summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r--po/es.po3605
1 files changed, 3605 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
new file mode 100644
index 00000000..9e63bcec
--- /dev/null
+++ b/po/es.po
@@ -0,0 +1,3605 @@
+# translation of mate-panel.HEAD.po to Español
+# translation of mate-panel to Spanish
+# Copyright © 1998-2003, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Miguel de Icaza,computo,622-4680 <[email protected]> 1998.
+# Germán Poo Caamaño <[email protected]>, 2002 (Revisor).
+# Pablo Gonzalo del Campo, 2003.
+# Juan Manuel García Molina <[email protected]>, 2003.
+# Yelitza Louze <[email protected]>, 2003.
+# Francisco Javier F. Serrador <[email protected]>, 2003, 2004, 2005, 2006.
+# Pablo Saratxaga <[email protected]> 1999-2000.
+# Javier Gómez <[email protected]> 2000.
+# Juanjo Alvarez 2000.
+# Ismael Olea <[email protected]> 2000.
+# Manuel de Vega Barreiro <[email protected]> 2000.
+# Juan Manuel García Molina <[email protected]> 2001-2002.
+# Jorge González <[email protected]>, 2007, 2008, 2009, 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: mate-panel.HEAD\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mate-"
+"panel&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-26 15:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-26 17:56+0200\n"
+"Last-Translator: Jorge González <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Español <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 12-hours format
+#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
+#. * am/pm.
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
+#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
+#.
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:303 ../applets/clock/clock.c:442
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:516
+msgid "%l:%M %p"
+msgstr "%l:%M %p"
+
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 24-hours format
+#. * (eg, like in France: 20:10).
+#. Translators: This is a strftime format
+#. * string.
+#. * It is used to display the time in 24-hours
+#. * format (eg, like in France: 20:10).
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 24-hours format
+#. * (eg, like in France: 20:10).
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
+#. * in France: 20:10).
+#.
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:308 ../applets/clock/clock.c:447
+#: ../applets/clock/clock.c:1584 ../applets/clock/clock-location-tile.c:476
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:523
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the start date of an appointment, in
+#. * the most abbreviated way possible.
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:314
+msgid "%b %d"
+msgstr "%d %b"
+
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:847
+msgid "Tasks"
+msgstr "Tareas"
+
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:847
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1022
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1655
+msgid "Edit"
+msgstr "Editar"
+
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:968
+msgid "All Day"
+msgstr "Todo el día"
+
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1106
+msgid "Appointments"
+msgstr "Citas"
+
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1131
+msgid "Birthdays and Anniversaries"
+msgstr "Cumpleaños y aniversarios"
+
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1156
+msgid "Weather Information"
+msgstr "Información meteorológica"
+
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1655 ../applets/clock/clock.ui.h:12
+msgid "Locations"
+msgstr "Ubicaciones"
+
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1937
+msgid "Calendar"
+msgstr "Calendario"
+
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
+#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
+#: ../applets/clock/clock.c:442
+msgid "%l:%M:%S %p"
+msgstr "%l:%M:%S %p"
+
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
+#. * in France: 20:10).
+#. Translators: This is a strftime format
+#. * string.
+#. * It is used to display the time in 24-hours
+#. * format (eg, like in France: 20:10).
+#: ../applets/clock/clock.c:447 ../applets/clock/clock.c:1578
+msgid "%H:%M:%S"
+msgstr "%H:%M:%S"
+
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the date. Replace %e with %d if, when
+#. * the day of the month as a decimal number is a single digit,
+#. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01"
+#. * instead of "May 1").
+#: ../applets/clock/clock.c:458
+msgid "%a %b %e"
+msgstr "%a %e de %b"
+
+#. translators: reverse the order of these arguments
+#. * if the time should come before the
+#. * date on a clock in your locale.
+#.
+#: ../applets/clock/clock.c:465
+#, c-format
+msgid ""
+"%1$s\n"
+"%2$s"
+msgstr ""
+"%1$s\n"
+"%2$s"
+
+#. translators: reverse the order of these arguments
+#. * if the time should come before the
+#. * date on a clock in your locale.
+#.
+#: ../applets/clock/clock.c:473
+#, c-format
+msgid "%1$s, %2$s"
+msgstr "%1$s, %2$s"
+
+#. Show date in tooltip.
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is:
+#. * it will be used to insert the timezone name later.
+#: ../applets/clock/clock.c:646
+msgid "%A %B %d (%%s)"
+msgstr "%A %d de %B (%%s)"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:676
+msgid "Click to hide your appointments and tasks"
+msgstr "Pulse para ocultar sus citas y tareas"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:679
+msgid "Click to view your appointments and tasks"
+msgstr "Pulse para ver sus citas y tareas"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:683
+msgid "Click to hide month calendar"
+msgstr "Pulse para ocultar el calendario del mes"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:686
+msgid "Click to view month calendar"
+msgstr "Pulse para ver el calendario del mes"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:1418
+msgid "Computer Clock"
+msgstr "Reloj del equipo"
+
+#. Translators: This is a strftime format
+#. * string.
+#. * It is used to display the time in 12-hours
+#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
+#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
+#. * am/pm.
+#: ../applets/clock/clock.c:1563
+msgid "%I:%M:%S %p"
+msgstr "%I:%M:%S %p"
+
+#. Translators: This is a strftime format
+#. * string.
+#. * It is used to display the time in 12-hours
+#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
+#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
+#. * am/pm.
+#: ../applets/clock/clock.c:1571
+msgid "%I:%M %p"
+msgstr "%I:%M %p"
+
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display a date in the full format (so that people can
+#. * copy and paste it elsewhere).
+#: ../applets/clock/clock.c:1617
+msgid "%A, %B %d %Y"
+msgstr "%A, %d de %B de %Y"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:1648
+msgid "Set System Time..."
+msgstr "Establecer la hora del sistema…"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:1649
+msgid "Set System Time"
+msgstr "Establecer la hora del sistema"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:1664
+msgid "Failed to set the system time"
+msgstr "Falló al establecer la hora del sistema"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:1862 ../applets/fish/fish.c:1805
+#: ../applets/wncklet/window-list.c:192
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:339
+msgid "_Preferences"
+msgstr "Prefere_ncias"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:1865 ../applets/fish/fish.c:1808
+#: ../applets/notification_area/main.c:171
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:225 ../applets/wncklet/window-list.c:195
+#: ../applets/wncklet/window-menu.c:95
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:342 ../mate-panel/drawer.c:601
+#: ../mate-panel/panel-action-button.c:710
+#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:285 ../mate-panel/panel-menu-bar.c:345
+#: ../mate-panel/panel-menu-button.c:663
+msgid "_Help"
+msgstr "Ay_uda"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:1868 ../applets/fish/fish.c:1811
+#: ../applets/notification_area/main.c:174
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:228 ../applets/wncklet/window-list.c:198
+#: ../applets/wncklet/window-menu.c:98
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:345
+msgid "_About"
+msgstr "Acerca _de"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:1871
+msgid "Copy _Time"
+msgstr "Copiar la _hora"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:1874
+msgid "Copy _Date"
+msgstr "Copiar la _fecha"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:1877
+msgid "Ad_just Date & Time"
+msgstr "A_justar fecha y hora"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:2712
+msgid "Custom format"
+msgstr "Formato personalizado"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:3199
+msgid "Choose Location"
+msgstr "Elegir ubicación"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:3278
+msgid "Edit Location"
+msgstr "Editar ubicación"
+
+# Esta cadena aparece en la ayuda
+#: ../applets/clock/clock.c:3424
+msgid "City Name"
+msgstr "Nombre de la ciudad"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:3428
+msgid "City Time Zone"
+msgstr "Zona horaria de la ciudad"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:3613
+msgid "24 hour"
+msgstr "24 horas"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:3614
+msgid "UNIX time"
+msgstr "Hora UNIX"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:3615
+msgid "Internet time"
+msgstr "Hora de Internet"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:3623
+msgid "Custom _format:"
+msgstr "Formato _personalizado:"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:3713
+msgid "Clock"
+msgstr "Reloj"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:3716
+msgid "The Clock displays the current time and date"
+msgstr "El reloj muestra la fecha y hora actual"
+
+#. Translator credits
+#: ../applets/clock/clock.c:3719 ../applets/fish/fish.c:620
+#: ../applets/notification_area/main.c:153
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:537 ../applets/wncklet/window-list.c:609
+#: ../applets/wncklet/window-menu.c:77
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:624
+#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:138
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Jorge González <[email protected]>, 2007-2010\n"
+"Francisco Javier F. Serrador <[email protected]>, 2003-2006\n"
+"Yelitza Louze <[email protected]>, 2003\n"
+"Juan Manuel García Molina <[email protected]>, 2003\n"
+"Pablo Gonzalo del Campo, 2003\n"
+"Germán Poo Caamaño <[email protected]>, 2002\n"
+"Javier Gómez <[email protected]>, 2000\n"
+"Juanjo Alvarez, 2000\n"
+"Pablo Saratxaga <[email protected]>, 1999-2000\n"
+"Miguel de Icaza <[email protected]> 1998"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:1
+msgid "<i>(optional)</i>"
+msgstr "<i>(opcional)</i>"
+
+#. Languages that have a single word that translates as either "state" or "province" should use that instead of "region".
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:3
+msgid ""
+"<small><i>Type a city, region, or country name and then select a match from "
+"the pop-up.</i></small>"
+msgstr ""
+"<small><i>Escriba el nombre de una ciudad, región o país y después "
+"seleccione una coincidencia del menú emergente.</i></small>"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:4
+msgid "Clock Format"
+msgstr "Formato del reloj"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:5
+msgid "Clock Preferences"
+msgstr "Preferencias del reloj"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:6
+msgid "Current Time:"
+msgstr "Hora actual:"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:7
+msgid "Display"
+msgstr "Pantalla"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:8
+msgid "East"
+msgstr "Este"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:9 ../applets/fish/fish.ui.h:5
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:10
+msgid "L_atitude:"
+msgstr "L_atitud:"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:11
+msgid "L_ongitude:"
+msgstr "L_ongitud:"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:13
+msgid "North"
+msgstr "Norte"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:14
+msgid "Panel Display"
+msgstr "Panel de visualización"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:15
+msgid "Show _temperature"
+msgstr "Mostrar la _temperatura"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:16
+msgid "Show _weather"
+msgstr "Mostrar la _meteorología"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:17
+msgid "Show seco_nds"
+msgstr "Mostrar los segu_ndos"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:18
+msgid "Show the _date"
+msgstr "Mostrar la _fecha"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:19
+msgid "South"
+msgstr "Sur"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:20
+msgid "Time & Date"
+msgstr "Fecha y hora"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:21
+msgid "Time _Settings"
+msgstr "Ajuste_s de la hora"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:22
+msgid "Weather"
+msgstr "Meteorología"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:23
+msgid "West"
+msgstr "Oeste"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:24
+msgid "_12 hour format"
+msgstr "Formato _12 horas"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:25
+msgid "_24 hour format"
+msgstr "Formato _24 horas"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:26
+msgid "_Location Name:"
+msgstr "Nombre de la _ubicación:"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:27
+msgid "_Pressure unit:"
+msgstr "Unidad de _presión atmosférica:"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:28
+msgid "_Set System Time"
+msgstr "E_stablecer la hora del sistema"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:29
+msgid "_Temperature unit:"
+msgstr "Unidad de _temperatura:"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:30
+msgid "_Time:"
+msgstr "_Hora:"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:31
+msgid "_Timezone:"
+msgstr "_Zona horaria:"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:32
+msgid "_Visibility unit:"
+msgstr "Unidad de _visibilidad:"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:33
+msgid "_Wind speed unit:"
+msgstr "Unidad de velocidad del _viento:"
+
+#. Translators:
+#. This controls whether the MATE panel clock should display time in 24 hour mode
+#. or 12 hour mode by default. The only valid values for this are "24-hour" and
+#. "12-hour". If your locale uses 24 hour time notation, translate this to "24-hour".
+#. If your locale uses 12 hour time notation with am/pm, translate this to "12-hour".
+#.
+#. Do NOT translate this into anything else than "24-hour" or "12-hour". For example,
+#. if you translate this to "24 sata" or anything else that isn't "24-hour" or
+#. "12-hour", things will not work.
+#.
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:11
+msgid "24-hour"
+msgstr "24-hour"
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:12
+msgid "A list of locations to display in the calendar window."
+msgstr "Una lista de ubicaciones que mostrar en la ventana del calendario."
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:13
+msgid "Custom format of the clock"
+msgstr "Formato personalizado del reloj"
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:14
+msgid "Expand list of appointments"
+msgstr "Expandir la lista de citas"
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:15
+msgid "Expand list of birthdays"
+msgstr "Expandir la lista de cumpleaños"
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:16
+msgid "Expand list of locations"
+msgstr "Expandir la lista de ubicaciones"
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:17
+msgid "Expand list of tasks"
+msgstr "Expandir la lista de tareas"
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:18
+msgid "Expand list of weather information"
+msgstr "Expandir la lista de la información meteorológica"
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:19
+msgid "Hour format"
+msgstr "Formato de la hora"
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:20
+msgid "If true, display a weather icon."
+msgstr "Si está activada, muestra un icono meteorológico."
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:21
+msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
+msgstr "Si está activada, muestra la fecha en el reloj, además de la hora."
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:22
+msgid "If true, display seconds in time."
+msgstr "Si está activada, muestra los segundos en la hora."
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:23
+msgid "If true, expand the list of appointments in the calendar window."
+msgstr ""
+"Si está activada, muestra la lista de citas en la ventana del calendario."
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:24
+msgid "If true, expand the list of birthdays in the calendar window."
+msgstr ""
+"Si está activada, expande la lista de cumpleaños en la ventana del "
+"calendario."
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:25
+msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window."
+msgstr ""
+"Si está activada, expande la lista de ubicaciones en la ventana del "
+"calendario."
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:26
+msgid "If true, expand the list of tasks in the calendar window."
+msgstr ""
+"Si está activada, expande la lista de tareas en la ventana del calendario."
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:27
+msgid "If true, expand the list of weather information in the calendar window."
+msgstr ""
+"Si está activada, expande la lista de la información meteorológica en la "
+"ventana del calendario."
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:28
+msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock."
+msgstr ""
+"Si está activada, muestra la fecha en una sugerencia al pasar el ratón sobre "
+"el reloj."
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:29
+msgid "If true, show the temperature next to the weather icon."
+msgstr "Si está activada, muestra la temperatura junto al icono meteorológico."
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:30
+msgid "If true, show week numbers in the calendar."
+msgstr "Si está activada, muestra los números de las semanas en el calendario."
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:31
+msgid "List of locations"
+msgstr "Lista de ubicaciones"
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:32
+msgid "Show date in clock"
+msgstr "Mostrar la fecha en el reloj"
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:33
+msgid "Show date in tooltip"
+msgstr "Mostrar la fecha en una sugerencia"
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:34
+msgid "Show temperature in clock"
+msgstr "Mostrar la temperatura en el reloj"
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:35
+msgid "Show time with seconds"
+msgstr "Mostrar la hora con segundos"
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:36
+msgid "Show weather in clock"
+msgstr "Mostrar la meteorología en el reloj"
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:37
+msgid "Show week numbers in calendar"
+msgstr "Mostrar los números de las semanas en el calendario"
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:38
+msgid "Speed unit"
+msgstr "Unidad de velocidad"
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:39
+msgid "Temperature unit"
+msgstr "Unidad de temperatura"
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:40
+msgid "The unit to use when showing temperatures."
+msgstr "La unidad que usar al mostrar temperaturas."
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:41
+msgid "The unit to use when showing wind speed."
+msgstr "La unidad que usar al mostrar la velocidad del viento."
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:42
+msgid ""
+"The use of this key was deprecated in MATE 2.22 with the use of an internal "
+"time configuration tool. The schema is retained for compatibility with older "
+"versions."
+msgstr ""
+"El uso de esta clave se declaró obsoleto en MATE 2.22 con el uso de una "
+"herramienta de configuración de la hora interna. El esquema se conserva por "
+"compatibilidad con versiones antiguas."
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:43
+msgid ""
+"The use of this key was deprecated in MATE 2.28 in favour of the use of "
+"timezones. The schema is retained for compatibility with older versions."
+msgstr ""
+"El uso de esta clave se declaró obsoleto en MATE 2.28 en favor del uso de "
+"zonas horarias. El esquema se conserva por compatibilidad con versiones "
+"antiguas."
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:44
+msgid ""
+"The use of this key was deprecated in MATE 2.6 in favour of the 'format' "
+"key. The schema is retained for compatibility with older versions."
+msgstr ""
+"El uso de esta clave se declaró obsoleto en MATE 2.6 en favor de la clave "
+"\"format\" (formato). El esquema se conserva por compatibilidad con "
+"versiones antiguas."
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:45
+msgid ""
+"This key specifies the format used by the clock applet when the format key "
+"is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by "
+"strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more "
+"information."
+msgstr ""
+"Esta clave especifica el formato usado por la miniaplicación reloj cuando la "
+"clave del formato se establece a \"custom\" (personalizado). Puede usar "
+"especificadores de conversión que entienda strftime() para obtener un "
+"formato específico. Vea el manual de strftime() para obtener más información."
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:46
+msgid ""
+"This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values "
+"are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set "
+"to \"internet\", the clock will display Internet time. The Internet time "
+"system divides the day into 1000 \".beats\". There are no time zones in this "
+"system, so time is the same all over the world. If set to \"unix\", the "
+"clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to "
+"\"custom\", the clock will display time according to the format specified in "
+"the custom_format key."
+msgstr ""
+"Esta clave especifica el formato de hora que usa la miniaplicación del "
+"reloj. Los valores posibles son \"12-hours\" (12 horas), \"24-hours\" (24 "
+"horas), \"internet\" (internet), \"unix\" y \"custom\" (personalizado). Si "
+"se establece a «internet», el reloj mostrará la hora de Internet. El sistema "
+"de hora de Internet divide el día en 1000 «.beats». No hay zonas horarias en "
+"este sistema, así que la hora es la misma en todo el mundo. Si se establece "
+"a \"unix\", el reloj mostrará la hora en segundos desde Epoch (01-01-1970). "
+"Si se establece a \"custom\", el reloj mostrará la hora de acuerdo con el "
+"formato especificado en la clave \"custom_format\" (formato personalizado)."
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:47
+msgid "Time configuration tool"
+msgstr "Herramienta de configuración de la hora"
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:48
+msgid "Use Internet time"
+msgstr "Usar la hora de Internet"
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:49
+msgid "Use UNIX time"
+msgstr "Usar la hora UNIX"
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:50
+msgid "Use UTC"
+msgstr "Usar UTC"
+
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:183
+msgid "Failed to set the system timezone"
+msgstr "Falló al establecer la hora del sistema"
+
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:240
+msgid "<small>Set...</small>"
+msgstr "<small>Ajustar…</small>"
+
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:241
+msgid "<small>Set</small>"
+msgstr "<small>Ajustar</small>"
+
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:317
+msgid "Set location as current location and use its timezone for this computer"
+msgstr ""
+"Establecer la ubicación como la actual y usar su zona horaria para este "
+"equipo"
+
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 12-hours format
+#. * (eg, like in the US: 8:10 am), when the local
+#. * weekday differs from the weekday at the location
+#. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to
+#. * am/pm.
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:453
+msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
+msgstr "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
+
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 24-hours format
+#. * (eg, like in France: 20:10), when the local
+#. * weekday differs from the weekday at the location
+#. * (the %A expands to the weekday).
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:461
+msgid "%H:%M <small>(%A)</small>"
+msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>"
+
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 12-hours format
+#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
+#. * am/pm.
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:470
+msgid "%l:%M <small>%p</small>"
+msgstr "%l:%M <small>%p</small>"
+
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:609
+#, c-format
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s, %s"
+
+#. FMQ: it's broken to read from another module's translations; add some API to libmateweather.
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:621
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:630
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconocido"
+
+#. Translators: The two strings are temperatures.
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:623
+#, c-format
+msgid "%s, feels like %s"
+msgstr "%s, sensación térmica %s"
+
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:646
+#, c-format
+msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
+msgstr "Amanecer: %s / Ocaso: %s"
+
+#: ../applets/clock/clock-utils.c:93 ../applets/fish/fish.c:168
+#: ../applets/notification_area/main.c:93 ../applets/wncklet/wncklet.c:123
+#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:235
+#, c-format
+msgid "Could not display help document '%s'"
+msgstr "No se pudo mostrar el documento de ayuda «%s»"
+
+#: ../applets/clock/clock-utils.c:122 ../applets/fish/fish.c:194
+#: ../applets/notification_area/main.c:114 ../applets/wncklet/wncklet.c:152
+msgid "Error displaying help document"
+msgstr "Error al mostrar el documento de ayuda"
+
+#: ../applets/clock/org.mate.clockapplet.mechanism.policy.in.h:1
+msgid "Change system time"
+msgstr "Cambiar la hora del sistema"
+
+#: ../applets/clock/org.mate.clockapplet.mechanism.policy.in.h:2
+msgid "Change system time zone"
+msgstr "Cambiar la zona horaria del sistema"
+
+#: ../applets/clock/org.mate.clockapplet.mechanism.policy.in.h:3
+msgid "Configure hardware clock"
+msgstr "Configurar el reloj hardware"
+
+#: ../applets/clock/org.mate.clockapplet.mechanism.policy.in.h:4
+msgid "Privileges are required to change the system time zone."
+msgstr "Se requieren privilegios para cambiar la zona horaria del sistema."
+
+#: ../applets/clock/org.mate.clockapplet.mechanism.policy.in.h:5
+msgid "Privileges are required to change the system time."
+msgstr "Se requieren privilegios para cambiar la hora del sistema."
+
+#: ../applets/clock/org.mate.clockapplet.mechanism.policy.in.h:6
+msgid "Privileges are required to configure the hardware clock."
+msgstr "Se requieren privilegios para cambiar el reloj hardware."
+
+#: ../applets/fish/fish.c:273
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: The command appears to be something actually useful.\n"
+"Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n"
+"We strongly advise you against using %s for anything\n"
+"which would make the applet \"practical\" or useful."
+msgstr ""
+"Aviso: El comando parece ser algo útil.\n"
+"Puesto que es una miniaplicación sin utilidad, quizá no quiera hacer esto.\n"
+"Le rogamos encarecidamente que no use %s para algo\n"
+"que pueda hacer la miniaplicación «práctica» o útil."
+
+#: ../applets/fish/fish.c:470
+msgid "Images"
+msgstr "Imágenes"
+
+#: ../applets/fish/fish.c:582 ../applets/fish/fish.c:648
+#: ../applets/fish/fish.c:764
+#, no-c-format
+msgid "%s the Fish"
+msgstr "El pez %s"
+
+#: ../applets/fish/fish.c:583
+#, c-format
+msgid ""
+"%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation "
+"time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. "
+"Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric evaluation."
+msgstr ""
+"%s no sirve para nada. Sólo ocupa espacio en el disco y tiempo durante la "
+"compilación, y si se carga también ocupa una parte del precioso espacio del "
+"panel y de la memoria. Cualquiera que lo use debería ser enviado "
+"inmediatamente a que le hagan un examen psiquiátrico."
+
+#: ../applets/fish/fish.c:607
+msgid "(with minor help from George)"
+msgstr "(con un poco de ayuda de George)"
+
+#: ../applets/fish/fish.c:614
+msgid "Fish"
+msgstr "Pez"
+
+#: ../applets/fish/fish.c:649
+#, c-format
+msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
+msgstr "%s el Pez, un oráculo contemporáneo"
+
+#: ../applets/fish/fish.c:720
+msgid "Unable to locate the command to execute"
+msgstr "No se puede encontrar el comando para ejecutar"
+
+#: ../applets/fish/fish.c:769
+#, no-c-format
+msgid "%s the Fish Says:"
+msgstr "%s, el Pez, dice:"
+
+#: ../applets/fish/fish.c:838
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to read output from command\n"
+"\n"
+"Details: %s"
+msgstr ""
+"No se puede leer la salida del comando\n"
+"\n"
+"Detalles: %s"
+
+#: ../applets/fish/fish.c:903
+msgid "_Speak again"
+msgstr "_Habla otra vez"
+
+#: ../applets/fish/fish.c:986
+#, c-format
+msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
+msgstr "El comando configurado no está funcionando y se ha reemplazado por: %s"
+
+#: ../applets/fish/fish.c:1009
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to execute '%s'\n"
+"\n"
+"Details: %s"
+msgstr ""
+"No se puede ejecutar «%s»\n"
+"\n"
+"Detalles: %s"
+
+#: ../applets/fish/fish.c:1025
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to read from '%s'\n"
+"\n"
+"Details: %s"
+msgstr ""
+"No se puede leer de «%s»\n"
+"\n"
+"Detalles: %s"
+
+#: ../applets/fish/fish.c:1650
+msgid "The water needs changing"
+msgstr "El agua necesita un cambio"
+
+#: ../applets/fish/fish.c:1652
+msgid "Look at today's date!"
+msgstr "¡Mire la fecha de hoy!"
+
+#: ../applets/fish/fish.c:1745
+#, c-format
+msgid "%s the Fish, the fortune teller"
+msgstr "%s El Pez, el que dice la fortuna"
+
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:1 ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:1
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:2
+msgid "Animation"
+msgstr "Animación"
+
+# Esta cadena aparece en la ayuda
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:3
+msgid "Co_mmand to run when clicked:"
+msgstr "Coman_do a ejecutar al pulsarse:"
+
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:4
+msgid "Fish Preferences"
+msgstr "Preferencias del pez"
+
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:6
+msgid "Select an animation"
+msgstr "Seleccione una animaciones"
+
+# Esta cadena aparece en la ayuda
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:7
+msgid "_File:"
+msgstr "_Archivo:"
+
+# Esta cadena aparece en la ayuda
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:8
+msgid "_Name of fish:"
+msgstr "_Nombre del pez:"
+
+# Esta cadena aparece en la ayuda
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:9
+msgid "_Pause per frame:"
+msgstr "_Pausa por fotograma:"
+
+# Esta cadena aparece en la ayuda
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:10
+msgid "_Rotate on vertical panels"
+msgstr "_Rotar en los paneles verticales"
+
+# Esta cadena aparece en la ayuda
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:11
+msgid "_Total frames in animation:"
+msgstr "Fotogramas en _total de la animación:"
+
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:12
+msgid "frames"
+msgstr "fotogramas"
+
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:13
+msgid "seconds"
+msgstr "segundos"
+
+#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by "
+"naming him."
+msgstr ""
+"Un pez sin nombre es un pez triste. Dele vida a su pez poniéndole un nombre."
+
+#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:2
+msgid "Command to execute on click"
+msgstr "Comando a ejecutar al pulsar"
+
+#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:3
+msgid "Frames in fish's animation"
+msgstr "Fotogramas en la animación del pez"
+
+#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:4
+msgid ""
+"If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
+msgstr ""
+"Si está activada, la animación del pez se mostrará rotada en los paneles "
+"verticales."
+
+#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:5
+msgid "Pause per frame"
+msgstr "Pausa por fotograma"
+
+#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:6
+msgid "Rotate on vertical panels"
+msgstr "Rotar en los paneles verticales"
+
+#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:7
+msgid "The fish's animation pixmap"
+msgstr "La imagen de la animación del pez"
+
+#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:8
+msgid "The fish's name"
+msgstr "El nombre del pez"
+
+#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:9
+msgid ""
+"This key specifies the command that will be tried to execute when the fish "
+"is clicked."
+msgstr ""
+"Esta clave especifica el comando que se intentará ejecutar al pulsar sobre "
+"el pez."
+
+#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:10
+msgid ""
+"This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the "
+"animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
+msgstr ""
+"Esta clave especifica el nombre del archivo de imagen que se usará para la "
+"animación mostrada en la miniaplicación pez relativo al directorio de "
+"imágenes."
+
+#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:11
+msgid ""
+"This key specifies the number of frames that will be displayed in the fish's "
+"animation."
+msgstr ""
+"Esta clave especifica la cantidad de fotogramas que se mostrarán en la "
+"animación del pez."
+
+#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:12
+msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed."
+msgstr ""
+"Esta clave especifica el número de segundos que se mostrará cada fotograma."
+
+#: ../applets/notification_area/main.c:148
+msgid "Notification Area"
+msgstr "Área de notificación"
+
+#: ../applets/notification_area/main.c:264
+msgid "Panel Notification Area"
+msgstr "Área del panel de notificación"
+
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:179
+#, c-format
+msgid "Failed to load %s: %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al cargar %s: %s\n"
+
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:180
+msgid "Icon not found"
+msgstr "Icono no encontrado"
+
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:242
+msgid "Click here to restore hidden windows."
+msgstr "Pulse aquí para restaurar las ventanas ocultas."
+
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:244
+msgid "Click here to hide all windows and show the desktop."
+msgstr "Pulse aquí para ocultar todas las ventanas y mostrar el escritorio."
+
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:456 ../applets/wncklet/showdesktop.c:540
+msgid "Show Desktop Button"
+msgstr "Botón para mostrar el escritorio"
+
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:542
+msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop."
+msgstr ""
+"Este botón le permite ocultar todas las ventanas y mostrar el escritorio."
+
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:572
+msgid ""
+"Your window manager does not support the show desktop button, or you are not "
+"running a window manager."
+msgstr ""
+"Su gestor de ventanas no soporta el botón para mostrar el escritorio, o no "
+"está ejecutando un gestor de ventanas."
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.c:612
+msgid "Window List"
+msgstr "Lista de ventanas"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.c:614
+msgid ""
+"The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you "
+"browse them."
+msgstr ""
+"La «Lista de ventanas» muestra una lista de todas las ventanas en un conjunto "
+"de botones y le permite examinarlas."
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:1
+msgid "Group windows when _space is limited"
+msgstr "Agrupar las ventanas cuando el e_spacio esté limitado"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:2
+msgid "Restore to current _workspace"
+msgstr "Restaurar al área de _trabajo actual"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:3
+msgid "Restore to na_tive workspace"
+msgstr "Restaurar al área de trabajo na_tiva"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:4
+msgid "Restoring Minimized Windows"
+msgstr "Al restaurar ventanas minimizadas"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:5
+msgid "Sh_ow windows from current workspace"
+msgstr "_Mostrar las ventanas del área de trabajo actual"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:6
+msgid "Show windows from a_ll workspaces"
+msgstr "Mostrar las ventanas de _todas las áreas de trabajo"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:7
+msgid "Window Grouping"
+msgstr "Agrupación de ventanas"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:8
+msgid "Window List Content"
+msgstr "Contenido de la lista de ventanas"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:9
+msgid "Window List Preferences"
+msgstr "Preferencias de la lista de ventanas"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:10
+msgid "_Always group windows"
+msgstr "_Siempre agrupar las ventanas"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:11
+msgid "_Never group windows"
+msgstr "_Nunca agrupar las ventanas"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
+"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
+msgstr ""
+"Decide cuándo agrupar ventanas para la misma aplicación en la lista de "
+"ventanas. Los valores posibles son «never», «auto» y «always»."
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it "
+"will only display windows from the current workspace."
+msgstr ""
+"Si está activada, la lista de ventanas mostrará las ventanas de todas las "
+"áreas de trabajo, en otro caso mostrará ventanas sólo para el área de "
+"trabajo actual."
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:3
+msgid ""
+"If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. "
+"Otherwise, switch to the workspace of the window."
+msgstr ""
+"Si está activada, al restaurar una ventana, la mueve al área de trabajo "
+"actual. En otro caso, cambia al área de trabajo de la ventana."
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:4
+msgid "Maximum window list size"
+msgstr "Tamaño máximo de la lista de ventanas"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:5
+msgid "Minimum window list size"
+msgstr "Tamaño mínimo de la lista de ventanas"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:6
+msgid "Move windows to current workspace when unminimized"
+msgstr "Mover las ventanas al área de trabajo actual al ser restauradas"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:7
+msgid "Show windows from all workspaces"
+msgstr "Mostrar las ventanas de todas las áreas de trabajo"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"The use of this key was deprecated in MATE 2.20. The schema is retained for "
+"compatibility with older versions."
+msgstr ""
+"El uso de esta clave ha sido declarado obsoleto en MATE 2.20. El esquema se "
+"conserva por compatibilidad con versiones antiguas."
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:9
+msgid "When to group windows"
+msgstr "Cuándo agrupar las ventanas"
+
+#: ../applets/wncklet/window-menu.c:80 ../applets/wncklet/window-menu.c:247
+msgid "Window Selector"
+msgstr "Selector de ventanas"
+
+#: ../applets/wncklet/window-menu.c:84
+msgid ""
+"The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you "
+"browse them."
+msgstr ""
+"El «Selector de ventanas» muestra una lista de todas las ventanas en un menú "
+"y le permite examinarlas."
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:211
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:979
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10
+msgid "rows"
+msgstr "filas"
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:211
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:979
+msgid "columns"
+msgstr "columnas"
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:492
+#, c-format
+msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n"
+msgstr ""
+"Error al cargar el valor de «num_rows» para el «Selector de áreas de trabajo»: "
+"%s\n"
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:503
+#, c-format
+msgid ""
+"Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n"
+msgstr ""
+"Error al cargar el valor «display_workspace_names» para el «Selector de áreas "
+"de trabajo»: %s\n"
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:518
+#, c-format
+msgid "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n"
+msgstr ""
+"Error al cargar el valor «display_all_workspaces» para el selector de áreas "
+"de trabajo: %s\n"
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:627
+msgid "Workspace Switcher"
+msgstr "Selector de áreas de trabajo"
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:629
+msgid ""
+"The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that "
+"lets you manage your windows."
+msgstr ""
+"El «Selector de áreas de trabajo» muestra una pequeña versión de sus áreas de "
+"trabajo que le permite gestionar sus ventanas."
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:1
+msgid "Number of _workspaces:"
+msgstr "Número de áreas de _trabajo:"
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:2
+msgid "Show _all workspaces in:"
+msgstr "Mostrar _todas las áreas de trabajo en:"
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:3
+msgid "Show _only the current workspace"
+msgstr "Mostrar sól_o el área de trabajo actual"
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:4
+msgid "Show workspace _names in switcher"
+msgstr "Mostrar los _nombres de las áreas de trabajo en el selector"
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:5
+msgid "Switcher"
+msgstr "Selector"
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:6
+msgid "Workspace Names"
+msgstr "Nombres de las áreas de trabajo"
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:7
+msgid "Workspace Switcher Preferences"
+msgstr "Preferencias del «Selector de áreas de trabajo»"
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:8
+msgid "Workspace na_mes:"
+msgstr "No_mbres de las áreas de trabajo:"
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:9
+msgid "Workspaces"
+msgstr "Áreas de trabajo"
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:1
+msgid "Display all workspaces"
+msgstr "Mostrar todas las áreas de trabajo"
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:2
+msgid "Display workspace names"
+msgstr "Mostrar los nombres de las áreas de trabajo"
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:3
+msgid ""
+"If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will "
+"only show the current workspace."
+msgstr ""
+"Si está activada, el selector de áreas de trabajo mostrará todas las áreas "
+"de trabajo. En caso contrario sólo se mostrará el área de trabajo actual."
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:4
+msgid ""
+"If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of "
+"the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. "
+"This setting only works when the window manager is Marco."
+msgstr ""
+"Si está activada, las áreas de trabajo en el selector de áreas de trabajo "
+"mostrarán los nombres de las áreas de trabajo. En caso contrario se "
+"mostrarán las ventanas en el área de trabajo. Este ajuste sólo funciona si "
+"Marco es el gestor de ventanas."
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:5
+msgid "Rows in workspace switcher"
+msgstr "Filas en el selector de áreas de trabajo"
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:6
+msgid ""
+"This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for "
+"vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is "
+"only relevant if the display_all_workspaces key is true."
+msgstr ""
+"Esta clave especifica cuántas filas (para la distribución horizontal) o "
+"columnas (para la distribución vertical) se muestran dentro del selector de "
+"áreas de trabajo. Esta clave sólo es relevante si el valor de la clave "
+"«display_all_workspaces» es «true»."
+
+#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:165
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "El archivo no es un archivo .desktop válido"
+
+#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:188
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "No se reconoce la versión «%s» del archivo desktop"
+
+#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:958
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Iniciando %s"
+
+#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1100
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "La aplicación no acepta documentos en la línea de comandos"
+
+#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1168
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Opción de lanzamiento no reconocida: %d"
+
+#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1373
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr ""
+"No se pueden pasar los URI de documentos a entradas de escritorio «Type=Link»"
+
+#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1394
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "No es un elemento lanzable"
+
+#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:226
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Desactivar la conexión con el gestor de sesiones"
+
+#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:229
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Especificar el archivo que contiene la configuración guardada"
+
+#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:229
+msgid "FILE"
+msgstr "ARCHIVO"
+
+#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:232
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Especificar el ID de gestión de la sesión"
+
+#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:232
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:253
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Opciones de gestión de la sesión:"
+
+#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:254
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Mostrar las opciones de gestión de la sesión"
+
+#. FIXME: We need a title in this case, but we don't know what
+#. * the format should be. Let's put something simple until
+#. * the following bug gets fixed:
+#. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
+#. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
+#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-error.c:82
+#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:723
+#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:892
+msgid "Error"
+msgstr "Error"
+
+#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:382
+msgid "Choose an icon"
+msgstr "Elegir un icono"
+
+#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-launch.c:45
+#, c-format
+msgid "Could not launch '%s'"
+msgstr "No se pudo lanzar «%s»"
+
+#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-launch.c:48
+#: ../mate-panel/launcher.c:161
+msgid "Could not launch application"
+msgstr "No se pudo lanzar la aplicación"
+
+#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:44
+#, c-format
+msgid "Could not open location '%s'"
+msgstr "No se puede abrir el lugar «%s»"
+
+#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:162
+msgid "No application to handle search folders is installed."
+msgstr "No hay instalada ninguna aplicación para manejar búsqueda de carpetas."
+
+#: ../mate-panel/applet.c:437
+msgid "???"
+msgstr "¿?"
+
+#: ../mate-panel/applet.c:516
+msgid "_Remove From Panel"
+msgstr "_Quitar del panel"
+
+#: ../mate-panel/applet.c:527
+msgid "_Move"
+msgstr "_Mover"
+
+#: ../mate-panel/applet.c:544
+msgid "Loc_k To Panel"
+msgstr "_Bloquear al panel"
+
+#: ../mate-panel/applet.c:1330
+msgid "Cannot find an empty spot"
+msgstr "No se puede encontrar un espacio vacío"
+
+#: ../mate-panel/drawer.c:350 ../mate-panel/panel-addto.c:174
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1624
+msgid "Drawer"
+msgstr "Cajón"
+
+#: ../mate-panel/drawer.c:589
+msgid "_Add to Drawer..."
+msgstr "Añadir al _cajón…"
+
+#: ../mate-panel/drawer.c:595 ../mate-panel/launcher.c:807
+#: ../mate-panel/panel-action-button.c:141
+#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:216
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Propiedades"
+
+#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:29
+msgid "Create new file in the given directory"
+msgstr "Crea un archivo nuevo en el directorio dado"
+
+#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:30
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[ARCHIVO…]"
+
+#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:108
+msgid "- Edit .desktop files"
+msgstr "– Edita archivos .desktop"
+
+#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:146
+#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:200 ../mate-panel/launcher.c:897
+msgid "Create Launcher"
+msgstr "Crear lanzador"
+
+#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:171
+#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:194
+msgid "Directory Properties"
+msgstr "Propiedades del directorio"
+
+#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:177 ../mate-panel/launcher.c:735
+msgid "Launcher Properties"
+msgstr "Propiedades del lanzador"
+
+#: ../mate-panel/mate-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid ""
+"Launch other applications and provide various utilities to manage windows, "
+"show the time, etc."
+msgstr ""
+"Lanza otras aplicaciones y proporciona varias utilizades para gestionar "
+"ventanas, mostrar la hora, etc."
+
+#: ../mate-panel/mate-panel.desktop.in.in.h:2 ../mate-panel/main.c:93
+msgid "Panel"
+msgstr "Panel"
+
+#: ../mate-panel/launcher.c:118
+msgid "Could not show this URL"
+msgstr "No se pudo mostrar este URL"
+
+#: ../mate-panel/launcher.c:119
+msgid "No URL was specified."
+msgstr "No se especificó ninguna URL."
+
+#: ../mate-panel/launcher.c:227
+msgid "Could not use dropped item"
+msgstr "No se pudo usar el elemento soltado"
+
+#: ../mate-panel/launcher.c:423
+#, c-format
+msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n"
+msgstr ""
+"No se proporcionó una URI para el archivo de escritorio del lanzador del "
+"panel\n"
+
+#: ../mate-panel/launcher.c:462
+#, c-format
+msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n"
+msgstr ""
+"No se puede abrir el archivo de escritorio %s para el lanzador del panel%s%"
+"s\n"
+
+#: ../mate-panel/launcher.c:801
+msgid "_Launch"
+msgstr "_Lanzar"
+
+#: ../mate-panel/launcher.c:840
+#, c-format
+msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n"
+msgstr "La clave %s no está definida, no se puede cargar el lanzador\n"
+
+#: ../mate-panel/launcher.c:966 ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1357
+#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1391
+#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1422
+msgid "Could not save launcher"
+msgstr "No se pudo guardar el lanzador"
+
+#: ../mate-panel/main.c:45
+msgid "Replace a currently running panel"
+msgstr "Reemplazar un panel actualmente en ejecución"
+
+#: ../mate-panel/menu.c:914
+msgid "Add this launcher to _panel"
+msgstr "Añadir este lanzador al _panel"
+
+#: ../mate-panel/menu.c:921
+msgid "Add this launcher to _desktop"
+msgstr "Añadir este lanzador al _escritorio"
+
+#: ../mate-panel/menu.c:933
+msgid "_Entire menu"
+msgstr "Menú _completo"
+
+#: ../mate-panel/menu.c:938
+msgid "Add this as _drawer to panel"
+msgstr "Añadir esto como _cajón al panel"
+
+#: ../mate-panel/menu.c:945
+msgid "Add this as _menu to panel"
+msgstr "Añadir esto como _menú al panel"
+
+#: ../mate-panel/nothing.cP:609
+#, c-format
+msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!"
+msgstr "<b>FIN DEL JUEGO</b> en el nivel %d"
+
+#. Translators: the first and third strings are similar to a
+#. * title, and the second string is a small information text.
+#. * The spaces are there only to separate all the strings, so
+#. try to keep them as is.
+#: ../mate-panel/nothing.cP:616
+#, c-format
+msgid "%1$s %2$s %3$s"
+msgstr "%1$s %2$s %3$s"
+
+#: ../mate-panel/nothing.cP:617
+msgid "Press 'q' to quit"
+msgstr "Pulse «q» para salir"
+
+#: ../mate-panel/nothing.cP:622
+msgid "Paused"
+msgstr "Pausado"
+
+#. Translators: the first string is a title and the second
+#. * string is a small information text.
+#: ../mate-panel/nothing.cP:625 ../mate-panel/nothing.cP:636
+#, c-format
+msgid "%1$s\t%2$s"
+msgstr "%1$s\t%2$s"
+
+#: ../mate-panel/nothing.cP:626
+msgid "Press 'p' to unpause"
+msgstr "Pulse «p» para reanudar"
+
+#: ../mate-panel/nothing.cP:632
+#, c-format
+msgid "Level: %s, Lives: %s"
+msgstr "Nivel: %s, Vidas: %s"
+
+#: ../mate-panel/nothing.cP:637
+msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
+msgstr ""
+"Izquierda/Derecha para mover, espacio para disparar, «p» para pausar, «q» para "
+"salir"
+
+#: ../mate-panel/nothing.cP:1385
+msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
+msgstr "GEGLs asesinos del espacio exterior"
+
+#: ../mate-panel/panel-action-button.c:129
+msgid "_Activate Screensaver"
+msgstr "_Activar el salvapantallas"
+
+#: ../mate-panel/panel-action-button.c:135
+msgid "_Lock Screen"
+msgstr "_Bloquear la pantalla"
+
+#: ../mate-panel/panel-action-button.c:254
+msgid "Could not connect to server"
+msgstr "No se pudo conectar con el servidor"
+
+#: ../mate-panel/panel-action-button.c:285
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "Bloquear la pantalla"
+
+#: ../mate-panel/panel-action-button.c:286
+msgid "Protect your computer from unauthorized use"
+msgstr "Proteja su equipo del uso no autorizado"
+
+#. when changing one of those two strings, don't forget to
+#. * update the ones in panel-menu-items.c (look for
+#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername"))
+#: ../mate-panel/panel-action-button.c:300
+msgid "Log Out..."
+msgstr "Salir…"
+
+#: ../mate-panel/panel-action-button.c:301
+msgid "Log out of this session to log in as a different user"
+msgstr "Sale de esta sesión para entrar como un usuario diferente"
+
+#: ../mate-panel/panel-action-button.c:310
+msgid "Run Application..."
+msgstr "Ejecutar una aplicación…"
+
+#: ../mate-panel/panel-action-button.c:311
+msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list"
+msgstr ""
+"Ejecute una aplicación introduciendo un comando o eligiéndolo de una lista"
+
+#: ../mate-panel/panel-action-button.c:320
+msgid "Search for Files..."
+msgstr "Buscar archivos…"
+
+#: ../mate-panel/panel-action-button.c:321
+msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
+msgstr "Localice documentos y carpetas por nombre o contenido en este equipo"
+
+#: ../mate-panel/panel-action-button.c:329
+#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:221
+msgid "Force Quit"
+msgstr "Forzar la salida"
+
+#: ../mate-panel/panel-action-button.c:330
+msgid "Force a misbehaving application to quit"
+msgstr "Obliga a una aplicación de comportamiento errático a terminar"
+
+#. FIXME icon
+#: ../mate-panel/panel-action-button.c:339
+msgid "Connect to Server..."
+msgstr "Conectar con el servidor…"
+
+#: ../mate-panel/panel-action-button.c:340
+msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
+msgstr "Conectar con un equipo remoto o un disco compartido"
+
+#: ../mate-panel/panel-action-button.c:348
+msgid "Shut Down..."
+msgstr "Apagar…"
+
+#: ../mate-panel/panel-action-button.c:349
+msgid "Shut down the computer"
+msgstr "Apagar el equipo"
+
+#: ../mate-panel/panel-addto.c:115
+msgid "Custom Application Launcher"
+msgstr "Lanzador de aplicación personalizado"
+
+#: ../mate-panel/panel-addto.c:116
+msgid "Create a new launcher"
+msgstr "Crear un lanzador nuevo"
+
+#: ../mate-panel/panel-addto.c:126
+msgid "Application Launcher..."
+msgstr "Lanzador de aplicaciones…"
+
+#: ../mate-panel/panel-addto.c:127
+msgid "Copy a launcher from the applications menu"
+msgstr "Copia un lanzador del menú de aplicaciones"
+
+#: ../mate-panel/panel-addto.c:141 ../mate-panel/panel-menu-button.c:1081
+msgid "Main Menu"
+msgstr "Menú principal"
+
+#: ../mate-panel/panel-addto.c:142
+msgid "The main MATE menu"
+msgstr "El menú principal de MATE"
+
+#: ../mate-panel/panel-addto.c:152
+msgid "Menu Bar"
+msgstr "Barra de menú"
+
+#: ../mate-panel/panel-addto.c:153
+msgid "A custom menu bar"
+msgstr "Una barra de menú personalizada"
+
+#: ../mate-panel/panel-addto.c:163
+msgid "Separator"
+msgstr "Separador"
+
+#: ../mate-panel/panel-addto.c:164
+msgid "A separator to organize the panel items"
+msgstr "Un separador para organizar los elementos del panel"
+
+#: ../mate-panel/panel-addto.c:175
+msgid "A pop out drawer to store other items in"
+msgstr "Un cajón emergente para almacenar otros elementos dentro"
+
+#: ../mate-panel/panel-addto.c:256
+msgid "(empty)"
+msgstr "(vacío)"
+
+#: ../mate-panel/panel-addto.c:1026
+#, c-format
+msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
+msgstr "Buscar un _elemento para añadirlo a «%s»:"
+
+#: ../mate-panel/panel-addto.c:1030
+#, c-format
+msgid "Add to Drawer"
+msgstr "Añadir al cajón"
+
+#: ../mate-panel/panel-addto.c:1032
+msgid "Find an _item to add to the drawer:"
+msgstr "Buscar un _elemento para añadirlo al cajón:"
+
+#: ../mate-panel/panel-addto.c:1034
+#, c-format
+msgid "Add to Panel"
+msgstr "Añadir al panel"
+
+#: ../mate-panel/panel-addto.c:1036
+msgid "Find an _item to add to the panel:"
+msgstr "Buscar un _elemento para añadirlo al panel:"
+
+#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:692
+#, c-format
+msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
+msgstr "«%s» ha terminado de forma inesperada"
+
+#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:694
+msgid "Panel object has quit unexpectedly"
+msgstr "Un objeto del panel ha terminado de forma inesperada"
+
+#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:701
+msgid ""
+"If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
+"panel."
+msgstr ""
+"Si recarga un objeto del panel, se añadirá automáticamente otra vez al panel."
+
+#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:707
+msgid "_Don't Reload"
+msgstr "_No recargar"
+
+#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:708
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Recargar"
+
+#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:855
+#, c-format
+msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
+msgstr "El panel ha encontrado un problema mientras cargaba «%s»."
+
+#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:871
+msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
+msgstr "¿Desea borrar la miniaplicación de su configuración?"
+
+#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:104
+msgid "And many, many others..."
+msgstr "Y muchos, muchos otros…"
+
+#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:130
+msgid "The MATE Panel"
+msgstr "El panel de MATE"
+
+#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:133
+msgid ""
+"This program is responsible for launching other applications and provides "
+"useful utilities."
+msgstr ""
+"Este programa es responsable de lanzar otras aplicaciones y proporciona "
+"utilidades prácticas."
+
+#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:137
+msgid "About the MATE Panel"
+msgstr "Acerca del Panel de MATE"
+
+#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:171
+msgid "Cannot delete this panel"
+msgstr "No se puede borrar este panel"
+
+#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:172
+msgid "You must always have at least one panel."
+msgstr "Debe tener siempre al menos un panel."
+
+#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:205
+msgid "_Add to Panel..."
+msgstr "_Añadir al panel…"
+
+#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:226
+msgid "_Delete This Panel"
+msgstr "_Borrar este panel"
+
+#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:241
+msgid "_New Panel"
+msgstr "Panel _nuevo"
+
+#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:293
+msgid "A_bout Panels"
+msgstr "A_cerca de los paneles"
+
+#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:114
+msgid "Application"
+msgstr "Aplicación"
+
+#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:116
+msgid "Application in Terminal"
+msgstr "Aplicación en terminal"
+
+#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:118
+msgid "Location"
+msgstr "Lugar"
+
+#. Type
+#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:618
+msgid "_Type:"
+msgstr "_Tipo:"
+
+# Esta cadena aparece en la ayuda
+#. Name
+#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:625
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Nombre:"
+
+#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:652
+msgid "_Browse..."
+msgstr "E_xaminar…"
+
+#. Comment
+#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:659
+msgid "Co_mment:"
+msgstr "Co_mentario:"
+
+#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1008
+msgid "Choose an application..."
+msgstr "Elija una aplicación…"
+
+#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1012
+msgid "Choose a file..."
+msgstr "Elija un archivo…"
+
+#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1177
+#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1186
+msgid "Comm_and:"
+msgstr "Coman_do:"
+
+#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1195
+msgid "_Location:"
+msgstr "_Lugar:"
+
+#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1358
+msgid "The name of the launcher is not set."
+msgstr "No se ha establecido el nombre del lanzador."
+
+#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1362
+msgid "Could not save directory properties"
+msgstr "No se pudieron guardar las propiedades de la carpeta"
+
+#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1363
+msgid "The name of the directory is not set."
+msgstr "No se ha establecido el nombre de la carpeta."
+
+#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1379
+msgid "The command of the launcher is not set."
+msgstr "No se ha establecido un comando para el lanzador."
+
+#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1382
+msgid "The location of the launcher is not set."
+msgstr "No se ha establecido el lugar del lanzador."
+
+#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1459
+msgid "Could not display help document"
+msgstr "No se pudo mostrar el documento de ayuda"
+
+#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:76
+msgid ""
+"Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
+msgstr ""
+"Pulse en una ventana para forzar la terminación de una aplicación. Para "
+"cancelar pulse <ESC>."
+
+#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:204
+msgid "Force this application to exit?"
+msgstr "¿Forzar esta aplicación a terminar?"
+
+#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:207
+msgid ""
+"If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open "
+"documents in it might get lost."
+msgstr ""
+"Si elige forzar una aplicación a terminar, se perderá cualquier cambio sin "
+"guardar en cualquier documento abierto en ella."
+
+#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"A boolean flag to indicate whether the user's previous configuration in /"
+"apps/panel/profiles/default has been copied to the new location in /apps/"
+"panel."
+msgstr ""
+"Una señal booleana para indicar si la configuración anterior del usuario en /"
+"apps/panel/profiles/default se ha copiado al lugar nuevo en /apps/panel."
+
+#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
+"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
+msgstr ""
+"Una lista de ID de paneles. Cada ID identifica un panel individual de nivel "
+"superior. Los valores para cada uno de estos paneles se almacenan en /apps/"
+"panel/toplevels/$(id)."
+
+#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:3
+msgid ""
+"A list of panel applet IDs. Each ID identifies an individual panel applet. "
+"The settings for each of these applets are stored in /apps/panel/applets/"
+"$(id)."
+msgstr ""
+"Una lista de ID de miniaplicaciones del panel. Cada ID identifica una "
+"miniaplicación del panel individual. Los valores para cada una de estas "
+"miniaplicaciones se almacenan en /apps/panel/applets/$(id)."
+
+#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:4
+msgid ""
+"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e."
+"g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each of "
+"these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
+msgstr ""
+"Una lista de ID de objetos de panel. Cada ID identifica un objeto de panel "
+"individual (por ejemplo, un lanzador, un botón de acción o una barra/botón "
+"de menú). Los valores para cada uno de estos objetos se almacenan en /apps/"
+"panel/objects/$(id)."
+
+#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:5
+msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
+msgstr "Activar el autocompletado en el diálogo «Ejecutar una aplicación»"
+
+#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:6
+msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
+msgstr "Activa la lista de programas en el diálogo «Ejecutar una aplicación»"
+
+#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:7
+msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
+msgstr "Expande la lista de programas en el diálogo «Ejecutar una aplicación»"
+
+#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
+msgstr ""
+"Si está activada, se hace disponible el autocompletado en el diálogo "
+"«Ejecutar una aplicación»."
+
+#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:9
+msgid ""
+"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
+"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
+"the enable_program_list key is true."
+msgstr ""
+"Si está activada, se expandirá la lista «Aplicaciones conocidas» en el "
+"diálogo «Ejecutar una aplicación» cuando se abra el diálogo. Esta clave sólo "
+"es relevante si el valor de la clave «enable_program_list» es «true»."
+
+#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:10
+msgid ""
+"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
+"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
+"dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
+msgstr ""
+"Si está activada, se hará disponible la lista «Aplicaciones conocidas» en el "
+"diálogo «Ejecutar una aplicación». La clave «show_program_list» controla si la "
+"lista se encuentra expandida o no cuando se muestra el diálogo."
+
+#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:11
+msgid "Old profiles configuration migrated"
+msgstr "La configuración de perfiles antigua se ha migrado"
+
+#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:12
+msgid "Panel ID list"
+msgstr "Lista de ID del panel"
+
+#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:13
+msgid "Panel applet ID list"
+msgstr "Lista de ID de miniaplicaciones de panel"
+
+#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:14
+msgid "Panel object ID list"
+msgstr "Lista de ID de objetos del panel"
+
+#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
+"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
+"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet' to "
+"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
+msgstr ""
+"Una lista de IID de miniaplicaciones que el panel ignorará. De esta forma "
+"puede desactivar la carga de ciertas miniaplicaciones o que se muestren en "
+"el menú. Por ejemplo para desactivar la miniaplicación mini-commander añada "
+"'OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet' a esta lista. El panel debe ser "
+"reiniciado para que esto surta efecto."
+
+#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:2
+msgid "Applet IIDs to disable from loading"
+msgstr "IID de miniaplicaciones que cuya carga se desactivará"
+
+#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:3
+msgid "Autoclose drawer"
+msgstr "Cerrar el cajón automáticamente"
+
+#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:4
+msgid "Complete panel lockdown"
+msgstr "Bloqueo total del panel"
+
+#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:5
+msgid "Confirm panel removal"
+msgstr "Confirmar la eliminación de un panel"
+
+#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:6
+msgid "Deprecated"
+msgstr "Obsoleto"
+
+#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:7
+msgid "Disable Force Quit"
+msgstr "Desactivar cierre forzado"
+
+#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:8
+msgid "Disable Logging Out"
+msgstr "Desactivar salida"
+
+#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:9
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:9
+msgid "Enable animations"
+msgstr "Activar las animaciones"
+
+#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:10
+msgid "Enable tooltips"
+msgstr "Activar sugerencias"
+
+#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:11
+msgid "Highlight launchers on mouseover"
+msgstr "Resaltar los lanzadores cuando el ratón pase por encima"
+
+#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:12
+msgid ""
+"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
+"remove a panel."
+msgstr ""
+"Si está activada, se muestra un diálogo solicitando una confirmación si el "
+"usuario quiere quitar un panel."
+
+#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:13
+msgid ""
+"If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a "
+"launcher in it."
+msgstr ""
+"Si está activada, el cajón se cerrará automáticamente cuando el usuario "
+"pulse sobre un lanzador de éste."
+
+#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:14
+msgid ""
+"If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it."
+msgstr ""
+"Si está activada, se resaltará un lanzador cuando el usuario mueva el "
+"puntero sobre éste."
+
+#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:15
+msgid ""
+"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
+"removing access to the force quit button."
+msgstr ""
+"Si está activada, el panel no permitirá que un usuario fuerce una aplicación "
+"a salir eliminando el acceso al botón de salida forzosa."
+
+#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access to "
+"the log out menu entries."
+msgstr ""
+"Si está activada, el panel no permitirá a un usuario salir de la sesión, "
+"eliminando las entradas de menú de salida de sesión."
+
+#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:17
+msgid ""
+"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
+"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
+"panel must be restarted for this to take effect."
+msgstr ""
+"Si está activada, el panel no permitirá ningún cambio en su configuración. "
+"Algunas miniaplicaciones individuales quizá necesiten bloquearse de forma "
+"independiente. El panel debe reiniciarse para que esto surta efecto."
+
+#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:18
+msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels."
+msgstr ""
+"Si está activada, se muestran sugerencias para los objetos en los paneles."
+
+#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:19
+msgid ""
+"This key is deprecated as it cannot be used to implement proper lockdown. "
+"The /desktop/mate/lockdown/disable_lock_screen key should be used instead."
+msgstr ""
+"Esta clave está obsoleta ya que no se puede usar para implementar un bloqueo "
+"apropiado. Se debe usar la clave /desktop/mate/lockdown/disable_lock_screen "
+"en su lugar."
+
+#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:106
+msgid "Browse and run installed applications"
+msgstr "Examine y ejecute aplicaciones instaladas"
+
+#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:108
+msgid "Access documents, folders and network places"
+msgstr "Acceda a documentos, carpetas y lugares en la red"
+
+#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:110
+msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out"
+msgstr ""
+"Cambie la apariencia y comportamiento del escritorio, obtenga ayuda o cierre "
+"la sesión"
+
+#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:147
+msgid "Applications"
+msgstr "Aplicaciones"
+
+#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:353 ../mate-panel/panel-menu-button.c:668
+msgid "_Edit Menus"
+msgstr "_Editar menús"
+
+#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:472
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Marcadores"
+
+#. Translators: %s is a URI
+#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:495 ../mate-panel/panel.c:541
+#, c-format
+msgid "Open '%s'"
+msgstr "Abrir «%s»"
+
+#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:566
+#, c-format
+msgid "Unable to scan %s for media changes"
+msgstr "No se pudo inspeccionar %s para buscar cambios en el soporte"
+
+#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:609
+#, c-format
+msgid "Rescan %s"
+msgstr "Volver a inspeccionar %s"
+
+#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:646
+#, c-format
+msgid "Unable to mount %s"
+msgstr "No se pudo montar %s"
+
+#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:709
+#, c-format
+msgid "Mount %s"
+msgstr "Montar %s"
+
+#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:917
+msgid "Removable Media"
+msgstr "Soporte extraíble"
+
+#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1004
+msgid "Network Places"
+msgstr "Lugares en la red"
+
+#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1043
+msgid "Open your personal folder"
+msgstr "Abrir su carpeta personal"
+
+#. Translators: Desktop is used here as in
+#. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
+#. * environment).
+#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1062
+msgctxt "Desktop Folder"
+msgid "Desktop"
+msgstr "Escritorio"
+
+#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1063
+msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
+msgstr "Abrir los contenidos de su escritorio en una carpeta"
+
+#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1454
+msgid "Places"
+msgstr "Lugares"
+
+#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1483
+msgid "System"
+msgstr "Sistema"
+
+#. Below this, we only have log out/shutdown items
+#. Translators: translate "1" (msgctxt: "panel:showusername") to anything
+#. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your
+#. * language (where %s is a username).
+#.
+#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1564
+msgctxt "panel:showusername"
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#. keep those strings in sync with the ones in
+#. * panel-action-button.c
+#. Translators: this string is used ONLY if you translated
+#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
+#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1576
+#, c-format
+msgid "Log Out %s..."
+msgstr "Cerrar la sesión de %s…"
+
+#. Translators: this string is used ONLY if you translated
+#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
+#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1580
+#, c-format
+msgid "Log out %s of this session to log in as a different user"
+msgstr "Cierra la sesión de %s para entrar como un usuario diferente"
+
+#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:1
+msgid "Action button type"
+msgstr "Tipo de acción del botón"
+
+#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:2
+msgid "Applet MateComponent IID"
+msgstr "IID de la miniaplicación MateComponent"
+
+#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:3
+#| msgid "Applet MateComponent IID"
+msgid "Applet IID"
+msgstr "IID de la miniaplicación"
+
+#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:4
+msgid "Icon used for object's button"
+msgstr "Icono utilizado para el botón del objeto"
+
+#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:5
+msgid ""
+"If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If "
+"false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the "
+"object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"."
+msgstr ""
+"Si está activada, la clave «custom_icon» se usa como un icono personalizado "
+"para el botón. Si es «false» (falso), la clave «custom_icon» se ignora. Esta "
+"clave sólo es relevante si la clave «object_type» contiene «menu-object» o "
+"«drawer-object»."
+
+#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:6
+msgid ""
+"If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents "
+"should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is "
+"only relevant if the object_type key is \"menu-object\"."
+msgstr ""
+"Si está activada, la clave «menu_path» se utiliza como la ruta desde la cual "
+"el contenido del menú debería ser construido. Si es «false» la clave "
+"«menu_path» se ignora. Esta clave sólo es relevante si la clave «object_type» "
+"contiene «menu-object»."
+
+#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:7
+msgid ""
+"If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or "
+"bottom if vertical) edge of the panel."
+msgstr ""
+"Si está activada, la posición del objeto se interpreta como relativa al "
+"borde derecho (o inferior si es vertical) del panel."
+
+#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"If true, the user may not move the applet without first unlocking the object "
+"using the \"Unlock\" menuitem."
+msgstr ""
+"Si está activada, el usuario no podrá mover la miniaplicación sin antes "
+"desbloquear el objeto usando la opción del menú «Desbloquear»."
+
+#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:9
+msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
+msgstr "Interpreta la posición como relativa al borde inferior/derecho"
+
+#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:10
+msgid "Launcher location"
+msgstr "Posición del lanzador"
+
+#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:11
+msgid "Lock the object to the panel"
+msgstr "Bloquea el objeto en el panel"
+
+#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:12
+msgid "Menu content path"
+msgstr "Ruta hacia el contenido del menú"
+
+#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:13
+msgid "Object's position on the panel"
+msgstr "La posición del objeto en el panel"
+
+#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:14
+msgid "Panel attached to drawer"
+msgstr "Panel conectado al cajón"
+
+#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:15
+msgid "Panel object type"
+msgstr "Tipo de objeto del panel"
+
+#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"The action type this button represents. Possible values are \"lock\", "
+"\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only "
+"relevant if the object_type key is \"action-applet\"."
+msgstr ""
+"El tipo de acción que representa este botón. Los valores posibles son «lock», "
+"«logout», «run», «search» y «screenshot». Esta clave sólo es relevante si el "
+"valor de la clave «object_type» es «action-applet»."
+
+#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:17
+msgid ""
+"The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only "
+"relevant if the object_type key is \"drawer-object\"."
+msgstr ""
+"El identificador del panel conectado a este cajón. Esta clave sólo es "
+"relevante si el valor de la clave «object_type» es «drawer-object»."
+
+#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:18
+msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
+msgstr ""
+"El identificador del panel de nivel superior el cual contiene este objeto."
+
+#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:19
+#| msgid ""
+#| "The MateComponent implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:"
+#| "MATE_ClockApplet\". This key is only relevant if the object_type key is "
+#| "\"matecomponent-applet\"."
+msgid ""
+"The implementation ID of the applet - e.g. \"ClockAppletFactory::ClockApplet"
+"\". This key is only relevant if the object_type key is \"matecomponent-applet\"."
+msgstr ""
+"El ID de la implementación de la miniaplicación; ej. «ClockAppletFactory::"
+"ClockApplet». Esta clave sólo es relevante si el valor de la clave "
+"«object_type» es «matecomponent-applet»."
+
+#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:20
+msgid ""
+"The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only "
+"relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
+msgstr ""
+"La ubicación del archivo .desktop describiendo el lanzador. Esta clave sólo "
+"es relevante si el valor de la clave «object_type» es «launcher-object»."
+
+#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:21
+msgid ""
+"The location of the image file used as the icon for the object's button. "
+"This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or "
+"\"menu-object\" and the use_custom_icon key is true."
+msgstr ""
+"La ubicación del archivo imagen usado como el icono para el botón del "
+"objeto. Esta clave sólo es relevante si el valor de la clave «object_type» es "
+"«menu-object» o «drawer-object» y el valor de la clave «use_custom_icon» es "
+"«true»."
+
+#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:22
+msgid ""
+"The path from which the menu contents is contructed. This key is only "
+"relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-"
+"object\"."
+msgstr ""
+"La ruta desde la cual se construye el contenido del menú. Esta clave sólo es "
+"relevante si el valor de la clave «use_menu_path» es «true» y el valor de la "
+"clave «object_type» es «menu-object»."
+
+#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:23
+msgid ""
+"The position of this panel object. The position is specified by the number "
+"of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
+msgstr ""
+"La posición de este objeto del panel. La posición se especifica por la "
+"cantidad de píxeles desde la borde izquierdo (o desde arriba, si es "
+"vertical) del panel."
+
+#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:24
+msgid ""
+"The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is "
+"only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-object\"."
+msgstr ""
+"El texto a mostrar en una sugerencia para este cajón o este menú. Esta clave "
+"sólo es relevante si el valor de «object_type» es «drawer-object» o «menu-"
+"object»."
+
+#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:25
+msgid ""
+"The type of this panel object. Possible values are \"drawer-object\", \"menu-"
+"object\", \"launcher-object\", \"matecomponent-applet\", \"action-applet\" and "
+"\"menu-bar\"."
+msgstr ""
+"El tipo de objeto del panel. Los valores posibles son «drawer-object», «menu-"
+"object», «launcher-object», «matecomponent-applet», «action-applet» y «menu-bar»."
+
+#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:26
+#| msgid ""
+#| "The MateComponent implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:"
+#| "MATE_ClockApplet\". This key is only relevant if the object_type key is "
+#| "\"matecomponent-applet\"."
+msgid ""
+"This key is deprecated, following the migration to a new library for "
+"applets. The MateComponent implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:"
+"MATE_ClockApplet\". This key is only relevant if the object_type key is "
+"\"matecomponent-applet\"."
+msgstr ""
+"Esta clave está obsoleta debido a la migración a una nueva biblioteca para "
+"las miniaplicaciones. El ID de la implementación de la miniaplicación "
+"MateComponent; ej. «OAFIID:MATE_ClockApplet». Esta clave sólo es relevante si el "
+"valor de la clave «object_type» es «matecomponent-applet»."
+
+#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:27
+msgid "Tooltip displayed for drawer or menu"
+msgstr "Sugerencia mostrada para el cajón o menú"
+
+#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:28
+msgid "Toplevel panel containing object"
+msgstr "Panel de nivel superior que contiene un objeto"
+
+#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:29
+msgid "Use custom icon for object's button"
+msgstr "Utilizar un icono personalizado para el botón del objeto"
+
+#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:30
+msgid "Use custom path for menu contents"
+msgstr "Utilizar una ruta personalizada para el contenido del menú"
+
+#: ../mate-panel/panel-profile.c:772 ../mate-panel/panel-profile.c:799
+#: ../mate-panel/panel-profile.c:835 ../mate-panel/panel-profile.c:1700
+#, c-format
+msgid "Error reading MateConf string value '%s': %s"
+msgstr "Error al leer el valor de la cadena MateConf «%s»: %s"
+
+#. we need to do this since the key was added in 2.19 and * the default value returned when the key is not set * (for people coming from older versions) is 0, which * is not what we want.
+#: ../mate-panel/panel-profile.c:814 ../mate-panel/panel-profile.c:1596
+#: ../mate-panel/panel-profile.c:1669 ../mate-panel/panel-profile.c:1751
+#, c-format
+msgid "Error reading MateConf integer value '%s': %s"
+msgstr "Error al leer el valor entero MateConf «%s»: %s"
+
+#: ../mate-panel/panel-profile.c:1606
+#, c-format
+msgid ""
+"Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently "
+"available. Not loading this panel."
+msgstr ""
+"El panel «%s» está configurado para mostrarse en la pantalla %d la cual no "
+"está disponible actualmente. Este panel no se cargará."
+
+#: ../mate-panel/panel-profile.c:1684
+#, c-format
+msgid "Error reading MateConf boolean value '%s': %s"
+msgstr "Error al leer el valor booleano MateConf «%s»: %s"
+
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:123
+#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:55
+msgctxt "Orientation"
+msgid "Top"
+msgstr "Superior"
+
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:124
+#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:56
+msgctxt "Orientation"
+msgid "Bottom"
+msgstr "Inferior"
+
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:125
+#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:57
+msgctxt "Orientation"
+msgid "Left"
+msgstr "Izquierda"
+
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:126
+#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:58
+msgctxt "Orientation"
+msgid "Right"
+msgstr "Derecho"
+
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:866
+msgid "Drawer Properties"
+msgstr "Propiedades del cajón"
+
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:981
+#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:2019
+#, c-format
+msgid "Unable to load file '%s': %s."
+msgstr "No se pudo cargar el archivo «%s»: «%s»."
+
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:987
+msgid "Could not display properties dialog"
+msgstr "No se pudo mostrar el diálogo de propiedades"
+
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:2
+msgid "<small>Opaque</small>"
+msgstr "<small>Opaco</small>"
+
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:3
+msgid "<small>Transparent</small>"
+msgstr "<small>Transparente</small>"
+
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:4
+msgid "Arro_ws on hide buttons"
+msgstr "_Flechas en los botones de ocultación"
+
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:5
+msgid "Background"
+msgstr "Fondo"
+
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:6
+msgid "Background _image:"
+msgstr "_Imagen de fondo:"
+
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:7
+msgid "Co_lor:"
+msgstr "Co_lor:"
+
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:8
+msgid "E_xpand"
+msgstr "_Expandir"
+
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:10
+msgid "Image Background Details"
+msgstr "Detalles de la imagen de fondo"
+
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:11
+msgid "Panel Properties"
+msgstr "Propiedades del panel"
+
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:12
+msgid "Pick a color"
+msgstr "Escoja un color"
+
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:13
+msgid "Rotate image when panel is _vertical"
+msgstr "Rotar la imagen si el panel es _vertical"
+
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:14
+msgid "S_tyle:"
+msgstr "Es_tilo:"
+
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:15
+msgid "Select background"
+msgstr "Seleccione el fondo"
+
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:16
+msgid "Show hide _buttons"
+msgstr "_Mostrar botones de ocultación"
+
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:17
+msgid "Solid c_olor"
+msgstr "Color _sólido"
+
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:18
+msgid "Some of these properties are locked down"
+msgstr "Algunas de estas propiedades están bloqueadas"
+
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:19
+msgid "St_retch"
+msgstr "Ajus_tado"
+
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:20
+msgid "_Autohide"
+msgstr "Ocultar _automáticamente"
+
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21
+msgid "_Icon:"
+msgstr "_Icono:"
+
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22
+msgid "_None (use system theme)"
+msgstr "_Ninguno (utilizar el tema del sistema)"
+
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23
+#: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:4
+msgid "_Orientation:"
+msgstr "_Orientación:"
+
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24
+msgid "_Scale"
+msgstr "E_scalado"
+
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25
+#: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:6
+msgid "_Size:"
+msgstr "_Tamaño:"
+
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26
+msgid "_Tile"
+msgstr "_Enlosado"
+
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:27
+msgid "pixels"
+msgstr "píxeles"
+
+#: ../mate-panel/panel-recent.c:78 ../mate-panel/panel-recent.c:88
+#, c-format
+msgid "Could not open recently used document \"%s\""
+msgstr "No se pudo abrir el documento usado recientemente «%s»"
+
+#: ../mate-panel/panel-recent.c:90
+#, c-format
+msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"."
+msgstr "Ocurrió un error desconocido al intentar abrir «%s»."
+
+#: ../mate-panel/panel-recent.c:147
+msgid "Clear the Recent Documents list?"
+msgstr "¿Desea vaciar la lista de documentos recientes?"
+
+#: ../mate-panel/panel-recent.c:149
+msgid ""
+"If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n"
+"• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n"
+"• All items from the recent documents list in all applications."
+msgstr ""
+"Si vacía la lista de documentos recientes, vaciará lo siguiente:\n"
+"• Todos los elementos del menú Lugares → Documentos recientes.\n"
+"• Todos los elementos de la lista de documentos recientes en todas las "
+"aplicaciones."
+
+#: ../mate-panel/panel-recent.c:161
+msgid "Clear Recent Documents"
+msgstr "Vaciar documentos recientes"
+
+#: ../mate-panel/panel-recent.c:196
+msgid "Recent Documents"
+msgstr "Documentos recientes"
+
+#: ../mate-panel/panel-recent.c:235
+msgid "Clear Recent Documents..."
+msgstr "Vaciar documentos recientes…"
+
+#: ../mate-panel/panel-recent.c:237
+msgid "Clear all items from the recent documents list"
+msgstr "Vaciar todos los elementos de la lista de documentos recientes"
+
+#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:391
+#, c-format
+msgid "Could not run command '%s'"
+msgstr "No se pudo ejecutar el comando «%s»"
+
+#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:444
+#, c-format
+msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
+msgstr "No se pudo convertir «%s» desde UTF-8"
+
+#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1256
+msgid "Choose a file to append to the command..."
+msgstr "Seleccione un archivo para agregar al comando…"
+
+#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1634
+#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:8
+msgid "Select an application to view its description."
+msgstr "Seleccione una aplicación para ver su descripción."
+
+#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1672
+#, c-format
+msgid "Will run command: '%s'"
+msgstr "Se ejecutará el comando: «%s»"
+
+#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1705
+#, c-format
+msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
+msgstr ""
+"La lista de URI desplegadas del diálogo de ejecución tiene un formato "
+"erróneo (%d) o una longitud errónea (%d)\n"
+
+#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:2024
+msgid "Could not display run dialog"
+msgstr "No se pudo mostrar el diálogo de ejecución"
+
+#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:1
+msgid ""
+"Click this button to browse for a file whose name to append to the command "
+"string."
+msgstr ""
+"Pulse en este botón para buscar un archivo cuyo nombre se agregará a la "
+"cadena del comando."
+
+#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:2
+msgid ""
+"Click this button to run the selected application or the command in the "
+"command entry field."
+msgstr ""
+"Pulse en este botón para ejecutar la aplicación seleccionada o el comando en "
+"el campo de entrada de comando."
+
+#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:3
+msgid "Command icon"
+msgstr "Icono del comando"
+
+#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:4
+msgid "List of known applications"
+msgstr "Lista de aplicaciones conocidas"
+
+#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:5
+msgid "Run Application"
+msgstr "Ejecutar una aplicación"
+
+#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:6
+msgid "Run in _terminal"
+msgstr "Ejecutar en una _terminal"
+
+#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:7
+msgid "Run with _file..."
+msgstr "Ejecutar con el _archivo…"
+
+#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:9
+msgid "Select this box to run the command in a terminal window."
+msgstr ""
+"Marque esta casilla para ejecutar el comando en una ventana de terminal."
+
+#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:10
+msgid "Show list of known _applications"
+msgstr "Mostrar la lista de _aplicaciones conocidas"
+
+#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:11
+msgid "The icon of the command to be run."
+msgstr "El icono del comando que ejecutar."
+
+#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:12
+#: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:90
+msgid "_Run"
+msgstr "_Ejecutar"
+
+#: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:91
+msgid "_Force quit"
+msgstr "_Forzar terminación"
+
+#: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:92
+msgid "C_lear"
+msgstr "_Vaciar"
+
+#: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:93
+msgid "D_on't Delete"
+msgstr "_No borrar"
+
+#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:36
+msgid "Specify an applet IID to load"
+msgstr "Especifique un IID de miniaplicación para cargar"
+
+#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:37
+msgid ""
+"Specify a mateconf location in which the applet preferences should be stored"
+msgstr ""
+"Especifique una ubicación mateconf en la cual deben almacenarse las "
+"preferencias de la miniaplicación"
+
+#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:38
+msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
+msgstr ""
+"Especifique el tamaño inicial de la miniaplicación (diminuto, medio, grande, "
+"etc)"
+
+#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:39
+msgid ""
+"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
+msgstr ""
+"Especifique la orientación inicial de la miniaplicación (superior, inferior, "
+"izquierda o derecha)"
+
+#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:63
+msgctxt "Size"
+msgid "XX Small"
+msgstr "Diminuto"
+
+#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:64
+msgctxt "Size"
+msgid "X Small"
+msgstr "Muy pequeño"
+
+#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:65
+msgctxt "Size"
+msgid "Small"
+msgstr "Pequeño"
+
+#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:66
+msgctxt "Size"
+msgid "Medium"
+msgstr "Medio"
+
+#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:67
+msgctxt "Size"
+msgid "Large"
+msgstr "Grande"
+
+#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:68
+msgctxt "Size"
+msgid "X Large"
+msgstr "Muy grande"
+
+#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:69
+msgctxt "Size"
+msgid "XX Large"
+msgstr "Enorme"
+
+#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:127
+#, c-format
+msgid "Failed to load applet %s"
+msgstr "Falló al cargar la miniaplicación %s"
+
+#. This is an utility to easily test various applets
+#: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:2
+msgid "Test applet utility"
+msgstr "Utilidad de comprobación de miniaplicaciones"
+
+#: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:3
+msgid "_Applet:"
+msgstr "_Miniaplicación:"
+
+#: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:5
+msgid "_Prefs Dir:"
+msgstr "Dir _prefs:"
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1188
+msgid "Hide Panel"
+msgstr "Ocultar panel"
+
+#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
+#. * popup when you pass the focus to a panel
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1595
+msgid "Top Expanded Edge Panel"
+msgstr "Panel expandido lateral superior"
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1596
+msgid "Top Centered Panel"
+msgstr "Panel centrado superior"
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1597
+msgid "Top Floating Panel"
+msgstr "Panel flotante superior"
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1598
+msgid "Top Edge Panel"
+msgstr "Panel lateral superior"
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1602
+msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
+msgstr "Panel expandido lateral inferior"
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1603
+msgid "Bottom Centered Panel"
+msgstr "Panel centrado inferior"
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1604
+msgid "Bottom Floating Panel"
+msgstr "Panel flotante inferior"
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1605
+msgid "Bottom Edge Panel"
+msgstr "Panel del borde inferior"
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1609
+msgid "Left Expanded Edge Panel"
+msgstr "Panel expandido lateral izquierdo"
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1610
+msgid "Left Centered Panel"
+msgstr "Panel centrado izquierdo"
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1611
+msgid "Left Floating Panel"
+msgstr "Panel flotante izquierdo"
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1612
+msgid "Left Edge Panel"
+msgstr "Panel lateral izquierdo"
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1616
+msgid "Right Expanded Edge Panel"
+msgstr "Panel lateral expandido derecho"
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1617
+msgid "Right Centered Panel"
+msgstr "Panel centrado derecho"
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1618
+msgid "Right Floating Panel"
+msgstr "Panel flotante derecho"
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1619
+msgid "Right Edge Panel"
+msgstr "Panel lateral derecho"
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:1
+msgid "Animation speed"
+msgstr "Velocidad de la animación"
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:2
+msgid "Automatically hide panel into corner"
+msgstr "Ocultar automáticamente el panel en la esquina"
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:3
+msgid "Background color"
+msgstr "Color de fondo"
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:4
+msgid "Background color opacity"
+msgstr "Opacidad del color de fondo"
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:5
+msgid "Background image"
+msgstr "Imagen de fondo"
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:6
+msgid "Background type"
+msgstr "Tipo de fondo"
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:7
+msgid "Center panel on x-axis"
+msgstr "Centrar el panel en el eje x"
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:8
+msgid "Center panel on y-axis"
+msgstr "Centrar el panel en el eje y"
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:10
+msgid "Enable arrows on hide buttons"
+msgstr "Activar las flechas en los botones de ocultación"
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:11
+msgid "Enable hide buttons"
+msgstr "Activar los botones de ocultación"
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:12
+msgid "Expand to occupy entire screen width"
+msgstr "Expandir para ocupar la anchura completa de la pantalla"
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:13
+msgid "Fit image to panel"
+msgstr "Ajustar la imagen al panel"
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:14
+msgid ""
+"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
+"relevant if the enable_buttons key is true."
+msgstr ""
+"Si está activada, se colocarán flechas en los botones ocultos. Esta clave "
+"sólo es relevante si el valor de la clave «enable_buttons» es «true»."
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:15
+msgid ""
+"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
+"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
+msgstr ""
+"Si está activada, se colocarán botones en cada lado del panel los cuales se "
+"pueden utilizar para mover el panel al borde de la pantalla, dejando "
+"únicamente un botón visible."
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than "
+"happening instantly."
+msgstr ""
+"Si está activada, la ocultación y la descubrimiento de este panel será "
+"animada en vez de ocurrir instantáneamente."
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:17
+msgid ""
+"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
+"vertically."
+msgstr ""
+"Si está activada, la imagen de fondo se rotará cuando el panel se coloque en "
+"orientación vertical."
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:18
+msgid ""
+"If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) "
+"to the panel height (if horizontal)."
+msgstr ""
+"Si está activada, la imagen será escalada (manteniendo la proporción de la "
+"misma) a la altura del panel (si es horizontal)."
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:19
+msgid ""
+"If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio "
+"of the image will not be maintained."
+msgstr ""
+"Si está activada, la imagen será escalada a las dimensiones del panel. No se "
+"mantendrá la proporción de la imagen."
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:20
+msgid ""
+"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
+"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
+"will cause the panel to re-appear."
+msgstr ""
+"Si está activada, el panel se oculta automáticamente en una esquina de la "
+"pantalla cuando el puntero abandona el área del panel. Al mover el puntero "
+"hacia esa esquina el panel reaparecerá."
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:21
+msgid ""
+"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
+"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. "
+"If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
+"launchers and buttons on the panel."
+msgstr ""
+"Si está activada, el panel ocupará el anchura de toda la pantalla (la altura "
+"si se trata de un panel vertical). En este modo el panel sólo puede "
+"colocarse en el borde de la pantalla. Si es «false» el panel sólo será lo "
+"suficientemente grande para acomodar las miniaplicaciones, lanzadores y "
+"botones en el panel."
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:22
+msgid ""
+"If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the "
+"center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
+"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x "
+"and x_right keys specify the location of the panel."
+msgstr ""
+"Si está activada, las claves «x» y «x_right» se ignoran y el panel se coloca "
+"en el centro del eje-x de la pantalla. Si el panel se redimensiona "
+"permanecerá en esa posición,por lo que el panel crecerá hacia ambos lados. "
+"Si es «false» las claves «x» y «x_right» especifican la posición del panel."
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:23
+msgid ""
+"If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the "
+"center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
+"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y "
+"and y_bottom keys specify the location of the panel."
+msgstr ""
+"Si está activada, las claves «y» e «y_bottom» se ignoran y el panel se coloca "
+"en el centro del eje-y de la pantalla. Si el panel se redimensiona "
+"permanecerá en esa posición, por lo que el panel crecerá hacia ambos lados. "
+"Si es «false» las claves «y» e «y_bottom» especifican la posición del panel."
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:24
+msgid ""
+"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
+"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
+msgstr ""
+"En una configuración Xinerama, puede que tenga paneles en cada monitor "
+"individual. Esta clave identifica el monitor actual en el que se muestra el "
+"panel."
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:25
+msgid "Name to identify panel"
+msgstr "Nombre para identificar al panel"
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:26
+msgid "Panel autohide delay"
+msgstr "Retardo de la ocultación automática del panel"
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:27
+msgid "Panel autounhide delay"
+msgstr "Retardo de la aparición automática del panel"
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:28
+msgid "Panel orientation"
+msgstr "Orientación del panel"
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:29
+msgid "Panel size"
+msgstr "Tamaño del panel"
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:30
+msgid "Rotate image on vertical panels"
+msgstr "Rotar la imagen en los paneles verticales"
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:31
+msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
+msgstr "Especifica el color de fondo para el panel en formato #RGB."
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:32
+msgid ""
+"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
+"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
+"image."
+msgstr ""
+"Especifica el archivo que se va a usar para la imagen del fondo. Si la "
+"imagen contiene un canal alfa se combinará con la imagen de fondo del "
+"escritorio."
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:33
+msgid ""
+"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
+"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
+"relevant if the auto_hide key is true."
+msgstr ""
+"Especifica la cantidad de milisegundos de retardo después de que el puntero "
+"entre en el área del panel antes de que el panel se vuelva a mostrar "
+"automáticamente. Esta clave sólo es relevante si el valor de la clave "
+"«auto_hide» es «true»."
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:34
+msgid ""
+"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
+"panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
+"relevant if the auto_hide key is true."
+msgstr ""
+"Especifica la cantidad de milisegundos de retardo después de que el puntero "
+"abandone el área del panel antes de que éste se oculte automáticamente. Esta "
+"clave sólo es relevante si el valor de la clave «auto_hide» es «true» ."
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:35
+msgid ""
+"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
+"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
+msgstr ""
+"Especifica la cantidad de píxeles visibles cuando el panel se oculta "
+"automáticamente en una esquina. Esta clave sólo es relevante cuando el valor "
+"de la clave «auto_hide» es «true»."
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:36
+msgid ""
+"Specifies the opacity of the background color format. If the color is not "
+"completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited "
+"onto the desktop background image."
+msgstr ""
+"Especifica la opacidad del formato del color de fondo. Si el color no es "
+"completamente opaco (un valor inferior a 65535), el color se mezclará con la "
+"imagen del fondo del escritorio."
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:37
+msgid "Stretch image to panel"
+msgstr "Ajustar la imagen al panel"
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:38
+msgid ""
+"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
+"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
+"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
+"(or width)."
+msgstr ""
+"La altura (anchura si se trata de un panel vertical) del panel. El panel "
+"determinará durante la ejecución el tamaño mínimo basado en el tamaño de la "
+"tipografía y otros indicadores. El tamaño máximo se fija a un cuarto de la "
+"altura de la pantalla (o anchura)."
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:39
+msgid ""
+"The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the "
+"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is "
+"used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is "
+"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
+"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
+"the orientation key."
+msgstr ""
+"La posición del panel a lo largo del eje-x, comenzando por la derecha de la "
+"pantalla. Si está establecida a -1, se ignora el valor y se usa el valor de "
+"la clave «x». Si el valor es mayor que 0, entonces se ignora el valor de la "
+"clave «x». Esta clave sólo es relevante en el modo no expandido. Esta clave "
+"sólo es relevante en el modo no expandido. En el modo expandido esta clave "
+"se ignora y el panel se coloca en el borde de la pantalla indicado por la "
+"clave «orientation»."
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:40
+msgid ""
+"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
+"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
+"at the screen edge specified by the orientation key."
+msgstr ""
+"La posición del panel a lo largo del eje-x. Esta clave sólo es relevante en "
+"el modo no expandido. En el modo expandido esta clave se ignora y el panel "
+"se coloca en el borde de la pantalla indicado por la clave «orientation»."
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:41
+msgid ""
+"The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the "
+"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is "
+"used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is "
+"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
+"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
+"the orientation key."
+msgstr ""
+"La posición del panel a lo largo del eje-y, comenzando por la parte inferior "
+"de la pantalla. Si está establecida a -1, se ignora el valor y se usa el "
+"valor de la clave «y». Si el valor es mayor que 0, entonces se ignora el "
+"valor de la clave «y». Esta clave sólo es relevante en el modo no expandido. "
+"En el modo expandido esta clave se ignora y el panel se coloca en el borde "
+"de la pantalla indicado por la clave «orientation»."
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:42
+msgid ""
+"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
+"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
+"at the screen edge specified by the orientation key."
+msgstr ""
+"La posición del panel a lo largo del eje-y. Esta clave sólo es relevante en "
+"el modo no expandido. En un modo expandido esta clave es ignorada y el panel "
+"es colocado en el borde de la pantalla indicado por la clave «orientation»."
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:43
+msgid ""
+"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left"
+"\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the "
+"panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom"
+"\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but "
+"still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For "
+"example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the "
+"panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
+"panel."
+msgstr ""
+"La orientación del panel. Los valores posibles son «top», «bottom», «left», "
+"«right». En el modo expandido la clave especifica en qué borde de la pantalla "
+"está el panel. En el modo no expandido, la diferencia entre «top» y «bottom» "
+"es menos importante, ambos indican que es un panel horizontal, pero todavía "
+"da una indicación útil sobre cómo se deberían comportar algunos objetos de "
+"los paneles. Por ejemplo, en un panel «top» (superior) un botón de menú "
+"mostrará su menú por debajo del panel, mientras que un panel "
+"«bottom» (inferior) el menú se mostrará por encima del panel."
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:44
+msgid ""
+"The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow"
+"\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
+"enable_animations key is true."
+msgstr ""
+"La velocidad a la que deberían transcurrir las animaciones del panel. Los "
+"valores posibles son «slow», «medium» y «fast». Esta clave sólo es relevante si "
+"el valor de la clave «enable_animations» es «true»."
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:45
+msgid ""
+"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
+"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
+"navigating between panels."
+msgstr ""
+"Esto es un nombre entendible por personas que se puede utilizar para "
+"identificar un panel. Su propósito principal es servir como el título de la "
+"ventana del panel, lo cual puede resultar útil para navegar entre paneles."
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:46
+msgid "Visible pixels when hidden"
+msgstr "Píxeles visibles cuando está oculto"
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:47
+msgid ""
+"Which type of background should be used for this panel. Possible values are "
+"\"gtk\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
+"color key will be used as background color or \"image\" - the image "
+"specified by the image key will be used as background."
+msgstr ""
+"Qué tipo de fondo debería usarse para este panel. Los valores posibles son "
+"«gtk»; se usará el fondo predeterminado del widget GTK+; «color» se usará la "
+"clave «color» como color de fondo o «image» se usará la imagen especificada "
+"por la clave «image» como fondo."
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:48
+msgid ""
+"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
+"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
+msgstr ""
+"Con una configuración de pantallas múltiples, puede tener paneles en cada "
+"pantalla individual. Esta clave identifica la pantalla actual en la que se "
+"muestra el panel."
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:49
+msgid "X co-ordinate of panel"
+msgstr "Coordenada X del panel"
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:50
+msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen"
+msgstr ""
+"Coordenada X del panel, comenzando desde la parte derecha de la pantalla"
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:51
+msgid "X screen where the panel is displayed"
+msgstr "La pantalla X donde el se muestra el panel"
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:52
+msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
+msgstr "El monitor Xinerama donde se muestra el panel"
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:53
+msgid "Y co-ordinate of panel"
+msgstr "Coordenada Y del panel"
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:54
+msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
+msgstr ""
+"Coordenada Y del panel, comenzando desde la parte inferior de la pantalla"
+
+#: ../mate-panel/panel-util.c:306
+#, c-format
+msgid "Icon '%s' not found"
+msgstr "El icono «%s» no se ha encontrado"
+
+#: ../mate-panel/panel-util.c:409
+#, c-format
+msgid "Could not execute '%s'"
+msgstr "No se pudo ejecutar «%s»"
+
+# Esta cadena aparece en la ayuda
+#: ../mate-panel/panel-util.c:645
+msgid "file"
+msgstr "archivo"
+
+#: ../mate-panel/panel-util.c:822
+msgid "Home Folder"
+msgstr "Carpeta personal"
+
+#. Translators: this is the same string as the one found in
+#. * caja
+#: ../mate-panel/panel-util.c:834
+msgid "File System"
+msgstr "Sistema de archivos"
+
+#: ../mate-panel/panel-util.c:1007
+msgid "Search"
+msgstr "Buscar"
+
+#. Translators: the first string is the name of a gvfs
+#. * method, and the second string is a path. For
+#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
+#. * directory called "some-directory" is in the trash.
+#.
+#: ../mate-panel/panel-util.c:1053
+#, c-format
+msgid "%1$s: %2$s"
+msgstr "%1$s: %2$s"
+
+#: ../mate-panel/panel.c:474
+#, c-format
+msgid "Open URL: %s"
+msgstr "Abrir URL: %s"
+
+#: ../mate-panel/panel.c:1309
+msgid "Delete this drawer?"
+msgstr "¿Desea borrar este cajón?"
+
+#: ../mate-panel/panel.c:1310
+msgid ""
+"When a drawer is deleted, the drawer and its\n"
+"settings are lost."
+msgstr ""
+"Cuando se borra un cajón, el cajón y sus\n"
+"preferencias se pierden."
+
+#: ../mate-panel/panel.c:1313
+msgid "Delete this panel?"
+msgstr "¿Desea borrar este panel?"
+
+#: ../mate-panel/panel.c:1314
+msgid ""
+"When a panel is deleted, the panel and its\n"
+"settings are lost."
+msgstr ""
+"Cuando se borra un panel, el panel y los valores de sus\n"
+"preferencias se pierden."
+
+#~ msgid "Clock Applet Factory"
+#~ msgstr "Fábrica de miniaplicaciones del reloj"
+
+#~ msgid "Factory for creating clock applets."
+#~ msgstr "Fábrica para crear miniaplicaciones de reloj."
+
+#~ msgid "Get the current time and date"
+#~ msgstr "Obtener la fecha y hora actual"
+
+#~ msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
+#~ msgstr "Muestra un pez nadando u otra criatura animada"
+
+#~ msgid "From Whence That Stupid Fish Came"
+#~ msgstr "De dónde proviene ese estúpido pez"
+
+#~ msgid "Wanda Factory"
+#~ msgstr "Fábrica de Wanda"
+
+#~ msgid "Area where notification icons appear"
+#~ msgstr "Área donde aparecen los iconos de notificación"
+
+#~ msgid "Notification Area Factory"
+#~ msgstr "Fábrica de áreas de notificación"
+
+#~ msgid "Factory for the window navigation related applets"
+#~ msgstr "Fábrica para las miniaplicaciones de navegación de ventanas"
+
+#~ msgid "Hide application windows and show the desktop"
+#~ msgstr "Oculta las ventanas de aplicaciones y muestra el escritorio"
+
+#~ msgid "Show Desktop"
+#~ msgstr "Mostrar el escritorio"
+
+#~ msgid "Switch between open windows using a menu"
+#~ msgstr "Cambie entre las ventanas abiertas usando un menú"
+
+#~ msgid "Switch between open windows using buttons"
+#~ msgstr "Cambie entre las ventanas abiertas usando botones"
+
+#~ msgid "Switch between workspaces"
+#~ msgstr "Cambie entre las áreas de trabajo"
+
+#~ msgid "Window Navigation Applet Factory"
+#~ msgstr "Fábrica de miniaplicaciones de navegación de ventana"
+
+#~ msgid "query returned exception %s\n"
+#~ msgstr "la consulta ha devuelto la excepción %s\n"
+
+#~ msgid "Exception from popup_menu '%s'\n"
+#~ msgstr "Excepción del menú _emergente «%s»\n"
+
+#~ msgid "Unable to obtain AppletShell interface from control\n"
+#~ msgstr "No se puede obtener el interfaz AppletShell del control\n"
+
+#~ msgid "A simple applet for testing the MATE-2.0 panel"
+#~ msgstr "Una miniaplicación simple para probar el panel de MATE-2.0"
+
+#~ msgid "Test MateComponent Applet"
+#~ msgstr "Miniaplicación de prueba de MateComponent"
+
+#~ msgid "Test MateComponent Applet Factory"
+#~ msgstr "Fábrica de miniaplicaciones de prueba de MateComponent"
+
+#~ msgid "If true, display time in Universal Coordinated Time zone."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si está activada, muestra la hora en la zona de Hora Coordinada Universal "
+#~ "(UTC)."
+
+#~ msgid "Browse icons"
+#~ msgstr "Examinar iconos"
+
+#~ msgid "<b>Clock Options</b>"
+#~ msgstr "<b>Opciones del reloj</b>"
+
+#~ msgid "<b>Animation</b>"
+#~ msgstr "<b>Animación</b>"
+
+#~ msgid "<b>General</b>"
+#~ msgstr "<b>General</b>"
+
+#~ msgid "<b>Switcher</b>"
+#~ msgstr "<b>Selector</b>"
+
+#~ msgid "<b>Workspaces</b>"
+#~ msgstr "<b>Áreas de trabajo</b>"
+
+#~ msgid "Disable Lock Screen"
+#~ msgstr "Desactivar bloqueo de pantalla"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, the panel will not allow a user to lock their screen, by "
+#~ "removing access to the lock screen menu entries."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si está activada, el panel no permitirá que un usuario bloquee la "
+#~ "pantalla, eliminando el acceso al botón de bloqueo de la pantalla."
+
+#~ msgid "Command entry"
+#~ msgstr "Entrada de comando"
+
+#~ msgid "Enter a command string here to run it."
+#~ msgstr "Introduzca una cadena de comando aquí para ejecutarla."
+
+#~ msgid "_Command:"
+#~ msgstr "Coman_do:"
+
+#~ msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
+#~ msgstr "Falló al lanzar la herramienta de configuración de la hora: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to locate a program for configuring the date and time. Perhaps "
+#~ "none is installed?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Falló al localizar algún programa para configurar de la fecha y hora. "
+#~ "¿Quizás no hay ninguno instalado?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This key specifies the program to run in order to configure the time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta clave especifica el programa a ejecutar para poder configurar la "
+#~ "hora."
+
+#~ msgid "<b>Time Settings</b>"
+#~ msgstr "<b>Ajustes de la hora</b>"
+
+#~ msgid "Time Settings"
+#~ msgstr "Ajustes de la hora"
+
+#~ msgid "Error watching mateconf key '%s': %s"
+#~ msgstr "Ocurrió un error al observar la clave mateconf «%s»: %s"
+
+#~ msgid "Error loading mateconf directory '%s': %s"
+#~ msgstr "Ocurrió un error al cargar el directorio de mateconf «%s»: %s"
+
+#~ msgid "Error getting value for '%s': %s"
+#~ msgstr "Ocurrió un error al obtener el valor para «%s»: %s"
+
+#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
+#~ msgstr "Ha ocurrido un error al mostrar la ayuda: %s"
+
+#~ msgid "MATE Panel Shell"
+#~ msgstr "Shell del panel de MATE"
+
+#~ msgid "Desktop Folder|Desktop"
+#~ msgstr "Escritorio"
+
+#~ msgid "panel:showusername|1"
+#~ msgstr "0"
+
+#~ msgid "Orientation|Top"
+#~ msgstr "Superior"
+
+#~ msgid "Orientation|Bottom"
+#~ msgstr "Inferior"
+
+#~ msgid "Orientation|Left"
+#~ msgstr "Izquierda"
+
+#~ msgid "Orientation|Right"
+#~ msgstr "Derecha"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The panel could not register with the matecomponent-activation server (error "
+#~ "code: %d) and will exit.\n"
+#~ "It may be automatically restarted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hubo un problema al registrar el panel con el servidor matecomponent-activation "
+#~ "y se terminará (código de error: %d).\n"
+#~ "Se reiniciará automáticamente."
+
+#~ msgid "The panel has encountered a fatal error"
+#~ msgstr "El panel ha encontrado un error fatal"
+
+#~ msgid "Force the panel to not be automatically restarted"
+#~ msgstr "Forzar el panel para que no se reinicie automáticamente"
+
+#~ msgid "Incomplete '%s' background type received"
+#~ msgstr "Se recibió un tipo de fondo «%s» incompleto"
+
+#~ msgid "Incomplete '%s' background type received: %s"
+#~ msgstr "Se recibió un tipo de fondo «%s» incompleto: %s"
+
+#~ msgid "Failed to get pixmap %s"
+#~ msgstr "Ha ocurrido un error al obtener la imagen %s"
+
+#~ msgid "Unknown background type received"
+#~ msgstr "Se recibió un tipo de fondo desconocido"
+
+#~ msgid "The Applet's containing Panel's size in pixels"
+#~ msgstr "El tamaño en píxeles del panel que contiene la miniaplicación "
+
+#~ msgid "The Applet's containing Panel's background color or pixmap"
+#~ msgstr "El color de fondo del panel que contiene la miniaplicación"
+
+#~ msgid "The Applet's flags"
+#~ msgstr "Las señales de la miniaplicación"
+
+#~ msgid "Ranges that hint what sizes are acceptable for the applet"
+#~ msgstr ""
+#~ "Rangos que indican qué tamaños son aceptables para la miniaplicación"
+
+#~ msgid "The Applet's containing Panel is locked down"
+#~ msgstr "El panel contenedor de la miniaplicación está bloqueado"
+
+#~ msgid "Find _Next"
+#~ msgstr "Buscar _siguiente"
+
+#~ msgid "Find..."
+#~ msgstr "Buscar…"
+
+# Esta cadena aparece en la ayuda
+#~ msgid "_Find:"
+#~ msgstr "_Buscar:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are currently logged in as \"%s\".\n"
+#~ "You will be automatically logged out in %d second."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "You are currently logged in as \"%s\".\n"
+#~ "You will be automatically logged out in %d seconds."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Actualmente está registrado en la sesión como «%s».\n"
+#~ "Su sesión se cerrará automáticamente en %d segundo."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Actualmente está registrado en la sesión como «%s».\n"
+#~ "Su sesión se cerrará automáticamente en %d segundos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are currently logged in as \"%s\".\n"
+#~ "This system will be automatically shut down in %d second."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "You are currently logged in as \"%s\".\n"
+#~ "This system will be automatically shut down in %d seconds."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Actualmente está registrado en la sesión como «%s».\n"
+#~ "Este sistema se apagará automáticamente en %d segundo."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Actualmente está registrado en la sesión como «%s».\n"
+#~ "Este sistema se apagará automáticamente en %d segundos."
+
+#~ msgid "Log out of this system now?"
+#~ msgstr "¿Desea salir de este sistema ahora?"
+
+#~ msgid "_Log Out"
+#~ msgstr "_Salir"
+
+#~ msgid "Shut down this system now?"
+#~ msgstr "¿Desea apagar este sistema ahora?"
+
+#~ msgid "S_uspend"
+#~ msgstr "_Suspender"
+
+#~ msgid "_Hibernate"
+#~ msgstr "_Hibernar"
+
+#~ msgid "_Restart"
+#~ msgstr "_Reiniciar"
+
+#~ msgid "_Shut Down"
+#~ msgstr "_Apagar"
+
+#~ msgid "Enter Password"
+#~ msgstr "Introduzca la contraseña"
+
+#~ msgid "Could not find a suitable application."
+#~ msgstr "No se pudo encontrar una aplicación adecuada."