diff options
Diffstat (limited to 'po/da.po')
-rw-r--r-- | po/da.po | 5305 |
1 files changed, 5305 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/da.po b/po/da.po new file mode 100644 index 00000000..09f3bdba --- /dev/null +++ b/po/da.po @@ -0,0 +1,5305 @@ +# Danish translation of mate-panel. +# Copyright (C) 1998-99, 2000-10 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the mate-panel package. +# +# Kenneth Christiansen <[email protected]>, 1998-2000. +# Birger Langkjer <[email protected]>, 1999. +# Keld Simonsen <[email protected]>, 2000-2001. +# Ole Laursen <[email protected]>, 2001, 02, 03, 04, 05, 06. +# Martin Willemoes Hansen <[email protected]>, 2004, 05. +# Peter Bach <[email protected]>, 2007. +# Ask Hjorth Larsen <[email protected]>, 2007, 08, 09, 10. +# +# Konventioner: +# +# dialog -> vindue +# hints -> tip +# launcher -> genvej +# notification area -> statusfelt +# properties -> indstillinger +# workspace -> arbejdsområde +# workspace switcher -> arbejdsområdeskifter +# URL -> adresse +# +# Se i øvrigt po-filen til mate-applets. +# Husk at tilføje dig i credit-listen (besked id "translator-credits") +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: mate-panel\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2010-09-15 21:39+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-09-14 22:54+0200\n" +"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <[email protected]>\n" +"Language-Team: Danish <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. Translators: This is a strftime format string. +#. * It is used to display the time in 12-hours format +#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to +#. * am/pm. +#. Translators: This is a strftime format string. +#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like +#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm. +#. +#: ../applets/clock/calendar-window.c:303 ../applets/clock/clock.c:444 +#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:520 +msgid "%l:%M %p" +msgstr "%l:%M" + +#. Translators: This is a strftime format string. +#. * It is used to display the time in 24-hours format +#. * (eg, like in France: 20:10). +#. Translators: This is a strftime format +#. * string. +#. * It is used to display the time in 24-hours +#. * format (eg, like in France: 20:10). +#. Translators: This is a strftime format string. +#. * It is used to display the time in 24-hours format +#. * (eg, like in France: 20:10). +#. Translators: This is a strftime format string. +#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like +#. * in France: 20:10). +#. +#: ../applets/clock/calendar-window.c:308 ../applets/clock/clock.c:449 +#: ../applets/clock/clock.c:1591 ../applets/clock/clock-location-tile.c:480 +#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:527 +msgid "%H:%M" +msgstr "%H:%M" + +#. Translators: This is a strftime format string. +#. * It is used to display the start date of an appointment, in +#. * the most abbreviated way possible. +#: ../applets/clock/calendar-window.c:314 +msgid "%b %d" +msgstr "%b %d" + +#: ../applets/clock/calendar-window.c:847 +msgid "Tasks" +msgstr "Opgaver" + +#: ../applets/clock/calendar-window.c:847 +#: ../applets/clock/calendar-window.c:1022 +#: ../applets/clock/calendar-window.c:1655 +msgid "Edit" +msgstr "Redigér" + +#: ../applets/clock/calendar-window.c:968 +msgid "All Day" +msgstr "Hele dagen" + +#: ../applets/clock/calendar-window.c:1106 +msgid "Appointments" +msgstr "Aftaler" + +#: ../applets/clock/calendar-window.c:1131 +msgid "Birthdays and Anniversaries" +msgstr "Fødselsdage og årsdage" + +#: ../applets/clock/calendar-window.c:1156 +msgid "Weather Information" +msgstr "Vejrinformation" + +#: ../applets/clock/calendar-window.c:1655 ../applets/clock/clock.ui.h:12 +msgid "Locations" +msgstr "Steder" + +#: ../applets/clock/calendar-window.c:1937 +msgid "Calendar" +msgstr "Kalender" + +#. Translators: This is a strftime format string. +#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like +#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm. +#: ../applets/clock/clock.c:444 +msgid "%l:%M:%S %p" +msgstr "%l:%M:%S" + +#. Translators: This is a strftime format string. +#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like +#. * in France: 20:10). +#. Translators: This is a strftime format +#. * string. +#. * It is used to display the time in 24-hours +#. * format (eg, like in France: 20:10). +#: ../applets/clock/clock.c:449 ../applets/clock/clock.c:1585 +msgid "%H:%M:%S" +msgstr "%H:%M:%S" + +#. Translators: This is a strftime format string. +#. * It is used to display the date. Replace %e with %d if, when +#. * the day of the month as a decimal number is a single digit, +#. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01" +#. * instead of "May 1"). +#: ../applets/clock/clock.c:460 +msgid "%a %b %e" +msgstr "%a %e. %b" + +#. translators: reverse the order of these arguments +#. * if the time should come before the +#. * date on a clock in your locale. +#. +#: ../applets/clock/clock.c:467 +#, c-format +msgid "" +"%1$s\n" +"%2$s" +msgstr "" +"%1$s\n" +"%2$s" + +#. translators: reverse the order of these arguments +#. * if the time should come before the +#. * date on a clock in your locale. +#. +#: ../applets/clock/clock.c:475 +#, c-format +msgid "%1$s, %2$s" +msgstr "%1$s, %2$s" + +# Denne kommentar skrives "Saturday March 08", så det er nok %A %B %d +#. Show date in tooltip. +#. Translators: This is a strftime format string. +#. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is: +#. * it will be used to insert the timezone name later. +#: ../applets/clock/clock.c:648 +msgid "%A %B %d (%%s)" +msgstr "%A den %d. %B (%%s)" + +#: ../applets/clock/clock.c:678 +msgid "Click to hide your appointments and tasks" +msgstr "Klik for at skjule dine aftaler og opgaver" + +#: ../applets/clock/clock.c:681 +msgid "Click to view your appointments and tasks" +msgstr "Klik for at vise dine aftaler og opgaver" + +#: ../applets/clock/clock.c:685 +msgid "Click to hide month calendar" +msgstr "Klik for at skjule månedskalenderen" + +#: ../applets/clock/clock.c:688 +msgid "Click to view month calendar" +msgstr "Klik for at vise din månedskalender" + +#: ../applets/clock/clock.c:1423 +msgid "Computer Clock" +msgstr "Computer-ur" + +#. Translators: This is a strftime format +#. * string. +#. * It is used to display the time in 12-hours +#. * format with a leading 0 if needed (eg, like +#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to +#. * am/pm. +#: ../applets/clock/clock.c:1570 +msgid "%I:%M:%S %p" +msgstr "%l:%M:%S" + +#. Translators: This is a strftime format +#. * string. +#. * It is used to display the time in 12-hours +#. * format with a leading 0 if needed (eg, like +#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to +#. * am/pm. +#: ../applets/clock/clock.c:1578 +msgid "%I:%M %p" +msgstr "%I:%M" + +#. Translators: This is a strftime format string. +#. * It is used to display a date in the full format (so that people can +#. * copy and paste it elsewhere). +#: ../applets/clock/clock.c:1624 +msgid "%A, %B %d %Y" +msgstr "%A, %d. %B %Y" + +#: ../applets/clock/clock.c:1655 +msgid "Set System Time..." +msgstr "Indstil systemtid..." + +#: ../applets/clock/clock.c:1656 +msgid "Set System Time" +msgstr "Indstil systemtid" + +#: ../applets/clock/clock.c:1671 +msgid "Failed to set the system time" +msgstr "Kunne ikke indstille systemtid" + +#: ../applets/clock/clock.c:1869 ../applets/fish/fish.c:1836 +#: ../applets/wncklet/window-list.c:192 +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:339 +msgid "_Preferences" +msgstr "_Indstillinger" + +#: ../applets/clock/clock.c:1872 ../applets/fish/fish.c:1839 +#: ../applets/notification_area/main.c:171 +#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:228 ../applets/wncklet/window-list.c:195 +#: ../applets/wncklet/window-menu.c:95 +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:342 ../mate-panel/drawer.c:601 +#: ../mate-panel/panel-action-button.c:710 +#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:285 ../mate-panel/panel-menu-bar.c:350 +#: ../mate-panel/panel-menu-button.c:665 +msgid "_Help" +msgstr "_Hjælp" + +#: ../applets/clock/clock.c:1875 ../applets/fish/fish.c:1842 +#: ../applets/notification_area/main.c:174 +#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:231 ../applets/wncklet/window-list.c:198 +#: ../applets/wncklet/window-menu.c:98 +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:345 +msgid "_About" +msgstr "_Om" + +#: ../applets/clock/clock.c:1878 +msgid "Copy _Time" +msgstr "Kopiér _tid" + +#: ../applets/clock/clock.c:1881 +msgid "Copy _Date" +msgstr "Kopiér _dato" + +#: ../applets/clock/clock.c:1884 +msgid "Ad_just Date & Time" +msgstr "_Justér dato og tid" + +#: ../applets/clock/clock.c:2720 +msgid "Custom format" +msgstr "Brugerdefineret format" + +#: ../applets/clock/clock.c:3207 +msgid "Choose Location" +msgstr "Vælg sted" + +#: ../applets/clock/clock.c:3286 +msgid "Edit Location" +msgstr "Redigér sted" + +#: ../applets/clock/clock.c:3432 +msgid "City Name" +msgstr "Bynavn" + +#: ../applets/clock/clock.c:3436 +msgid "City Time Zone" +msgstr "Byens tidszone" + +#: ../applets/clock/clock.c:3621 +msgid "24 hour" +msgstr "24 timer" + +#: ../applets/clock/clock.c:3622 +msgid "UNIX time" +msgstr "Unix-tid" + +#: ../applets/clock/clock.c:3623 +msgid "Internet time" +msgstr "Internet-tid" + +#: ../applets/clock/clock.c:3631 +msgid "Custom _format:" +msgstr "Brugerdefineret _format:" + +#: ../applets/clock/clock.c:3721 +msgid "Clock" +msgstr "Ur" + +#: ../applets/clock/clock.c:3724 +msgid "The Clock displays the current time and date" +msgstr "Urpanelprogrammet viser tiden og datoen" + +#. Translator credits +#: ../applets/clock/clock.c:3727 ../applets/fish/fish.c:621 +#: ../applets/notification_area/main.c:153 +#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:540 ../applets/wncklet/window-list.c:609 +#: ../applets/wncklet/window-menu.c:77 +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:619 +#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:138 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Birger Langkjer\n" +"Keld Simonsen\n" +"Kenneth Christiansen\n" +"Martin Willemoes Hansen\n" +"Ole Laursen\n" +"Peter Bach\n" +"\n" +"Dansk-gruppen <[email protected]>\n" +"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:1 +msgid "<i>(optional)</i>" +msgstr "<i>(valgfri)</i>" + +#. Languages that have a single word that translates as either "state" or "province" should use that instead of "region". +#: ../applets/clock/clock.ui.h:3 +msgid "" +"<small><i>Type a city, region, or country name and then select a match from " +"the pop-up.</i></small>" +msgstr "" +"<small><i>Skriv navnet på en by, en region eller et land, og vælg på " +"passende vis i pop op-dialogen</i></small>" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:4 +msgid "Clock Format" +msgstr "Urformat" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:5 +msgid "Clock Preferences" +msgstr "Indstillinger for ur" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:6 +msgid "Current Time:" +msgstr "Tidspunkt nu:" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:7 +msgid "Display" +msgstr "Visning" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:8 +msgid "East" +msgstr "Øst" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:9 ../applets/fish/fish.ui.h:5 +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9 +msgid "General" +msgstr "Generelt" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:10 +msgid "L_atitude:" +msgstr "_Breddegrad:" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:11 +msgid "L_ongitude:" +msgstr "_Længdegrad:" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:13 +msgid "North" +msgstr "Nord" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:14 +msgid "Panel Display" +msgstr "Panelindikator" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:15 +msgid "Show _temperature" +msgstr "Vis _temperatur" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:16 +msgid "Show _weather" +msgstr "Vis _vejr" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:17 +msgid "Show seco_nds" +msgstr "Vis sek_under" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:18 +msgid "Show the _date" +msgstr "Vis _dato" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:19 +msgid "South" +msgstr "Syd" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:20 +msgid "Time & Date" +msgstr "Dato & klokkeslet" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:21 +msgid "Time _Settings" +msgstr "Tids_indstillinger" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:22 +msgid "Weather" +msgstr "Vejr" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:23 +msgid "West" +msgstr "Vest" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:24 +msgid "_12 hour format" +msgstr "_12-timersformat" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:25 +msgid "_24 hour format" +msgstr "_24-timersformat" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:26 +msgid "_Location Name:" +msgstr "_Stednavn:" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:27 +msgid "_Pressure unit:" +msgstr "_Trykenhed:" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:28 +msgid "_Set System Time" +msgstr "_Indstil systemtid" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:29 +msgid "_Temperature unit:" +msgstr "_Temperaturenhed:" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:30 +msgid "_Time:" +msgstr "_Tid:" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:31 +msgid "_Timezone:" +msgstr "_Tidszone:" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:32 +msgid "_Visibility unit:" +msgstr "_Synlighedsenhed:" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:33 +msgid "_Wind speed unit:" +msgstr "_Vindhastighedsenhed:" + +#. Translators: +#. This controls whether the MATE panel clock should display time in 24 hour mode +#. or 12 hour mode by default. The only valid values for this are "24-hour" and +#. "12-hour". If your locale uses 24 hour time notation, translate this to "24-hour". +#. If your locale uses 12 hour time notation with am/pm, translate this to "12-hour". +#. +#. Do NOT translate this into anything else than "24-hour" or "12-hour". For example, +#. if you translate this to "24 sata" or anything else that isn't "24-hour" or +#. "12-hour", things will not work. +#. +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:11 +msgid "24-hour" +msgstr "24-hour" + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:12 +msgid "A list of locations to display in the calendar window." +msgstr "En liste af steder, der vises i kalendervinduet." + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:13 +msgid "Custom format of the clock" +msgstr "Brugerdefineret format for uret" + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:14 +msgid "Expand list of appointments" +msgstr "Fold listen af aftaler ud" + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:15 +msgid "Expand list of birthdays" +msgstr "Fold listen af fødselsdage ud" + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:16 +msgid "Expand list of locations" +msgstr "Fold listen af steder ud" + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:17 +msgid "Expand list of tasks" +msgstr "Fold listen af opgaver ud" + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:18 +msgid "Expand list of weather information" +msgstr "Fold listen af vejrinformation ud" + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:19 +msgid "Hour format" +msgstr "Timeformat" + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:20 +msgid "If true, display a weather icon." +msgstr "Hvis sand, så vis et vejrikon." + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:21 +msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." +msgstr "Hvis sand, så vis dato i uret foruden tiden." + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:22 +msgid "If true, display seconds in time." +msgstr "Hvis sand, så vis sekunder i tidsangivelsen." + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:23 +msgid "If true, expand the list of appointments in the calendar window." +msgstr "Hvis sand, så fold listen af aftaler i kalendervinduet ud." + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:24 +msgid "If true, expand the list of birthdays in the calendar window." +msgstr "Hvis sand, så fold listen af fødselsdage i kalendervinduet ud." + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:25 +msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window." +msgstr "Hvis sand, så fold listen af steder i kalendervinduet ud." + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:26 +msgid "If true, expand the list of tasks in the calendar window." +msgstr "Hvis sand, så fold listen af opgaver i kalendervinduet ud." + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:27 +msgid "If true, expand the list of weather information in the calendar window." +msgstr "Hvis sand, så fold listen over vejrinformation i kalendervinduet ud." + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:28 +msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock." +msgstr "Hvis sand, så vis dato i et værktøjstip når musen er over uret." + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:29 +msgid "If true, show the temperature next to the weather icon." +msgstr "Hvis sand, så vis temperaturen ved siden af vejrikonet." + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:30 +msgid "If true, show week numbers in the calendar." +msgstr "Hvis sand, så vis ugenumre i kalenderen." + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:31 +msgid "List of locations" +msgstr "Liste af steder" + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:32 +msgid "Show date in clock" +msgstr "Vis dato i ur" + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:33 +msgid "Show date in tooltip" +msgstr "Vis dato i værktøjstip" + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:34 +msgid "Show temperature in clock" +msgstr "Vis temperaturen i uret" + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:35 +msgid "Show time with seconds" +msgstr "Vis tid med sekunder" + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:36 +msgid "Show weather in clock" +msgstr "Vis vejret i uret" + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:37 +msgid "Show week numbers in calendar" +msgstr "Vis ugenumre i kalenderen" + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:38 +msgid "Speed unit" +msgstr "Fartenhed" + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:39 +msgid "Temperature unit" +msgstr "Temperaturenhed" + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:40 +msgid "The unit to use when showing temperatures." +msgstr "Enheden hvormed temperaturer angives." + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:41 +msgid "The unit to use when showing wind speed." +msgstr "Enheden hvormed vindhastighed angives." + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:42 +msgid "" +"The use of this key was deprecated in MATE 2.22 with the use of an internal " +"time configuration tool. The schema is retained for compatibility with older " +"versions." +msgstr "" +"Brugen af denne nøgle blev forældet i Mate 2.22 til fordel for et internt " +"konfigurationsværktøj. Skemaet bevares af hensyn til kompatibilitet med " +"ældre versioner." + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:43 +msgid "" +"The use of this key was deprecated in MATE 2.28 in favour of the use of " +"timezones. The schema is retained for compatibility with older versions." +msgstr "" +"Brugen af denne nøgle blev forældet i Mate 2.28 til fordel for tidszoner. " +"Skemaet bevares af hensyn til kompatibilitet med ældre versioner." + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:44 +msgid "" +"The use of this key was deprecated in MATE 2.6 in favour of the 'format' " +"key. The schema is retained for compatibility with older versions." +msgstr "" +"Brugen af denne nøgle blev forældet i Mate 2.6 til fordel for nøglen " +"\"format\". Skemaet er bevaret af hensyn til kompatibilitet med ældre " +"versioner." + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:45 +msgid "" +"This key specifies the format used by the clock applet when the format key " +"is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by " +"strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more " +"information." +msgstr "" +"Denne nøgle angiver formatet for urpanelprogrammet når \"format\"-nøglen er " +"sat til \"custom\". Du kan bruge de konverteringsangivelser der forstås af " +"strftime() til at opnå et specifikt format. Se manualen for strftime() for " +"yderligere information." + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:46 +msgid "" +"This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values " +"are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set " +"to \"internet\", the clock will display Internet time. The Internet time " +"system divides the day into 1000 \".beats\". There are no time zones in this " +"system, so time is the same all over the world. If set to \"unix\", the " +"clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to " +"\"custom\", the clock will display time according to the format specified in " +"the custom_format key." +msgstr "" +"Denne nøgle angiver det tidsformat der benyttes af urpanelprogrammet. Mulige " +"værdier er \"12-timer\", \"24-timer\", \"internet\", \"unix\" og \"custom\". " +"Hvis sat til \"internet\" viser uret internettiden der deler dagen ind i " +"1000 slag uden tidszoner så tiden er den samme over hele verden. Hvis sat " +"til \"unix\" vil uret vise tiden i sekunder siden d. 1. jan. 1970. Hvis sat " +"til \"custom\" vil uret vise tiden ifølge formatet angivet i nøglen " +"\"custom_format\"." + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:47 +msgid "Time configuration tool" +msgstr "Tidskonfigureringsværktøj" + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:48 +msgid "Use Internet time" +msgstr "Benyt internettid" + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:49 +msgid "Use UNIX time" +msgstr "Benyt UNIX-tid" + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:50 +msgid "Use UTC" +msgstr "Benyt UTC" + +#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:183 +msgid "Failed to set the system timezone" +msgstr "Kunne ikke ændre systemets tidszone" + +#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:244 +msgid "<small>Set...</small>" +msgstr "<small>Indstil...</small>" + +#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:245 +msgid "<small>Set</small>" +msgstr "<small>Indstil</small>" + +#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:321 +msgid "Set location as current location and use its timezone for this computer" +msgstr "" +"Indstil lokalitet til nuværende lokalitet og brug dens tidszone for denne " +"computer" + +#. Translators: This is a strftime format string. +#. * It is used to display the time in 12-hours format +#. * (eg, like in the US: 8:10 am), when the local +#. * weekday differs from the weekday at the location +#. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to +#. * am/pm. +#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:457 +msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>" +msgstr "%l:%M <small>%p (%A)</small>" + +#. Translators: This is a strftime format string. +#. * It is used to display the time in 24-hours format +#. * (eg, like in France: 20:10), when the local +#. * weekday differs from the weekday at the location +#. * (the %A expands to the weekday). +#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:465 +msgid "%H:%M <small>(%A)</small>" +msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>" + +#. Translators: This is a strftime format string. +#. * It is used to display the time in 12-hours format +#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to +#. * am/pm. +#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:474 +msgid "%l:%M <small>%p</small>" +msgstr "%l:%M <small>%p</small>" + +#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:613 +#, c-format +msgid "%s, %s" +msgstr "%s, %s" + +#. FMQ: it's broken to read from another module's translations; add some API to libmateweather. +#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:625 +#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:634 +msgid "Unknown" +msgstr "Ukendt" + +#. Translators: The two strings are temperatures. +#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:627 +#, c-format +msgid "%s, feels like %s" +msgstr "%s, føles som %s" + +#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:650 +#, c-format +msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s" +msgstr "Solopgang: %s / Solnedgang: %s" + +#: ../applets/clock/clock-utils.c:93 ../applets/fish/fish.c:169 +#: ../applets/notification_area/main.c:93 ../applets/wncklet/wncklet.c:123 +#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:235 +#, c-format +msgid "Could not display help document '%s'" +msgstr "Kunne ikke vise hjælpedokumentet \"%s\"" + +#: ../applets/clock/clock-utils.c:122 ../applets/fish/fish.c:195 +#: ../applets/notification_area/main.c:114 ../applets/wncklet/wncklet.c:152 +msgid "Error displaying help document" +msgstr "Fejl ved visning af hjælpedokument" + +#: ../applets/fish/fish.c:274 +#, c-format +msgid "" +"Warning: The command appears to be something actually useful.\n" +"Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n" +"We strongly advise you against using %s for anything\n" +"which would make the applet \"practical\" or useful." +msgstr "" +"Advarsel: Kommandoen ser ud til at lave noget der faktisk er nyttigt.\n" +"Eftersom dette er et ubrugeligt program, ønsker du nok ikke at gøre dette.\n" +"Vi advarer på det kraftigste at anvende %s til noget\n" +"som ville gøre panelprogrammet \"praktisk\" eller brugbart." + +#: ../applets/fish/fish.c:471 +msgid "Images" +msgstr "Billeder" + +#: ../applets/fish/fish.c:583 ../applets/fish/fish.c:649 +#: ../applets/fish/fish.c:765 +#, no-c-format +msgid "%s the Fish" +msgstr "Fisken %s" + +#: ../applets/fish/fish.c:584 +#, c-format +msgid "" +"%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation " +"time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. " +"Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric evaluation." +msgstr "" +"%s er totalt ubrugelig. Programmet optager bare diskplads og " +"oversættelsestid, og når den er i brug også dyrebar plads i panelet og " +"hukommelsen. Hvis nogen bliver taget i at bruge dette program, burde " +"vedkommende straks sendes til en psykiatrisk undersøgelse." + +#: ../applets/fish/fish.c:608 +msgid "(with minor help from George)" +msgstr "(med en smule hjælp fra George)" + +#: ../applets/fish/fish.c:615 +msgid "Fish" +msgstr "Fisk" + +#: ../applets/fish/fish.c:650 +#, c-format +msgid "%s the Fish, a contemporary oracle" +msgstr "Fisken %s, et nutidigt orakel" + +#: ../applets/fish/fish.c:721 +msgid "Unable to locate the command to execute" +msgstr "Kan ikke lokalisere den kommando der skal udføres" + +#: ../applets/fish/fish.c:770 +#, no-c-format +msgid "%s the Fish Says:" +msgstr "Fisken %s siger:" + +#: ../applets/fish/fish.c:839 +#, c-format +msgid "" +"Unable to read output from command\n" +"\n" +"Details: %s" +msgstr "" +"Kunne ikke læse uddata fra kommando\n" +"\n" +"Detaljer: %s" + +#: ../applets/fish/fish.c:905 +msgid "_Speak again" +msgstr "_Tal igen" + +#: ../applets/fish/fish.c:989 +#, c-format +msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s" +msgstr "Den konfigurerede kommando virker ikke og er udskiftet med: %s" + +#: ../applets/fish/fish.c:1012 +#, c-format +msgid "" +"Unable to execute '%s'\n" +"\n" +"Details: %s" +msgstr "" +"Kunne ikke køre \"%s\"\n" +"\n" +"Detaljer: %s" + +#: ../applets/fish/fish.c:1028 +#, c-format +msgid "" +"Unable to read from '%s'\n" +"\n" +"Details: %s" +msgstr "" +"Kunne ikke læse fra \"%s\"\n" +"\n" +"Detaljer: %s" + +#: ../applets/fish/fish.c:1679 +msgid "The water needs changing" +msgstr "Vandet skal skiftes" + +#: ../applets/fish/fish.c:1681 +msgid "Look at today's date!" +msgstr "Se på dags dato!" + +#: ../applets/fish/fish.c:1774 +#, c-format +msgid "%s the Fish, the fortune teller" +msgstr "Fisken %s, lykkespåersken" + +#: ../applets/fish/fish.ui.h:1 ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:1 +msgid " " +msgstr " " + +#: ../applets/fish/fish.ui.h:2 +msgid "Animation" +msgstr "Animation" + +#: ../applets/fish/fish.ui.h:3 +msgid "Co_mmand to run when clicked:" +msgstr "_Kommando som udføres når der klikkes:" + +#: ../applets/fish/fish.ui.h:4 +msgid "Fish Preferences" +msgstr "Indstillinger for fisk" + +#: ../applets/fish/fish.ui.h:6 +msgid "Select an animation" +msgstr "Vælg en animation" + +#: ../applets/fish/fish.ui.h:7 +msgid "_File:" +msgstr "_Fil:" + +#: ../applets/fish/fish.ui.h:8 +msgid "_Name of fish:" +msgstr "_Navnet på fisken:" + +#: ../applets/fish/fish.ui.h:9 +msgid "_Pause per frame:" +msgstr "_Pause pr. billede:" + +#: ../applets/fish/fish.ui.h:10 +msgid "_Rotate on vertical panels" +msgstr "_Vend om på lodrette paneler" + +#: ../applets/fish/fish.ui.h:11 +msgid "_Total frames in animation:" +msgstr "_Antal billeder i animationen:" + +#: ../applets/fish/fish.ui.h:12 +msgid "frames" +msgstr "billeder" + +#: ../applets/fish/fish.ui.h:13 +msgid "seconds" +msgstr "sekunder" + +#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:1 +msgid "" +"A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by " +"naming him." +msgstr "" +"En fisk uden navn er en ret kedelig fisk. Giv din fisk liv ved at navngive " +"den." + +#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:2 +msgid "Command to execute on click" +msgstr "Kommando som udføres ved klik" + +#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:3 +msgid "Frames in fish's animation" +msgstr "Antallet af billeder i fiskens animation" + +#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:4 +msgid "" +"If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels." +msgstr "Om fiskeanimationen skal roteres på lodrette paneler." + +#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:5 +msgid "Pause per frame" +msgstr "Pause pr. billede" + +#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:6 +msgid "Rotate on vertical panels" +msgstr "Vend om på lodrette paneler" + +#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:7 +msgid "The fish's animation pixmap" +msgstr "Fiskens animeringsbillede" + +#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:8 +msgid "The fish's name" +msgstr "Fiskens navn" + +#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:9 +msgid "" +"This key specifies the command that will be tried to execute when the fish " +"is clicked." +msgstr "Kommando som forsøges udført når der klikkes på fisken." + +#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:10 +msgid "" +"This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the " +"animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory." +msgstr "" +"Filnavnet for det billede som bruges til animationen i fiskepanelprogrammet, " +"i forhold til pixmap-mappen." + +#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:11 +msgid "" +"This key specifies the number of frames that will be displayed in the fish's " +"animation." +msgstr "Antallet af billeder som vil blive vist i fiskens animation." + +#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:12 +msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed." +msgstr "Antallet af sekunder som hver billede vil blive vist." + +#: ../applets/notification_area/main.c:148 +msgid "Notification Area" +msgstr "Statusfelt" + +#: ../applets/notification_area/main.c:306 +msgid "Panel Notification Area" +msgstr "Panelstatusfelt" + +#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:182 +#, c-format +msgid "Failed to load %s: %s\n" +msgstr "Kunne ikke indlæse %s: %s\n" + +#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:183 +msgid "Icon not found" +msgstr "Ikon ikke fundet" + +#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:245 +msgid "Click here to restore hidden windows." +msgstr "Klik her for at gendanne skjulte vinduer." + +#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:247 +msgid "Click here to hide all windows and show the desktop." +msgstr "Klik her for at skjule alle vinduer og vise skrivebordet." + +#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:459 ../applets/wncklet/showdesktop.c:543 +msgid "Show Desktop Button" +msgstr "Vis skrivebord-knap" + +#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:545 +msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop." +msgstr "Denne knap lader dig skjule alle vinduerne og vise skrivebordet." + +#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:575 +msgid "" +"Your window manager does not support the show desktop button, or you are not " +"running a window manager." +msgstr "" +"Din vindueshåndtering understøtter ikke knappen til at vise skrivebordet, " +"eller også kører du ikke en vindueshåndtering." + +#: ../applets/wncklet/window-list.c:612 +msgid "Window List" +msgstr "Vinduesliste" + +#: ../applets/wncklet/window-list.c:614 +msgid "" +"The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you " +"browse them." +msgstr "" +"Vindueslisten viser en liste over alle vinduer i et sæt af knapper og lader " +"dig gennemse dem." + +#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:1 +msgid "Group windows when _space is limited" +msgstr "Gruppér vinduer når _pladsen er begrænset" + +#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:2 +msgid "Restore to current _workspace" +msgstr "Gendan til aktivt _arbejdsområde" + +#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:3 +msgid "Restore to na_tive workspace" +msgstr "Gendan til _oprindeligt arbejdsområde" + +#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:4 +msgid "Restoring Minimized Windows" +msgstr "Gendannelse af minimerede vinduer" + +#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:5 +msgid "Sh_ow windows from current workspace" +msgstr "Vis vinduer fra a_ktivt arbejdsområde" + +#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:6 +msgid "Show windows from a_ll workspaces" +msgstr "Vis vinduer fra a_lle arbejdsområder" + +#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:7 +msgid "Window Grouping" +msgstr "Vinduesgruppering" + +#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:8 +msgid "Window List Content" +msgstr "Indhold af vinduesliste" + +#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:9 +msgid "Window List Preferences" +msgstr "Indstillinger for vinduesliste" + +#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:10 +msgid "_Always group windows" +msgstr "Gruppér _altid vinduer" + +#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:11 +msgid "_Never group windows" +msgstr "Gruppér al_drig vinduer" + +#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:1 +msgid "" +"Decides when to group windows from the same application on the window list. " +"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"." +msgstr "" +"Bestemmer hvornår vinduer fra det samme program skal grupperes i " +"vindueslisten. Gyldige værdier er \"never\", \"auto\" og \"always\"." + +#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:2 +msgid "" +"If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it " +"will only display windows from the current workspace." +msgstr "" +"Hvis sand, viser vindueslisten vinduer fra alle arbejdsområder, ellers vises " +"kun vinduer fra det aktive arbejdsområde." + +#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:3 +msgid "" +"If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. " +"Otherwise, switch to the workspace of the window." +msgstr "" +"Hvis sand, bringes et vindue der bliver gendannet efter en minimering, til " +"det aktive arbejdsområde. Ellers skiftes til arbejdsområdet for vinduet." + +#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:4 +msgid "Maximum window list size" +msgstr "Maksimal vindueslistestørrelse" + +#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:5 +msgid "Minimum window list size" +msgstr "Minimal vindueslistestørrelse" + +#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:6 +msgid "Move windows to current workspace when unminimized" +msgstr "Flyt vinduer til det aktive arbejdsområde ved gendannelse" + +#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:7 +msgid "Show windows from all workspaces" +msgstr "Vis vinduer fra alle arbejdsområder" + +#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:8 +msgid "" +"The use of this key was deprecated in MATE 2.20. The schema is retained for " +"compatibility with older versions." +msgstr "" +"Brugen af denne nøgle blev forældet i Mate 2.20. Dette schema bevares af " +"hensyn til kompatibilitet med ældre versioner." + +#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:9 +msgid "When to group windows" +msgstr "Hvornår vinduer skal grupperes" + +#: ../applets/wncklet/window-menu.c:80 ../applets/wncklet/window-menu.c:247 +msgid "Window Selector" +msgstr "Vinduesvælger" + +#: ../applets/wncklet/window-menu.c:84 +msgid "" +"The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you " +"browse them." +msgstr "" +"Vinduesvælgeren viser en liste over alle vinduer i en menu og lader dig " +"gennemse dem." + +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:211 +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:974 +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10 +msgid "rows" +msgstr "rækker" + +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:211 +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:974 +msgid "columns" +msgstr "kolonner" + +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:492 +#, c-format +msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n" +msgstr "" +"Fejl ved indlæsning af num_rows-værdien for arbejdsområdeomskifteren: %s\n" + +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:503 +#, c-format +msgid "" +"Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n" +msgstr "" +"Fejl ved indlæsning af display_workspace_names-værdien for " +"arbejdsområdeomskifteren: %s\n" + +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:518 +#, c-format +msgid "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n" +msgstr "" +"Fejl ved indlæsning af display_all_workspaces-værdien for " +"arbejdsområdeomskifteren: %s\n" + +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:622 +msgid "Workspace Switcher" +msgstr "Arbejdsområdeskifter" + +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:624 +msgid "" +"The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that " +"lets you manage your windows." +msgstr "" +"Arbejdsområdeskifteren viser en lille udgave af dine arbejdsområder og kan " +"bruges til at håndtere vinduerne." + +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:1 +msgid "Number of _workspaces:" +msgstr "Antal arbejds_områder:" + +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:2 +msgid "Show _all workspaces in:" +msgstr "Vis _alle arbejdsområder i:" + +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:3 +msgid "Show _only the current workspace" +msgstr "Vis kun det a_ktive arbejdområde" + +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:4 +msgid "Show workspace _names in switcher" +msgstr "Vis arbejdsområde_navne i skifteren" + +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:5 +msgid "Switcher" +msgstr "Skifter" + +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:6 +msgid "Workspace Names" +msgstr "Arbejdsområdenavne" + +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:7 +msgid "Workspace Switcher Preferences" +msgstr "Indstillinger for arbejdsområdeskifter" + +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:8 +msgid "Workspace na_mes:" +msgstr "Arbejdsområdena_vne:" + +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:9 +msgid "Workspaces" +msgstr "Arbejdsområder" + +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:1 +msgid "Display all workspaces" +msgstr "Vis alle arbejdsområder" + +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:2 +msgid "Display workspace names" +msgstr "Vis arbejdsområdenavne" + +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:3 +msgid "" +"If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will " +"only show the current workspace." +msgstr "" +"Hvis sand, vil arbejdsområdeskifteren vise alle arbejdsområder, ellers vises " +"kun den aktive." + +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:4 +msgid "" +"If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of " +"the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. " +"This setting only works when the window manager is Marco." +msgstr "" +"Hvis sand, vil felterne i arbejdsområdeskifteren vise arbejdsområdernes " +"navne. Ellers vises vinduerne på arbejdsområderne. Denne indstilling virker " +"kun når vindueshåndteringen Marco benyttes." + +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:5 +msgid "Rows in workspace switcher" +msgstr "Rækker i arbejdsområdeskifter" + +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:6 +msgid "" +"This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for " +"vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is " +"only relevant if the display_all_workspaces key is true." +msgstr "" +"Ved visning af alle arbejdsområder afgør dette hvor mange rækker (ved " +"vandrette paneler) eller kolonner (ved lodrette paneler) skifteren viser " +"arbejdsområderne i. Nøglen er kun relevant hvis display_all_workspaces er " +"sand." + +#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/MATE_Panel_TestApplet.server.in.h:1 +msgid "A simple applet for testing the MATE-2.0 panel" +msgstr "Et simpelt panelprogram til test af panelet til Mate 2.0" + +#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/MATE_Panel_TestApplet.server.in.h:2 +msgid "Test MateComponent Applet" +msgstr "MateComponent-testpanelprogram" + +#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/MATE_Panel_TestApplet.server.in.h:3 +msgid "Test MateComponent Applet Factory" +msgstr "Fabrik til MateComponent-testpanelprogram" + +#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:34 +#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:36 +msgid "Specify an applet IID to load" +msgstr "Angiv et panelprograms-IID som skal indlæses" + +#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:35 +#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:37 +msgid "" +"Specify a mateconf location in which the applet preferences should be stored" +msgstr "Angiv en MateConf-placering til indstillingerne for panelprogrammet" + +#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:36 +#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:38 +msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)" +msgstr "" +"Angiv startstørrelsen af panelprogrammet (xx-small, medium, large osv.)" + +#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:37 +#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:39 +msgid "" +"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)" +msgstr "" +"Angiv startorienteringen af panelprogrammet (top, bottom, left eller right)" + +#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:53 +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:123 +#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:55 +msgctxt "Orientation" +msgid "Top" +msgstr "Top" + +#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:54 +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:124 +#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:56 +msgctxt "Orientation" +msgid "Bottom" +msgstr "Bund" + +#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:55 +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:125 +#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:57 +msgctxt "Orientation" +msgid "Left" +msgstr "Venstre" + +#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:56 +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:126 +#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:58 +msgctxt "Orientation" +msgid "Right" +msgstr "Højre" + +#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:61 +#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:63 +msgctxt "Size" +msgid "XX Small" +msgstr "Mikroskopisk" + +#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:62 +#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:64 +msgctxt "Size" +msgid "X Small" +msgstr "Meget lille" + +#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:63 +#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:65 +msgctxt "Size" +msgid "Small" +msgstr "Lille" + +#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:64 +#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:66 +msgctxt "Size" +msgid "Medium" +msgstr "Mellem" + +#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:65 +#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:67 +msgctxt "Size" +msgid "Large" +msgstr "Stor" + +#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:66 +#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:68 +msgctxt "Size" +msgid "X Large" +msgstr "Meget stor" + +#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:67 +#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:69 +msgctxt "Size" +msgid "XX Large" +msgstr "Enorm" + +#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:129 +#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:127 +#, c-format +msgid "Failed to load applet %s" +msgstr "Kunne ikke indlæse panelprogrammet %s" + +#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:249 +#, c-format +msgid "query returned exception %s\n" +msgstr "forespørgsel returnerede undtagelsen %s\n" + +#. This is an utility to easily test various applets +#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.ui.h:2 +#: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:2 +msgid "Test applet utility" +msgstr "Testpanelprogramredskab" + +#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.ui.h:3 +#: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:3 +msgid "_Applet:" +msgstr "_Panelprogram:" + +#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.ui.h:4 +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23 +#: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:4 +msgid "_Orientation:" +msgstr "_Orientering:" + +#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.ui.h:5 +#: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:5 +msgid "_Prefs Dir:" +msgstr "_Indstillingsmappe:" + +#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.ui.h:6 +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25 +#: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:6 +msgid "_Size:" +msgstr "_Størrelse:" + +#: ../matecomponent/panel-module/MATE_Panel_Popup.xml.h:1 +#: ../mate-panel/applet.c:554 ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:145 +msgid "Loc_k To Panel" +msgstr "_Lås til panel" + +#: ../matecomponent/panel-module/MATE_Panel_Popup.xml.h:2 +#: ../mate-panel/applet.c:537 ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:139 +msgid "_Move" +msgstr "_Flyt" + +#: ../matecomponent/panel-module/MATE_Panel_Popup.xml.h:3 +#: ../mate-panel/applet.c:526 ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:136 +msgid "_Remove From Panel" +msgstr "F_jern fra panel" + +#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:165 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "Filen er ikke en gyldig .desktop-fil" + +#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:188 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "Skrivebordsfilversion \"%s\" ikke genkendt" + +#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:958 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "Starter %s" + +#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1100 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "Programmet tager ikke dokumenter på kommandolinjen" + +#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1168 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "Opstartstilvalg ikke genkendt: %d" + +#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1373 +#, c-format +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "Kan ikke give dokument-URI'er til et \"Type=Link\"-skrivebordselement" + +#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1394 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "Ikke et kørbart element" + +#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:226 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Deaktivér forbindelse til sessionshåndtering" + +#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:229 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Angiv fil, der indeholder gemt konfiguration" + +#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:229 +msgid "FILE" +msgstr "FIL" + +#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:232 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Angiv id til sessionshåndtering" + +#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:232 +msgid "ID" +msgstr "Id" + +#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:253 +msgid "Session management options:" +msgstr "Tilvalg til sessionshåndtering:" + +#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:254 +msgid "Show session management options" +msgstr "Vis tilvalg til sessionshåndtering" + +#. FIXME: We need a title in this case, but we don't know what +#. * the format should be. Let's put something simple until +#. * the following bug gets fixed: +#. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132 +#. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132 +#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-error.c:82 +#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:745 +#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:915 +msgid "Error" +msgstr "Fejl" + +#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:382 +msgid "Choose an icon" +msgstr "Vælg et ikon" + +#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-launch.c:45 +#, c-format +msgid "Could not launch '%s'" +msgstr "Kunne ikke starte \"%s\"" + +#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-launch.c:48 +#: ../mate-panel/launcher.c:161 +msgid "Could not launch application" +msgstr "Kunne ikke starte program" + +#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:44 +#, c-format +msgid "Could not open location '%s'" +msgstr "Kunne ikke vise stedet \"%s\"" + +#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:162 +msgid "No application to handle search folders is installed." +msgstr "Der er ikke installeret noget program til at håndtere søgemapper." + +#: ../mate-panel/applet.c:447 +msgid "???" +msgstr "???" + +#: ../mate-panel/applet.c:1351 +msgid "Cannot find an empty spot" +msgstr "Kan ikke finde en tom plads" + +#: ../mate-panel/drawer.c:350 ../mate-panel/panel-addto.c:174 +#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1626 +msgid "Drawer" +msgstr "Skuffe" + +#: ../mate-panel/drawer.c:589 +msgid "_Add to Drawer..." +msgstr "_Tilføj til skuffe..." + +#: ../mate-panel/drawer.c:595 ../mate-panel/launcher.c:807 +#: ../mate-panel/panel-action-button.c:141 +#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:216 +msgid "_Properties" +msgstr "_Indstillinger" + +#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:29 +msgid "Create new file in the given directory" +msgstr "Opret en ny fil i den givne mappe" + +#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:30 +msgid "[FILE...]" +msgstr "[FIL...]" + +#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:108 +msgid "- Edit .desktop files" +msgstr "- Redigér .desktop-filer" + +#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:146 +#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:200 ../mate-panel/launcher.c:897 +msgid "Create Launcher" +msgstr "Opret genvej" + +#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:171 +#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:194 +msgid "Directory Properties" +msgstr "Mappe-egenskaber" + +#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:177 ../mate-panel/launcher.c:735 +msgid "Launcher Properties" +msgstr "Egenskaber for genvej" + +#: ../mate-panel/mate-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "" +"Launch other applications and provide various utilities to manage windows, " +"show the time, etc." +msgstr "" +"Kør andre programmer og tilbyd forskellige værktøjer til vindueshåndtering, " +"at vise hvad klokken er, osv." + +#: ../mate-panel/mate-panel.desktop.in.in.h:2 ../mate-panel/main.c:93 +msgid "Panel" +msgstr "Panel" + +#: ../mate-panel/launcher.c:118 +msgid "Could not show this URL" +msgstr "Kunne ikke vise denne adresse" + +#: ../mate-panel/launcher.c:119 +msgid "No URL was specified." +msgstr "Der blev ikke angivet en adresse." + +#: ../mate-panel/launcher.c:227 +msgid "Could not use dropped item" +msgstr "Kunne ikke bruge sluppet element" + +#: ../mate-panel/launcher.c:423 +#, c-format +msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n" +msgstr "Ingen URI angivet for skrivebordsfil til panelgenvej\n" + +#: ../mate-panel/launcher.c:462 +#, c-format +msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n" +msgstr "Kan ikke åbne skrivebordsfilen %s til panelgenveje%s%s\n" + +#: ../mate-panel/launcher.c:801 +msgid "_Launch" +msgstr "_Start" + +#: ../mate-panel/launcher.c:840 +#, c-format +msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n" +msgstr "Nøglen %s er ikke angivet, kan ikke indlæse genvejj\n" + +#: ../mate-panel/launcher.c:966 ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1361 +#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1395 +#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1426 +msgid "Could not save launcher" +msgstr "Kunne ikke gemme genvej" + +#: ../mate-panel/main.c:45 +msgid "Replace a currently running panel" +msgstr "Erstat et nu kørende panel" + +#: ../mate-panel/menu.c:916 +msgid "Add this launcher to _panel" +msgstr "Tilføj denne genvej til _panelet" + +#: ../mate-panel/menu.c:923 +msgid "Add this launcher to _desktop" +msgstr "Tilføj denne genvej til _skrivebordet" + +#: ../mate-panel/menu.c:935 +msgid "_Entire menu" +msgstr "_Hele menuen" + +#: ../mate-panel/menu.c:940 +msgid "Add this as _drawer to panel" +msgstr "Tilføj som _skuffe på panelet" + +#: ../mate-panel/menu.c:947 +msgid "Add this as _menu to panel" +msgstr "Tilføj som _menu på panelet" + +#: ../mate-panel/nothing.cP:609 +#, c-format +msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!" +msgstr "<b>SPILLET SLUT</b> på niveau %d!" + +#. Translators: the first and third strings are similar to a +#. * title, and the second string is a small information text. +#. * The spaces are there only to separate all the strings, so +#. try to keep them as is. +#: ../mate-panel/nothing.cP:616 +#, c-format +msgid "%1$s %2$s %3$s" +msgstr "%1$s %2$s %3$s" + +#: ../mate-panel/nothing.cP:617 +msgid "Press 'q' to quit" +msgstr "Tryk \"q\" for at afslutte" + +#: ../mate-panel/nothing.cP:622 +msgid "Paused" +msgstr "Pause" + +#. Translators: the first string is a title and the second +#. * string is a small information text. +#: ../mate-panel/nothing.cP:625 ../mate-panel/nothing.cP:636 +#, c-format +msgid "%1$s\t%2$s" +msgstr "%1$s\t%2$s" + +#: ../mate-panel/nothing.cP:626 +msgid "Press 'p' to unpause" +msgstr "Tryk \"p\" for at fortsætte" + +#: ../mate-panel/nothing.cP:632 +#, c-format +msgid "Level: %s, Lives: %s" +msgstr "Niveau: %s, Liv: %s" + +#: ../mate-panel/nothing.cP:637 +msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit" +msgstr "" +"Venstre/Højre for at bevæge sig, Mellemrum for at skyde, \"p\" for pause, \"q" +"\" for at afslutte" + +#: ../mate-panel/nothing.cP:1385 +msgid "Killer GEGLs from Outer Space" +msgstr "Dræber-GEGLer fra det ydre rum" + +#: ../mate-panel/panel-action-button.c:129 +msgid "_Activate Screensaver" +msgstr "_Aktivér pauseskærm" + +#: ../mate-panel/panel-action-button.c:135 +msgid "_Lock Screen" +msgstr "_Lås skærm" + +#: ../mate-panel/panel-action-button.c:254 +msgid "Could not connect to server" +msgstr "Kunne ikke tilslutte til serveren" + +#: ../mate-panel/panel-action-button.c:285 +msgid "Lock Screen" +msgstr "Lås skærm" + +#: ../mate-panel/panel-action-button.c:286 +msgid "Protect your computer from unauthorized use" +msgstr "Beskyt computeren mod uautoriseret brug" + +#. when changing one of those two strings, don't forget to +#. * update the ones in panel-menu-items.c (look for +#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername")) +#: ../mate-panel/panel-action-button.c:300 +msgid "Log Out..." +msgstr "Log ud..." + +#: ../mate-panel/panel-action-button.c:301 +msgid "Log out of this session to log in as a different user" +msgstr "Afslut denne session for at logge på som en anden bruger" + +#: ../mate-panel/panel-action-button.c:310 +msgid "Run Application..." +msgstr "Kør program..." + +#: ../mate-panel/panel-action-button.c:311 +msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list" +msgstr "Kør et program ved at indtaste en kommando eller vælge fra en liste" + +#: ../mate-panel/panel-action-button.c:320 +msgid "Search for Files..." +msgstr "Søg efter filer..." + +#: ../mate-panel/panel-action-button.c:321 +msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" +msgstr "Find dokumenter og mapper på denne computer ved navn eller indhold" + +#: ../mate-panel/panel-action-button.c:329 +#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:229 +msgid "Force Quit" +msgstr "Gennemtving afslutning" + +#: ../mate-panel/panel-action-button.c:330 +msgid "Force a misbehaving application to quit" +msgstr "Tving et program der opfører sig forkert, til at slutte" + +#. FIXME icon +#: ../mate-panel/panel-action-button.c:339 +msgid "Connect to Server..." +msgstr "Tilslut server..." + +#: ../mate-panel/panel-action-button.c:340 +msgid "Connect to a remote computer or shared disk" +msgstr "Forbind til en fjern computer eller delt disk" + +#: ../mate-panel/panel-action-button.c:348 +msgid "Shut Down..." +msgstr "Sluk..." + +#: ../mate-panel/panel-action-button.c:349 +msgid "Shut down the computer" +msgstr "Sluk maskinen" + +#: ../mate-panel/panel-addto.c:115 +msgid "Custom Application Launcher" +msgstr "Brugerdefineret programgenvej" + +#: ../mate-panel/panel-addto.c:116 +msgid "Create a new launcher" +msgstr "Opret genvej" + +#: ../mate-panel/panel-addto.c:126 +msgid "Application Launcher..." +msgstr "Programgenvej..." + +#: ../mate-panel/panel-addto.c:127 +msgid "Copy a launcher from the applications menu" +msgstr "Kopiér en genvej fra programmenuen" + +#: ../mate-panel/panel-addto.c:141 ../mate-panel/panel-menu-button.c:1091 +msgid "Main Menu" +msgstr "Hovedmenu" + +#: ../mate-panel/panel-addto.c:142 +msgid "The main MATE menu" +msgstr "Hovedmenuen til Mate" + +#: ../mate-panel/panel-addto.c:152 +msgid "Menu Bar" +msgstr "Menulinje" + +#: ../mate-panel/panel-addto.c:153 +msgid "A custom menu bar" +msgstr "En brugerdefineret menulinje" + +#: ../mate-panel/panel-addto.c:163 +msgid "Separator" +msgstr "Adskiller" + +#: ../mate-panel/panel-addto.c:164 +msgid "A separator to organize the panel items" +msgstr "En adskiller til at organisere panel-elementerne" + +#: ../mate-panel/panel-addto.c:175 +msgid "A pop out drawer to store other items in" +msgstr "En pop-ud-skuffe til at gemme andre ting i" + +#: ../mate-panel/panel-addto.c:256 +msgid "(empty)" +msgstr "(tom)" + +#: ../mate-panel/panel-addto.c:1026 +#, c-format +msgid "Find an _item to add to \"%s\":" +msgstr "Find et _element at tilføje til \"%s\":" + +#: ../mate-panel/panel-addto.c:1030 +#, c-format +msgid "Add to Drawer" +msgstr "Tilføj til skuffe" + +#: ../mate-panel/panel-addto.c:1032 +msgid "Find an _item to add to the drawer:" +msgstr "Find et _element at tilføje til skuffen:" + +#: ../mate-panel/panel-addto.c:1034 +#, c-format +msgid "Add to Panel" +msgstr "Tilføj til panel" + +#: ../mate-panel/panel-addto.c:1036 +msgid "Find an _item to add to the panel:" +msgstr "Find et _element at tilføje til panelet:" + +#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:714 +#, c-format +msgid "\"%s\" has quit unexpectedly" +msgstr "\"%s\" afsluttede uventet" + +#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:716 +msgid "Panel object has quit unexpectedly" +msgstr "Panelobjektet afsluttede uventet" + +#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:723 +msgid "" +"If you reload a panel object, it will automatically be added back to the " +"panel." +msgstr "" +"Hvis du genstarter et panelobjekt vil det automatisk blive tilføjet panelet " +"igen." + +#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:729 +msgid "_Don't Reload" +msgstr "Genindlæs i_kke" + +#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:730 +msgid "_Reload" +msgstr "_Genindlæs" + +# knapperne siger "slet"/"slet ikke" +#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:878 +#, c-format +msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"." +msgstr "Panelet stødte ind i et problem under indlæsning af \"%s\"." + +# knapperne siger "slet"/"slet ikke" +#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:894 +msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?" +msgstr "Vil du slette panelprogrammet fra din konfiguration?" + +#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:104 +msgid "And many, many others..." +msgstr "Og mange, mange andre..." + +#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:130 +msgid "The MATE Panel" +msgstr "Mate-panelet" + +#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:133 +msgid "" +"This program is responsible for launching other applications and provides " +"useful utilities." +msgstr "" +"Dette program er ansvarligt for at starte andre programmer og tilbyder " +"nyttige værktøjer." + +#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:137 +msgid "About the MATE Panel" +msgstr "Om MATE-panelet" + +#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:171 +msgid "Cannot delete this panel" +msgstr "Kan ikke fjerne dette panel" + +#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:172 +msgid "You must always have at least one panel." +msgstr "Du skal altid mindst have ét panel." + +#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:205 +msgid "_Add to Panel..." +msgstr "_Tilføj til panel..." + +#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:226 +msgid "_Delete This Panel" +msgstr "_Fjern dette panel" + +#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:241 +msgid "_New Panel" +msgstr "_Nyt panel" + +#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:293 +msgid "A_bout Panels" +msgstr "_Om paneler" + +#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:114 +msgid "Application" +msgstr "Program" + +#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:116 +msgid "Application in Terminal" +msgstr "Program i terminal" + +#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:118 +msgid "Location" +msgstr "Sted" + +#. Type +#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:622 +msgid "_Type:" +msgstr "_Type:" + +#. Name +#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:629 +msgid "_Name:" +msgstr "_Navn:" + +#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:656 +msgid "_Browse..." +msgstr "_Gennemse..." + +#. Comment +#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:663 +msgid "Co_mment:" +msgstr "Ko_mmentar:" + +#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1012 +msgid "Choose an application..." +msgstr "Vælg et program..." + +#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1016 +msgid "Choose a file..." +msgstr "Vælg en fil..." + +#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1181 +#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1190 +msgid "Comm_and:" +msgstr "Komm_ando:" + +#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1199 +msgid "_Location:" +msgstr "_Sted:" + +#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1362 +msgid "The name of the launcher is not set." +msgstr "Navnet på genvejen er ikke angivet." + +#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1366 +msgid "Could not save directory properties" +msgstr "Kunne ikke gemme mappeegenskaber" + +#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1367 +msgid "The name of the directory is not set." +msgstr "Navnet på mappen er ikke angivet." + +#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1383 +msgid "The command of the launcher is not set." +msgstr "Kommandoen for genvejen er ikke angivet." + +#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1386 +msgid "The location of the launcher is not set." +msgstr "Placeringen af genvejen er ikke angivet." + +#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1463 +msgid "Could not display help document" +msgstr "Kunne ikke vise hjælpedokument" + +#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:77 +msgid "" +"Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>." +msgstr "" +"Klik på et vindue for at tvinge programmet til at afslutte. Tryk <ESC> for " +"at annullere." + +#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:212 +msgid "Force this application to exit?" +msgstr "Tving dette program til at afslutte?" + +#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:215 +msgid "" +"If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open " +"documents in it might get lost." +msgstr "" +"Tvinger du et program til at afslutte, så kan ugemte dokumenter i programmet " +"gå tabt." + +#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:1 +msgid "" +"A boolean flag to indicate whether the user's previous configuration in /" +"apps/panel/profiles/default has been copied to the new location in /apps/" +"panel." +msgstr "" +"Et flag til at indikere om en brugers forrige opsætning i /apps/panel/" +"profiles/default er blevet kopieret til det nye sted i /apps/panel." + +#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:2 +msgid "" +"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The " +"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)." +msgstr "" +"En liste af panel-id'er. Hver id identificerer et enkelt topniveau-panel. " +"Opsætningen for hver af disse paneler er gemt i /apps/panel/toplevels/$(id)." + +#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:3 +msgid "" +"A list of panel applet IDs. Each ID identifies an individual panel applet. " +"The settings for each of these applets are stored in /apps/panel/applets/" +"$(id)." +msgstr "" +"En liste af panelprogram-id'er. Hver id identificerer et enkelt " +"panelprogram. Opsætningen for hver af disse programmer er gemt i /apps/panel/" +"applets/$(id)." + +#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:4 +msgid "" +"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e." +"g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each of " +"these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)." +msgstr "" +"En liste af panelobjekt-id'er. Hver id identificerer et enkelt panelobjekt " +"(f.eks. en genvej, en handlingsknap eller en menuknap/-linje). Opsætningen " +"for hver af disse objekter er gemt i /apps/panel/ojbects/$(id)." + +#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:5 +msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog" +msgstr "Aktivér autofuldførelse i \"Kør program\"-vinduet" + +#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:6 +msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog" +msgstr "Aktivér programlisten i \"Kør program\"-vinduet" + +#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:7 +msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog" +msgstr "Udvid programlisten i \"Kør program\"-vinduet" + +#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:8 +msgid "" +"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available." +msgstr "" +"Hvis sand, vil autofuldførelse være tilgængelig i dialogen \"Kør program\"." + +#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:9 +msgid "" +"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" " +"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if " +"the enable_program_list key is true." +msgstr "" +"Om listen over kendte program i \"Kør program\"-vinduet skal være udvidet " +"når vinduet åbnes. Denne nøgle er kun relevant hvis nøglen " +"enable_program_list er sand." + +#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:10 +msgid "" +"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" " +"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the " +"dialog is shown is controlled by the show_program_list key." +msgstr "" +"Hvis sand, bliver listen over kendte programmer i \"Kør program\"-vinduet " +"synlig. Om listen er udvidet når vinduet er vist, kontrolleres af " +"\"show_program_list\"-nøglen." + +#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:11 +msgid "Old profiles configuration migrated" +msgstr "Gamle profilindstillinger migreret" + +#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:12 +msgid "Panel ID list" +msgstr "Panel-id-liste" + +#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:13 +msgid "Panel applet ID list" +msgstr "Panelprogram-id-liste" + +#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:14 +msgid "Panel object ID list" +msgstr "Panelobjekt-id-liste" + +#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:1 +msgid "" +"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable " +"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to " +"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet' to " +"this list. The panel must be restarted for this to take effect." +msgstr "" +"En liste af panelprogram-iid'er som panelet vil ignorere. På denne måde kan " +"du deaktivere visse panelprogrammer således at de ikke bliver indlæst eller " +"dukker op i menuen. For eksempel, for at deaktivere panelprogrammet mini-" +"commander, skal \"OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet\" føjes til denne liste. " +"Panelet skal genstartes før dette træder i kraft." + +#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:2 +msgid "Applet IIDs to disable from loading" +msgstr "Panelprogram-iid'er som ikke skal indlæses" + +#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:3 +msgid "Autoclose drawer" +msgstr "Luk automatisk skuffe" + +#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:4 +msgid "Complete panel lockdown" +msgstr "Lås panelet fuldstændigt" + +#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:5 +msgid "Confirm panel removal" +msgstr "Bekræft panelfjernelse" + +#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:6 +msgid "Deprecated" +msgstr "Forældet" + +#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:7 +msgid "Disable Force Quit" +msgstr "Deaktiver gennemtving afslutning" + +#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:8 +msgid "Disable Logging Out" +msgstr "Deaktiver log ud" + +#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:9 +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:9 +msgid "Enable animations" +msgstr "Aktivér animationer" + +#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:10 +msgid "Enable tooltips" +msgstr "Aktivér værktøjstip" + +#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:11 +msgid "Highlight launchers on mouseover" +msgstr "Fremhæv genveje når mus over" + +#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:12 +msgid "" +"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to " +"remove a panel." +msgstr "" +"Om et vindue der spørger efter bekræftelse hvis brugeren ønsker at fjerne et " +"panel, skal vises." + +#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:13 +msgid "" +"If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a " +"launcher in it." +msgstr "" +"Om en skuffe automatisk skal lukkes når brugeren klikker på en genvej i den." + +#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:14 +msgid "" +"If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it." +msgstr "" +"Om en genvej skal fremhæves når brugeren bevæger markøren hen over den." + +#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:15 +msgid "" +"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by " +"removing access to the force quit button." +msgstr "" +"Hvis sand vil panelet ikke tillade en bruger at gennemtvinge at et program " +"afslutter (ved at fjerne tilgangen til knappen tving afslut)." + +#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:16 +msgid "" +"If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access to " +"the log out menu entries." +msgstr "" +"Hvis sand vil panelet ikke tillade en bruger at logge ud (ved at fjerne " +"tilgangen til log ud-menupunkterne)." + +#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:17 +msgid "" +"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the " +"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The " +"panel must be restarted for this to take effect." +msgstr "" +"Hvis sand, vil panelet ikke tillade nogen ændringer i konfigurationen af " +"panelet. Individuelle panelprogrammer skal dog muligvis låses ned separat. " +"Panel skal genstartes før dette træder i kraft." + +#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:18 +msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels." +msgstr "Om værktøjstip vises for objekter i paneler." + +#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:19 +msgid "" +"This key is deprecated as it cannot be used to implement proper lockdown. " +"The /desktop/mate/lockdown/disable_lock_screen key should be used instead." +msgstr "" +"Denne nøgle er forældet og kan ikke bruges til at implementere nedlåsning " +"korrekt. Brug i stedet nøglen /desktop/mate/lockdown/disable_lock_screen." + +#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:106 +msgid "Browse and run installed applications" +msgstr "Gennemse og kør installerede programmer" + +#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:108 +msgid "Access documents, folders and network places" +msgstr "Tilgå dokumenter, mapper og steder på netværket" + +#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:110 +msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out" +msgstr "Skift skrivebordets udseende og opførsel, få hjælp eller log ud" + +#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:147 +msgid "Applications" +msgstr "Programmer" + +#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:358 ../mate-panel/panel-menu-button.c:670 +msgid "_Edit Menus" +msgstr "_Redigér menuer" + +#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:472 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Bogmærker" + +#. Translators: %s is a URI +#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:495 ../mate-panel/panel.c:541 +#, c-format +msgid "Open '%s'" +msgstr "Åbn \"%s\"" + +#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:566 +#, c-format +msgid "Unable to scan %s for media changes" +msgstr "Kan ikke skanne %s for medieændringer" + +#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:609 +#, c-format +msgid "Rescan %s" +msgstr "Omskan %s" + +#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:646 +#, c-format +msgid "Unable to mount %s" +msgstr "Kan ikke montere %s" + +#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:709 +#, c-format +msgid "Mount %s" +msgstr "Montér %s" + +#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:917 +msgid "Removable Media" +msgstr "Flytbart medie" + +#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1004 +msgid "Network Places" +msgstr "Netværkssteder" + +#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1043 +msgid "Open your personal folder" +msgstr "Åbn din personlige mappe" + +#. Translators: Desktop is used here as in +#. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop +#. * environment). +#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1062 +msgctxt "Desktop Folder" +msgid "Desktop" +msgstr "Skrivebord" + +#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1063 +msgid "Open the contents of your desktop in a folder" +msgstr "Åben indholdet af dit skrivebord i en mappe" + +#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1454 +msgid "Places" +msgstr "Steder" + +#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1483 +msgid "System" +msgstr "System" + +# Hm, så vidt jeg kan se skal den stå på 1 for at den danske oversættelse nedenfor bliver brugt +#. Below this, we only have log out/shutdown items +#. Translators: translate "1" (msgctxt: "panel:showusername") to anything +#. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your +#. * language (where %s is a username). +#. +#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1564 +msgctxt "panel:showusername" +msgid "1" +msgstr "1" + +#. keep those strings in sync with the ones in +#. * panel-action-button.c +#. Translators: this string is used ONLY if you translated +#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1" +#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1576 +#, c-format +msgid "Log Out %s..." +msgstr "Log %s ud..." + +#. Translators: this string is used ONLY if you translated +#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1" +#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1580 +#, c-format +msgid "Log out %s of this session to log in as a different user" +msgstr "Log %s ud af denne session for at logge på som en anden bruger" + +#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:1 +msgid "Action button type" +msgstr "Handlingsknaptype" + +#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:2 +msgid "Applet MateComponent IID" +msgstr "Panelprogram-MateComponent-id" + +#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:3 +msgid "Applet IID" +msgstr "Panelprogram-IID" + +#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:4 +msgid "Icon used for object's button" +msgstr "Ikon som benyttes til objektets knap" + +#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:5 +msgid "" +"If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If " +"false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the " +"object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"." +msgstr "" +"Hvis sand bliver nøglen custom_icon brugt til et brugerdefineret ikon til " +"knappen. Hvis falsk bliver nøglen custom_icon ignoreret. Denne nøgle er kun " +"relevant hvis nøglen object_type er \"menu-object\" eller \"drawer-object\"." + +#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:6 +msgid "" +"If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents " +"should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is " +"only relevant if the object_type key is \"menu-object\"." +msgstr "" +"Hvis sand bliver nøglen menu_path brugt som den sti som menuindholdet skal " +"konstrueres fra. Hvis falsk bliver nøglen menu_path ignoreret. Denne nøgle " +"er kun relevant hvis nøglen object_type er \"menu-object\"." + +#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:7 +msgid "" +"If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or " +"bottom if vertical) edge of the panel." +msgstr "" +"Om placeringen af objektet skal fortolkes relativt til højre kant (eller " +"nederste kant hvis lodret) af panelet." + +#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:8 +msgid "" +"If true, the user may not move the applet without first unlocking the object " +"using the \"Unlock\" menuitem." +msgstr "" +"Om brugeren ikke kan flytte objektet uden først at låse det op med " +"menupunktet \"Lås op\"." + +#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:9 +msgid "Interpret position relative to bottom/right edge" +msgstr "Fortolk placering relativt til nederste/højre kant" + +#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:10 +msgid "Launcher location" +msgstr "Placering af genvej" + +#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:11 +msgid "Lock the object to the panel" +msgstr "Lås objektet til panelet" + +#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:12 +msgid "Menu content path" +msgstr "Menuindholdssti" + +#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:13 +msgid "Object's position on the panel" +msgstr "Objektets placering på panelet" + +#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:14 +msgid "Panel attached to drawer" +msgstr "Panel som hænger sammen med skuffe" + +#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:15 +msgid "Panel object type" +msgstr "Panelobjekttype" + +#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:16 +msgid "" +"The action type this button represents. Possible values are \"lock\", " +"\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only " +"relevant if the object_type key is \"action-applet\"." +msgstr "" +"Den handlingstype som denne knap repræsenterer. Mulige værdier er \"lock\", " +"\"logout\", \"run\", \"search\" og \"screenshot\". Denne nøgle er kun " +"relevant hvis nøglen object_type er \"action-applet\"." + +#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:17 +msgid "" +"The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only " +"relevant if the object_type key is \"drawer-object\"." +msgstr "" +"Id'en for det panel som denne skuffe hænger sammen med. Denne nøgle er kun " +"relevant hvis nøglen object_type er \"drawer-object\"." + +#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:18 +msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object." +msgstr "Id'en for det topniveau-panel som indeholder dette objekt." + +#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:19 +msgid "" +"The implementation ID of the applet - e.g. \"ClockAppletFactory::ClockApplet" +"\". This key is only relevant if the object_type key is \"matecomponent-applet\"." +msgstr "" +"Implementerings-id'en for panelprogrammet - f.eks. \"ClockAppletFactory::" +"ClockApplet\". Denne nøgle er kun relevant hvis nøglen object_type er " +"\"matecomponent-applet\"." + +#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:20 +msgid "" +"The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only " +"relevant if the object_type key is \"launcher-object\"." +msgstr "" +"Placeringen af .desktop-filen som beskriver genvejen. Denne nøgle er kun " +"relevant hvis nøglen object_type er \"launcher-object\"." + +#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:21 +msgid "" +"The location of the image file used as the icon for the object's button. " +"This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or " +"\"menu-object\" and the use_custom_icon key is true." +msgstr "" +"Placeringen af billedfilen som skal bruges som ikon for objektets knap. " +"Denne nøgle er kun relevant hvis nøglen object_type er \"drawer-object\" " +"eller \"menu-object\" og nøglen use_custom_icon er sand." + +#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:22 +msgid "" +"The path from which the menu contents is contructed. This key is only " +"relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-" +"object\"." +msgstr "" +"Den sti som menuindholdet konstrueres ud fra. Denne nøgle er kun relevant " +"hvis nøglen use_menu_path er sand og nøglen object_type er \"menu-object\"." + +#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:23 +msgid "" +"The position of this panel object. The position is specified by the number " +"of pixels from the left (or top if vertical) panel edge." +msgstr "" +"Placeringen af dette panelobjekt. Placeringen er angivet som antallet af " +"punkter fra venstre panelkant (eller øverste hvis lodret)." + +#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:24 +msgid "" +"The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is " +"only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-object\"." +msgstr "" +"Den tekst som skal vises i et værktøjstip for denne skuffe eller menu. Denne " +"nøgle er kun relevant hvis nøglen object_type er \"drawer-object\" eller " +"\"menu-object\"." + +#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:25 +msgid "" +"The type of this panel object. Possible values are \"drawer-object\", \"menu-" +"object\", \"launcher-object\", \"matecomponent-applet\", \"action-applet\" and " +"\"menu-bar\"." +msgstr "" +"Typen af dette panelobjekt. Mulige værdier er \"drawer-object\", \"menu-" +"object\", \"launcher-object\", \"matecomponent-applet\", \"action-applet\" og " +"\"menu-bar\"." + +#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:26 +msgid "" +"This key is deprecated, following the migration to a new library for " +"applets. The MateComponent implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:" +"MATE_ClockApplet\". This key is only relevant if the object_type key is " +"\"matecomponent-applet\"." +msgstr "" +"Denne nøgle er deprecieret efter flytningen til et nyt bibliotek for " +"panelprogrammer. MateComponent-implementerings-id'en for panelprogrammet - f.eks. " +"\"OAFIID:MATE_ClockApplet\". Denne nøgle er kun relevant hvis nøglen " +"object_type er \"matecomponent-applet\"." + +#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:27 +msgid "Tooltip displayed for drawer or menu" +msgstr "Værktøjstip som vises for skuffe eller menu" + +#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:28 +msgid "Toplevel panel containing object" +msgstr "Topniveau panel som indeholder objekt" + +#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:29 +msgid "Use custom icon for object's button" +msgstr "Benyt brugerdefineret ikon til objektets knap" + +#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:30 +msgid "Use custom path for menu contents" +msgstr "Benyt brugerdefineret sti til menuindhold" + +#: ../mate-panel/panel-profile.c:772 ../mate-panel/panel-profile.c:799 +#: ../mate-panel/panel-profile.c:835 ../mate-panel/panel-profile.c:1700 +#, c-format +msgid "Error reading MateConf string value '%s': %s" +msgstr "Fejl ved læsning af MateConf-strengværdi \"%s\": %s" + +#. we need to do this since the key was added in 2.19 and * the default value returned when the key is not set * (for people coming from older versions) is 0, which * is not what we want. +#: ../mate-panel/panel-profile.c:814 ../mate-panel/panel-profile.c:1596 +#: ../mate-panel/panel-profile.c:1669 ../mate-panel/panel-profile.c:1751 +#, c-format +msgid "Error reading MateConf integer value '%s': %s" +msgstr "Fejl ved læsning af MateConf-heltalsværdi \"%s\": %s" + +#: ../mate-panel/panel-profile.c:1606 +#, c-format +msgid "" +"Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently " +"available. Not loading this panel." +msgstr "" +"Panelet \"%s\" er sat til at blive vist på skærm %d som i øjeblikket ikke " +"tilgængelig. Indlæser ikke dette panel." + +#: ../mate-panel/panel-profile.c:1684 +#, c-format +msgid "Error reading MateConf boolean value '%s': %s" +msgstr "Fejl ved læsning af boolesk MateConf-værdi \"%s\": %s" + +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:866 +msgid "Drawer Properties" +msgstr "Skuffe-egenskaber" + +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:981 +#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:2022 +#, c-format +msgid "Unable to load file '%s': %s." +msgstr "Kan ikke indlæse filen \"%s\": %s." + +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:987 +msgid "Could not display properties dialog" +msgstr "Kunne ikke vise indstillingerne for skærmen" + +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:2 +msgid "<small>Opaque</small>" +msgstr "<small>Ugennemsigtig</small>" + +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:3 +msgid "<small>Transparent</small>" +msgstr "<small>Gennemsigtig</small>" + +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:4 +msgid "Arro_ws on hide buttons" +msgstr "Vis _pile på skjuleknapper" + +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:5 +msgid "Background" +msgstr "Baggrund" + +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:6 +msgid "Background _image:" +msgstr "Baggrunds_billede:" + +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:7 +msgid "Co_lor:" +msgstr "_Farve:" + +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:8 +msgid "E_xpand" +msgstr "_Udvid" + +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:10 +msgid "Image Background Details" +msgstr "Detaljer for billedbaggrund" + +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:11 +msgid "Panel Properties" +msgstr "Indstillinger for panel" + +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:12 +msgid "Pick a color" +msgstr "Vælg en farve" + +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:13 +msgid "Rotate image when panel is _vertical" +msgstr "Rotér billedet når panelet er _lodret" + +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:14 +msgid "S_tyle:" +msgstr "_Type:" + +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:15 +msgid "Select background" +msgstr "Vælg baggrund" + +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:16 +msgid "Show hide _buttons" +msgstr "Vis skjule_knapper" + +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:17 +msgid "Solid c_olor" +msgstr "_Ensfarvet" + +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:18 +msgid "Some of these properties are locked down" +msgstr "Nogle af disse egenskaber er låst ned" + +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:19 +msgid "St_retch" +msgstr "Stræ_k" + +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:20 +msgid "_Autohide" +msgstr "Skjul _automatisk" + +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21 +msgid "_Icon:" +msgstr "_Ikon:" + +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22 +msgid "_None (use system theme)" +msgstr "_Ingen (benyt systemtema)" + +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24 +msgid "_Scale" +msgstr "_Skalér" + +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26 +msgid "_Tile" +msgstr "_Fliselæg" + +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:27 +msgid "pixels" +msgstr "punkter" + +#: ../mate-panel/panel-recent.c:78 ../mate-panel/panel-recent.c:88 +#, c-format +msgid "Could not open recently used document \"%s\"" +msgstr "Kunne ikke åbne nyligt benyttet dokument \"%s\"" + +#: ../mate-panel/panel-recent.c:90 +#, c-format +msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"." +msgstr "En ukendt fejl opstod under forsøg på at åbne \"%s\"." + +#: ../mate-panel/panel-recent.c:147 +msgid "Clear the Recent Documents list?" +msgstr "Ryd listen over seneste dokumenter?" + +#: ../mate-panel/panel-recent.c:149 +msgid "" +"If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n" +"• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n" +"• All items from the recent documents list in all applications." +msgstr "" +"Hvis du rydder listen over seneste dokumenter, rydder du følgende:\n" +"• Alle elementerne fra Steder → seneste dokumenter-menupunktet.\n" +"• Alle elementerne fra seneste dokumenter i alle programmer." + +#: ../mate-panel/panel-recent.c:161 +msgid "Clear Recent Documents" +msgstr "Ryd seneste dokumenter" + +#: ../mate-panel/panel-recent.c:196 +msgid "Recent Documents" +msgstr "Seneste dokumenter" + +#: ../mate-panel/panel-recent.c:235 +msgid "Clear Recent Documents..." +msgstr "Ryd seneste dokumenter..." + +#: ../mate-panel/panel-recent.c:237 +msgid "Clear all items from the recent documents list" +msgstr "Ryd listen over seneste dokumenter" + +#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:391 +#, c-format +msgid "Could not run command '%s'" +msgstr "Kunne ikke udføre kommandoen \"%s\"" + +#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:444 +#, c-format +msgid "Could not convert '%s' from UTF-8" +msgstr "Kunne ikke konvertere \"%s\" fra UTF-8" + +#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1259 +msgid "Choose a file to append to the command..." +msgstr "Vælg en fil af tilføje til kommandoen..." + +#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1637 +#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:8 +msgid "Select an application to view its description." +msgstr "Vælg et program for et se dets beskrivelse." + +#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1675 +#, c-format +msgid "Will run command: '%s'" +msgstr "Vil køre kommando: \"%s\"" + +#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1708 +#, c-format +msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n" +msgstr "" +"URI-listen som blev droppet på kør-vinduet havde ugyldigt format (%d) eller " +"længde (%d)\n" + +#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:2027 +msgid "Could not display run dialog" +msgstr "Kunne ikke vise \"Kør\"-vinduet" + +#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:1 +msgid "" +"Click this button to browse for a file whose name to append to the command " +"string." +msgstr "Se efter en fil hvis navn skal tilføjes til kommandostrengen." + +#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:2 +msgid "" +"Click this button to run the selected application or the command in the " +"command entry field." +msgstr "Kør det valgte program eller kommandoen i kommandoindtastningsfeltet." + +#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:3 +msgid "Command icon" +msgstr "Kommandoikon" + +#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:4 +msgid "List of known applications" +msgstr "Liste over kendte programmer" + +#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:5 +msgid "Run Application" +msgstr "Kør program" + +#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:6 +msgid "Run in _terminal" +msgstr "Kør i _terminal" + +#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:7 +msgid "Run with _file..." +msgstr "Kør med _fil..." + +#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:9 +msgid "Select this box to run the command in a terminal window." +msgstr "Om kommandoen skal køres i et terminalvindue." + +#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:10 +msgid "Show list of known _applications" +msgstr "Vis liste over kendte _programmer" + +#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:11 +msgid "The icon of the command to be run." +msgstr "Ikonet for den kommando der skal køres." + +#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:12 +#: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:90 +msgid "_Run" +msgstr "_Kør" + +#: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:91 +msgid "_Force quit" +msgstr "_Tving afslutning" + +#: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:92 +msgid "C_lear" +msgstr "_Ryd" + +#: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:93 +msgid "D_on't Delete" +msgstr "Slet _ikke" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1190 +msgid "Hide Panel" +msgstr "Skjul panel" + +#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window +#. * popup when you pass the focus to a panel +#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1597 +msgid "Top Expanded Edge Panel" +msgstr "Top-udvidet kantpanel" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1598 +msgid "Top Centered Panel" +msgstr "Top-centreret panel" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1599 +msgid "Top Floating Panel" +msgstr "Top-flydende panel" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1600 +msgid "Top Edge Panel" +msgstr "Top-kantpanel" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1604 +msgid "Bottom Expanded Edge Panel" +msgstr "Bund-udvidet kantpanel" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1605 +msgid "Bottom Centered Panel" +msgstr "Bund-centreret panel" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1606 +msgid "Bottom Floating Panel" +msgstr "Bund-flydende panel" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1607 +msgid "Bottom Edge Panel" +msgstr "Bundkantpanel" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1611 +msgid "Left Expanded Edge Panel" +msgstr "Venstre-udvidet kantpanel" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1612 +msgid "Left Centered Panel" +msgstr "Venstre-centreret panel" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1613 +msgid "Left Floating Panel" +msgstr "Venstre-flydende panel" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1614 +msgid "Left Edge Panel" +msgstr "Venstre kantpanel" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1618 +msgid "Right Expanded Edge Panel" +msgstr "Højre-udvidet kantpanel" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1619 +msgid "Right Centered Panel" +msgstr "Højre-centreret panel" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1620 +msgid "Right Floating Panel" +msgstr "Højre-flydende panel" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1621 +msgid "Right Edge Panel" +msgstr "Højre kantpanel" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:1 +msgid "Animation speed" +msgstr "Animationsfart" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:2 +msgid "Automatically hide panel into corner" +msgstr "Skjul automatisk panelet i hjørne" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:3 +msgid "Background color" +msgstr "Baggrundsfarve" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:4 +msgid "Background color opacity" +msgstr "Ugennemsigtigheden af baggrundsfarve" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:5 +msgid "Background image" +msgstr "Baggrundsbillede" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:6 +msgid "Background type" +msgstr "Baggrundstype" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:7 +msgid "Center panel on x-axis" +msgstr "Centrér panelet på x-aksen" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:8 +msgid "Center panel on y-axis" +msgstr "Centrér panelet på y-aksen" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:10 +msgid "Enable arrows on hide buttons" +msgstr "Aktivér pile på skjuleknapper" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:11 +msgid "Enable hide buttons" +msgstr "Aktivér skjuleknapper" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:12 +msgid "Expand to occupy entire screen width" +msgstr "Udvid for at udfylde hele skærmbredden" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:13 +msgid "Fit image to panel" +msgstr "Tilpas billede til panelet" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:14 +msgid "" +"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only " +"relevant if the enable_buttons key is true." +msgstr "" +"Om pile skal placeres på skjuleknapperne. Denne nøgle er kun relevant hvis " +"nøglen enable_buttons er sand." + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:15 +msgid "" +"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used " +"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing." +msgstr "Om knapper til at flytte panelet til kanten af skærmen skal vises." + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:16 +msgid "" +"If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than " +"happening instantly." +msgstr "" +"Om skjulning og genvisning af dette panel skal animeres i stedet for at ske " +"med det samme." + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:17 +msgid "" +"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented " +"vertically." +msgstr "Om baggrundsbilledet skal roteres når panelet vender lodret." + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:18 +msgid "" +"If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) " +"to the panel height (if horizontal)." +msgstr "" +"Om billedet skal skaleres (med samme formatforhold) til panelets højde (hvis " +"panelet er vandret)." + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:19 +msgid "" +"If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio " +"of the image will not be maintained." +msgstr "" +"Om billedet skal skaleres til panelets størrelse. Formatforholdet for " +"billedet bevares ikke." + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:20 +msgid "" +"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when " +"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again " +"will cause the panel to re-appear." +msgstr "" +"Om panelet automatisk skal skjules i et hjørne af skærmen når markøren " +"forlader panelområdet. Hvis markøren flyttes til det hjørne igen, dukker " +"panelet op igen." + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:21 +msgid "" +"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a " +"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. " +"If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, " +"launchers and buttons on the panel." +msgstr "" +"Om panelet skal optage hele skærmbredden (eller højden hvis det er et lodret " +"panel). I denne tilstand kan panelet kun placeres ved en skærmkant. Ellers " +"vil panelet kun være stort nok til at have plads til panelprogrammerne, " +"genvejene og knapperne på panelet." + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:22 +msgid "" +"If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the " +"center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain " +"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x " +"and x_right keys specify the location of the panel." +msgstr "" +"Hvis sand, bliver nøglerne \"x\" og \"x_right\" ignoreret, og panelet " +"anbringes i midten af x-aksen på skærmen. Hvis panelets størrelse ændres, " +"forbliver det på den position - dvs. det gror til begge sider. Hvis falsk, " +"angiver nøglerne \"x\" og \"x_right\" placeringen af panelet." + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:23 +msgid "" +"If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the " +"center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain " +"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y " +"and y_bottom keys specify the location of the panel." +msgstr "" +"Hvis sand, bliver nøglerne \"y\" og \"y_bottom\" ignoreret, og panelet " +"anbringes i midten af x-aksen på skærmen. Hvis panelets størrelse ændres, " +"forbliver det på den position - dvs. det gror til begge sider. Hvis falsk, " +"angiver nøglerne \"y\" og \"y_bottom\" placeringen af panelet." + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:24 +msgid "" +"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This " +"key identifies the current monitor the panel is displayed on." +msgstr "" +"I en Xinerama-opsætning kan du have paneler på hver enkelt skærm. Denne " +"nøgle angiver den aktuelle skærm som panelet er placeret på." + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:25 +msgid "Name to identify panel" +msgstr "Navn til identifikation af panel" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:26 +msgid "Panel autohide delay" +msgstr "Automatisk skjulningsventetid for panel" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:27 +msgid "Panel autounhide delay" +msgstr "Automatisk opdukningsventetid for panel" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:28 +msgid "Panel orientation" +msgstr "Panelorientering" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:29 +msgid "Panel size" +msgstr "Panelstørrelse" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:30 +msgid "Rotate image on vertical panels" +msgstr "Rotér billede på lodrette paneler" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:31 +msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format." +msgstr "Angiver baggrundsfarven for panelet i #RGB-format." + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:32 +msgid "" +"Specifies the file to be used for the background image. If the image " +"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background " +"image." +msgstr "" +"Angiver den fil som bruges til baggrundsbillede. Hvis billedet indeholder en " +"alfakanal, bliver det sat sammen med skrivebordets baggrundsbillede." + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:33 +msgid "" +"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the " +"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only " +"relevant if the auto_hide key is true." +msgstr "" +"Angiver antallet af millisekunderse ventetid efter markøren går ind i " +"panelområdet før panelet vises automatisk igen. Denne nøgle er kun relevant " +"hvis nøglen auto_hide er sand." + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:34 +msgid "" +"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the " +"panel area before the panel is automatically hidden. This key is only " +"relevant if the auto_hide key is true." +msgstr "" +"Angiver antallet af millisekunderse ventetid efter markøren forlader " +"panelområdet før panelet bliver skjult automatisk. Denne nøgle er kun " +"relevant hvis nøglen auto_hide er sand." + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:35 +msgid "" +"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically " +"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true." +msgstr "" +"Angiver antallet af punkter der er synlige når panelet er skjult automatisk " +"i et hjørne. Denne nøgle er kun relevant hvis nøglen auto_hide er sand." + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:36 +msgid "" +"Specifies the opacity of the background color format. If the color is not " +"completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited " +"onto the desktop background image." +msgstr "" +"Angiver ugennemsigtigheden af baggrundsfarveformatet. Hvis farven ikke er " +"fuldstændig ugennemsigtig (dvs. har en værdi mindre end 65535), vil farven " +"blive sat sammen med skrivebordets baggrundsbillede." + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:37 +msgid "Stretch image to panel" +msgstr "Stræk billede til panel" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:38 +msgid "" +"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will " +"determine at runtime a minimum size based on the font size and other " +"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height " +"(or width)." +msgstr "" +"Højden (bredden for et lodret panel) af panelet. Panelet vil afgøre på " +"kørselstidspunktet en mindste størrelse baseret på skrifttypestørrelsen og " +"andre ting. Den maksimale størrelse er fast på det kvarte af skærmhøjden " +"(eller -bredden)." + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:39 +msgid "" +"The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the " +"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is " +"used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is " +"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode " +"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by " +"the orientation key." +msgstr "" +"Placeringen af panelet langs x-aksen, målt fra skærmens højre side. Hvis " +"denne sættes til -1, vil værdien blive ignoreret, og værdien af nøglen \"x\" " +"blive brugt. Hvis værdien er større end 0, så vil værdien af nøglen \"x\" " +"blive ignoreret. Denne nøgle er kun relevant i ikke-udvidet tilstand. I " +"udvidet tilstand ignoreres denne nøgle, og panelet placeres ved skærmens " +"kant som angivet af nøglen \"orientation\"." + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:40 +msgid "" +"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-" +"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed " +"at the screen edge specified by the orientation key." +msgstr "" +"Placeringen af panelet langs x-aksen. Denne nøgle er kun relevant i ikke-" +"udvidet tilstand. I udvidet tilstand er denne nøgle ignoreret og panelet " +"placeres ved skærmkanten som angivet af nøglen orientation." + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:41 +msgid "" +"The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the " +"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is " +"used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is " +"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode " +"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by " +"the orientation key." +msgstr "" +"Placeringen af panelet langs y-aksen, målt fra skærmens bund. Hvis denne " +"sættes til -1, vil værdien blive ignoreret, og værdien af nøglen \"y\" blive " +"brugt. Hvis værdien er større end 0, så vil værdien af nøglen \"y\" blive " +"ignoreret. Denne nøgle er kun relevant i ikke-udvidet tilstand. I udvidet " +"tilstand ignoreres denne nøgle, og panelet placeres ved skærmens kant som " +"angivet af nøglen \"orientation\"." + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:42 +msgid "" +"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-" +"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed " +"at the screen edge specified by the orientation key." +msgstr "" +"Placeringen af panelet langs y-aksen. Denne nøgle er kun relevant i ikke-" +"udvidet tilstand. I udvidet tilstand er denne nøgle ignoreret og panelet " +"placeres ved skærmkanten som angivet af nøglen orientation." + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:43 +msgid "" +"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left" +"\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the " +"panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom" +"\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but " +"still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For " +"example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the " +"panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the " +"panel." +msgstr "" +"Orienteringen af panelet. Mulige værdier er \"top\", \"bottom\", \"left\" og " +"\"right\". I udvidet tilstand angiver nøglen hvilken skærmkant som panelet " +"er på. I ikke-udvidet tilstand er forskellen mellem \"top\" og \"bottom\" " +"mindre vigtig - begge indikerer at dette er et vandret panel - men giver " +"alligevel et brugbart hint til hvordan visse panelobjekter skal opføre sig. " +"F.eks. vil en menuknap vise sin menu under panelet på et \"top\"-panel, mens " +"den vises over panelet på et \"bottom\"-panel." + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:44 +msgid "" +"The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow" +"\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the " +"enable_animations key is true." +msgstr "" +"Den fart som panelanimationer skal foregå med. Mulige værdier er \"slow\", " +"\"medium\" og \"fast\". Denne nøgle er kun relevant hvis nøglen " +"enable_animations er sand." + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:45 +msgid "" +"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its " +"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when " +"navigating between panels." +msgstr "" +"Dette er et menneskeligt læsbart navn som du kan bruge til at identificere " +"et panel. Hovedformålet er at tjene til panelets vinduestitel ved navigering " +"mellem paneler." + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:46 +msgid "Visible pixels when hidden" +msgstr "Synlige punkter når skjult" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:47 +msgid "" +"Which type of background should be used for this panel. Possible values are " +"\"gtk\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the " +"color key will be used as background color or \"image\" - the image " +"specified by the image key will be used as background." +msgstr "" +"Hvilken type baggrund der skal bruges til panelet. Mulige værdier er \"gtk\" " +"- standard-GTK+-kontrolbaggrunden benyttes, \"color\" - nøglen color vil " +"blive brugt som baggrundsfarve eller \"image\" - det billede som er angivet " +"af nøglen image vil blive brugt som baggrund." + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:48 +msgid "" +"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. " +"This key identifies the current screen the panel is displayed on." +msgstr "" +"I en Xinerama-opsætning kan du have paneler på hver enkelt skærm. Denne " +"nøgle angiver den aktuelle skærm som panelet er placeret på." + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:49 +msgid "X co-ordinate of panel" +msgstr "Vandret koordinat for panel" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:50 +msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen" +msgstr "Panelets x-koordinat, målt fra skærmens højre kant" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:51 +msgid "X screen where the panel is displayed" +msgstr "X-skærm som panel vises på" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:52 +msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed" +msgstr "Xinerama-skærm som panel vises på" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:53 +msgid "Y co-ordinate of panel" +msgstr "Lodret koordinat for panel" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:54 +msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen" +msgstr "Panelets y-koordinat, målt fra skærmens bund" + +#: ../mate-panel/panel-util.c:315 +#, c-format +msgid "Icon '%s' not found" +msgstr "Ikonet \"%s\" ikke fundet" + +#: ../mate-panel/panel-util.c:418 +#, c-format +msgid "Could not execute '%s'" +msgstr "Kunne ikke starte \"%s\"" + +#: ../mate-panel/panel-util.c:654 +msgid "file" +msgstr "fil" + +#: ../mate-panel/panel-util.c:831 +msgid "Home Folder" +msgstr "Hjemmemappe" + +#. Translators: this is the same string as the one found in +#. * caja +#: ../mate-panel/panel-util.c:843 +msgid "File System" +msgstr "Filsystem" + +#: ../mate-panel/panel-util.c:1016 +msgid "Search" +msgstr "Søg" + +#. Translators: the first string is the name of a gvfs +#. * method, and the second string is a path. For +#. * example, "Trash: some-directory". It means that the +#. * directory called "some-directory" is in the trash. +#. +#: ../mate-panel/panel-util.c:1062 +#, c-format +msgid "%1$s: %2$s" +msgstr "%1$s: %2$s" + +#: ../mate-panel/panel.c:474 +#, c-format +msgid "Open URL: %s" +msgstr "Åbn adresse: %s" + +#: ../mate-panel/panel.c:1323 +msgid "Delete this drawer?" +msgstr "Fjern denne skuffe?" + +#: ../mate-panel/panel.c:1324 +msgid "" +"When a drawer is deleted, the drawer and its\n" +"settings are lost." +msgstr "" +"Når en skuffe fjernes, mister du både skuffen\n" +"og dens opsætning." + +#: ../mate-panel/panel.c:1327 +msgid "Delete this panel?" +msgstr "Fjern dette panel?" + +#: ../mate-panel/panel.c:1328 +msgid "" +"When a panel is deleted, the panel and its\n" +"settings are lost." +msgstr "" +"Når et panel fjernes, mister du både panelet\n" +"og dets opsætning." + +#~ msgid "Clock Applet Factory" +#~ msgstr "Fabrik til ur-panelprogram" + +#~ msgid "Factory for creating clock applets." +#~ msgstr "Fabrik til oprettelse af ur-panelprogrammer." + +#~ msgid "Get the current time and date" +#~ msgstr "Vis det aktuelle tidspunkt og datoen" + +#~ msgid "Change system time" +#~ msgstr "Ændr systemtid" + +#~ msgid "Change system time zone" +#~ msgstr "Ændr systemets tidszone" + +#~ msgid "Configure hardware clock" +#~ msgstr "Konfigurér hardware-ur" + +#~ msgid "Privileges are required to change the system time zone." +#~ msgstr "Der kræves privilegier til at ændre systemets tidszone." + +#~ msgid "Privileges are required to change the system time." +#~ msgstr "Der kræves privilegier til at ændre systemtiden." + +#~ msgid "Privileges are required to configure the hardware clock." +#~ msgstr "Der kræves privilegier til at indstille hardware-uret." + +#~ msgid "Display a swimming fish or another animated creature" +#~ msgstr "Vis en svømmende fisk eller et andet animeret dyr" + +#~ msgid "From Whence That Stupid Fish Came" +#~ msgstr "Stedet hvorfra den tåbelige fisk kom" + +#~ msgid "Wanda Factory" +#~ msgstr "Wandafabrik" + +#~ msgid "Area where notification icons appear" +#~ msgstr "Område hvor statusikoner dukker op" + +#~ msgid "Notification Area Factory" +#~ msgstr "Fabrik til statusfelt" + +#~ msgid "Factory for the window navigation related applets" +#~ msgstr "" +#~ "Fabrik til oprettelse af vinduesnavigations-relaterede panelprogrammer" + +#~ msgid "Hide application windows and show the desktop" +#~ msgstr "Skjul vinduer og vis skrivebordet" + +#~ msgid "Show Desktop" +#~ msgstr "Vis skrivebordet" + +#~ msgid "Switch between open windows using a menu" +#~ msgstr "Skift mellem åbne vinduer vha. en menu" + +#~ msgid "Switch between open windows using buttons" +#~ msgstr "Skift mellem åbne vinduer vha. knapper" + +#~ msgid "Switch between workspaces" +#~ msgstr "Skift mellem arbejdsområder" + +#~ msgid "Window Navigation Applet Factory" +#~ msgstr "Fabrik til panelprogrammer til vinduesnavigation" + +#~ msgid "Exception from popup_menu '%s'\n" +#~ msgstr "Undtagelse fra popop-_menu \"%s\"\n" + +#~ msgid "Unable to obtain AppletShell interface from control\n" +#~ msgstr "Kan ikke skaffe AppletShell-grænseflade fra kontrol\n" + +#~ msgid "If true, display time in Universal Coordinated Time zone." +#~ msgstr "Vis tid i Universal Coordinated Time-zonen." + +#~ msgid "Browse icons" +#~ msgstr "Gennemse ikoner" + +#~ msgid "Failed to launch time configuration tool: %s" +#~ msgstr "Kunne ikke starte tidskonfigurationsværktøjet: %s" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to locate a program for configuring the date and time. Perhaps " +#~ "none is installed?" +#~ msgstr "" +#~ "Kunne ikke finde et program til at konfigurere dato og tid. Måske er der " +#~ "ikke et installeret?" + +#~ msgid "<b>Clock Options</b>" +#~ msgstr "<b>Urindstillinger</b>" + +# ??? +#~ msgid "<b>Display</b>" +#~ msgstr "<b>Indikator</b>" + +#~ msgid "<b>Time Settings</b>" +#~ msgstr "<b>Tidsindstillinger</b>" + +#~ msgid "Time Settings" +#~ msgstr "Tidsindstillinger" + +#~ msgid "" +#~ "This key specifies the program to run in order to configure the time." +#~ msgstr "Program der skal køres for at konfigurere tiden." + +#~ msgid "<b>Animation</b>" +#~ msgstr "<b>Animation</b>" + +#~ msgid "<b>General</b>" +#~ msgstr "<b>Generelt</b>" + +#~ msgid "<b>Switcher</b>" +#~ msgstr "<b>Skifter</b>" + +#~ msgid "<b>Workspaces</b>" +#~ msgstr "<b>Arbejdsområder</b>" + +#~ msgid "_Command:" +#~ msgstr "_Kommando:" + +#~ msgid "Disable Lock Screen" +#~ msgstr "Deaktiver lås skærm" + +#~ msgid "" +#~ "If true, the panel will not allow a user to lock their screen, by " +#~ "removing access to the lock screen menu entries." +#~ msgstr "" +#~ "Hvis sand vil panelet ikke tillade en bruger at låse skærmen (ved at " +#~ "fjerne tilgangen til lås skærm-menupunkterne)." + +#~ msgid "Command entry" +#~ msgstr "Indtastningsboks til kommando" + +#~ msgid "Enter a command string here to run it." +#~ msgstr "Indtast en kommandolinje her for at udføre den." + +#~ msgid "There was an error displaying help: %s" +#~ msgstr "Der opstod en fejl ved visning af hjælp: %s" + +#~ msgid "MATE Panel Shell" +#~ msgstr "Mate-panelskal" + +#~ msgid "Error watching mateconf key '%s': %s" +#~ msgstr "Fejl ved overvågning af MateConf-nøglen \"%s\": %s" + +#~ msgid "Error loading mateconf directory '%s': %s" +#~ msgstr "Fejl ved indlæsning af Gconf-mappen \"%s\": %s" + +#~ msgid "Error getting value for '%s': %s" +#~ msgstr "Fejl ved hentning af værdien for \"%s\": %s" + +#~ msgid "Desktop Folder|Desktop" +#~ msgstr "Skrivebord" + +#~ msgid "panel:showusername|1" +#~ msgstr "1" + +#~ msgid "Orientation|Top" +#~ msgstr "Øverst" + +#~ msgid "Orientation|Bottom" +#~ msgstr "Nederst" + +#~ msgid "Orientation|Left" +#~ msgstr "Venstre" + +#~ msgid "Orientation|Right" +#~ msgstr "Højre" + +#~ msgid "" +#~ "The panel could not register with the matecomponent-activation server (error " +#~ "code: %d) and will exit.\n" +#~ "It may be automatically restarted." +#~ msgstr "" +#~ "Panelet kunne ikke registrere hos MateComponent-aktiveringsserveren (fejlkode: %" +#~ "d) og vil afslutte.\n" +#~ "Det vil måske blive genstartet automatisk." + +#~ msgid "The panel has encountered a fatal error" +#~ msgstr "Panelet stødte ind i en fatal fejl" + +#~ msgid "Force the panel to not be automatically restarted" +#~ msgstr "Tving panelet til, ikke automatisk at blive genstartet" + +#~ msgid "Incomplete '%s' background type received" +#~ msgstr "Ufuldstændig baggrundstype \"%s\" modtaget" + +#~ msgid "Incomplete '%s' background type received: %s" +#~ msgstr "Ufuldstændig baggrundstype \"%s\" modtaget: %s" + +#~ msgid "Failed to get pixmap %s" +#~ msgstr "Det mislykkedes at skaffe billedet %s" + +#~ msgid "Unknown background type received" +#~ msgstr "Ukendt baggrundstype modtaget" + +#~ msgid "The Applet's containing Panel's size in pixels" +#~ msgstr "" +#~ "Størrelsen i skærmpunkter af det panel som indeholder panelprogrammet" + +#~ msgid "The Applet's containing Panel's background color or pixmap" +#~ msgstr "" +#~ "Baggrundsfarven eller -billedet for det panel som indeholder " +#~ "panelprogrammet" + +#~ msgid "The Applet's flags" +#~ msgstr "Panelprogrammets tilvalg" + +#~ msgid "Ranges that hint what sizes are acceptable for the applet" +#~ msgstr "" +#~ "Intervaller der angiver hvilke størelser der er acceptable for " +#~ "panelprogrammet" + +#~ msgid "The Applet's containing Panel is locked down" +#~ msgstr "Det panel der indeholder panelprogrammet, er låst ned" + +#~ msgid "Find _Next" +#~ msgstr "Find _næste" + +#~ msgid "Find..." +#~ msgstr "Find..." + +#~ msgid "_Find:" +#~ msgstr "_Find:" + +#~ msgid "Unknown Location" +#~ msgstr "Ukendt sted" + +#~ msgid "<b>Active timezones</b>" +#~ msgstr "<b>Aktive tidszoner</b>" + +#~ msgid "<b>Add timezone</b>" +#~ msgstr "<b>Tilføj tidszone</b>" + +#~ msgid "<small><b>Location:</b></small>" +#~ msgstr "<small><b>Sted:</b></small>" + +#~ msgid "" +#~ "<small><i>Click on the map to zoom and select the timezone of a city, or " +#~ "right click to zoom out.</i></small>" +#~ msgstr "" +#~ "<small><i>Klik på kortet for at zoome ind og vælge tidszonen for en by, " +#~ "eller højreklik for at zoome ud.</i></small>" + +#~ msgid "Edit Timezones" +#~ msgstr "Redigér tidszoner" + +#~ msgid "%s - %s" +#~ msgstr "%s - %s" + +#~ msgid "move the mouse on the map" +#~ msgstr "flyt musen på kortet" + +#~ msgid "<b>Location:</b> %s" +#~ msgstr "<b>Sted:</b> %s" + +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Navn" + +#~ msgid "Timezone" +#~ msgstr "Tidszone" + +#~ msgid "%s with daylight saving (UTC %s%.2ld:%.2ld)" +#~ msgstr "%s med sommertid (UTC %s%.2ld:%.2ld)" + +#~ msgid "%s (UTC %s%.2ld:%.2ld)" +#~ msgstr "%s (UTC %s%.2ld:%.2ld)" + +#~ msgid "" +#~ "%s - %s\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "%s - %s\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "_Edit timezones..." +#~ msgstr "_Redigér tidszoner..." + +#~ msgid "Timezones" +#~ msgstr "Tidszoner" + +#~ msgid "" +#~ "You are currently logged in as \"%s\".\n" +#~ "You will be automatically logged out in %d second." +#~ msgid_plural "" +#~ "You are currently logged in as \"%s\".\n" +#~ "You will be automatically logged out in %d seconds." +#~ msgstr[0] "" +#~ "Du er i øjeblikket logget ind som \"%s\"\n" +#~ "Du bliver automatisk logget ud om %d sekund." +#~ msgstr[1] "" +#~ "Du er i øjeblikket logget ind som \"%s\".\n" +#~ "Du bliver automatisk logget ud om %d sekunder." + +#~ msgid "" +#~ "You are currently logged in as \"%s\".\n" +#~ "This system will be automatically shut down in %d second." +#~ msgid_plural "" +#~ "You are currently logged in as \"%s\".\n" +#~ "This system will be automatically shut down in %d seconds." +#~ msgstr[0] "" +#~ "Du er i øjeblikket logget ind som \"%s\".\n" +#~ "Dette system slukker automatisk om %d sekund." +#~ msgstr[1] "" +#~ "Du er i øjeblikket logget ind som \"%s\".\n" +#~ "Dette system slukker automatisk om %d sekunder." + +#~ msgid "Log out of this system now?" +#~ msgstr "Log ud af systemet nu?" + +#~ msgid "_Log Out" +#~ msgstr "_Log ud" + +#~ msgid "Shut down this system now?" +#~ msgstr "Sluk maskinen nu?" + +#~ msgid "S_uspend" +#~ msgstr "_Suspendér" + +#~ msgid "_Hibernate" +#~ msgstr "_Dvale" + +#~ msgid "_Restart" +#~ msgstr "_Genstart" + +#~ msgid "_Shut Down" +#~ msgstr "_Sluk" + +#~ msgid "Enter Password" +#~ msgstr "Indtast adgangskode" + +#~ msgid "Could not find a suitable application." +#~ msgstr "Kunne ikke finde et passende program." + +# det er god plads her til et 'den' fordi det er et værktøjstip +#~ msgid "%A %B %d" +#~ msgstr "%A den %d. %B" + +#~ msgid "Click to view time in other timezones" +#~ msgstr "Klik for at vise tiden i andre tidszoner" + +#~ msgid "Clock _type:" +#~ msgstr "Ur-_type:" + +#~ msgid "12 hour" +#~ msgstr "12 timer" + +#~ msgid "Use _UTC" +#~ msgstr "Benyt _UTC" + +#~ msgid "Show multiple _timezones" +#~ msgstr "Vis flere _tidszoner" + +#~ msgid "" +#~ "A list of timezone IDs. Each ID identifies an individual timezone. The " +#~ "settings of these timezones are stored in the $(id)_name and $(id)_zone " +#~ "keys." +#~ msgstr "" +#~ "En liste af tidszone-id'er. Hver id identificerer et enkelt tidszone. " +#~ "Opsætningen for hver af disse tidszoner er gemt i nøglerne \"$(id)_name\" " +#~ "og \"$(id)_zone\"." + +#~ msgid "" +#~ "If true, display the timezone button in the clock, in addition to time." +#~ msgstr "Hvis sand, så vis tidszoneknappen ved uret, udover tiden." + +#~ msgid "Show the timezone button" +#~ msgstr "Vis tidszone-knappen" + +#~ msgid "" +#~ "This key specifies the name of the timezone as can be used in the TZ " +#~ "environment variable." +#~ msgstr "" +#~ "Denne nøgle angiver navnet af tidszonen således som den kan benyttes i " +#~ "miljøvariablen TZ." + +#~ msgid "This key specifies the user-visible name of the timezone." +#~ msgstr "Denne nøgle angiver det bruger-synlige navn for tidszonen." + +#~ msgid "Timezone ID list" +#~ msgstr "Liste af tidszoner-id'er" + +#~ msgid "User-visible name of the timezone" +#~ msgstr "Bruger-synligt navn på tidszonen" + +#~ msgid "Computer" +#~ msgstr "Computer" + +#~ msgid "Network" +#~ msgstr "Netværk" + +#~ msgid "Themes" +#~ msgstr "Temaer" + +#~ msgid "CD/DVD Creator" +#~ msgstr "CD/DVD-brænder" + +#~ msgid "Windows Network" +#~ msgstr "Windows-netværk" + +#~ msgid "Services in" +#~ msgstr "Service-opdagelse" + +#~ msgid "Trash" +#~ msgstr "Papirkurv" + +#~ msgid "%1$s on %2$s" +#~ msgstr "%1$s på %2$s" + +#~ msgid "<b>Window List Size</b>" +#~ msgstr "<b>Vindueslistestørrelse</b>" + +#~ msgid "Behavior" +#~ msgstr "Opførsel" + +#~ msgid "M_inimum size:" +#~ msgstr "M_indste størrelse:" + +#~ msgid "Ma_ximum size:" +#~ msgstr "Ma_ksimal størrelse:" + +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Størrelse" + +#~ msgid "" +#~ "This key specifies the maximum width that the window list requests. The " +#~ "maximum width setting is useful to limit the size of the window list in " +#~ "large panels, where the window list could fill the entire space available." +#~ msgstr "" +#~ "Denne værdi er den maksimale bredde som vindueslisten spørger efter. " +#~ "Dette kan bruges til at begrænse størrelsen i store paneler hvor " +#~ "programmet ellers ville fylde hele den tilgængelige plads." + +#~ msgid "This key specifies the minimum width that the window list requests." +#~ msgstr "Minimal størrelse som vindueslisten forespørger." + +#~ msgid "File" +#~ msgstr "Fil" + +#~ msgid "" +#~ "I've detected a panel already running,\n" +#~ "and will now exit." +#~ msgstr "" +#~ "Et andet panel kører allerede så dette\n" +#~ "afslutter nu." + +#~ msgid "Delete Drawer" +#~ msgstr "Fjern skuffe" + +#~ msgid "Delete Panel" +#~ msgstr "Fjern panel" + +#~ msgid "Orientation" +#~ msgstr "Orientering" + +#~ msgid "The orientation of the tray." +#~ msgstr "Hvilken vej statusfeltet vender." + +#~ msgid "Could not load icon" +#~ msgstr "Kunne ikke indlæse ikon" + +#~ msgid "Empty" +#~ msgstr "Tom" + +#~ msgid "Could not save launcher to disk" +#~ msgstr "Kunne ikke gemme genvej på disken" + +#~ msgid "You have to specify a name." +#~ msgstr "Du skal angive et navn." + +#~ msgid "You have to specify a valid URL or command." +#~ msgstr "Du skal angive en gyldig URL eller kommando." + +#~ msgid "Could not save changes to launcher" +#~ msgstr "Kunne ikke gemme ændringer i genvej" + +#~ msgid "Menu" +#~ msgstr "Menu" + +#~ msgid "You do not have permission to write to this location." +#~ msgstr "Du har ikke skriverettigheder til dette sted." + +#~ msgid "Find files, folders, and documents on your computer" +#~ msgstr "Find filer, mapper og dokumenter på systemet" + +#~ msgid "_Delete This Panel..." +#~ msgstr "_Fjern dette panel..." + +#~ msgid "Desktop Environment|Desktop" +#~ msgstr "Skrivebord" + +#~ msgid "Could not load menu item" +#~ msgstr "Kunne ikke indlæse menupunkt" + +#~ msgid "*" +#~ msgstr "*" + +#~ msgid "Details: %s" +#~ msgstr "Detaljer: %s" + +#~ msgid "_Reboot" +#~ msgstr "_Genstart" + +#~ msgid "24" +#~ msgstr "24" + +#~ msgid "This launch icon does not specify a url to show." +#~ msgstr "Dette genvejsikon angiver ikke en adresse der skal vises." + +#~ msgid "Cannot save menu item to disk" +#~ msgstr "Kan ikke gemme menupunkt på disk" + +#~ msgid "" +#~ "You can not create a new launcher at this location since the location is " +#~ "not writable." +#~ msgstr "" +#~ "Du kan ikke oprette en ny genvej her fordi det ikke er muligt at skrive " +#~ "til denne placering." + +#~ msgid "_Kill Screensaver Daemon" +#~ msgstr "_Afslut pauseskærmsserver" + +#~ msgid "Restart _Screensaver Daemon" +#~ msgstr "_Genstart pauseskærmsserver" + +#~ msgid "Take Screenshot..." +#~ msgstr "Gem skærmbilledet..." + +#~ msgid "Take a screenshot of your desktop" +#~ msgstr "Gem et billede af skrivebordet" + +#~ msgid "Launch a program that is already in the MATE menu" +#~ msgstr "Kør et program der allerede er i Matemenuen" + +#~ msgid "You cannot remove your last panel." +#~ msgstr "Du kan ikke fjerne dit sidste panel." + +#~ msgid "Cannot launch entry" +#~ msgstr "Kan ikke starte menupunkt" + +#~ msgid "Cannot load entry" +#~ msgstr "Kan ikke indlæse menupunkt" + +#~ msgid "Display \"Run Application\" dialog keybinding" +#~ msgstr "Tastegenvej til \"Kør program\"-vinduet" + +#~ msgid "Enable keybindings" +#~ msgstr "Aktivér genvejstaster" + +#~ msgid "FIXME - is this resolved with the new menu stuff" +#~ msgstr "FIXME - is this resolved with the new menu stuff" + +#~ msgid "FIXME - need to define limits" +#~ msgstr "FIXME - need to define limits" + +#~ msgid "If true, panel-specific keybindings are enabled." +#~ msgstr "Om panel-specifikke tastaturgenveje er aktiveret." + +#~ msgid "Popup panel menu keybinding" +#~ msgstr "Vis panelmenu-tastegenvej" + +#~ msgid "Take screenshot" +#~ msgstr "Gem skærmbillede" + +#~ msgid "Take window screenshot" +#~ msgstr "Gem vinduesskærmbillede" + +#~ msgid "File not found" +#~ msgstr "Fil ikke fundet" + +#~ msgid "No Windows Open" +#~ msgstr "Ingen vinduer åbne" + +#~ msgid "Tool to switch between windows" +#~ msgstr "Værktøj til at skifte mellem vinduer" + +#~ msgid "none" +#~ msgstr "ingen" + +#~ msgid "file not found" +#~ msgstr "fil ikke fundet" + +#~ msgid "Workspace Selector" +#~ msgstr "Arbejdsområdeskifter" + +#~ msgid "_Lock" +#~ msgstr "_Lås" + +#~ msgid "Un_lock" +#~ msgstr "_Lås op" + +#~ msgid "Lock screen" +#~ msgstr "Lås skærm" + +#~ msgid "Add to %s" +#~ msgstr "Tilføj til %s" + +#~ msgid "Add to the panel" +#~ msgstr "Tilføj til panel" + +#~ msgid "About MATE" +#~ msgstr "Om Mate" + +#~ msgid "About _MATE" +#~ msgstr "Om _Mate" + +#~ msgid "Actions" +#~ msgstr "Handlinger" + +#~ msgid "Unable to get the name of the command to execute" +#~ msgstr "Kan ikke få fat i navnet på kommandoen der skal udføres" + +#~ msgid "" +#~ "You do not have fortune installed or you have not specified a program to " +#~ "run.\n" +#~ "\n" +#~ "Please refer to fish properties dialog." +#~ msgstr "" +#~ "Du har ikke 'fortune' installeret, eller du har ikke angivet et program " +#~ "der skal køres.\n" +#~ "\n" +#~ "Tag et kig på indstillingerne for fisken." + +#~ msgid "Debian GNU/Linux" +#~ msgstr "Debian GNU/Linux" + +#~ msgid "Debian Menu" +#~ msgstr "Debian-menu" + +#~ msgid "SuSE Linux" +#~ msgstr "SuSE Linux" + +#~ msgid "SuSE Menu" +#~ msgstr "SuSE-menu" + +#~ msgid "Solaris" +#~ msgstr "Solaris" + +#~ msgid "CDE Menu" +#~ msgstr "CDE-menu" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to initialize png structure.\n" +#~ "You probably have a bad version of libpng on your system" +#~ msgstr "" +#~ "Kunne ikke klargøre PNG-struktur.\n" +#~ "Du har sandsynligvis en forkert version af libpng på dit system." + +#~ msgid "" +#~ "Unable to create png info.\n" +#~ "You probably have a bad version of libpng on your system" +#~ msgstr "" +#~ "Kunne ikke oprette PNG-info.\n" +#~ "Du har sandsynligvis en forkert version af libpng på dit system." + +#~ msgid "" +#~ "Unable to set png info.\n" +#~ "You probably have a bad version of libpng on your system" +#~ msgstr "" +#~ "Kunne ikke sætte PNG-info.\n" +#~ "Du har sandsynligvis en forkert version af libpng på dit system." + +#~ msgid "" +#~ "Insufficient memory to save the screenshot.\n" +#~ "Please free up some resources and try again." +#~ msgstr "" +#~ "Ikke nok hukommelse til at gemme skærmbilledet.\n" +#~ "Frigør venligst nogle resurser og prøv igen." + +#~ msgid "File %s already exists. Overwrite?" +#~ msgstr "Filen %s eksister allerede. Overskriv den?" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to create the file:\n" +#~ "\"%s\"\n" +#~ "Please check your permissions of the parent directory" +#~ msgstr "" +#~ "Kan ikke oprette filen:\n" +#~ "\"%s\"\n" +#~ "Tjek venligst rettighederne på den tilknyttede mappe" + +#~ msgid "Screenshot-%s.png" +#~ msgstr "skærmbillede-%s.png" + +#~ msgid "Screenshot.png" +#~ msgstr "skærmbillede.png" + +#~ msgid "Screenshot-%s-%d.png" +#~ msgstr "skærmbillede-%s-%d.png" + +#~ msgid "Screenshot-%d.png" +#~ msgstr "skærmbillede-%d.png" + +#~ msgid "Not enough room to write file %s" +#~ msgstr "Ikke tilstrækkeligt plads til at skrive filen %s" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error displaying help: \n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Der opstod en fejl ved visning af hjælp:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "" +#~ "Glade file for the screenshot program is missing.\n" +#~ "Please check your installation of mate-panel" +#~ msgstr "" +#~ "Glade-filen til skærmbilledprogrammet mangler.\n" +#~ "Tjek venligst din mate-panel-installation." + +#~ msgid "Unable to take a screenshot of the current desktop." +#~ msgstr "Kunne ikke tage et billede af det aktuelle skrivebord." + +#~ msgid "Save screenshot to _web page (save in %s)" +#~ msgstr "Gem skærmbillede under _internetside (gem i %s)" + +#~ msgid "Grab a window instead of the entire screen" +#~ msgstr "Tag et billede af et vindue i stedet for hele skærmen" + +#~ msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]" +#~ msgstr "Gem skærmbillede efter angivet ventetid (i sek.)" + +#~ msgid "<b>Preview</b>" +#~ msgstr "<b>Eksempel</b>" + +#~ msgid "Save Screenshot" +#~ msgstr "Gem skærmbillede" + +#~ msgid "Save screenshot to _desktop" +#~ msgstr "Gem skærmbillede på _skrivebordet" + +#~ msgid "Save screenshot to _file:" +#~ msgstr "Gem skærmbillede i _fil:" + +#~ msgid "Save screenshot to _web page (save in ~/public__html)" +#~ msgstr "Gem skærmbillede under _internetside (gem i ~/public__html)" + +#~ msgid "" +#~ "The user's directory in which screenshots should be saved so as to appear " +#~ "on the web." +#~ msgstr "" +#~ "Den mappe som skærmbilleder skal gemmes i for at dukke op på internettet." + +#~ msgid "Specify a profile name to load" +#~ msgstr "Angiv et profilnavn som skal indlæses" + +#~ msgid "Cannot remove menu item %s" +#~ msgstr "Kan ikke fjerne menupunktet %s" + +#~ msgid "Could not get file name from path: %s" +#~ msgstr "Kunne ikke finde filnavn i sti: %s" + +#~ msgid "Remove this item" +#~ msgstr "Fjern dette punkt" + +#~ msgid "Add new item to this menu" +#~ msgstr "Tilføj nyt punkt i denne menu" + +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "Indstillinger" + +#~ msgid "" +#~ "The \"%s\" applet appears to have died unexpectedly.\n" +#~ "\n" +#~ "Do you want to reload this applet?" +#~ msgstr "" +#~ "Panelprogrammet %s ser ud til at være standset uforudset.\n" +#~ "\n" +#~ "Genindlæs dette panelprogram?" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "(If you choose not to reload it at this time you can always add it by " +#~ "right clicking on the panel and clicking on the \"Add to Panel\" submenu)" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Hvis du vælger ikke at genindlæse programmet nu, kan du altid senere " +#~ "tilføje det ved at højreklikke på panelet og vælge undermenuen \"Tilføj " +#~ "til panel\"." + +#~ msgid "" +#~ "The default application for this type of file cannot handle remote files" +#~ msgstr "" +#~ "Det forvalgte program for denne filtype kan ikke håndtere fjerne filer" + +#~ msgid "Unable to load panel stock icon '%s'\n" +#~ msgstr "Kunne ikke indlæse panelstandardikonet '%s'\n" + +#~ msgid "Orientation:" +#~ msgstr "Orientering:" + +#~ msgid "Size:" +#~ msgstr "Størrelse:" + +#~ msgid "Accessories" +#~ msgstr "Tilbehør" + +#~ msgid "Amusements" +#~ msgstr "Underholdning" + +#~ msgid "Utility" +#~ msgstr "Værktøj" + +#~ msgid "Lock the screen so that you can temporarily leave your computer" +#~ msgstr "Lås skærmen så du kan forlade maskinen midlertidigt" + +#~ msgid "Log out of MATE" +#~ msgstr "Log ud af Mate" + +#~ msgid "Search for Files" +#~ msgstr "Søg efter filer" + +#~ msgid "Screenshot" +#~ msgstr "Skærmbillede" + +#~ msgid "Lock" +#~ msgstr "Lås" + +#~ msgid "Lock the screen so you can temporarily leave your computer" +#~ msgstr "Lås skærmen så du kan forlade maskinen midlertidigt" + +#~ msgid "Run" +#~ msgstr "Kør" + +#~ msgid "Run a command" +#~ msgstr "Kør en kommando" + +#~ msgid "Clear recent document history?" +#~ msgstr "Ryd historik for seneste dokumenter" + +#~ msgid "This will clear the contents of the Recent Documents menu." +#~ msgstr "Dette vil rydde indholdet af menuen for seneste dokumenter" + +#~ msgid "" +#~ "The system administrator has disallowed\n" +#~ "modification of the panel configuration" +#~ msgstr "" +#~ "Systemadministratoren har forbudt\n" +#~ "ændring af panelets indstillinger" + +#~ msgid "Error loading glade file %s" +#~ msgstr "Fejl ved indlæsning af Glade-filen %s" + +#~ msgid "Select preferences for all your panels" +#~ msgstr "Vælg indstillinger for alle dine paneler" + +#~ msgid "Animation _speed:" +#~ msgstr "Animations_fart:" + +#~ msgid "Close _drawer when launcher is clicked" +#~ msgstr "Luk s_kuffe ved tryk på genvej" + +#~ msgid "Drawer and panel _animation" +#~ msgstr "Skuffe- og panel_animation" + +#~ msgid "Panel Preferences" +#~ msgstr "Indstillinger for panel" + +#~ msgid "Slow" +#~ msgstr "Langsom" + +#~ msgid "Launcher from menu" +#~ msgstr "Genvej fra menu" + +#~ msgid "Cannot add to run box" +#~ msgstr "Kan ikke tilføje til kørselsboks" + +#~ msgid "No 'Exec' or 'URL' field in entry" +#~ msgstr "Intet 'Exec'- eller 'URL'-felt i menupunkt" + +#~ msgid "Error reading MateConf list value '%s': %s" +#~ msgstr "Fejl ved læsning af MateConf-listeværdi '%s': %s" + +#~ msgid "Quit from %s's desktop" +#~ msgstr "Afslut fra skrivebordet for %s" + +#~ msgid "Day" +#~ msgstr "Dag" + +#~ msgid "The currently monitored day between 1 and 31 (0 denotes unset)" +#~ msgstr "Den aktuelt overvågede dag mellem 1 og 31 (0 betyder ikke sat)" + +#~ msgid "Month" +#~ msgstr "Måned" + +#~ msgid "The currently monitored month between 0 and 11" +#~ msgstr "Den aktuelt overvågede måned mellem 0 og 11" + +#~ msgid "Year" +#~ msgstr "År" + +#~ msgid "The currently monitored year" +#~ msgstr "Det aktuelt overvågede år" + +#~ msgid "Activatable" +#~ msgstr "Aktiverbar" + +#~ msgid "Whether the button is activatable" +#~ msgstr "Om knappen kan aktiveres" + +#~ msgid "Has Arrow" +#~ msgstr "Har pil" + +#~ msgid "Whether or not to draw an arrow indicator" +#~ msgstr "Om en pil skal tegnes" + +#~ msgid "Drag and drop Highlight" +#~ msgstr "Træk og slip-fremhævning" + +#~ msgid "Whether or not to highlight the icon during drag and drop" +#~ msgstr "Om ikonet skal fremhæves under træk og slip" + +#~ msgid "The ButtonWidget orientation" +#~ msgstr "Orienteringen af knappen" + +#~ msgid "Icon Name" +#~ msgstr "Ikonnavn" + +#~ msgid "The desired icon for the ButtonWidget" +#~ msgstr "Det ønskede ikon for knappen" + +#~ msgid "Stock Icon ID" +#~ msgstr "Lagerikon-id" + +#~ msgid "The desired stock icon for the ButtonWidget" +#~ msgstr "Det ønske lagerikon-id for knappen" + +#~ msgid "Action Type" +#~ msgstr "Handlingstype" + +#~ msgid "The type of action this button implements" +#~ msgstr "Den type handling denne knap implementerer" + +#~ msgid "Drag and drop enabled" +#~ msgstr "Træk og slip aktiveret" + +#~ msgid "Whether or not drag and drop is enabled on the widget" +#~ msgstr "Om træk og slip er aktiveret for kontrollen" + +#~ msgid "Edges" +#~ msgstr "Kanter" + +#~ msgid "Which edges to draw" +#~ msgstr "Hvilke kanter der skal tegnes" + +#~ msgid "Menu Path" +#~ msgstr "Menusti" + +#~ msgid "The path from which to construct the menu" +#~ msgstr "Den sti som menuen skal konstrueres fra" + +#~ msgid "Custom Icon" +#~ msgstr "Brugerdefineret ikon" + +#~ msgid "The custom icon for the menu" +#~ msgstr "Et brugerdefineret ikon for menuen" + +#~ msgid "Tooltip" +#~ msgstr "Værktøjstip" + +#~ msgid "Tooltip displayed for the menu" +#~ msgstr "Værktøjstip som vises for menuen" + +#~ msgid "Use Menu Path" +#~ msgstr "Benyt menusti" + +#~ msgid "Use the path specified by the menu-path property" +#~ msgstr "Benyt den sti som er angivet af egenskaben menu-path" + +#~ msgid "Use Custom Icon" +#~ msgstr "Benyt brugerdefineret ikon" + +#~ msgid "Use the icon specified by the custom-icon property" +#~ msgstr "Benyt det ikon der er angivet af egenskaben custom-icon" + +#~ msgid "Expand" +#~ msgstr "Udvid" + +#~ msgid "Expand to take up the full monitor width/height" +#~ msgstr "Udvid for at optage den fulde skærmbredde/-højde" + +#~ msgid "The height (or width when vertical) of the panel" +#~ msgstr "Højden (eller bredden hvis lodret) af panelet" + +#~ msgid "X position" +#~ msgstr "Vandret position" + +#~ msgid "The X position of the panel" +#~ msgstr "Den vandrette placering af panelet" + +#~ msgid "X centered" +#~ msgstr "Vandret centreret" + +#~ msgid "Y position" +#~ msgstr "Lodret position" + +#~ msgid "The Y position of the panel" +#~ msgstr "Den lodrette placering af panelet" + +#~ msgid "Y centered" +#~ msgstr "Lodret centreret" + +#~ msgid "The y co-ordinate is relative to center screen" +#~ msgstr "Den lodrette placering er relativ til centrum af skærmen" + +#~ msgid "Xinerama monitor" +#~ msgstr "Xinerama-skærm" + +#~ msgid "The monitor (in terms of Xinerama) which the panel is on" +#~ msgstr "Den skærm (i forbindelse med Xinerama) som panelet er på" + +#~ msgid "Auto hide" +#~ msgstr "Skjul automatisk" + +#~ msgid "Automatically hide the panel when the mouse leaves the panel" +#~ msgstr "Skjul automatisk panelet når musen forlader det" + +#~ msgid "Hide delay" +#~ msgstr "Skjulningsventetid" + +#~ msgid "The number of milliseconds to delay before automatically hiding" +#~ msgstr "Antal millisekunders forsinkelse før automatisk skjulning" + +#~ msgid "Un-hide delay" +#~ msgstr "Opdukningsventetid" + +#~ msgid "The number of milliseconds to delay before automatically un-hiding" +#~ msgstr "Antal millisekunders forsinkelse før panelet dukker op automatisk " + +#~ msgid "Auto-hide size" +#~ msgstr "Skjult størrelse" + +#~ msgid "" +#~ "The number of pixels visible when the panel has been automatically hidden" +#~ msgstr "Antal synlige punkter når panelet er blevet skjul automatisk" + +#~ msgid "Animate" +#~ msgstr "Animér" + +#~ msgid "Enable hiding/showing animations" +#~ msgstr "Aktivér skjulnings-/visningsanimeringer" + +#~ msgid "Animation Speed" +#~ msgstr "Animationsfart" + +#~ msgid "The speed at which to animate panel hiding/showing" +#~ msgstr "Den fart som panelet skal skjules/vises med" + +#~ msgid "Buttons Enabled" +#~ msgstr "Knapper aktiveret" + +#~ msgid "Enable hide/show buttons" +#~ msgstr "Aktivér skjul/vis-knapper" + +#~ msgid "Arrows Enabled" +#~ msgstr "Pile aktiveret" + +#~ msgid "Enable arrows on hide/show buttons" +#~ msgstr "Aktivér pile på skjul/vis-knapper" + +#~ msgid "" +#~ "If true, the panel will be locked in place, properties won't be " +#~ "changable. The user won't be able to add, remove or even move applets. " +#~ "Also properties of all objects on this panel will be locked down as well. " +#~ "Properties of external applets may however have to be locked down " +#~ "separately. The panel must be restarted for this to take effect." +#~ msgstr "" +#~ "Hvis sand, vil panelet blive låst ned så egenskaber ikke kan ændres. " +#~ "Brugeren vil ikke være i stand til at tilføje, fjerne eller bare flytte " +#~ "panelprogrammer. Egenskaber for alle objekter på panelet vil blive låst " +#~ "ned også. Egenskaberne for eksterne panelprogrammer skal dog muligvis " +#~ "låses ned separat. Panelet skal genstartes før dette træder i kraft." + +#~ msgid "Cannot execute %s" +#~ msgstr "Kan ikke køre %s" + +#~ msgid "" +#~ "If true, display internet time. The internet time system divides the day " +#~ "into 1000 \".beats\". There is no time zones in this system, so time is " +#~ "the same all over the world." +#~ msgstr "" +#~ "Vis internettid. Internettidssystemet deler dagen ind i 1000 slag. Der er " +#~ "ingen tidszoner i dette system, så tiden er den samme over hele verden." + +#~ msgid "If true, display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01." +#~ msgstr "Vis tid i sekunder siden Tidernes Begyndelse, dvs. 1/1-1970." + +#~ msgid "" +#~ "This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible " +#~ "values are 12 and 24." +#~ msgstr "Angiver timeformatet som uret benytter. Mulige værdier er 12 og 24." + +#~ msgid "Open Recent" +#~ msgstr "Åbn seneste" + +#~ msgid "Window Menu" +#~ msgstr "Vinduesmenu" + +#~ msgid "Print Screenshot" +#~ msgstr "Udskriv skærmbillede" + +#~ msgid "Screenshot Print Preview" +#~ msgstr "Vis skærmbilledeudskrift" + +#~ msgid "_Print screenshot..." +#~ msgstr "_Udskriv skærmbillede..." + +#~ msgid "If true, display internet time, which is same all over the world." +#~ msgstr "Vis internettid som er den samme over hele verden." + +#~ msgid "%s the MATE Fish" +#~ msgstr "Matefisken %s" + +#~ msgid "Expander Size" +#~ msgstr "Pilstørrelse" + +#~ msgid "Size of the expander arrow" +#~ msgstr "Størrelse af udvidelsespilen" + +#~ msgid "Help on %s _Application" +#~ msgstr "Hjælp til _programmet %s" + +#~ msgid "Help on %s" +#~ msgstr "Hjælp til %s" + +#~ msgid "" +#~ "A description of the currently selected application or information on the " +#~ "command that will be run." +#~ msgstr "" +#~ "En beskrivelse af det aktuelt valgte program eller oplysninger om den " +#~ "kommando der bliver kørt." + +#~ msgid "Select an application from the list to run it" +#~ msgstr "Vælg et program fra listen for at køre det" + +#~ msgid "When this is selected the list of known applications is displayed." +#~ msgstr "Om listen over kendte programmer bliver vist." + +#~ msgid "Help document not found" +#~ msgstr "Hjælpedokument ikke fundet" + +#~ msgid "No document to show" +#~ msgstr "Intet dokument at vise" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to load image %s\n" +#~ "\n" +#~ "Details: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Kunne ikke indlæse billedet %s\n" +#~ "\n" +#~ "Detaljer: %s" + +#~ msgid "Size and Position" +#~ msgstr "Størrelse og placering" + +#~ msgid "" +#~ "To be usable, Window List requires a minimum width. Window List requests " +#~ "this minimum width. The minimum width setting is useful for sliding and " +#~ "edge panels, which usually request a small default width." +#~ msgstr "" +#~ "Vindueslisten skal have en mindste bredde for overhovedet at være " +#~ "brugbar. Denne værdi er den mindste størrelse som programmet spørger " +#~ "efter. Dette kan bruges til glidende paneler og kantpaneler som ellers " +#~ "ville spørge efter en meget lille standardbredde." + +#~ msgid "Number of rows in the Workspace Switcher." +#~ msgstr "Antal rækker i arbejdsområdeskifteren" + +#~ msgid "Whether to display the all workspaces in the Workspace Switcher." +#~ msgstr "Om alle arbejdsområder vises i skifteren." + +#~ msgid "" +#~ "Whether to display the names of the workspaces in the Workspace Switcher." +#~ msgstr "Om navnene på arbejdsområderne skal vises i skifteren." + +#~ msgid "" +#~ "Cannot save launcher to disk, the following error occured:\n" +#~ "\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Kan ikke gemme genvej på disken, den følgende fejl opstod:\n" +#~ "\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Can't execute 'About MATE'" +#~ msgstr "Kan ikke udføre 'Om Mate'" + +#~ msgid "probably does not exist" +#~ msgstr "eksisterer sandsynligvis ikke" + +#~ msgid "Cannot execute mate-search-tool" +#~ msgstr "Kan ikke køre mate-search-tool" + +#~ msgid "Cannot execute mate-panel-screenshot" +#~ msgstr "Kan ikke køre mate-panel-screenshot" + +#~ msgid "A list of panel IDs" +#~ msgstr "En liste af panel-id'er" + +#~ msgid "Take a screen shot of a window" +#~ msgstr "Gem et billede af et vindue" + +#~ msgid "Error launching command" +#~ msgstr "Fejl ved kørsel af kommando" + +#~ msgid "Delay before automatically hiding the panel." +#~ msgstr "Ventetid før automatisk skjulning af panelet." + +#~ msgid "Delay before automatically un-hiding the panel." +#~ msgstr "Ventetid før automatisk visning af panelet." + +#~ msgid "The background image." +#~ msgstr "Baggrundsbilledet." + +#~ msgid "The background type." +#~ msgstr "Baggrundstypen." + +#~ msgid "The size of the panel." +#~ msgstr "Størrelsen af panelet." + +#~ msgid "The speed of animations." +#~ msgstr "Hastigheden af animationer." + +#~ msgid "The desired ButtonWidget size" +#~ msgstr "Den ønske størrelse af knappen" + +#~ msgid "and finally, The Knights Who Say... NI!" +#~ msgstr "og endelig, ridderne som siger... NI!" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Running in \"Lockdown\" mode. This means your system administrator has " +#~ "prohibited any changes to the panel's configuration to take place." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Kører i nedlåst tilstand. Dette betyder at din systemadministrator har " +#~ "forbudt alle ændringer i panelets opsætning." + +#~ msgid "End world hunger" +#~ msgstr "Stop verdenshungersnøden" + +#~ msgid "Screenshot..." +#~ msgstr "Skærmbillede..." + +#~ msgid "" +#~ "<b>Cannot launch icon</b>\n" +#~ "\n" +#~ "Details: %s" +#~ msgstr "" +#~ "<b>Kan ikke starte ikon</b>\n" +#~ "\n" +#~ "Detaljer: %s" + +#~ msgid "" +#~ "<b>Can't execute 'About MATE'</b>\n" +#~ "\n" +#~ "Details: %s probably does not exist" +#~ msgstr "" +#~ "<b>Kan ikke starte 'Om Mate'</b>\n" +#~ "\n" +#~ "Details: %s eksisterer sandsynligvis ikke" + +#~ msgid "" +#~ "<b>Can't launch entry</b>\n" +#~ "\n" +#~ "Details: %s" +#~ msgstr "" +#~ "<b>Kan ikke starte punkt</b>\n" +#~ "\n" +#~ "Detaljer: %s" + +#~ msgid "" +#~ "<b>Can't load entry</b>\n" +#~ "\n" +#~ "Details: %s" +#~ msgstr "" +#~ "<b>Kan ikke indlæse punkt</b>\n" +#~ "\n" +#~ "Detaljer: %s" + +#~ msgid "Command to _execute when fish is clicked:" +#~ msgstr "Kommando som _udføres når der klikkes på fisken:" + +#~ msgid "Pause _per frame (s):" +#~ msgstr "Pause _mellem hvert billede (sek.):" + +#~ msgid "_Animation filename:" +#~ msgstr "_Filnavn for animation:" + +#~ msgid "Alert you when new mail arrives" +#~ msgstr "Alarmér når der er ny post" + +#~ msgid "Inbox Monitor" +#~ msgstr "Indbakkeovervåger" + +#~ msgid "_Check for mail" +#~ msgstr "_Se efter post" + +#~ msgid "There was an error executing %s: %s" +#~ msgstr "Der opstod en fejl ved kørsel af %s: %s" + +#~ msgid "" +#~ "You didn't set a password in the preferences for the Inbox Monitor,\n" +#~ "so you have to enter it each time it starts up." +#~ msgstr "" +#~ "Du angav ikke en adgangskode i indstillingerne for indbakkeovervågeren,\n" +#~ "så du er er nødt til at indtaste det ved hver opstart." + +#~ msgid "Please enter your mailserver's _password:" +#~ msgstr "Indtast postserverens _adgangskode:" + +#~ msgid "Password Entry box" +#~ msgstr "Indtastningsboks til adgangskode" + +#~ msgid "" +#~ "The Inbox Monitor failed to check your mails and thus automatic updating " +#~ "has been deactivated for now.\n" +#~ "Maybe you used a wrong server, username or password?" +#~ msgstr "" +#~ "Indbakkeovervågeren kunne ikke tjekke din post og automatisk opdatering " +#~ "er derfor i øjeblikket blevet deaktiveret.\n" +#~ "Du har måske brugt forkert vært, brugernavn eller adgangskode?" + +#~ msgid "You have new mail." +#~ msgstr "Der er ny post." + +#~ msgid "You have mail." +#~ msgstr "Der er post." + +#~ msgid "%d/%d messages" +#~ msgstr "%d/%d beskeder" + +#~ msgid "%d messages" +#~ msgstr "%d beskeder" + +#~ msgid "No mail." +#~ msgstr "Ingen post." + +#~ msgid "Status not updated" +#~ msgstr "Status ikke opdateret" + +#~ msgid "Mailbox _resides on:" +#~ msgstr "Postkassen _befinder sig på:" + +#~ msgid "Local mailspool" +#~ msgstr "Lokal postkø" + +#~ msgid "Local maildir" +#~ msgstr "Lokal postmappe" + +#~ msgid "Remote POP3-server" +#~ msgstr "Fjern POP3-vært" + +#~ msgid "Remote IMAP-server" +#~ msgstr "Fjern IMAP-vært" + +#~ msgid "Mail _spool file:" +#~ msgstr "Post_køfil:" + +#~ msgid "Mail s_erver:" +#~ msgstr "Post_vært:" + +#~ msgid "Mail Server Entry box" +#~ msgstr "Indtastningsboks til postserver" + +#~ msgid "Username Entry box" +#~ msgstr "Indtastningsboks til brugernavn" + +#~ msgid "Folder Entry box" +#~ msgstr "Indtastningsboks til mappe" + +#~ msgid "C_ommand to run before checking for mail:" +#~ msgstr "_Kommando som køres før posttjek:" + +#~ msgid "Execute" +#~ msgstr "Udfør" + +#~ msgid "Before each _update:" +#~ msgstr "Før hver _opdatering:" + +#~ msgid "Command to execute before each update" +#~ msgstr "Kommando som udføres når der tjekkes efter post" + +#~ msgid "When new mail _arrives:" +#~ msgstr "Når ny post _ankommer:" + +#~ msgid "Command to execute when new mail arrives" +#~ msgstr "Kommando som udføres når ny post dukker op" + +#~ msgid "When clicke_d:" +#~ msgstr "Når k_likket på:" + +#~ msgid "Set the number of unread mails to _zero" +#~ msgstr "Sæt antallet af ulæste breve til _nul" + +#~ msgid "Check for mail _every" +#~ msgstr "Se efter post med _intervaller på" + +#~ msgid "minutes" +#~ msgstr "minutter" + +#~ msgid "Choose time interval in minutes to check mail" +#~ msgstr "Tidsinterval i minutter mellem posttjek" + +#~ msgid "Choose time interval in seconds to check mail" +#~ msgstr "Tidsinterval i sekunder mellem posttjek" + +#~ msgid "Play a _sound when new mail arrives" +#~ msgstr "Afspil en _lyd når der er ny post" + +#~ msgid "Inbox Monitor Preferences" +#~ msgstr "Indstillinger for indbakkeovervåger" + +#~ msgid "_Mail check" +#~ msgstr "_Posttjek" + +#~ msgid "Mail_box" +#~ msgstr "Post_kasse" + +#~ msgid "Inbox Monitor notifies you when new mail arrives in your mailbox" +#~ msgstr "" +#~ "Indbakkeovervågeren giver dig besked når der dukker ny post op i " +#~ "postkassen." + +#~ msgid "Mail check" +#~ msgstr "Posttjek" + +#~ msgid "Mail check notifies you when new mail arrives in your mailbox" +#~ msgstr "Posttjek giver dig besked når der dukker ny post op i postkassen." + +#~ msgid "Command to execute when checking mail" +#~ msgstr "Kommando som udføres når der tjekkes efter post" + +#~ msgid "Command to execute when you click on the Inbox Monitor" +#~ msgstr "Kommando som udføres når der klikkes på panelprogrammet" + +#~ msgid "Command to run before checking mail" +#~ msgstr "Kommando som udføres før der tjekkes efter post" + +#~ msgid "Do we run the exec-command" +#~ msgstr "Om exec-kommandoen skal udføres" + +#~ msgid "Do we run the newmail-command" +#~ msgstr "Om newmail-kommandoen skal udføres" + +#~ msgid "How often (in milliseconds) we check the mail" +#~ msgstr "Hvor ofte (i millisekunder) der tjekkes efter post" + +#~ msgid "If mail should be checked automatically" +#~ msgstr "Om der automatisk skal tjekkes efter post" + +#~ msgid "If this is set mail will be checked every update-freq milliseconds" +#~ msgstr "" +#~ "Hvis sat, vil der blive tjekket efter post hver update-freq millisekunder" + +#~ msgid "If this is set, we should run the exec-command" +#~ msgstr "Hvis sat, skal exec-kommandoen køres" + +#~ msgid "If this is set, we should run the newmail-command" +#~ msgstr "Hvis sat, skal newmail-kommandoen køres" + +#~ msgid "Interval for checking mail" +#~ msgstr "Interval mellem posttjek" + +#~ msgid "Path to the animation file" +#~ msgstr "Sti til animationsfil" + +#~ msgid "Play a sound when mail is recieved" +#~ msgstr "Afspil en lyd når der er ny post" + +#~ msgid "Remote folder for mail retrieval" +#~ msgstr "Fjernmappe til posthentning" + +#~ msgid "Remote server to connect to for our mail" +#~ msgstr "Server der skal tilsluttes til for at hente post" + +#~ msgid "Run this command before we check the mail" +#~ msgstr "Kør denne kommando før der tjekkes efter post" + +#~ msgid "The mail server" +#~ msgstr "Postværten" + +#~ msgid "The user's password" +#~ msgstr "Brugerens adgangskode" + +#~ msgid "The user's password for the remote server" +#~ msgstr "Brugerens adgangskode for serveren" + +#~ msgid "This is how we check the mail, check the mail, check the mail..." +#~ msgstr "Dette er sådan vi tjekker post, tjekker post, tjekker post..." + +#~ msgid "" +#~ "This is how we process the mail, process the mail, process the mail..." +#~ msgstr "Dette er sådan vi behandler post, behandler post, behandler post..." + +#~ msgid "" +#~ "This is the animation that will be displayed during normal Inbox Monitor " +#~ "usage" +#~ msgstr "Den animation der bliver vist under normal brug af panelprogrammet" + +#~ msgid "We run this command when the user clicks on Inbox Monitor" +#~ msgstr "Denne kommando køres når brugeren klikker på panelprogrammet" + +#~ msgid "Whether to reset mail status when you click on Inbox Monitor" +#~ msgstr "Om poststatus skal nulstilles når der klikkes på panelprogrammet" + +#~ msgid "You've got mail!" +#~ msgstr "Der er post!" + +#~ msgid "Mailcheck" +#~ msgstr "Posttjek" + +#~ msgid "New Mail" +#~ msgstr "Ny post" + +#~ msgid "Rows" +#~ msgstr "Rækker" + +#~ msgid "No object_type set for panel object with ID %s\n" +#~ msgstr "Ingen object_type angivet for panelobjekt med id %s\n" + +#~ msgid "Mode" +#~ msgstr "Tilstand" + +#~ msgid "State" +#~ msgstr "Status" + +#~ msgid "Are hidebuttons (buttons that hide or show the panel) enabled?" +#~ msgstr "" +#~ "Om skjuleknapper (knapper der skjuler og viser panelet igen) aktiveret" + +#~ msgid "Hidebutton pixmaps enabled" +#~ msgstr "Skjuleknappebilleder aktiveret" + +#~ msgid "Hidebuttons have pixmaps" +#~ msgstr "Skjuleknapper har billeder" + +#~ msgid "Hide this panel" +#~ msgstr "Skjul dette panel" + +#~ msgid "Show this panel" +#~ msgstr "Vis dette panel" + +#~ msgid "Run Program..." +#~ msgstr "Kør program..." + +#~ msgid "Menu Panel" +#~ msgstr "Menupanel" + +#~ msgid "MATE Menu Panel" +#~ msgstr "Mate-menupanel" + +#~ msgid "Can't find the screenshot program" +#~ msgstr "Kan ikke finde skærmbilledeprogrammet" + +#~ msgid "Can't execute the screenshot program" +#~ msgstr "Kan ikke køre skærmbilledeprogrammet" + +#~ msgid "Panel to add the launcher to" +#~ msgstr "Panel som opstarteren skal tilføjes til" + +#~ msgid "NUMBER" +#~ msgstr "NUMMER" + +#~ msgid "The argument is a url to add, not a .desktop file" +#~ msgstr "Argumentet er en url som skal tilføjes, ikke en .desktop-fil" + +#~ msgid "" +#~ "You must supply a single argument with the .desktop file or url to use\n" +#~ msgstr "" +#~ "Du skal angive et enkelt argument med den .desktop-fil eller url, der " +#~ "skal bruges\n" + +#~ msgid "No panel found\n" +#~ msgstr "Intet panel fundet\n" + +#~ msgid "" +#~ "<b>Failed to execute command:</b> '%s'\n" +#~ "\n" +#~ "Details: %s" +#~ msgstr "" +#~ "<b>Kunne ikke udføre kommandoen:</b> '%s'\n" +#~ "\n" +#~ "Detaljer: %s" + +#~ msgid "" +#~ "<b>Failed to open file:</b> '%s'\n" +#~ "\n" +#~ "Details: no application available to open file" +#~ msgstr "" +#~ "<b>Kunne ikke åbne filen:</b> '%s'\n" +#~ "\n" +#~ "Detaljer: ingen programmer tilgængelige til at åbne filen" + +#~ msgid "" +#~ "<b>Failed to open file:</b> '%s'\n" +#~ "\n" +#~ "Details: %s" +#~ msgstr "" +#~ "<b>Kunne ikke åbne filen:</b> '%s'\n" +#~ "\n" +#~ "Detaljer: %s" + +#~ msgid "Known Applications" +#~ msgstr "Kendte programmer" + +#~ msgid "_Append File..." +#~ msgstr "_Tilføj fil..." + +#~ msgid "No application selected" +#~ msgstr "Intet program valgt" + +#~ msgid "Run Program" +#~ msgstr "Kør program" + +#~ msgid "MATE Aligned Panel" +#~ msgstr "Justeret Mate-panel" + +#~ msgid "MATE Edge Panel" +#~ msgstr "Mate-kantpanel" + +#~ msgid "Sliding Panel" +#~ msgstr "Glidende panel" + +#~ msgid "MATE Sliding Panel" +#~ msgstr "Glidende Mate-panel" + +#~ msgid "MATE Floating Panel" +#~ msgstr "Flydende Mate-panel" + +#~ msgid "You can only have one menu panel at a time." +#~ msgstr "Du kan kun have ét menupanel ad gangen." + +#~ msgid "C_orner Panel" +#~ msgstr "H_jørnepanel" + +#~ msgid "Create corner panel" +#~ msgstr "Opret hjørnepanel" + +#~ msgid "Create edge panel" +#~ msgstr "Opret kantpanel" + +#~ msgid "Create floating panel" +#~ msgstr "Opret flydende panel" + +#~ msgid "_Sliding Panel" +#~ msgstr "_Glidende panel" + +#~ msgid "Create sliding panel" +#~ msgstr "Opret glidende panel" + +#~ msgid "_Menu Panel" +#~ msgstr "_Menupanel" + +#~ msgid "Create menu panel" +#~ msgstr "Opret menupanel" + +#~ msgid "Button" +#~ msgstr "Knap" + +#~ msgid "Menu:" +#~ msgstr "Menu:" + +#~ msgid "Can't create menu, using main menu!" +#~ msgstr "Kan ikke oprette menu, bruger hovedmenu!" + +#~ msgid "No path set at %s for panel menu object\n" +#~ msgstr "Ingen sti angivet ved %s for panelmenuobjekt\n" + +#~ msgid "Cannot register control widget\n" +#~ msgstr "Kan ikke registrere kontrollerende kontrol\n" + +#~ msgid "" +#~ "No panels were found in your configuration. I will create a menu panel " +#~ "for you" +#~ msgstr "" +#~ "Ingen paneler blev fundet i din konfiguration - et menupanel bliver " +#~ "oprettet for dig" + +#~ msgid "Miscellaneous:" +#~ msgstr "Diverse:" + +#~ msgid "Indicates the panel position and orientation on screen" +#~ msgstr "Indikerer panelplaceringen og orienteringen på skærmen" + +#~ msgid "Hori_zontal" +#~ msgstr "_Vandret" + +#~ msgid "_Vertical" +#~ msgstr "_Lodret" + +#~ msgid "H_orizontal:" +#~ msgstr "V_andret:" + +#~ msgid "Ver_tical:" +#~ msgstr "L_odret:" + +#~ msgid "_Distance from edge:" +#~ msgstr "Afstand fra _kant:" + +#~ msgid "Default" +#~ msgstr "Standard" + +#~ msgid "Color" +#~ msgstr "Farve" + +#~ msgid "Transparent" +#~ msgstr "Gennemsigtigt" + +#~ msgid "Image:" +#~ msgstr "Billede:" + +#~ msgid "Edge panel" +#~ msgstr "Kantpanel" + +#~ msgid "Sliding panel" +#~ msgstr "Glidende panel" + +#~ msgid "Floating panel" +#~ msgstr "Flydende panel" + +#~ msgid "Show the program listing by default when opening the Run box" +#~ msgstr "Vis programlisten som standard ved åbning af \"kør\"-vinduet" + +#~ msgid "Show the program listing in the Run box" +#~ msgstr "Vis programlisten i \"kør\"-vinduet" + +#~ msgid " (invalid Unicode)" +#~ msgstr " (ugyldig Unicode)" + +#~ msgid "Applets" +#~ msgstr "Panelprogrammer" + +#~ msgid "(C) 1998-2002 the Free Software Foundation" +#~ msgstr "© 1998-2002 Free Software Fundation, Inc." + +#~ msgid "(c) 1998-2000 the Free Software Foundation" +#~ msgstr "© 1998-2000 Free Software Fundation, Inc." + +#~ msgid "(c) 2001 Red Hat, Inc." +#~ msgstr "© 2001 Red Hat, Inc." + +#~ msgid "Can't execute printer command" +#~ msgstr "Kan ikke udføre udskrivningskommando" + +#~ msgid "Printer properties" +#~ msgstr "Indstillinger for printer" + +#~ msgid "Printer name:" +#~ msgstr "Printernavn:" + +#~ msgid "Print command:" +#~ msgstr "Udskrivningskommando:" + +#~ msgid "Printer" +#~ msgstr "Printer" + +#~ msgid "Printer Applet" +#~ msgstr "Udskrivningspanelprogram" + +#~ msgid "(c) 1998 the Free Software Foundation" +#~ msgstr "© 1998 Free Software Fundation, Inc." + +#~ msgid "" +#~ "The printer applet lets you easily drag files to be printed via a print " +#~ "command" +#~ msgstr "" +#~ "Udskrivningspanelprogrammet lader dig trække filer som skal udskrives " +#~ "vha. en udskrivningskommando." + +#~ msgid "Can't create applet!\n" +#~ msgstr "Kan ikke oprette panelprogram!\n" + +#~ msgid "Properties..." +#~ msgstr "Indstillinger..." + +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "Hjælp" + +#~ msgid "About..." +#~ msgstr "Om..." + +#~ msgid "(C) 2002 Red Hat, Inc." +#~ msgstr "© 2002 Red Hat, Inc." + +#~ msgid "(c) 2001 Red Hat, Inc" +#~ msgstr "© 2001 Red Hat, Inc." + +#~ msgid "Copyright 2002 Red Hat Inc." +#~ msgstr "© 2002 Red Hat, Inc." + +#~ msgid "(C) 1997-2002 the Free Software Foundation" +#~ msgstr "© 1997 Free Software Fundation, Inc." + +#~ msgid "Screen edge _offset:" +#~ msgstr "Sk_ærmkantsafstand:" + +#~ msgid "XX Small (12 pixels)" +#~ msgstr "Mikro (12 punkter)" + +#~ msgid "X Small (24 pixels)" +#~ msgstr "Lillebitte (24 punkter)" + +#~ msgid "Small (36 pixels)" +#~ msgstr "Lille (36 punkter)" + +#~ msgid "Medium (48 pixels)" +#~ msgstr "Mellem (48 punkter)" + +#~ msgid "Large (64 pixels)" +#~ msgstr "Stor (64 punkter)" + +#~ msgid "X Large (80 pixels)" +#~ msgstr "Meget stor (80 punkter)" + +#~ msgid "XX Large (128 pixels)" +#~ msgstr "Enormt (128 punkter)" + +#~ msgid "Sc_ale image" +#~ msgstr "_Skalér billede" + +#~ msgid "Command to execute when the applet is clicked" +#~ msgstr "Kommando som udføres når der klikkes på panelprogrammet" + +#~ msgid "Log out" +#~ msgstr "Log ud" + +#~ msgid "Log Out Button" +#~ msgstr "Logudknap" + +#~ msgid "Lock button" +#~ msgstr "Låseknap" + +#~ msgid "" +#~ "<b>There was a problem loading applet '%s'</b>\n" +#~ "\n" +#~ "Details: %s" +#~ msgstr "" +#~ "<b>Der opstod et problem under indlæsning af panelprogrammet '%s'</b>\n" +#~ "\n" +#~ "Detaljer: %s" + +#~ msgid "Tasklist size" +#~ msgstr "Størrelse af vindueslisten" + +#~ msgid "Modify the global panel preferences" +#~ msgstr "Redigér globale panelindstillinger" + +#~ msgid "Cannot execute panel global preferences" +#~ msgstr "Kan ikke starte panelets globale indstillinger" + +#~ msgid "Global Preferences..." +#~ msgstr "Globale indstillinger..." + +#~ msgid "Panel Manual..." +#~ msgstr "Panelmanual..." + +#~ msgid "Can't open directory, using main menu!" +#~ msgstr "Kan ikke åbne mappe, bruger hovedmenu!" + +#~ msgid "Off" +#~ msgstr "Fra" + +#~ msgid "In a submenu" +#~ msgstr "I en undermenu" + +#~ msgid "Menu properties" +#~ msgstr "Menuindstillinger" + +#~ msgid "Menu type" +#~ msgstr "Menutype" + +#~ msgid "Global main menu" +#~ msgstr "Global hovedmenu" + +#~ msgid "Main menu" +#~ msgstr "Hovedmenu" + +#~ msgid "Normal menu" +#~ msgstr "Normal menu" + +#~ msgid "Programs: " +#~ msgstr "Programmer: " + +#~ msgid "Applets: " +#~ msgstr "Panelprogrammer: " + +#~ msgid "Distribution menu (if found): " +#~ msgstr "Distributions-menu (hvis fundet): " + +#~ msgid "KDE menu (if found): " +#~ msgstr "KDE-menu (hvis fundet): " + +#~ msgid "Panel menu: " +#~ msgstr "Panelmenu: " + +#~ msgid "Desktop menu: " +#~ msgstr "Skrivebordsmenu: " + +#~ msgid "Hiding" +#~ msgstr "Skjulende" + +#~ msgid "Top left corner's position: X" +#~ msgstr "Placering af øverste venstre hjørne: x" + +#~ msgid "Y" +#~ msgstr "y" + +#~ msgid "Offset from screen edge:" +#~ msgstr "Afstand fra skærmkant:" + +#~ msgid "" +#~ "Note: The panel will size itself to the\n" +#~ "largest applet in the panel, and that\n" +#~ "not all applets obey these sizes." +#~ msgstr "" +#~ "Bemærk: Panelet vil få samme størrelse som\n" +#~ "det største panelprogram og ikke alle\n" +#~ "panelprogrammer retter sig efter disse\n" +#~ "størrelser." + +#~ msgid "Pixmap" +#~ msgstr "Billede" + +#~ msgid "Color to use:" +#~ msgstr "Farve:" + +#~ msgid "Scale image (keep proportions)" +#~ msgstr "Skalér billede (bevar proportioner)" + +#~ msgid "Stretch image (change proportions)" +#~ msgstr "Stræk billede (ændr proportioner)" + +#~ msgid "mode" +#~ msgstr "tilstand" + +#~ msgid "You already have a status dock on the panel. You can only have one" +#~ msgstr "Der er allerede en statusdok på panelet. Du kan kun have én." + +#~ msgid "Status dock" +#~ msgstr "Statusdok" + +#~ msgid "The MATE Fish Applet" +#~ msgstr "Mate fisk-panelprogrammet" + +#~ msgid "Failed to execute command: '%s'" +#~ msgstr "Kunne ikke udføre kommandoen: '%s'" + +#~ msgid "Choose a program to run" +#~ msgstr "Vælg et program der skal køres" + +#~ msgid "_Known Applications <<" +#~ msgstr "_Kendte programmer <" + +#~ msgid "_Known Applications >>" +#~ msgstr "_Kendte programmer >>" + +#~ msgid "" +#~ "Allow typing in a command line instead of choosing an application from " +#~ "the list" +#~ msgstr "" +#~ "Muliggør indtastning af en kommandolinje i stedet for at vælge et program " +#~ "fra listen" + +#~ msgid "" +#~ "Cannot create the launcher.\n" +#~ "\n" +#~ "No command or url specified." +#~ msgstr "" +#~ "Kan ikke oprette genvejen.\n" +#~ "\n" +#~ "Ingen kommando eller adresse angivet." + +#~ msgid "" +#~ "Cannot save menu item to disk, the following error occured:\n" +#~ "\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Kan ikke gemme menupunktet på disken, den følgende fejl fandt sted:\n" +#~ "\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Create menu item" +#~ msgstr "Opret menupunkt" + +#~ msgid "Global Panel Properties" +#~ msgstr "Globale panelindstillinger" + +#~ msgid "Reread all menus" +#~ msgstr "Genindlæs alle menuer" + +#~ msgid "Your MATE Fish's Name:" +#~ msgstr "Navnet på din Matefisk:" + +#~ msgid "" +#~ "%I:%M\n" +#~ "%p" +#~ msgstr "%I:%M" + +#~ msgid "Remove from panel" +#~ msgstr "Fjern fra panel" + +#~ msgid "Grab key..." +#~ msgstr "Opsnap tast..." + +#~ msgid "Keep panels above other windows" +#~ msgstr "Behold paneler over andre vinduer" + +#~ msgid "Keep panels below other windows" +#~ msgstr "Behold paneler under andre vinduer" + +#~ msgid "Keep panels on same level as other windows" +#~ msgstr "Behold paneler på samme niveau som andre vinduer" + +#~ msgid "Run Program dialog:" +#~ msgstr "Kør program-vindue:" + +#~ msgid "Shortcut keys" +#~ msgstr "Genvejstaster" + +#~ msgid "_Enable shortcut keys" +#~ msgstr "_Benyt genvejstaster" |