgstr "Saib datguddio'r panel"
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:28
+msgid "Panel orientation"
+msgstr "Gogwydd y panel"
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:29
+msgid "Panel size"
+msgstr "Maint y panel"
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:30
+msgid "Rotate image on vertical panels"
+msgstr "Cylchdroi'r ddelwedd ar baneli fertigol"
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:31
+msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
+msgstr "Penodi lliw cefndir y panel yn y ffurf #RGB"
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:32
+msgid ""
+"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
+"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
+"image."
+msgstr ""
+"Penodi ffeil i'w ddefnyddio ar gyfer y ddelwedd cefndir. Os mae'r ddelwedd "
+"yn cynnwys sianel alpha fe gaiff ei gyfansoddi gyda delwedd cefndir y "
+"penbwrdd."
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:33
+msgid ""
+"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
+"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
+"relevant if the auto_hide key is true."
+msgstr ""
+"Penodi nifer o filfedau eiliad i seibio ar ôl i'r pwyntydd gyrraedd ardal y "
+"panel cyn caiff y panel ei ail-ddangos yn awtomatig. Mae'r allwedd yma ond "
+"yn briodol os mae'r allwedd auto_hide yn wir."
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:34
+msgid ""
+"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
+"panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
+"relevant if the auto_hide key is true."
+msgstr ""
+"Penodi'r nifer o filfedau eiliad i seibio ar ôl i'r pwyntydd adael ardal y "
+"panel cyn caiff y panel ei guddio'n awtomatig. Mae'r allwedd yma ond yn "
+"berthnasol os mae'r allwedd auto_hide yn wir."
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:35
+msgid ""
+"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
+"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
+msgstr ""
+"Penodi nifer y picseli sy'n weladwy pan gaiff y panel ei guddio mewn cornel "
+"yn awtomatig. Mae'r allwedd yma ond yn berthnasol pan mae'r allwedd "
+"auto_hide yn wir."
+
+# EFALLAI (ffurf?)
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:36
+msgid ""
+"Specifies the opacity of the background color format. If the color is not "
+"completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited "
+"onto the desktop background image."
+msgstr ""
+"Penodi didreiddedd ffurf lliw'r cefndir. Os nad yw'r lliw yn hollol "
+"ddidraidd (gwerth yn llai na 65535), caiff y lliw ei gyfansoddi a delwedd "
+"cefndir y penbwrdd."
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:37
+msgid "Stretch image to panel"
+msgstr "Ymestyn y ddelwedd i'r panel"
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:38
+msgid ""
+"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
+"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
+"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
+"(or width)."
+msgstr ""
+"Uchder (lled ar gyfer panel fertigol) y panel. Fe fydd y panel yn penderfynu "
+"pan mae'n gweithredu maint lleiaf yn seiliedig ar faint y ffont a phethau "
+"eraill. Y maint uchaf yw chwarter uchder (neu led) y sgrîn."
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:39
+msgid ""
+"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
+"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
+"at the screen edge specified by the orientation key."
+msgstr ""
+"Lleoliad y panel ar hyd yr echelin x. Mae gan yr allwedd hon ystyr yn y modd "
+"diehangedig. Yn y modd ehangedig, anwybyddir yr allwedd hon a gosodir y "
+"panel ar ymylon y sgrîn a benodir gan yr allwedd gogwydd."
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:40
+msgid ""
+"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
+"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
+"at the screen edge specified by the orientation key."
+msgstr ""
+"Lleoliad y panel ar hyd yr echelin y. Mae gan yr allwedd hon ystyr yn y modd "
+"diehangedig. Yn y modd ehangedig, anwybyddir yr allwedd hon a gosodir y "
+"panel ar ymylon y sgrîn a arwyddir gan yr allwedd gogwydd."
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:41
+msgid ""
+"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left"
+"\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the "
+"panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom"
+"\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but "
+"still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For "
+"example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the "
+"panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
+"panel."
+msgstr ""
+"Gogwydd y panel. Mae pedwar gwerth posib: \"top\", \"bottom\", \"left\", "
+"\"right\". Yn y modd ehangedig mae'r allwedd yn penodi pa ymyl o'r sgrîn "
+"mae'r panel arni. Yn y modd diehangedig mae'r gwahaniaeth rhwng \"top\" a "
+"\"bottom\" yn llai pwysig - mae'r ddau yn penodi taw panel llorweddol yw hyn "
+"- ond yn rhoi awgrym defnyddiol ynghylch sut ddylai rhai gwrthrychau panel "
+"ymddwyn. Er enghraifft, ar banel \"top\" fe fydd botwm dewislen yn dangos ei "
+"ddewislen islaw'r panel, tra ar banel \"bottom\" caiff ei ddangos uwchben y "
+"panel."
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:42
+msgid ""
+"The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow"
+"\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
+"enable_animations key is true."
+msgstr ""
+"Y cyflymder dylai animeiddiadau ddigwydd ati. Mae tri gwerth posib: \"slow"
+"\", \"medium\" a \"fast\". Mae'r allwedd yma dim ond yn berthnasol os mae'r "
+"allwedd enable_animations yn wir."
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:43
+msgid ""
+"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
+"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
+"navigating between panels."
+msgstr ""
+"Mae hyn yn enw darllenadwy gan bobl rydych yn gallu defnyddio er mwyn dynodi "
+"panel. Ei phrif bwrpas yw ymddangos fel teitl ffenest y panel, sy'n "
+"ddefnyddiol wrth lywio rhwng paneli."
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:44
+msgid "Visible pixels when hidden"
+msgstr "Nifer picseli gweladwy pan wedi cuddio"
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:45
+msgid ""
+"Which type of background should be used for this panel. Possible values are "
+"\"gtk\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
+"color key will be used as background color or \"image\" - the image "
+"specified by the image key will be used as background."
+msgstr ""
+"Pa fath o gefndir dylid ei ddefnyddio ar gyfer y panel hwn. Mae tri gwerth "
+"posib; \"gtk\", fe ddefnyddir y cefndir teclyn rhagosodedig GTK+, \"color\", "
+"fe ddefnyddir yr allwedd lliw fel y lliw cefndir, neu \"image\", fe "
+"ddefnyddir y ddelwedd a benodwyd yn yr allwedd delwedd ar gyfer y cefndir."
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:46
+msgid ""
+"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
+"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
+msgstr ""
+"Gyda gosodiad aml-sgrîn, fe allwch gael paneli ar bob sgrîn unigol. Mae'r "
+"allwedd hon yn penodi'r sgrîn gyfredol mae'r panel wedi ei ddangos arni."
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:47
+msgid "X co-ordinate of panel"
+msgstr "Cyfesuryn X y panel"
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:48
+msgid "X screen where the panel is displayed"
+msgstr "Y sgrîn X lle dangosir y panel"
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:49
+msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
+msgstr "Y monitor Xinerama lle dangosir y panel"
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:50
+msgid "Y co-ordinate of panel"
+msgstr "Cyfesuryn Y y panel"
+
+#: ../mate-panel/panel-util.c:89
+msgid "Could not display help document"
+msgstr "Methu dangos y ddogfen gymorth"
+
+#: ../mate-panel/panel-util.c:311
+#, c-format
+msgid "Details: %s"
+msgstr "Manylion: %s"
+
+#: ../mate-panel/panel-util.c:624
+#, c-format
+msgid "Icon '%s' not found"
+msgstr "Heb ganfod yr eicon '%s'"
+
+#: ../mate-panel/panel.c:479
+#, c-format
+msgid "Open URL: %s"
+msgstr "Agor LAU: %s"
+
+#: ../mate-panel/panel.c:1272
+msgid "Delete this drawer?"
+msgstr "Tynnu'r drôr?"
+
+#: ../mate-panel/panel.c:1273
+msgid ""
+"When a drawer is deleted, the drawer and its\n"
+"settings are lost."
+msgstr ""
+"Pan gaiff drôr ei dynnu, collir y drôr\n"
+"a'i osodiadau."
+
+#: ../mate-panel/panel.c:1275
+msgid "Delete Drawer"
+msgstr "Tynnu'r Drôr"
+
+#: ../mate-panel/panel.c:1277
+msgid "Delete this panel?"
+msgstr "Dileu'r Panel Hwn?"
+
+#: ../mate-panel/panel.c:1278
+msgid ""
+"When a panel is deleted, the panel and its\n"
+"settings are lost."
+msgstr ""
+"Pan gaiff panel ei dynnu, collir y panel\n"
+"a'i osodiadau."
+
+#: ../mate-panel/panel.c:1280
+msgid "Delete Panel"
+msgstr "Tynnu'r Panel"
+
+#: ../libmate-panel-applet/MATE_Panel_TestApplet.server.in.h:1
+msgid "A simple applet for testing the MATE-2.0 panel"
+msgstr "Rhaglennig syml er mwyn profi panel MATE-2.0"
+
+#: ../libmate-panel-applet/MATE_Panel_TestApplet.server.in.h:2
+msgid "Test MateComponent Applet"
+msgstr "Rhaglennig MateComponent Profi"
+
+#: ../libmate-panel-applet/MATE_Panel_TestApplet.server.in.h:3
+msgid "Test MateComponent Applet Factory"
+msgstr "Ffatri Rhaglennig MateComponent Profi"
+
+#: ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:1042
+#, c-format
+msgid "Incomplete '%s' background type received"
+msgstr "Derbyniwyd math cefndir '%s' anghyflawn"
+
+#: ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:1056
+#, c-format
+msgid "Incomplete '%s' background type received: %s"
+msgstr "Derbyniwyd math cefndir '%s' anghyflawn: %s"
+
+#: ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:1065
+#, c-format
+msgid "Failed to get pixmap %s"
+msgstr "Methu cyrchu map picseli %s"
+
+#: ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:1072
+msgid "Unknown background type received"
+msgstr "Derbyniwyd math cefndir anhysbys"
+
+#: ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:1296
+msgid "The Applet's containing Panel's orientation"
+msgstr "Gogwydd y Panel sy'n cynnwys y Rhaglennig"
+
+#: ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:1304
+msgid "The Applet's containing Panel's size in pixels"
+msgstr "Maint y Panel sy'n cynnwys y Rhaglennig mewn picseli"
+
+#: ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:1312
+msgid "The Applet's containing Panel's background color or pixmap"
+msgstr "Lliw neu fap picseli'r Panel sy'n cynnwys y Rhaglennig"
+
+#: ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:1320
+msgid "The Applet's flags"
+msgstr "Baneri'r Rhaglennig"
+
+#: ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:1328
+msgid "Ranges that hint what sizes are acceptable for the applet"
+msgstr ""
+"Terfynau sy'n awgrymu pa feintiau sy'n dderbyniol ar gyfer y rhaglennig"
+
+#: ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:1336
+msgid "The Applet's containing Panel is locked down"
+msgstr "Mae'r rhaglennig sy'n cynnwys y panel wedi ei gloi lawr"
+
+#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:34
+msgid "Specify an applet IID to load"
+msgstr "Penodwch IID rhaglennig i'w lwytho"
+
+#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:35
+msgid ""
+"Specify a mateconf location in which the applet preferences should be stored"
+msgstr "Penodi lleoliad mateconf lle dylid cadw hoffterau'r rhaglennig"
+
+#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:36
+msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
+msgstr ""
+"Penodi maint cychwynnol y rhaglennig (xx-small, medium, large a.y.y.b.)"
+
+#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:37
+msgid ""
+"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
+msgstr "Penodi gogwydd cychwynnol y rhaglennig (brig, gwaelod, chwith neu dde)"
+
+#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:61
+msgid "Size|XX Small"
+msgstr "Bach iawn iawn"
+
+#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:62
+msgid "Size|X Small"
+msgstr "Bach iawn"
+
+#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:63
+msgid "Size|Small"
+msgstr "Bach"
+
+#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:64
+msgid "Size|Medium"
+msgstr "Canolig"
+
+#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:65
+msgid "Size|Large"
+msgstr "Mawr"
+
+#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:66
+msgid "Size|X Large"
+msgstr "Mawr iawn"
+
+#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:67
+msgid "Size|XX Large"
+msgstr "Mawr iawn iawn"
+
+#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:129
+#, c-format
+msgid "Failed to load applet %s"
+msgstr "Methu llwytho'r rhaglennig %s"
+
+#. This is an utility to easily test various applets
+#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.glade.h:2
+msgid "Test applet utility"
+msgstr "Rhaglen profi Rhaglennig"
+
+#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.glade.h:3
+msgid "_Applet:"
+msgstr "_Rhaglennig:"
+
+#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.glade.h:5
+msgid "_Prefs Dir:"
+msgstr "Cyfe_iriadur Hoffterau:"
+
+#~ msgid "24"
+#~ msgstr "24"
+
+#~ msgid "Browse"
+#~ msgstr "Pori"
+
+#~ msgid "This launch icon does not specify a url to show."
+#~ msgstr "Nid yw'r eicon lansio yma yn penodi LAU i'w ddangos."
+
+#~ msgid "Cannot save menu item to disk"
+#~ msgstr "Ni ellir arbed yr eitem dewislen i ddisg"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can not create a new launcher at this location since the location is "
+#~ "not writable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ni allwch greu lansiwr newydd yma gan nad yw'r lleoliad yn ysgrifennadwy."
+
+#~ msgid "_Kill Screensaver Daemon"
+#~ msgstr "_Llofruddio'r Daemon Arbed Sgrîn"
+
+#~ msgid "Restart _Screensaver Daemon"
+#~ msgstr "_Ailddechrau'r Daemon Arbed Sgrîn"
+
+#~ msgid "Take Screenshot..."
+#~ msgstr "Tynnu Sgrînlun..."
+
+#~ msgid "Take a screenshot of your desktop"
+#~ msgstr "Tynnu sgrînlun o'ch penbwrdd"
+
+#~ msgid "Launch a program that is already in the MATE menu"
+#~ msgstr "Lansio rhaglen sydd yn newislen MATE eisioes"
+
+#~ msgid "You cannot remove your last panel."
+#~ msgstr "Ni chewch ddileu eich panel olaf."
+
+#~ msgid "Cannot launch entry"
+#~ msgstr "Ni ellir lansio'r cofnod"
+
+#~ msgid "Cannot load entry"
+#~ msgstr "Ni ellir llwytho'r cofnod"
+
+#~ msgid "Top"
+#~ msgstr "Brig"
+
+#~ msgid "Bottom"
+#~ msgstr "Gwaelod"
+
+#~ msgid "Left"
+#~ msgstr "Chwith"
+
+#~ msgid "Right"
+#~ msgstr "De"
+
+#~ msgid "Display \"Run Application\" dialog keybinding"
+#~ msgstr "Dangos bysellrhwymiad deialog \"Gweithredu Rhaglen\""
+
+#~ msgid "Enable keybindings"
+#~ msgstr "Galluogi bysellrhwymiadau"
+
+#~ msgid "FIXME - is this resolved with the new menu stuff"
+#~ msgstr "TRWSIO - ydi hyn wedi ei ddatrys gyda'r stwff dewislen newydd?"
+
+#~ msgid "FIXME - need to define limits"
+#~ msgstr "TRWSIO - angen penodi terfynau"
+
+#~ msgid "If true, panel-specific keybindings are enabled."
+#~ msgstr "OS gwir, galluogir bysellrhwymiadau yn benodol i'r panel."
+
+#~ msgid "Popup panel menu keybinding"
+#~ msgstr "Brysddangos bysellrhwymiad dewislen y panel"
+
+#~ msgid "Take screenshot"
+#~ msgstr "Tynnu sgrînlun"
+
+#~ msgid "Take window screenshot"
+#~ msgstr "Tynnu sgrînlun o ffenest"
+
+#~ msgid "File not found"
+#~ msgstr "Ni chanfodwyd y ffeil"
+
+#~ msgid "Unknown Window"
+#~ msgstr "Ffenest Anhysbys"
+
+#~ msgid "No Windows Open"
+#~ msgstr "Dim ffenestri ar Agor"
+
+#~ msgid "Tool to switch between windows"
+#~ msgstr "Teclyn i newid rhwng ffenestri"
+
+#~ msgid "none"
+#~ msgstr "dim"
+
+#~ msgid "file not found"
+#~ msgstr "ffeil heb ei ganfod"
+
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr "Penbwrdd"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Workspace Selector"
+#~ msgstr "Cyfnewidydd Gweithfannau"
+
+#~ msgid "_Lock"
+#~ msgstr "_Cloi"
+
+#~ msgid "Un_lock"
+#~ msgstr "_Datgloi"
+
+#~ msgid "Lock screen"
+#~ msgstr "Cloi'r sgrîn"
+
+#~ msgid "Add to %s"
+#~ msgstr "Ychwanegu at %s"
+
+#~ msgid "Add to the panel"
+#~ msgstr "Ychwanegu at y Panel"
+
+#~ msgid "%s: %s"
+#~ msgstr "%s: %s"
+
+#~ msgid "About MATE"
+#~ msgstr "Ynghylch MATE"
+
+#~ msgid "About _MATE"
+#~ msgstr "Ynghylch _MATE"
+
+#~ msgid "Actions"
+#~ msgstr "Gweithredoedd"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Workspace List"
+#~ msgstr "Enwau Gweithfannau"
+
+#~ msgid "Specify a profile name to load"
+#~ msgstr "Penodwch enw proffeil i'w lwytho"
+
+#~ msgid "Cannot remove menu item %s"
+#~ msgstr "Ni ellir tynnu'r eitem dewislen %s"
+
+#~ msgid "Could not get file name from path: %s"
+#~ msgstr "Methu cyrchu enw'r ffeil o'r llwybr: %s"
+
+#~ msgid "Could not get directory name from path: %s"
+#~ msgstr "Methu cyrchu enw'r cyfeiriadur o'r llwybr: %s"
+
+#~ msgid "Remove this item"
+#~ msgstr "Tynnu'r eitem hwn"
+
+#~ msgid "Add new item to this menu"
+#~ msgstr "Ychwanegu eitem newydd i'r dewislen hwn"
+
+#~ msgid "Properties"
+#~ msgstr "Priodweddau"
+
+#~ msgid "_Name:"
+#~ msgstr "_Enw:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default application for this type of file cannot handle remote files"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nid yw'r rhaglen rhagosodedig ar gyfer y math yma o ffeil yn gallu ymdrin "
+#~ "a ffeiliau pell"
+
+#~ msgid "Unable to get the name of the command to execute"
+#~ msgstr "Methu canfod enw'r gorchymyn i'w weithredu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You do not have fortune installed or you have not specified a program to "
+#~ "run.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please refer to fish properties dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nid yw'r rhaglen \"fortune\" wedi ei osod gennych, neu nid ydych wedi "
+#~ "pennu gorchymyn i'w redeg.\n"
+#~ "Cyfeiriwch at ddeialog briodoleddau'r pysgodyn os gwelwch yn dda."
+
+#~ msgid "Debian GNU/Linux"
+#~ msgstr "GNU/Linux Debian"
+
+#~ msgid "Debian Menu"
+#~ msgstr "Dewislen Debian"
+
+#~ msgid "SuSE Linux"
+#~ msgstr "Linux SuSE"
+
+#~ msgid "SuSE Menu"
+#~ msgstr "Dewislen SuSE"
+
+#~ msgid "Solaris"
+#~ msgstr "Solaris"
+
+#~ msgid "CDE Menu"
+#~ msgstr "Dewislen CDE"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to initialize png structure.\n"
+#~ "You probably have a bad version of libpng on your system"
+#~ msgstr ""
+#~ "Methu cychwyn y strwythur PNG.\n"
+#~ "Mae'n debygol fod fersiwn gwael o libpng ar eich system"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to create png info.\n"
+#~ "You probably have a bad version of libpng on your system"
+#~ msgstr ""
+#~ "Methu creu gwybodaeth PNG.\n"
+#~ "Mae'n debygol fod fersiwn gwael o libpng ar eich system"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to set png info.\n"
+#~ "You probably have a bad version of libpng on your system"
+#~ msgstr ""
+#~ "Methu gosod gwybodaeth PNG.\n"
+#~ "Mae'n debygol fod fersiwn gwael o libpng ar eich system"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Insufficient memory to save the screenshot.\n"
+#~ "Please free up some resources and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dim digon o gof er mwyn arbed y sgrînlun.\n"
+#~ "Rhyddhewch rhai adnoddau a ceisiwch eto os gwelwch yn dda."
+
+#~ msgid "File %s already exists. Overwrite?"
+#~ msgstr "Mae'r ffeil %s yn bodoli yn barod. Dylid trosysgrifo?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to create the file:\n"
+#~ "\"%s\"\n"
+#~ "Please check your permissions of the parent directory"
+#~ msgstr ""
+#~ "Methu creu'r ffeil:\n"
+#~ "\"%s\"\n"
+#~ "Gwiriwch eich caniatâdau ar y cyfeiriadur rhiant os gwelwch yn dda"
+
+# translators: this is the name of the file that gets made up
+# * with the screenshot if a specific window is taken
+#~ msgid "Screenshot-%s.png"
+#~ msgstr "Sgrînlun-%s.png"
+
+# translators: this is the name of the file that gets made up
+# * with the screenshot if the entire screen is taken
+#~ msgid "Screenshot.png"
+#~ msgstr "Sgrînlun.png"
+
+# translators: this is the name of the file that gets
+# * made up with the screenshot if a specific window is
+# * taken
+#~ msgid "Screenshot-%s-%d.png"
+#~ msgstr "Sgrînlun-%s-%d.png"
+
+# translators: this is the name of the file that gets
+# * made up with the screenshot if the entire screen is
+# * taken
+#~ msgid "Screenshot-%d.png"
+#~ msgstr "Sgrînlun-%d.png"
+
+#~ msgid "Not enough room to write file %s"
+#~ msgstr "Dim digon o le er mwyn ysgrifennu'r ffeil %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error displaying help: \n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Roedd gwall wrth ddangos cymorth: \n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Glade file for the screenshot program is missing.\n"
+#~ "Please check your installation of mate-panel"
+#~ msgstr ""
+#~ " Mae'r ffeil Glade ar gyfer y rhaglen sgrînlun ar goll.\n"
+#~ " Gwiriwch eich gosodiad mate-panel os gwelwch yn dda"
+
+#~ msgid "Unable to take a screenshot of the current desktop."
+#~ msgstr "Methu creu sgrînlun o'r penbwrdd cyfredol"
+
+#~ msgid "Save screenshot to _web page (save in %s)"
+#~ msgstr "Cadw'r sgrînlun i dudalen _gwe (arbed yn %s)"
+
+#~ msgid "Grab a window instead of the entire screen"
+#~ msgstr "Cipio ffenest yn lle'r holl sgrîn"
+
+#~ msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]"
+#~ msgstr "Creu sgrînlun ar ôl oediad penodol [mewn eiliadau]"
+
+#~ msgid "<b>Options</b>"
+#~ msgstr "<b>Dewisiadau</b>"
+
+#~ msgid "<b>Preview</b>"
+#~ msgstr "<b>Rhagolwg</b>"
+
+#~ msgid "Save Screenshot"
+#~ msgstr "Cadw'r Sgrînlun"
+
+#~ msgid "Save screenshot to _desktop"
+#~ msgstr "Cadw'r sgrînlun i'r _penbwrdd"
+
+#~ msgid "Save screenshot to _file:"
+#~ msgstr "Cadw'r sgrînlun i _ffeil:"
+
+#~ msgid "Save screenshot to _web page (save in ~/public__html)"
+#~ msgstr "Cadw'r sgrînlun i dudalen we (arbed yn ~/public__html)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The user's directory in which screenshots should be saved so as to appear "
+#~ "on the web."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cyfeiriadur y defnyddiwr lle dylid cadw sgrînluniau er mwyn iddynt "
+#~ "ymddangos ar y we."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The \"%s\" applet appears to have died unexpectedly.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Do you want to reload this applet?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mae'r rhaglennig \"%s\" wedi marw'n annisgwyl\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ydych chi eisiau ail-lwytho'r rhaglennig yma?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "(If you choose not to reload it at this time you can always add it by "
+#~ "right clicking on the panel and clicking on the \"Add to Panel\" submenu)"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "(Os ydych yn dewis peidio'i ail-lwytho ar hyn o bryd fe allwch wastad ei "
+#~ "ychwanegu drwy dde-glicio ar y panel a chlicio ar yr is-ddewislen "
+#~ "\"Ychwanegu at y Panel\")"
+
+#~ msgid "Unable to load panel stock icon '%s'\n"
+#~ msgstr "Methu canfod eicon stoc '%s' y panel\n"
+
+#~ msgid "Orientation:"
+#~ msgstr "Gogwydd:"
+
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "Maint:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The system administrator has disallowed\n"
+#~ "modification of the panel configuration"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mae gweinyddwr y system wedi rhwystro newidiadau\n"
+#~ "i gyfluniad y panel"
+
+#~ msgid "Error loading glade file %s"
+#~ msgstr "Gwall wrth lwytho ffeil glade %s"
+
+#~ msgid "Panel"
+#~ msgstr "Panel"
+
+#~ msgid "Select preferences for all your panels"
+#~ msgstr "Gosod hoffterau am eich holl baneli "
+
+#~ msgid "Animation _speed:"
+#~ msgstr "_Cyflymder animeiddiad:"
+
+#~ msgid "Close _drawer when launcher is clicked"
+#~ msgstr "Cau'r _drôr pan caiff lansiwr ei glicio"
+
+#~ msgid "Drawer and panel _animation"
+#~ msgstr "_Animeiddiad paneli a droriau"
+
+#~ msgid "Fast"
+#~ msgstr "Cyflym"
+
+#~ msgid "Panel Preferences"
+#~ msgstr "Hoffterau Panel"
+
+#~ msgid "Slow"
+#~ msgstr "Araf"
+
+#~ msgid "Lock the screen so that you can temporarily leave your computer"
+#~ msgstr "Cloi'r sgrîn fel y gallwch adael eich cyfrifiadur dros dro"
+
+#~ msgid "Log out of MATE"
+#~ msgstr "Allgofnodi o MATE"
+
+#~ msgid "Search for Files"
+#~ msgstr "Chwilio am Ffeiliau"
+
+#~ msgid "Screenshot"
+#~ msgstr "Sgrînlun"
+
+#~ msgid "Lock"
+#~ msgstr "Cloi"
+
+#~ msgid "Lock the screen so you can temporarily leave your computer"
+#~ msgstr "Cloi'r sgrîn fel y gallwch adael eich cyfrifiadur dros dro"
+
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "Chwilio"
+
+#~ msgid "Run"
+#~ msgstr "Gweithredu"
+
+#~ msgid "Run a command"
+#~ msgstr "Gweithredu gorchymyn"
+
+#~ msgid "Accessories"
+#~ msgstr "Ategolion"
+
+#~ msgid "Amusements"
+#~ msgstr "Difyrion"
+
+#~ msgid "Utility"
+#~ msgstr "Teclyn"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clear recent document history?"
+#~ msgstr "Dogfennau Diweddar"
+
+#~ msgid "Launcher from menu"
+#~ msgstr "Lansiwr o'r ddewislen"
+
+#~ msgid "Cannot add to run box"
+#~ msgstr "Ni ellir ychwanegu i'r blwch gweithredu"
+
+#~ msgid "No 'Exec' or 'URL' field in entry"
+#~ msgstr "Dim maes 'Exec' neu 'URL' yn y cofnod"
+
+#~ msgid "Error reading MateConf list value '%s': %s"
+#~ msgstr "Gwall wrth ddarllen gwerth rhestr MateConf '%s': %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quit from %s's desktop"
+#~ msgstr "Gadael y penbwrdd MATE"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Year"
+#~ msgstr "Chwilio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The currently monitored year"
+#~ msgstr "Y monitr cyfredol:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Activatable"
+#~ msgstr "Analluogwyd"
+
+#~ msgid "Has Arrow"
+#~ msgstr "Mae Ganddi Saeth"
+
+#~ msgid "Whether or not to draw an arrow indicator"
+#~ msgstr "Dylir dangos saeth ai peidio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Drag and drop Highlight"
+#~ msgstr "Amlygu Llusgo a Gollwng"
+
+#~ msgid "Whether or not to highlight the icon during drag and drop"
+#~ msgstr "A ddylid amlygu'r eicon wrth lusgo a gollwng"
+
+#~ msgid "The ButtonWidget orientation"
+#~ msgstr "Gogwydd ButtonWidget"
+
+#~ msgid "Icon Name"
+#~ msgstr "Enw Eicon"
+
+#~ msgid "The desired icon for the ButtonWidget"
+#~ msgstr "Yr eicon awyddol ar gyfer y ButtonWidget"
+
+#~ msgid "Stock Icon ID"
+#~ msgstr "ID Eicon Stoc"
+
+#~ msgid "The desired stock icon for the ButtonWidget"
+#~ msgstr "Yr eicon stoc awyddol ar gyfer y ButtonWidget"
+
+#~ msgid "Action Type"
+#~ msgstr "Math Gweithred"
+
+#~ msgid "The type of action this button implements"
+#~ msgstr "Y math o weithred mae'r botwm yma'n perfformio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Drag and drop enabled"
+#~ msgstr "Galluogwyd llusgo a gollwng"
+
+#~ msgid "Whether or not drag and drop is enabled on the widget"
+#~ msgstr "A ydy llusgo a gollwng wed i ei alluogi ar y teclyn"
+
+#~ msgid "Edges"
+#~ msgstr "Ymylion"
+
+#~ msgid "Which edges to draw"
+#~ msgstr "Pa ymylion i'w arlunio"
+
+#~ msgid "Menu Path"
+#~ msgstr "Llwybr y Dewislen"
+
+#~ msgid "The path from which to construct the menu"
+#~ msgstr "Y llwybr i adeiladu'r dewislen ohoni"
+
+#~ msgid "Custom Icon"
+#~ msgstr "Eicon Addasiedig"
+
+#~ msgid "The custom icon for the menu"
+#~ msgstr "Yr eicon addasiedig ar gyfer y dewislen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tooltip"
+#~ msgstr "Cyngor offer/Enw"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tooltip displayed for the menu"
+#~ msgstr "Y brysgymorth a ddangosir ar gyfer y drôr hwn"
+
+#~ msgid "Use Menu Path"
+#~ msgstr "Defnyddio Llwybr y Ddewislen"
+
+#~ msgid "Use the path specified by the menu-path property"
+#~ msgstr "Defnyddio'r llwybr a benodwyd gan y priodwedd menu-path"
+
+#~ msgid "Use Custom Icon"
+#~ msgstr "Defnyddio Eicon Addasiedig"
+
+#~ msgid "Use the icon specified by the custom-icon property"
+#~ msgstr "Defnyddio'r eicon a benodwyd gan y priodwedd custom-icon"
+
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Enw"
+
+#~ msgid "The name of this panel"
+#~ msgstr "Enw'r panel hwn"
+
+#~ msgid "Expand"
+#~ msgstr "Ehangu"
+
+#~ msgid "Expand to take up the full monitor width/height"
+#~ msgstr "Ehangu er mwyn llenwi holl hyd/lled y monitr"
+
+#~ msgid "The orientation of the panel"
+#~ msgstr "Gogwydd y panel"
+
+#~ msgid "The height (or width when vertical) of the panel"
+#~ msgstr "Ucher (neu lled pan yn fertigol) y panel"
+
+#~ msgid "X position"
+#~ msgstr "Safle X"
+
+#~ msgid "The X position of the panel"
+#~ msgstr "Safle X y panel"
+
+#~ msgid "X centered"
+#~ msgstr "Canoledig yn X"
+
+# EFALLAI
+#~ msgid "The x co-ordinate is relative to center screen"
+#~ msgstr "Mae'r cyfesurun x yn gymharol i'r sgrîn ganol"
+
+#~ msgid "Y position"
+#~ msgstr "Safle Y"
+
+#~ msgid "The Y position of the panel"
+#~ msgstr "Safle Y y panel"
+
+#~ msgid "Y centered"
+#~ msgstr "Canoledig yn Y"
+
+#~ msgid "The y co-ordinate is relative to center screen"
+#~ msgstr "Mae'r cyfesurun y yn gymharol i'r sgrîn ganol"
+
+#~ msgid "Xinerama monitor"
+#~ msgstr "Monitr Xinerama"
+
+#~ msgid "The monitor (in terms of Xinerama) which the panel is on"
+#~ msgstr "Y monitr (yn nhermau Xinerama) mae'r panel arni"
+
+#~ msgid "Auto hide"
+#~ msgstr "Cuddio'n Awtomatig"
+
+#~ msgid "Automatically hide the panel when the mouse leaves the panel"
+#~ msgstr "Cuddio'r panel yn awtomatig pan mae'r llygoden yn gadael y panel"
+
+#~ msgid "Hide delay"
+#~ msgstr "Saib cuddio"
+
+#~ msgid "The number of milliseconds to delay before automatically hiding"
+#~ msgstr "Nifer o filfedau eiliad i seibio cyn cuddio'n awtomatig"
+
+#~ msgid "Un-hide delay"
+#~ msgstr "Saib dat-guddio"
+
+#~ msgid "The number of milliseconds to delay before automatically un-hiding"
+#~ msgstr "Nifer o filfedau eiliad i seibio cyn datguddio'n awtomatig"
+
+#~ msgid "Auto-hide size"
+#~ msgstr "Maint cuddio'n awtomatig"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of pixels visible when the panel has been automatically hidden"
+#~ msgstr ""
+#~ "Y nifer o bicseli sy'n weladwy pan mae'r panel wedi ei guddio'n awtomatig"
+
+#~ msgid "Animate"
+#~ msgstr "Animeiddio"
+
+#~ msgid "Enable hiding/showing animations"
+#~ msgstr "Galluogi animeiddiadau cuddio/dangos"
+
+#~ msgid "Animation Speed"
+#~ msgstr "Cyflymder Animeiddiad"
+
+#~ msgid "The speed at which to animate panel hiding/showing"
+#~ msgstr "Y cyflymder dylai animeiddiadau cuddio/dangos paneli ei ddefnyddio"
+
+#~ msgid "Buttons Enabled"
+#~ msgstr "Galluogi Botymau"
+
+#~ msgid "Enable hide/show buttons"
+#~ msgstr "Galluogi botymau cuddio/dangos"
+
+#~ msgid "Arrows Enabled"
+#~ msgstr "Galluogi Saethau"
+
+#~ msgid "Enable arrows on hide/show buttons"
+#~ msgstr "Galluogi saethau ar fotymau cuddio/dangos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Testun yn unig"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Text to render"
+#~ msgstr "Testun yn unig"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Background color name"
+#~ msgstr "Lliw y cefndir"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Background color as a string"
+#~ msgstr "Didreiddedd lliw y cefndir"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Background color as a GdkColor"
+#~ msgstr "Lliw y cefndir"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Foreground color name"
+#~ msgstr "Lliw y cefndir"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Foreground color"
+#~ msgstr "Lliw y cefndir"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Font stretch"
+#~ msgstr "_Ehangu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Font size"
+#~ msgstr "Maint y panel"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Background set"
+#~ msgstr "Cefndir"
+
+#~ msgid "Cannot execute %s"
+#~ msgstr "Ni ellir gweithredu %s"
+
+#~ msgid "If true, display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01."
+#~ msgstr "Os yn wir, dangosir yr amser mewn eiliadau ers Ionawr y 1af 1970."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible "
+#~ "values are 12 and 24."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mae'r allwedd hon yn penodi'r ffurf awr a ddefnyddir gan y rhaglennig "
+#~ "cloc. Mae 12 a 24 yn werthoedd posib."
+
+#~ msgid "Window Menu"
+#~ msgstr "Dewislen Ffenestri"
+
+#~ msgid "Print Screenshot"
+#~ msgstr "Argraffu Sgrînlun"
+
+#~ msgid "Screenshot Print Preview"
+#~ msgstr "Rhagolwg Argraffu Sgrînlun"
+
+#~ msgid "_Print screenshot..."
+#~ msgstr "_Argraffu'r sgrînlun..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The panel encountered a problem while loading \"%s\"\n"
+#~ "Details: %s%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fe gafodd y panel broblem tra'n llwytho \"%s\"\n"
+#~ "Manylion: %s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ydych chi eisiau dileu'r rhaglennig o'ch cyfluniad?"
+
+#~ msgid "Open Recent"
+#~ msgstr "Agor Ffeil Diweddar"
+
+#~ msgid "If true, display internet time, which is same all over the world."
+#~ msgstr "Dangos amser rhyngrwyd, sy'n unffurf dros y byd."
+
+#~ msgid "%s the MATE Fish"
+#~ msgstr "%s y Pysgodyn MATE"
+
+#~ msgid "Expander Size"
+#~ msgstr "Maint Ehangwr"
+
+#~ msgid "Size of the expander arrow"
+#~ msgstr "Maint y saeth ehangu"
+
+#~ msgid "Help on %s _Application"
+#~ msgstr "Cymorth ynghylch y _Rhaglen%s"
+
+#~ msgid "Help on %s"
+#~ msgstr "Cymorth ynghylch %s"
+
+#~ msgid "Application"
+#~ msgstr "Rhaglen"
+
+#~ msgid "<b>_Icon:</b>"
+#~ msgstr "<b>_Eicon:</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Name:</b>"
+#~ msgstr "<b>_Enw:</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Orientation:</b>"
+#~ msgstr "<b>_Gogwydd:</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Size:</b>"
+#~ msgstr "<b>_Maint:</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A description of the currently selected application or information on the "
+#~ "command that will be run."
+#~ msgstr ""
+#~ "Disgridiad o'r rhaglen sydd wedi ei ddewis neu wybodaeth ynghylch y "
+#~ "gorchymyn a gaiff ei rhedeg."
+
+#~ msgid "Application description"
+#~ msgstr "Disgrigfiad rhaglen"
+
+#~ msgid "Select an application from the list to run it"
+#~ msgstr "Dewiswch rhaglen i'w rhedeg o'r rhestr er mwyn ei rhedeg"
+
+#~ msgid "When this is selected the list of known applications is displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pan fo yn wedi ei ddewis, caiff y rhestr rhaglenni hysbys ei ddangos."
+
+#~ msgid "Help document not found"
+#~ msgstr "Dogfen gymorth heb ei ganfod"
+
+#~ msgid "No document to show"
+#~ msgstr "Dim dogfen i'w dangos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to load image %s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Details: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Methu llwytho y ddelwedd %s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Manylion: %s"
+
+#~ msgid "_Drawer"
+#~ msgstr "_Drôr"
+
+#~ msgid "_Run Application..."
+#~ msgstr "_Gweithredu Rhaglen..."
+
+#~ msgid "_Search for Files..."
+#~ msgstr "_Chwilio am Ffeiliau..."
+
+#~ msgid "_Take Screenshot..."
+#~ msgstr "_Cymryd Sgrînlun..."
+
+#~ msgid "Size and Position"
+#~ msgstr "Maint a Safle"
+
+#~ msgid "Applet appearance"
+#~ msgstr "Golwg rhaglennig"
+
+#~ msgid "Drawer handle"
+#~ msgstr "Dolen drôr"
+
+#~ msgid "Enable hidebutton"
+#~ msgstr "Galluogi botwm cuddio"
+
+#~ msgid "Enable hidebutton arrow"
+#~ msgstr "Galluogi saeth ar y botwm cuddio"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot save launcher to disk, the following error occured:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Methu arbed y lansiwr at ddisg, digwyddodd y gwall canlynol:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Can't execute 'About MATE'"
+#~ msgstr "Methu gweithredu 'Ynghylch MATE'"
+
+#~ msgid "probably does not exist"
+#~ msgstr "mwynathebyg ddim yn bodoli"
+
+#~ msgid "Cannot execute mate-search-tool"
+#~ msgstr "Methu gweithredu mate-search-tool"
+
+#~ msgid "Cannot execute mate-panel-screenshot"
+#~ msgstr "Methu gweithredu mate-panel-screenshot"
+
+#~ msgid "Error launching command"
+#~ msgstr "Gwall wrth lansio gorchymyn"
+
+#~ msgid "Sets the hour format, may be either 12 or 24"
+#~ msgstr "Gosod y fformat oriau, gall fod un ai 12 neu 24"
+
+#~ msgid "Maximum size that Window List requests"
+#~ msgstr "Y maint mwyaf y bydd y Rhestr Ffenestri yn gofyn amdani"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To be usable, Window List requires a minimum width. Window List requests "
+#~ "this minimum width. The minimum width setting is useful for sliding and "
+#~ "edge panels, which usually request a small default width."
+#~ msgstr ""
+#~ "Er mwyn bod yn ddefnyddiol, mae'r Rhestr Ffenestri angen terfyn lled "
+#~ "lleiaf. Mae'r gosodiad hwn yn ddefnyddiol ar gyfer paneli ymyl a phaneli "
+#~ "symudol, sy'n gofyn am led bychan rhagosodiedig."
+
+#~ msgid "Number of rows in the Workspace Switcher."
+#~ msgstr "Nifer y rhesi yn y Newidydd Gweithfan."
+
+#~ msgid "Whether to display the all workspaces in the Workspace Switcher."
+#~ msgstr ""
+#~ "Os y dylid dangos y gweithfannau oll yn y Newidydd Gweithfannau ai peidio."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to display the names of the workspaces in the Workspace Switcher."
+#~ msgstr ""
+#~ "A ddylid dangos enwau y gweithfannau yn y Newidydd Gweithfannau ai peidio."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, the x key is ignored and the panel is placed at the center of "
+#~ "the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain at that "
+#~ "position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x key "
+#~ "determines the location of the panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Os yn wir, caiff yr allwedd x ei anwybyddu a gosodir y panel ar ganol "
+#~ "echelin x y sgrîn. Os newidir maint y panel fe fydd yn aros yn y safle "
+#~ "hwnnw - h.y. fe fydd y panel yn tyfu ar y ddwy ochr. Os yn anwir yna "
+#~ "mae'r allwedd x yn penderfynu safle'r panel."