diff options
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r-- | po/es.po | 3605 |
1 files changed, 3605 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po new file mode 100644 index 00000000..9e63bcec --- /dev/null +++ b/po/es.po @@ -0,0 +1,3605 @@ +# translation of mate-panel.HEAD.po to Español +# translation of mate-panel to Spanish +# Copyright © 1998-2003, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# +# Miguel de Icaza,computo,622-4680 <[email protected]> 1998. +# Germán Poo Caamaño <[email protected]>, 2002 (Revisor). +# Pablo Gonzalo del Campo, 2003. +# Juan Manuel García Molina <[email protected]>, 2003. +# Yelitza Louze <[email protected]>, 2003. +# Francisco Javier F. Serrador <[email protected]>, 2003, 2004, 2005, 2006. +# Pablo Saratxaga <[email protected]> 1999-2000. +# Javier Gómez <[email protected]> 2000. +# Juanjo Alvarez 2000. +# Ismael Olea <[email protected]> 2000. +# Manuel de Vega Barreiro <[email protected]> 2000. +# Juan Manuel García Molina <[email protected]> 2001-2002. +# Jorge González <[email protected]>, 2007, 2008, 2009, 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: mate-panel.HEAD\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mate-" +"panel&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2010-05-26 15:30+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-05-26 17:56+0200\n" +"Last-Translator: Jorge González <[email protected]>\n" +"Language-Team: Español <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. Translators: This is a strftime format string. +#. * It is used to display the time in 12-hours format +#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to +#. * am/pm. +#. Translators: This is a strftime format string. +#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like +#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm. +#. +#: ../applets/clock/calendar-window.c:303 ../applets/clock/clock.c:442 +#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:516 +msgid "%l:%M %p" +msgstr "%l:%M %p" + +#. Translators: This is a strftime format string. +#. * It is used to display the time in 24-hours format +#. * (eg, like in France: 20:10). +#. Translators: This is a strftime format +#. * string. +#. * It is used to display the time in 24-hours +#. * format (eg, like in France: 20:10). +#. Translators: This is a strftime format string. +#. * It is used to display the time in 24-hours format +#. * (eg, like in France: 20:10). +#. Translators: This is a strftime format string. +#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like +#. * in France: 20:10). +#. +#: ../applets/clock/calendar-window.c:308 ../applets/clock/clock.c:447 +#: ../applets/clock/clock.c:1584 ../applets/clock/clock-location-tile.c:476 +#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:523 +msgid "%H:%M" +msgstr "%H:%M" + +#. Translators: This is a strftime format string. +#. * It is used to display the start date of an appointment, in +#. * the most abbreviated way possible. +#: ../applets/clock/calendar-window.c:314 +msgid "%b %d" +msgstr "%d %b" + +#: ../applets/clock/calendar-window.c:847 +msgid "Tasks" +msgstr "Tareas" + +#: ../applets/clock/calendar-window.c:847 +#: ../applets/clock/calendar-window.c:1022 +#: ../applets/clock/calendar-window.c:1655 +msgid "Edit" +msgstr "Editar" + +#: ../applets/clock/calendar-window.c:968 +msgid "All Day" +msgstr "Todo el día" + +#: ../applets/clock/calendar-window.c:1106 +msgid "Appointments" +msgstr "Citas" + +#: ../applets/clock/calendar-window.c:1131 +msgid "Birthdays and Anniversaries" +msgstr "Cumpleaños y aniversarios" + +#: ../applets/clock/calendar-window.c:1156 +msgid "Weather Information" +msgstr "Información meteorológica" + +#: ../applets/clock/calendar-window.c:1655 ../applets/clock/clock.ui.h:12 +msgid "Locations" +msgstr "Ubicaciones" + +#: ../applets/clock/calendar-window.c:1937 +msgid "Calendar" +msgstr "Calendario" + +#. Translators: This is a strftime format string. +#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like +#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm. +#: ../applets/clock/clock.c:442 +msgid "%l:%M:%S %p" +msgstr "%l:%M:%S %p" + +#. Translators: This is a strftime format string. +#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like +#. * in France: 20:10). +#. Translators: This is a strftime format +#. * string. +#. * It is used to display the time in 24-hours +#. * format (eg, like in France: 20:10). +#: ../applets/clock/clock.c:447 ../applets/clock/clock.c:1578 +msgid "%H:%M:%S" +msgstr "%H:%M:%S" + +#. Translators: This is a strftime format string. +#. * It is used to display the date. Replace %e with %d if, when +#. * the day of the month as a decimal number is a single digit, +#. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01" +#. * instead of "May 1"). +#: ../applets/clock/clock.c:458 +msgid "%a %b %e" +msgstr "%a %e de %b" + +#. translators: reverse the order of these arguments +#. * if the time should come before the +#. * date on a clock in your locale. +#. +#: ../applets/clock/clock.c:465 +#, c-format +msgid "" +"%1$s\n" +"%2$s" +msgstr "" +"%1$s\n" +"%2$s" + +#. translators: reverse the order of these arguments +#. * if the time should come before the +#. * date on a clock in your locale. +#. +#: ../applets/clock/clock.c:473 +#, c-format +msgid "%1$s, %2$s" +msgstr "%1$s, %2$s" + +#. Show date in tooltip. +#. Translators: This is a strftime format string. +#. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is: +#. * it will be used to insert the timezone name later. +#: ../applets/clock/clock.c:646 +msgid "%A %B %d (%%s)" +msgstr "%A %d de %B (%%s)" + +#: ../applets/clock/clock.c:676 +msgid "Click to hide your appointments and tasks" +msgstr "Pulse para ocultar sus citas y tareas" + +#: ../applets/clock/clock.c:679 +msgid "Click to view your appointments and tasks" +msgstr "Pulse para ver sus citas y tareas" + +#: ../applets/clock/clock.c:683 +msgid "Click to hide month calendar" +msgstr "Pulse para ocultar el calendario del mes" + +#: ../applets/clock/clock.c:686 +msgid "Click to view month calendar" +msgstr "Pulse para ver el calendario del mes" + +#: ../applets/clock/clock.c:1418 +msgid "Computer Clock" +msgstr "Reloj del equipo" + +#. Translators: This is a strftime format +#. * string. +#. * It is used to display the time in 12-hours +#. * format with a leading 0 if needed (eg, like +#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to +#. * am/pm. +#: ../applets/clock/clock.c:1563 +msgid "%I:%M:%S %p" +msgstr "%I:%M:%S %p" + +#. Translators: This is a strftime format +#. * string. +#. * It is used to display the time in 12-hours +#. * format with a leading 0 if needed (eg, like +#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to +#. * am/pm. +#: ../applets/clock/clock.c:1571 +msgid "%I:%M %p" +msgstr "%I:%M %p" + +#. Translators: This is a strftime format string. +#. * It is used to display a date in the full format (so that people can +#. * copy and paste it elsewhere). +#: ../applets/clock/clock.c:1617 +msgid "%A, %B %d %Y" +msgstr "%A, %d de %B de %Y" + +#: ../applets/clock/clock.c:1648 +msgid "Set System Time..." +msgstr "Establecer la hora del sistema…" + +#: ../applets/clock/clock.c:1649 +msgid "Set System Time" +msgstr "Establecer la hora del sistema" + +#: ../applets/clock/clock.c:1664 +msgid "Failed to set the system time" +msgstr "Falló al establecer la hora del sistema" + +#: ../applets/clock/clock.c:1862 ../applets/fish/fish.c:1805 +#: ../applets/wncklet/window-list.c:192 +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:339 +msgid "_Preferences" +msgstr "Prefere_ncias" + +#: ../applets/clock/clock.c:1865 ../applets/fish/fish.c:1808 +#: ../applets/notification_area/main.c:171 +#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:225 ../applets/wncklet/window-list.c:195 +#: ../applets/wncklet/window-menu.c:95 +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:342 ../mate-panel/drawer.c:601 +#: ../mate-panel/panel-action-button.c:710 +#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:285 ../mate-panel/panel-menu-bar.c:345 +#: ../mate-panel/panel-menu-button.c:663 +msgid "_Help" +msgstr "Ay_uda" + +#: ../applets/clock/clock.c:1868 ../applets/fish/fish.c:1811 +#: ../applets/notification_area/main.c:174 +#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:228 ../applets/wncklet/window-list.c:198 +#: ../applets/wncklet/window-menu.c:98 +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:345 +msgid "_About" +msgstr "Acerca _de" + +#: ../applets/clock/clock.c:1871 +msgid "Copy _Time" +msgstr "Copiar la _hora" + +#: ../applets/clock/clock.c:1874 +msgid "Copy _Date" +msgstr "Copiar la _fecha" + +#: ../applets/clock/clock.c:1877 +msgid "Ad_just Date & Time" +msgstr "A_justar fecha y hora" + +#: ../applets/clock/clock.c:2712 +msgid "Custom format" +msgstr "Formato personalizado" + +#: ../applets/clock/clock.c:3199 +msgid "Choose Location" +msgstr "Elegir ubicación" + +#: ../applets/clock/clock.c:3278 +msgid "Edit Location" +msgstr "Editar ubicación" + +# Esta cadena aparece en la ayuda +#: ../applets/clock/clock.c:3424 +msgid "City Name" +msgstr "Nombre de la ciudad" + +#: ../applets/clock/clock.c:3428 +msgid "City Time Zone" +msgstr "Zona horaria de la ciudad" + +#: ../applets/clock/clock.c:3613 +msgid "24 hour" +msgstr "24 horas" + +#: ../applets/clock/clock.c:3614 +msgid "UNIX time" +msgstr "Hora UNIX" + +#: ../applets/clock/clock.c:3615 +msgid "Internet time" +msgstr "Hora de Internet" + +#: ../applets/clock/clock.c:3623 +msgid "Custom _format:" +msgstr "Formato _personalizado:" + +#: ../applets/clock/clock.c:3713 +msgid "Clock" +msgstr "Reloj" + +#: ../applets/clock/clock.c:3716 +msgid "The Clock displays the current time and date" +msgstr "El reloj muestra la fecha y hora actual" + +#. Translator credits +#: ../applets/clock/clock.c:3719 ../applets/fish/fish.c:620 +#: ../applets/notification_area/main.c:153 +#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:537 ../applets/wncklet/window-list.c:609 +#: ../applets/wncklet/window-menu.c:77 +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:624 +#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:138 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Jorge González <[email protected]>, 2007-2010\n" +"Francisco Javier F. Serrador <[email protected]>, 2003-2006\n" +"Yelitza Louze <[email protected]>, 2003\n" +"Juan Manuel García Molina <[email protected]>, 2003\n" +"Pablo Gonzalo del Campo, 2003\n" +"Germán Poo Caamaño <[email protected]>, 2002\n" +"Javier Gómez <[email protected]>, 2000\n" +"Juanjo Alvarez, 2000\n" +"Pablo Saratxaga <[email protected]>, 1999-2000\n" +"Miguel de Icaza <[email protected]> 1998" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:1 +msgid "<i>(optional)</i>" +msgstr "<i>(opcional)</i>" + +#. Languages that have a single word that translates as either "state" or "province" should use that instead of "region". +#: ../applets/clock/clock.ui.h:3 +msgid "" +"<small><i>Type a city, region, or country name and then select a match from " +"the pop-up.</i></small>" +msgstr "" +"<small><i>Escriba el nombre de una ciudad, región o país y después " +"seleccione una coincidencia del menú emergente.</i></small>" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:4 +msgid "Clock Format" +msgstr "Formato del reloj" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:5 +msgid "Clock Preferences" +msgstr "Preferencias del reloj" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:6 +msgid "Current Time:" +msgstr "Hora actual:" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:7 +msgid "Display" +msgstr "Pantalla" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:8 +msgid "East" +msgstr "Este" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:9 ../applets/fish/fish.ui.h:5 +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9 +msgid "General" +msgstr "General" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:10 +msgid "L_atitude:" +msgstr "L_atitud:" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:11 +msgid "L_ongitude:" +msgstr "L_ongitud:" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:13 +msgid "North" +msgstr "Norte" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:14 +msgid "Panel Display" +msgstr "Panel de visualización" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:15 +msgid "Show _temperature" +msgstr "Mostrar la _temperatura" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:16 +msgid "Show _weather" +msgstr "Mostrar la _meteorología" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:17 +msgid "Show seco_nds" +msgstr "Mostrar los segu_ndos" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:18 +msgid "Show the _date" +msgstr "Mostrar la _fecha" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:19 +msgid "South" +msgstr "Sur" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:20 +msgid "Time & Date" +msgstr "Fecha y hora" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:21 +msgid "Time _Settings" +msgstr "Ajuste_s de la hora" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:22 +msgid "Weather" +msgstr "Meteorología" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:23 +msgid "West" +msgstr "Oeste" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:24 +msgid "_12 hour format" +msgstr "Formato _12 horas" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:25 +msgid "_24 hour format" +msgstr "Formato _24 horas" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:26 +msgid "_Location Name:" +msgstr "Nombre de la _ubicación:" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:27 +msgid "_Pressure unit:" +msgstr "Unidad de _presión atmosférica:" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:28 +msgid "_Set System Time" +msgstr "E_stablecer la hora del sistema" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:29 +msgid "_Temperature unit:" +msgstr "Unidad de _temperatura:" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:30 +msgid "_Time:" +msgstr "_Hora:" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:31 +msgid "_Timezone:" +msgstr "_Zona horaria:" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:32 +msgid "_Visibility unit:" +msgstr "Unidad de _visibilidad:" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:33 +msgid "_Wind speed unit:" +msgstr "Unidad de velocidad del _viento:" + +#. Translators: +#. This controls whether the MATE panel clock should display time in 24 hour mode +#. or 12 hour mode by default. The only valid values for this are "24-hour" and +#. "12-hour". If your locale uses 24 hour time notation, translate this to "24-hour". +#. If your locale uses 12 hour time notation with am/pm, translate this to "12-hour". +#. +#. Do NOT translate this into anything else than "24-hour" or "12-hour". For example, +#. if you translate this to "24 sata" or anything else that isn't "24-hour" or +#. "12-hour", things will not work. +#. +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:11 +msgid "24-hour" +msgstr "24-hour" + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:12 +msgid "A list of locations to display in the calendar window." +msgstr "Una lista de ubicaciones que mostrar en la ventana del calendario." + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:13 +msgid "Custom format of the clock" +msgstr "Formato personalizado del reloj" + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:14 +msgid "Expand list of appointments" +msgstr "Expandir la lista de citas" + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:15 +msgid "Expand list of birthdays" +msgstr "Expandir la lista de cumpleaños" + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:16 +msgid "Expand list of locations" +msgstr "Expandir la lista de ubicaciones" + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:17 +msgid "Expand list of tasks" +msgstr "Expandir la lista de tareas" + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:18 +msgid "Expand list of weather information" +msgstr "Expandir la lista de la información meteorológica" + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:19 +msgid "Hour format" +msgstr "Formato de la hora" + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:20 +msgid "If true, display a weather icon." +msgstr "Si está activada, muestra un icono meteorológico." + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:21 +msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." +msgstr "Si está activada, muestra la fecha en el reloj, además de la hora." + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:22 +msgid "If true, display seconds in time." +msgstr "Si está activada, muestra los segundos en la hora." + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:23 +msgid "If true, expand the list of appointments in the calendar window." +msgstr "" +"Si está activada, muestra la lista de citas en la ventana del calendario." + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:24 +msgid "If true, expand the list of birthdays in the calendar window." +msgstr "" +"Si está activada, expande la lista de cumpleaños en la ventana del " +"calendario." + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:25 +msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window." +msgstr "" +"Si está activada, expande la lista de ubicaciones en la ventana del " +"calendario." + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:26 +msgid "If true, expand the list of tasks in the calendar window." +msgstr "" +"Si está activada, expande la lista de tareas en la ventana del calendario." + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:27 +msgid "If true, expand the list of weather information in the calendar window." +msgstr "" +"Si está activada, expande la lista de la información meteorológica en la " +"ventana del calendario." + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:28 +msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock." +msgstr "" +"Si está activada, muestra la fecha en una sugerencia al pasar el ratón sobre " +"el reloj." + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:29 +msgid "If true, show the temperature next to the weather icon." +msgstr "Si está activada, muestra la temperatura junto al icono meteorológico." + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:30 +msgid "If true, show week numbers in the calendar." +msgstr "Si está activada, muestra los números de las semanas en el calendario." + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:31 +msgid "List of locations" +msgstr "Lista de ubicaciones" + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:32 +msgid "Show date in clock" +msgstr "Mostrar la fecha en el reloj" + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:33 +msgid "Show date in tooltip" +msgstr "Mostrar la fecha en una sugerencia" + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:34 +msgid "Show temperature in clock" +msgstr "Mostrar la temperatura en el reloj" + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:35 +msgid "Show time with seconds" +msgstr "Mostrar la hora con segundos" + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:36 +msgid "Show weather in clock" +msgstr "Mostrar la meteorología en el reloj" + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:37 +msgid "Show week numbers in calendar" +msgstr "Mostrar los números de las semanas en el calendario" + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:38 +msgid "Speed unit" +msgstr "Unidad de velocidad" + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:39 +msgid "Temperature unit" +msgstr "Unidad de temperatura" + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:40 +msgid "The unit to use when showing temperatures." +msgstr "La unidad que usar al mostrar temperaturas." + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:41 +msgid "The unit to use when showing wind speed." +msgstr "La unidad que usar al mostrar la velocidad del viento." + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:42 +msgid "" +"The use of this key was deprecated in MATE 2.22 with the use of an internal " +"time configuration tool. The schema is retained for compatibility with older " +"versions." +msgstr "" +"El uso de esta clave se declaró obsoleto en MATE 2.22 con el uso de una " +"herramienta de configuración de la hora interna. El esquema se conserva por " +"compatibilidad con versiones antiguas." + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:43 +msgid "" +"The use of this key was deprecated in MATE 2.28 in favour of the use of " +"timezones. The schema is retained for compatibility with older versions." +msgstr "" +"El uso de esta clave se declaró obsoleto en MATE 2.28 en favor del uso de " +"zonas horarias. El esquema se conserva por compatibilidad con versiones " +"antiguas." + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:44 +msgid "" +"The use of this key was deprecated in MATE 2.6 in favour of the 'format' " +"key. The schema is retained for compatibility with older versions." +msgstr "" +"El uso de esta clave se declaró obsoleto en MATE 2.6 en favor de la clave " +"\"format\" (formato). El esquema se conserva por compatibilidad con " +"versiones antiguas." + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:45 +msgid "" +"This key specifies the format used by the clock applet when the format key " +"is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by " +"strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more " +"information." +msgstr "" +"Esta clave especifica el formato usado por la miniaplicación reloj cuando la " +"clave del formato se establece a \"custom\" (personalizado). Puede usar " +"especificadores de conversión que entienda strftime() para obtener un " +"formato específico. Vea el manual de strftime() para obtener más información." + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:46 +msgid "" +"This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values " +"are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set " +"to \"internet\", the clock will display Internet time. The Internet time " +"system divides the day into 1000 \".beats\". There are no time zones in this " +"system, so time is the same all over the world. If set to \"unix\", the " +"clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to " +"\"custom\", the clock will display time according to the format specified in " +"the custom_format key." +msgstr "" +"Esta clave especifica el formato de hora que usa la miniaplicación del " +"reloj. Los valores posibles son \"12-hours\" (12 horas), \"24-hours\" (24 " +"horas), \"internet\" (internet), \"unix\" y \"custom\" (personalizado). Si " +"se establece a «internet», el reloj mostrará la hora de Internet. El sistema " +"de hora de Internet divide el día en 1000 «.beats». No hay zonas horarias en " +"este sistema, así que la hora es la misma en todo el mundo. Si se establece " +"a \"unix\", el reloj mostrará la hora en segundos desde Epoch (01-01-1970). " +"Si se establece a \"custom\", el reloj mostrará la hora de acuerdo con el " +"formato especificado en la clave \"custom_format\" (formato personalizado)." + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:47 +msgid "Time configuration tool" +msgstr "Herramienta de configuración de la hora" + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:48 +msgid "Use Internet time" +msgstr "Usar la hora de Internet" + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:49 +msgid "Use UNIX time" +msgstr "Usar la hora UNIX" + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:50 +msgid "Use UTC" +msgstr "Usar UTC" + +#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:183 +msgid "Failed to set the system timezone" +msgstr "Falló al establecer la hora del sistema" + +#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:240 +msgid "<small>Set...</small>" +msgstr "<small>Ajustar…</small>" + +#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:241 +msgid "<small>Set</small>" +msgstr "<small>Ajustar</small>" + +#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:317 +msgid "Set location as current location and use its timezone for this computer" +msgstr "" +"Establecer la ubicación como la actual y usar su zona horaria para este " +"equipo" + +#. Translators: This is a strftime format string. +#. * It is used to display the time in 12-hours format +#. * (eg, like in the US: 8:10 am), when the local +#. * weekday differs from the weekday at the location +#. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to +#. * am/pm. +#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:453 +msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>" +msgstr "%l:%M <small>%p (%A)</small>" + +#. Translators: This is a strftime format string. +#. * It is used to display the time in 24-hours format +#. * (eg, like in France: 20:10), when the local +#. * weekday differs from the weekday at the location +#. * (the %A expands to the weekday). +#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:461 +msgid "%H:%M <small>(%A)</small>" +msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>" + +#. Translators: This is a strftime format string. +#. * It is used to display the time in 12-hours format +#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to +#. * am/pm. +#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:470 +msgid "%l:%M <small>%p</small>" +msgstr "%l:%M <small>%p</small>" + +#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:609 +#, c-format +msgid "%s, %s" +msgstr "%s, %s" + +#. FMQ: it's broken to read from another module's translations; add some API to libmateweather. +#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:621 +#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:630 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconocido" + +#. Translators: The two strings are temperatures. +#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:623 +#, c-format +msgid "%s, feels like %s" +msgstr "%s, sensación térmica %s" + +#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:646 +#, c-format +msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s" +msgstr "Amanecer: %s / Ocaso: %s" + +#: ../applets/clock/clock-utils.c:93 ../applets/fish/fish.c:168 +#: ../applets/notification_area/main.c:93 ../applets/wncklet/wncklet.c:123 +#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:235 +#, c-format +msgid "Could not display help document '%s'" +msgstr "No se pudo mostrar el documento de ayuda «%s»" + +#: ../applets/clock/clock-utils.c:122 ../applets/fish/fish.c:194 +#: ../applets/notification_area/main.c:114 ../applets/wncklet/wncklet.c:152 +msgid "Error displaying help document" +msgstr "Error al mostrar el documento de ayuda" + +#: ../applets/clock/org.mate.clockapplet.mechanism.policy.in.h:1 +msgid "Change system time" +msgstr "Cambiar la hora del sistema" + +#: ../applets/clock/org.mate.clockapplet.mechanism.policy.in.h:2 +msgid "Change system time zone" +msgstr "Cambiar la zona horaria del sistema" + +#: ../applets/clock/org.mate.clockapplet.mechanism.policy.in.h:3 +msgid "Configure hardware clock" +msgstr "Configurar el reloj hardware" + +#: ../applets/clock/org.mate.clockapplet.mechanism.policy.in.h:4 +msgid "Privileges are required to change the system time zone." +msgstr "Se requieren privilegios para cambiar la zona horaria del sistema." + +#: ../applets/clock/org.mate.clockapplet.mechanism.policy.in.h:5 +msgid "Privileges are required to change the system time." +msgstr "Se requieren privilegios para cambiar la hora del sistema." + +#: ../applets/clock/org.mate.clockapplet.mechanism.policy.in.h:6 +msgid "Privileges are required to configure the hardware clock." +msgstr "Se requieren privilegios para cambiar el reloj hardware." + +#: ../applets/fish/fish.c:273 +#, c-format +msgid "" +"Warning: The command appears to be something actually useful.\n" +"Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n" +"We strongly advise you against using %s for anything\n" +"which would make the applet \"practical\" or useful." +msgstr "" +"Aviso: El comando parece ser algo útil.\n" +"Puesto que es una miniaplicación sin utilidad, quizá no quiera hacer esto.\n" +"Le rogamos encarecidamente que no use %s para algo\n" +"que pueda hacer la miniaplicación «práctica» o útil." + +#: ../applets/fish/fish.c:470 +msgid "Images" +msgstr "Imágenes" + +#: ../applets/fish/fish.c:582 ../applets/fish/fish.c:648 +#: ../applets/fish/fish.c:764 +#, no-c-format +msgid "%s the Fish" +msgstr "El pez %s" + +#: ../applets/fish/fish.c:583 +#, c-format +msgid "" +"%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation " +"time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. " +"Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric evaluation." +msgstr "" +"%s no sirve para nada. Sólo ocupa espacio en el disco y tiempo durante la " +"compilación, y si se carga también ocupa una parte del precioso espacio del " +"panel y de la memoria. Cualquiera que lo use debería ser enviado " +"inmediatamente a que le hagan un examen psiquiátrico." + +#: ../applets/fish/fish.c:607 +msgid "(with minor help from George)" +msgstr "(con un poco de ayuda de George)" + +#: ../applets/fish/fish.c:614 +msgid "Fish" +msgstr "Pez" + +#: ../applets/fish/fish.c:649 +#, c-format +msgid "%s the Fish, a contemporary oracle" +msgstr "%s el Pez, un oráculo contemporáneo" + +#: ../applets/fish/fish.c:720 +msgid "Unable to locate the command to execute" +msgstr "No se puede encontrar el comando para ejecutar" + +#: ../applets/fish/fish.c:769 +#, no-c-format +msgid "%s the Fish Says:" +msgstr "%s, el Pez, dice:" + +#: ../applets/fish/fish.c:838 +#, c-format +msgid "" +"Unable to read output from command\n" +"\n" +"Details: %s" +msgstr "" +"No se puede leer la salida del comando\n" +"\n" +"Detalles: %s" + +#: ../applets/fish/fish.c:903 +msgid "_Speak again" +msgstr "_Habla otra vez" + +#: ../applets/fish/fish.c:986 +#, c-format +msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s" +msgstr "El comando configurado no está funcionando y se ha reemplazado por: %s" + +#: ../applets/fish/fish.c:1009 +#, c-format +msgid "" +"Unable to execute '%s'\n" +"\n" +"Details: %s" +msgstr "" +"No se puede ejecutar «%s»\n" +"\n" +"Detalles: %s" + +#: ../applets/fish/fish.c:1025 +#, c-format +msgid "" +"Unable to read from '%s'\n" +"\n" +"Details: %s" +msgstr "" +"No se puede leer de «%s»\n" +"\n" +"Detalles: %s" + +#: ../applets/fish/fish.c:1650 +msgid "The water needs changing" +msgstr "El agua necesita un cambio" + +#: ../applets/fish/fish.c:1652 +msgid "Look at today's date!" +msgstr "¡Mire la fecha de hoy!" + +#: ../applets/fish/fish.c:1745 +#, c-format +msgid "%s the Fish, the fortune teller" +msgstr "%s El Pez, el que dice la fortuna" + +#: ../applets/fish/fish.ui.h:1 ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:1 +msgid " " +msgstr " " + +#: ../applets/fish/fish.ui.h:2 +msgid "Animation" +msgstr "Animación" + +# Esta cadena aparece en la ayuda +#: ../applets/fish/fish.ui.h:3 +msgid "Co_mmand to run when clicked:" +msgstr "Coman_do a ejecutar al pulsarse:" + +#: ../applets/fish/fish.ui.h:4 +msgid "Fish Preferences" +msgstr "Preferencias del pez" + +#: ../applets/fish/fish.ui.h:6 +msgid "Select an animation" +msgstr "Seleccione una animaciones" + +# Esta cadena aparece en la ayuda +#: ../applets/fish/fish.ui.h:7 +msgid "_File:" +msgstr "_Archivo:" + +# Esta cadena aparece en la ayuda +#: ../applets/fish/fish.ui.h:8 +msgid "_Name of fish:" +msgstr "_Nombre del pez:" + +# Esta cadena aparece en la ayuda +#: ../applets/fish/fish.ui.h:9 +msgid "_Pause per frame:" +msgstr "_Pausa por fotograma:" + +# Esta cadena aparece en la ayuda +#: ../applets/fish/fish.ui.h:10 +msgid "_Rotate on vertical panels" +msgstr "_Rotar en los paneles verticales" + +# Esta cadena aparece en la ayuda +#: ../applets/fish/fish.ui.h:11 +msgid "_Total frames in animation:" +msgstr "Fotogramas en _total de la animación:" + +#: ../applets/fish/fish.ui.h:12 +msgid "frames" +msgstr "fotogramas" + +#: ../applets/fish/fish.ui.h:13 +msgid "seconds" +msgstr "segundos" + +#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:1 +msgid "" +"A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by " +"naming him." +msgstr "" +"Un pez sin nombre es un pez triste. Dele vida a su pez poniéndole un nombre." + +#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:2 +msgid "Command to execute on click" +msgstr "Comando a ejecutar al pulsar" + +#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:3 +msgid "Frames in fish's animation" +msgstr "Fotogramas en la animación del pez" + +#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:4 +msgid "" +"If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels." +msgstr "" +"Si está activada, la animación del pez se mostrará rotada en los paneles " +"verticales." + +#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:5 +msgid "Pause per frame" +msgstr "Pausa por fotograma" + +#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:6 +msgid "Rotate on vertical panels" +msgstr "Rotar en los paneles verticales" + +#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:7 +msgid "The fish's animation pixmap" +msgstr "La imagen de la animación del pez" + +#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:8 +msgid "The fish's name" +msgstr "El nombre del pez" + +#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:9 +msgid "" +"This key specifies the command that will be tried to execute when the fish " +"is clicked." +msgstr "" +"Esta clave especifica el comando que se intentará ejecutar al pulsar sobre " +"el pez." + +#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:10 +msgid "" +"This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the " +"animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory." +msgstr "" +"Esta clave especifica el nombre del archivo de imagen que se usará para la " +"animación mostrada en la miniaplicación pez relativo al directorio de " +"imágenes." + +#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:11 +msgid "" +"This key specifies the number of frames that will be displayed in the fish's " +"animation." +msgstr "" +"Esta clave especifica la cantidad de fotogramas que se mostrarán en la " +"animación del pez." + +#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:12 +msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed." +msgstr "" +"Esta clave especifica el número de segundos que se mostrará cada fotograma." + +#: ../applets/notification_area/main.c:148 +msgid "Notification Area" +msgstr "Área de notificación" + +#: ../applets/notification_area/main.c:264 +msgid "Panel Notification Area" +msgstr "Área del panel de notificación" + +#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:179 +#, c-format +msgid "Failed to load %s: %s\n" +msgstr "Se produjo un fallo al cargar %s: %s\n" + +#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:180 +msgid "Icon not found" +msgstr "Icono no encontrado" + +#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:242 +msgid "Click here to restore hidden windows." +msgstr "Pulse aquí para restaurar las ventanas ocultas." + +#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:244 +msgid "Click here to hide all windows and show the desktop." +msgstr "Pulse aquí para ocultar todas las ventanas y mostrar el escritorio." + +#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:456 ../applets/wncklet/showdesktop.c:540 +msgid "Show Desktop Button" +msgstr "Botón para mostrar el escritorio" + +#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:542 +msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop." +msgstr "" +"Este botón le permite ocultar todas las ventanas y mostrar el escritorio." + +#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:572 +msgid "" +"Your window manager does not support the show desktop button, or you are not " +"running a window manager." +msgstr "" +"Su gestor de ventanas no soporta el botón para mostrar el escritorio, o no " +"está ejecutando un gestor de ventanas." + +#: ../applets/wncklet/window-list.c:612 +msgid "Window List" +msgstr "Lista de ventanas" + +#: ../applets/wncklet/window-list.c:614 +msgid "" +"The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you " +"browse them." +msgstr "" +"La «Lista de ventanas» muestra una lista de todas las ventanas en un conjunto " +"de botones y le permite examinarlas." + +#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:1 +msgid "Group windows when _space is limited" +msgstr "Agrupar las ventanas cuando el e_spacio esté limitado" + +#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:2 +msgid "Restore to current _workspace" +msgstr "Restaurar al área de _trabajo actual" + +#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:3 +msgid "Restore to na_tive workspace" +msgstr "Restaurar al área de trabajo na_tiva" + +#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:4 +msgid "Restoring Minimized Windows" +msgstr "Al restaurar ventanas minimizadas" + +#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:5 +msgid "Sh_ow windows from current workspace" +msgstr "_Mostrar las ventanas del área de trabajo actual" + +#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:6 +msgid "Show windows from a_ll workspaces" +msgstr "Mostrar las ventanas de _todas las áreas de trabajo" + +#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:7 +msgid "Window Grouping" +msgstr "Agrupación de ventanas" + +#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:8 +msgid "Window List Content" +msgstr "Contenido de la lista de ventanas" + +#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:9 +msgid "Window List Preferences" +msgstr "Preferencias de la lista de ventanas" + +#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:10 +msgid "_Always group windows" +msgstr "_Siempre agrupar las ventanas" + +#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:11 +msgid "_Never group windows" +msgstr "_Nunca agrupar las ventanas" + +#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:1 +msgid "" +"Decides when to group windows from the same application on the window list. " +"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"." +msgstr "" +"Decide cuándo agrupar ventanas para la misma aplicación en la lista de " +"ventanas. Los valores posibles son «never», «auto» y «always»." + +#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:2 +msgid "" +"If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it " +"will only display windows from the current workspace." +msgstr "" +"Si está activada, la lista de ventanas mostrará las ventanas de todas las " +"áreas de trabajo, en otro caso mostrará ventanas sólo para el área de " +"trabajo actual." + +#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:3 +msgid "" +"If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. " +"Otherwise, switch to the workspace of the window." +msgstr "" +"Si está activada, al restaurar una ventana, la mueve al área de trabajo " +"actual. En otro caso, cambia al área de trabajo de la ventana." + +#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:4 +msgid "Maximum window list size" +msgstr "Tamaño máximo de la lista de ventanas" + +#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:5 +msgid "Minimum window list size" +msgstr "Tamaño mínimo de la lista de ventanas" + +#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:6 +msgid "Move windows to current workspace when unminimized" +msgstr "Mover las ventanas al área de trabajo actual al ser restauradas" + +#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:7 +msgid "Show windows from all workspaces" +msgstr "Mostrar las ventanas de todas las áreas de trabajo" + +#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:8 +msgid "" +"The use of this key was deprecated in MATE 2.20. The schema is retained for " +"compatibility with older versions." +msgstr "" +"El uso de esta clave ha sido declarado obsoleto en MATE 2.20. El esquema se " +"conserva por compatibilidad con versiones antiguas." + +#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:9 +msgid "When to group windows" +msgstr "Cuándo agrupar las ventanas" + +#: ../applets/wncklet/window-menu.c:80 ../applets/wncklet/window-menu.c:247 +msgid "Window Selector" +msgstr "Selector de ventanas" + +#: ../applets/wncklet/window-menu.c:84 +msgid "" +"The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you " +"browse them." +msgstr "" +"El «Selector de ventanas» muestra una lista de todas las ventanas en un menú " +"y le permite examinarlas." + +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:211 +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:979 +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10 +msgid "rows" +msgstr "filas" + +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:211 +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:979 +msgid "columns" +msgstr "columnas" + +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:492 +#, c-format +msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n" +msgstr "" +"Error al cargar el valor de «num_rows» para el «Selector de áreas de trabajo»: " +"%s\n" + +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:503 +#, c-format +msgid "" +"Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n" +msgstr "" +"Error al cargar el valor «display_workspace_names» para el «Selector de áreas " +"de trabajo»: %s\n" + +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:518 +#, c-format +msgid "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n" +msgstr "" +"Error al cargar el valor «display_all_workspaces» para el selector de áreas " +"de trabajo: %s\n" + +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:627 +msgid "Workspace Switcher" +msgstr "Selector de áreas de trabajo" + +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:629 +msgid "" +"The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that " +"lets you manage your windows." +msgstr "" +"El «Selector de áreas de trabajo» muestra una pequeña versión de sus áreas de " +"trabajo que le permite gestionar sus ventanas." + +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:1 +msgid "Number of _workspaces:" +msgstr "Número de áreas de _trabajo:" + +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:2 +msgid "Show _all workspaces in:" +msgstr "Mostrar _todas las áreas de trabajo en:" + +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:3 +msgid "Show _only the current workspace" +msgstr "Mostrar sól_o el área de trabajo actual" + +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:4 +msgid "Show workspace _names in switcher" +msgstr "Mostrar los _nombres de las áreas de trabajo en el selector" + +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:5 +msgid "Switcher" +msgstr "Selector" + +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:6 +msgid "Workspace Names" +msgstr "Nombres de las áreas de trabajo" + +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:7 +msgid "Workspace Switcher Preferences" +msgstr "Preferencias del «Selector de áreas de trabajo»" + +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:8 +msgid "Workspace na_mes:" +msgstr "No_mbres de las áreas de trabajo:" + +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:9 +msgid "Workspaces" +msgstr "Áreas de trabajo" + +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:1 +msgid "Display all workspaces" +msgstr "Mostrar todas las áreas de trabajo" + +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:2 +msgid "Display workspace names" +msgstr "Mostrar los nombres de las áreas de trabajo" + +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:3 +msgid "" +"If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will " +"only show the current workspace." +msgstr "" +"Si está activada, el selector de áreas de trabajo mostrará todas las áreas " +"de trabajo. En caso contrario sólo se mostrará el área de trabajo actual." + +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:4 +msgid "" +"If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of " +"the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. " +"This setting only works when the window manager is Marco." +msgstr "" +"Si está activada, las áreas de trabajo en el selector de áreas de trabajo " +"mostrarán los nombres de las áreas de trabajo. En caso contrario se " +"mostrarán las ventanas en el área de trabajo. Este ajuste sólo funciona si " +"Marco es el gestor de ventanas." + +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:5 +msgid "Rows in workspace switcher" +msgstr "Filas en el selector de áreas de trabajo" + +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:6 +msgid "" +"This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for " +"vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is " +"only relevant if the display_all_workspaces key is true." +msgstr "" +"Esta clave especifica cuántas filas (para la distribución horizontal) o " +"columnas (para la distribución vertical) se muestran dentro del selector de " +"áreas de trabajo. Esta clave sólo es relevante si el valor de la clave " +"«display_all_workspaces» es «true»." + +#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:165 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "El archivo no es un archivo .desktop válido" + +#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:188 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "No se reconoce la versión «%s» del archivo desktop" + +#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:958 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "Iniciando %s" + +#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1100 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "La aplicación no acepta documentos en la línea de comandos" + +#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1168 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "Opción de lanzamiento no reconocida: %d" + +#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1373 +#, c-format +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "" +"No se pueden pasar los URI de documentos a entradas de escritorio «Type=Link»" + +#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1394 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "No es un elemento lanzable" + +#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:226 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Desactivar la conexión con el gestor de sesiones" + +#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:229 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Especificar el archivo que contiene la configuración guardada" + +#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:229 +msgid "FILE" +msgstr "ARCHIVO" + +#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:232 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Especificar el ID de gestión de la sesión" + +#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:232 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:253 +msgid "Session management options:" +msgstr "Opciones de gestión de la sesión:" + +#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:254 +msgid "Show session management options" +msgstr "Mostrar las opciones de gestión de la sesión" + +#. FIXME: We need a title in this case, but we don't know what +#. * the format should be. Let's put something simple until +#. * the following bug gets fixed: +#. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132 +#. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132 +#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-error.c:82 +#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:723 +#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:892 +msgid "Error" +msgstr "Error" + +#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:382 +msgid "Choose an icon" +msgstr "Elegir un icono" + +#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-launch.c:45 +#, c-format +msgid "Could not launch '%s'" +msgstr "No se pudo lanzar «%s»" + +#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-launch.c:48 +#: ../mate-panel/launcher.c:161 +msgid "Could not launch application" +msgstr "No se pudo lanzar la aplicación" + +#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:44 +#, c-format +msgid "Could not open location '%s'" +msgstr "No se puede abrir el lugar «%s»" + +#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:162 +msgid "No application to handle search folders is installed." +msgstr "No hay instalada ninguna aplicación para manejar búsqueda de carpetas." + +#: ../mate-panel/applet.c:437 +msgid "???" +msgstr "¿?" + +#: ../mate-panel/applet.c:516 +msgid "_Remove From Panel" +msgstr "_Quitar del panel" + +#: ../mate-panel/applet.c:527 +msgid "_Move" +msgstr "_Mover" + +#: ../mate-panel/applet.c:544 +msgid "Loc_k To Panel" +msgstr "_Bloquear al panel" + +#: ../mate-panel/applet.c:1330 +msgid "Cannot find an empty spot" +msgstr "No se puede encontrar un espacio vacío" + +#: ../mate-panel/drawer.c:350 ../mate-panel/panel-addto.c:174 +#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1624 +msgid "Drawer" +msgstr "Cajón" + +#: ../mate-panel/drawer.c:589 +msgid "_Add to Drawer..." +msgstr "Añadir al _cajón…" + +#: ../mate-panel/drawer.c:595 ../mate-panel/launcher.c:807 +#: ../mate-panel/panel-action-button.c:141 +#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:216 +msgid "_Properties" +msgstr "_Propiedades" + +#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:29 +msgid "Create new file in the given directory" +msgstr "Crea un archivo nuevo en el directorio dado" + +#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:30 +msgid "[FILE...]" +msgstr "[ARCHIVO…]" + +#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:108 +msgid "- Edit .desktop files" +msgstr "– Edita archivos .desktop" + +#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:146 +#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:200 ../mate-panel/launcher.c:897 +msgid "Create Launcher" +msgstr "Crear lanzador" + +#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:171 +#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:194 +msgid "Directory Properties" +msgstr "Propiedades del directorio" + +#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:177 ../mate-panel/launcher.c:735 +msgid "Launcher Properties" +msgstr "Propiedades del lanzador" + +#: ../mate-panel/mate-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "" +"Launch other applications and provide various utilities to manage windows, " +"show the time, etc." +msgstr "" +"Lanza otras aplicaciones y proporciona varias utilizades para gestionar " +"ventanas, mostrar la hora, etc." + +#: ../mate-panel/mate-panel.desktop.in.in.h:2 ../mate-panel/main.c:93 +msgid "Panel" +msgstr "Panel" + +#: ../mate-panel/launcher.c:118 +msgid "Could not show this URL" +msgstr "No se pudo mostrar este URL" + +#: ../mate-panel/launcher.c:119 +msgid "No URL was specified." +msgstr "No se especificó ninguna URL." + +#: ../mate-panel/launcher.c:227 +msgid "Could not use dropped item" +msgstr "No se pudo usar el elemento soltado" + +#: ../mate-panel/launcher.c:423 +#, c-format +msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n" +msgstr "" +"No se proporcionó una URI para el archivo de escritorio del lanzador del " +"panel\n" + +#: ../mate-panel/launcher.c:462 +#, c-format +msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n" +msgstr "" +"No se puede abrir el archivo de escritorio %s para el lanzador del panel%s%" +"s\n" + +#: ../mate-panel/launcher.c:801 +msgid "_Launch" +msgstr "_Lanzar" + +#: ../mate-panel/launcher.c:840 +#, c-format +msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n" +msgstr "La clave %s no está definida, no se puede cargar el lanzador\n" + +#: ../mate-panel/launcher.c:966 ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1357 +#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1391 +#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1422 +msgid "Could not save launcher" +msgstr "No se pudo guardar el lanzador" + +#: ../mate-panel/main.c:45 +msgid "Replace a currently running panel" +msgstr "Reemplazar un panel actualmente en ejecución" + +#: ../mate-panel/menu.c:914 +msgid "Add this launcher to _panel" +msgstr "Añadir este lanzador al _panel" + +#: ../mate-panel/menu.c:921 +msgid "Add this launcher to _desktop" +msgstr "Añadir este lanzador al _escritorio" + +#: ../mate-panel/menu.c:933 +msgid "_Entire menu" +msgstr "Menú _completo" + +#: ../mate-panel/menu.c:938 +msgid "Add this as _drawer to panel" +msgstr "Añadir esto como _cajón al panel" + +#: ../mate-panel/menu.c:945 +msgid "Add this as _menu to panel" +msgstr "Añadir esto como _menú al panel" + +#: ../mate-panel/nothing.cP:609 +#, c-format +msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!" +msgstr "<b>FIN DEL JUEGO</b> en el nivel %d" + +#. Translators: the first and third strings are similar to a +#. * title, and the second string is a small information text. +#. * The spaces are there only to separate all the strings, so +#. try to keep them as is. +#: ../mate-panel/nothing.cP:616 +#, c-format +msgid "%1$s %2$s %3$s" +msgstr "%1$s %2$s %3$s" + +#: ../mate-panel/nothing.cP:617 +msgid "Press 'q' to quit" +msgstr "Pulse «q» para salir" + +#: ../mate-panel/nothing.cP:622 +msgid "Paused" +msgstr "Pausado" + +#. Translators: the first string is a title and the second +#. * string is a small information text. +#: ../mate-panel/nothing.cP:625 ../mate-panel/nothing.cP:636 +#, c-format +msgid "%1$s\t%2$s" +msgstr "%1$s\t%2$s" + +#: ../mate-panel/nothing.cP:626 +msgid "Press 'p' to unpause" +msgstr "Pulse «p» para reanudar" + +#: ../mate-panel/nothing.cP:632 +#, c-format +msgid "Level: %s, Lives: %s" +msgstr "Nivel: %s, Vidas: %s" + +#: ../mate-panel/nothing.cP:637 +msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit" +msgstr "" +"Izquierda/Derecha para mover, espacio para disparar, «p» para pausar, «q» para " +"salir" + +#: ../mate-panel/nothing.cP:1385 +msgid "Killer GEGLs from Outer Space" +msgstr "GEGLs asesinos del espacio exterior" + +#: ../mate-panel/panel-action-button.c:129 +msgid "_Activate Screensaver" +msgstr "_Activar el salvapantallas" + +#: ../mate-panel/panel-action-button.c:135 +msgid "_Lock Screen" +msgstr "_Bloquear la pantalla" + +#: ../mate-panel/panel-action-button.c:254 +msgid "Could not connect to server" +msgstr "No se pudo conectar con el servidor" + +#: ../mate-panel/panel-action-button.c:285 +msgid "Lock Screen" +msgstr "Bloquear la pantalla" + +#: ../mate-panel/panel-action-button.c:286 +msgid "Protect your computer from unauthorized use" +msgstr "Proteja su equipo del uso no autorizado" + +#. when changing one of those two strings, don't forget to +#. * update the ones in panel-menu-items.c (look for +#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername")) +#: ../mate-panel/panel-action-button.c:300 +msgid "Log Out..." +msgstr "Salir…" + +#: ../mate-panel/panel-action-button.c:301 +msgid "Log out of this session to log in as a different user" +msgstr "Sale de esta sesión para entrar como un usuario diferente" + +#: ../mate-panel/panel-action-button.c:310 +msgid "Run Application..." +msgstr "Ejecutar una aplicación…" + +#: ../mate-panel/panel-action-button.c:311 +msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list" +msgstr "" +"Ejecute una aplicación introduciendo un comando o eligiéndolo de una lista" + +#: ../mate-panel/panel-action-button.c:320 +msgid "Search for Files..." +msgstr "Buscar archivos…" + +#: ../mate-panel/panel-action-button.c:321 +msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" +msgstr "Localice documentos y carpetas por nombre o contenido en este equipo" + +#: ../mate-panel/panel-action-button.c:329 +#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:221 +msgid "Force Quit" +msgstr "Forzar la salida" + +#: ../mate-panel/panel-action-button.c:330 +msgid "Force a misbehaving application to quit" +msgstr "Obliga a una aplicación de comportamiento errático a terminar" + +#. FIXME icon +#: ../mate-panel/panel-action-button.c:339 +msgid "Connect to Server..." +msgstr "Conectar con el servidor…" + +#: ../mate-panel/panel-action-button.c:340 +msgid "Connect to a remote computer or shared disk" +msgstr "Conectar con un equipo remoto o un disco compartido" + +#: ../mate-panel/panel-action-button.c:348 +msgid "Shut Down..." +msgstr "Apagar…" + +#: ../mate-panel/panel-action-button.c:349 +msgid "Shut down the computer" +msgstr "Apagar el equipo" + +#: ../mate-panel/panel-addto.c:115 +msgid "Custom Application Launcher" +msgstr "Lanzador de aplicación personalizado" + +#: ../mate-panel/panel-addto.c:116 +msgid "Create a new launcher" +msgstr "Crear un lanzador nuevo" + +#: ../mate-panel/panel-addto.c:126 +msgid "Application Launcher..." +msgstr "Lanzador de aplicaciones…" + +#: ../mate-panel/panel-addto.c:127 +msgid "Copy a launcher from the applications menu" +msgstr "Copia un lanzador del menú de aplicaciones" + +#: ../mate-panel/panel-addto.c:141 ../mate-panel/panel-menu-button.c:1081 +msgid "Main Menu" +msgstr "Menú principal" + +#: ../mate-panel/panel-addto.c:142 +msgid "The main MATE menu" +msgstr "El menú principal de MATE" + +#: ../mate-panel/panel-addto.c:152 +msgid "Menu Bar" +msgstr "Barra de menú" + +#: ../mate-panel/panel-addto.c:153 +msgid "A custom menu bar" +msgstr "Una barra de menú personalizada" + +#: ../mate-panel/panel-addto.c:163 +msgid "Separator" +msgstr "Separador" + +#: ../mate-panel/panel-addto.c:164 +msgid "A separator to organize the panel items" +msgstr "Un separador para organizar los elementos del panel" + +#: ../mate-panel/panel-addto.c:175 +msgid "A pop out drawer to store other items in" +msgstr "Un cajón emergente para almacenar otros elementos dentro" + +#: ../mate-panel/panel-addto.c:256 +msgid "(empty)" +msgstr "(vacío)" + +#: ../mate-panel/panel-addto.c:1026 +#, c-format +msgid "Find an _item to add to \"%s\":" +msgstr "Buscar un _elemento para añadirlo a «%s»:" + +#: ../mate-panel/panel-addto.c:1030 +#, c-format +msgid "Add to Drawer" +msgstr "Añadir al cajón" + +#: ../mate-panel/panel-addto.c:1032 +msgid "Find an _item to add to the drawer:" +msgstr "Buscar un _elemento para añadirlo al cajón:" + +#: ../mate-panel/panel-addto.c:1034 +#, c-format +msgid "Add to Panel" +msgstr "Añadir al panel" + +#: ../mate-panel/panel-addto.c:1036 +msgid "Find an _item to add to the panel:" +msgstr "Buscar un _elemento para añadirlo al panel:" + +#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:692 +#, c-format +msgid "\"%s\" has quit unexpectedly" +msgstr "«%s» ha terminado de forma inesperada" + +#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:694 +msgid "Panel object has quit unexpectedly" +msgstr "Un objeto del panel ha terminado de forma inesperada" + +#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:701 +msgid "" +"If you reload a panel object, it will automatically be added back to the " +"panel." +msgstr "" +"Si recarga un objeto del panel, se añadirá automáticamente otra vez al panel." + +#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:707 +msgid "_Don't Reload" +msgstr "_No recargar" + +#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:708 +msgid "_Reload" +msgstr "_Recargar" + +#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:855 +#, c-format +msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"." +msgstr "El panel ha encontrado un problema mientras cargaba «%s»." + +#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:871 +msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?" +msgstr "¿Desea borrar la miniaplicación de su configuración?" + +#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:104 +msgid "And many, many others..." +msgstr "Y muchos, muchos otros…" + +#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:130 +msgid "The MATE Panel" +msgstr "El panel de MATE" + +#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:133 +msgid "" +"This program is responsible for launching other applications and provides " +"useful utilities." +msgstr "" +"Este programa es responsable de lanzar otras aplicaciones y proporciona " +"utilidades prácticas." + +#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:137 +msgid "About the MATE Panel" +msgstr "Acerca del Panel de MATE" + +#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:171 +msgid "Cannot delete this panel" +msgstr "No se puede borrar este panel" + +#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:172 +msgid "You must always have at least one panel." +msgstr "Debe tener siempre al menos un panel." + +#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:205 +msgid "_Add to Panel..." +msgstr "_Añadir al panel…" + +#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:226 +msgid "_Delete This Panel" +msgstr "_Borrar este panel" + +#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:241 +msgid "_New Panel" +msgstr "Panel _nuevo" + +#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:293 +msgid "A_bout Panels" +msgstr "A_cerca de los paneles" + +#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:114 +msgid "Application" +msgstr "Aplicación" + +#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:116 +msgid "Application in Terminal" +msgstr "Aplicación en terminal" + +#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:118 +msgid "Location" +msgstr "Lugar" + +#. Type +#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:618 +msgid "_Type:" +msgstr "_Tipo:" + +# Esta cadena aparece en la ayuda +#. Name +#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:625 +msgid "_Name:" +msgstr "_Nombre:" + +#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:652 +msgid "_Browse..." +msgstr "E_xaminar…" + +#. Comment +#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:659 +msgid "Co_mment:" +msgstr "Co_mentario:" + +#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1008 +msgid "Choose an application..." +msgstr "Elija una aplicación…" + +#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1012 +msgid "Choose a file..." +msgstr "Elija un archivo…" + +#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1177 +#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1186 +msgid "Comm_and:" +msgstr "Coman_do:" + +#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1195 +msgid "_Location:" +msgstr "_Lugar:" + +#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1358 +msgid "The name of the launcher is not set." +msgstr "No se ha establecido el nombre del lanzador." + +#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1362 +msgid "Could not save directory properties" +msgstr "No se pudieron guardar las propiedades de la carpeta" + +#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1363 +msgid "The name of the directory is not set." +msgstr "No se ha establecido el nombre de la carpeta." + +#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1379 +msgid "The command of the launcher is not set." +msgstr "No se ha establecido un comando para el lanzador." + +#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1382 +msgid "The location of the launcher is not set." +msgstr "No se ha establecido el lugar del lanzador." + +#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1459 +msgid "Could not display help document" +msgstr "No se pudo mostrar el documento de ayuda" + +#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:76 +msgid "" +"Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>." +msgstr "" +"Pulse en una ventana para forzar la terminación de una aplicación. Para " +"cancelar pulse <ESC>." + +#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:204 +msgid "Force this application to exit?" +msgstr "¿Forzar esta aplicación a terminar?" + +#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:207 +msgid "" +"If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open " +"documents in it might get lost." +msgstr "" +"Si elige forzar una aplicación a terminar, se perderá cualquier cambio sin " +"guardar en cualquier documento abierto en ella." + +#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:1 +msgid "" +"A boolean flag to indicate whether the user's previous configuration in /" +"apps/panel/profiles/default has been copied to the new location in /apps/" +"panel." +msgstr "" +"Una señal booleana para indicar si la configuración anterior del usuario en /" +"apps/panel/profiles/default se ha copiado al lugar nuevo en /apps/panel." + +#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:2 +msgid "" +"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The " +"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)." +msgstr "" +"Una lista de ID de paneles. Cada ID identifica un panel individual de nivel " +"superior. Los valores para cada uno de estos paneles se almacenan en /apps/" +"panel/toplevels/$(id)." + +#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:3 +msgid "" +"A list of panel applet IDs. Each ID identifies an individual panel applet. " +"The settings for each of these applets are stored in /apps/panel/applets/" +"$(id)." +msgstr "" +"Una lista de ID de miniaplicaciones del panel. Cada ID identifica una " +"miniaplicación del panel individual. Los valores para cada una de estas " +"miniaplicaciones se almacenan en /apps/panel/applets/$(id)." + +#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:4 +msgid "" +"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e." +"g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each of " +"these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)." +msgstr "" +"Una lista de ID de objetos de panel. Cada ID identifica un objeto de panel " +"individual (por ejemplo, un lanzador, un botón de acción o una barra/botón " +"de menú). Los valores para cada uno de estos objetos se almacenan en /apps/" +"panel/objects/$(id)." + +#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:5 +msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog" +msgstr "Activar el autocompletado en el diálogo «Ejecutar una aplicación»" + +#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:6 +msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog" +msgstr "Activa la lista de programas en el diálogo «Ejecutar una aplicación»" + +#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:7 +msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog" +msgstr "Expande la lista de programas en el diálogo «Ejecutar una aplicación»" + +#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:8 +msgid "" +"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available." +msgstr "" +"Si está activada, se hace disponible el autocompletado en el diálogo " +"«Ejecutar una aplicación»." + +#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:9 +msgid "" +"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" " +"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if " +"the enable_program_list key is true." +msgstr "" +"Si está activada, se expandirá la lista «Aplicaciones conocidas» en el " +"diálogo «Ejecutar una aplicación» cuando se abra el diálogo. Esta clave sólo " +"es relevante si el valor de la clave «enable_program_list» es «true»." + +#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:10 +msgid "" +"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" " +"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the " +"dialog is shown is controlled by the show_program_list key." +msgstr "" +"Si está activada, se hará disponible la lista «Aplicaciones conocidas» en el " +"diálogo «Ejecutar una aplicación». La clave «show_program_list» controla si la " +"lista se encuentra expandida o no cuando se muestra el diálogo." + +#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:11 +msgid "Old profiles configuration migrated" +msgstr "La configuración de perfiles antigua se ha migrado" + +#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:12 +msgid "Panel ID list" +msgstr "Lista de ID del panel" + +#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:13 +msgid "Panel applet ID list" +msgstr "Lista de ID de miniaplicaciones de panel" + +#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:14 +msgid "Panel object ID list" +msgstr "Lista de ID de objetos del panel" + +#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:1 +msgid "" +"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable " +"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to " +"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet' to " +"this list. The panel must be restarted for this to take effect." +msgstr "" +"Una lista de IID de miniaplicaciones que el panel ignorará. De esta forma " +"puede desactivar la carga de ciertas miniaplicaciones o que se muestren en " +"el menú. Por ejemplo para desactivar la miniaplicación mini-commander añada " +"'OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet' a esta lista. El panel debe ser " +"reiniciado para que esto surta efecto." + +#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:2 +msgid "Applet IIDs to disable from loading" +msgstr "IID de miniaplicaciones que cuya carga se desactivará" + +#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:3 +msgid "Autoclose drawer" +msgstr "Cerrar el cajón automáticamente" + +#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:4 +msgid "Complete panel lockdown" +msgstr "Bloqueo total del panel" + +#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:5 +msgid "Confirm panel removal" +msgstr "Confirmar la eliminación de un panel" + +#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:6 +msgid "Deprecated" +msgstr "Obsoleto" + +#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:7 +msgid "Disable Force Quit" +msgstr "Desactivar cierre forzado" + +#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:8 +msgid "Disable Logging Out" +msgstr "Desactivar salida" + +#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:9 +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:9 +msgid "Enable animations" +msgstr "Activar las animaciones" + +#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:10 +msgid "Enable tooltips" +msgstr "Activar sugerencias" + +#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:11 +msgid "Highlight launchers on mouseover" +msgstr "Resaltar los lanzadores cuando el ratón pase por encima" + +#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:12 +msgid "" +"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to " +"remove a panel." +msgstr "" +"Si está activada, se muestra un diálogo solicitando una confirmación si el " +"usuario quiere quitar un panel." + +#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:13 +msgid "" +"If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a " +"launcher in it." +msgstr "" +"Si está activada, el cajón se cerrará automáticamente cuando el usuario " +"pulse sobre un lanzador de éste." + +#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:14 +msgid "" +"If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it." +msgstr "" +"Si está activada, se resaltará un lanzador cuando el usuario mueva el " +"puntero sobre éste." + +#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:15 +msgid "" +"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by " +"removing access to the force quit button." +msgstr "" +"Si está activada, el panel no permitirá que un usuario fuerce una aplicación " +"a salir eliminando el acceso al botón de salida forzosa." + +#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:16 +msgid "" +"If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access to " +"the log out menu entries." +msgstr "" +"Si está activada, el panel no permitirá a un usuario salir de la sesión, " +"eliminando las entradas de menú de salida de sesión." + +#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:17 +msgid "" +"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the " +"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The " +"panel must be restarted for this to take effect." +msgstr "" +"Si está activada, el panel no permitirá ningún cambio en su configuración. " +"Algunas miniaplicaciones individuales quizá necesiten bloquearse de forma " +"independiente. El panel debe reiniciarse para que esto surta efecto." + +#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:18 +msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels." +msgstr "" +"Si está activada, se muestran sugerencias para los objetos en los paneles." + +#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:19 +msgid "" +"This key is deprecated as it cannot be used to implement proper lockdown. " +"The /desktop/mate/lockdown/disable_lock_screen key should be used instead." +msgstr "" +"Esta clave está obsoleta ya que no se puede usar para implementar un bloqueo " +"apropiado. Se debe usar la clave /desktop/mate/lockdown/disable_lock_screen " +"en su lugar." + +#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:106 +msgid "Browse and run installed applications" +msgstr "Examine y ejecute aplicaciones instaladas" + +#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:108 +msgid "Access documents, folders and network places" +msgstr "Acceda a documentos, carpetas y lugares en la red" + +#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:110 +msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out" +msgstr "" +"Cambie la apariencia y comportamiento del escritorio, obtenga ayuda o cierre " +"la sesión" + +#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:147 +msgid "Applications" +msgstr "Aplicaciones" + +#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:353 ../mate-panel/panel-menu-button.c:668 +msgid "_Edit Menus" +msgstr "_Editar menús" + +#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:472 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Marcadores" + +#. Translators: %s is a URI +#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:495 ../mate-panel/panel.c:541 +#, c-format +msgid "Open '%s'" +msgstr "Abrir «%s»" + +#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:566 +#, c-format +msgid "Unable to scan %s for media changes" +msgstr "No se pudo inspeccionar %s para buscar cambios en el soporte" + +#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:609 +#, c-format +msgid "Rescan %s" +msgstr "Volver a inspeccionar %s" + +#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:646 +#, c-format +msgid "Unable to mount %s" +msgstr "No se pudo montar %s" + +#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:709 +#, c-format +msgid "Mount %s" +msgstr "Montar %s" + +#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:917 +msgid "Removable Media" +msgstr "Soporte extraíble" + +#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1004 +msgid "Network Places" +msgstr "Lugares en la red" + +#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1043 +msgid "Open your personal folder" +msgstr "Abrir su carpeta personal" + +#. Translators: Desktop is used here as in +#. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop +#. * environment). +#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1062 +msgctxt "Desktop Folder" +msgid "Desktop" +msgstr "Escritorio" + +#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1063 +msgid "Open the contents of your desktop in a folder" +msgstr "Abrir los contenidos de su escritorio en una carpeta" + +#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1454 +msgid "Places" +msgstr "Lugares" + +#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1483 +msgid "System" +msgstr "Sistema" + +#. Below this, we only have log out/shutdown items +#. Translators: translate "1" (msgctxt: "panel:showusername") to anything +#. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your +#. * language (where %s is a username). +#. +#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1564 +msgctxt "panel:showusername" +msgid "1" +msgstr "1" + +#. keep those strings in sync with the ones in +#. * panel-action-button.c +#. Translators: this string is used ONLY if you translated +#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1" +#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1576 +#, c-format +msgid "Log Out %s..." +msgstr "Cerrar la sesión de %s…" + +#. Translators: this string is used ONLY if you translated +#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1" +#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1580 +#, c-format +msgid "Log out %s of this session to log in as a different user" +msgstr "Cierra la sesión de %s para entrar como un usuario diferente" + +#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:1 +msgid "Action button type" +msgstr "Tipo de acción del botón" + +#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:2 +msgid "Applet MateComponent IID" +msgstr "IID de la miniaplicación MateComponent" + +#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:3 +#| msgid "Applet MateComponent IID" +msgid "Applet IID" +msgstr "IID de la miniaplicación" + +#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:4 +msgid "Icon used for object's button" +msgstr "Icono utilizado para el botón del objeto" + +#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:5 +msgid "" +"If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If " +"false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the " +"object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"." +msgstr "" +"Si está activada, la clave «custom_icon» se usa como un icono personalizado " +"para el botón. Si es «false» (falso), la clave «custom_icon» se ignora. Esta " +"clave sólo es relevante si la clave «object_type» contiene «menu-object» o " +"«drawer-object»." + +#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:6 +msgid "" +"If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents " +"should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is " +"only relevant if the object_type key is \"menu-object\"." +msgstr "" +"Si está activada, la clave «menu_path» se utiliza como la ruta desde la cual " +"el contenido del menú debería ser construido. Si es «false» la clave " +"«menu_path» se ignora. Esta clave sólo es relevante si la clave «object_type» " +"contiene «menu-object»." + +#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:7 +msgid "" +"If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or " +"bottom if vertical) edge of the panel." +msgstr "" +"Si está activada, la posición del objeto se interpreta como relativa al " +"borde derecho (o inferior si es vertical) del panel." + +#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:8 +msgid "" +"If true, the user may not move the applet without first unlocking the object " +"using the \"Unlock\" menuitem." +msgstr "" +"Si está activada, el usuario no podrá mover la miniaplicación sin antes " +"desbloquear el objeto usando la opción del menú «Desbloquear»." + +#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:9 +msgid "Interpret position relative to bottom/right edge" +msgstr "Interpreta la posición como relativa al borde inferior/derecho" + +#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:10 +msgid "Launcher location" +msgstr "Posición del lanzador" + +#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:11 +msgid "Lock the object to the panel" +msgstr "Bloquea el objeto en el panel" + +#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:12 +msgid "Menu content path" +msgstr "Ruta hacia el contenido del menú" + +#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:13 +msgid "Object's position on the panel" +msgstr "La posición del objeto en el panel" + +#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:14 +msgid "Panel attached to drawer" +msgstr "Panel conectado al cajón" + +#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:15 +msgid "Panel object type" +msgstr "Tipo de objeto del panel" + +#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:16 +msgid "" +"The action type this button represents. Possible values are \"lock\", " +"\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only " +"relevant if the object_type key is \"action-applet\"." +msgstr "" +"El tipo de acción que representa este botón. Los valores posibles son «lock», " +"«logout», «run», «search» y «screenshot». Esta clave sólo es relevante si el " +"valor de la clave «object_type» es «action-applet»." + +#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:17 +msgid "" +"The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only " +"relevant if the object_type key is \"drawer-object\"." +msgstr "" +"El identificador del panel conectado a este cajón. Esta clave sólo es " +"relevante si el valor de la clave «object_type» es «drawer-object»." + +#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:18 +msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object." +msgstr "" +"El identificador del panel de nivel superior el cual contiene este objeto." + +#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:19 +#| msgid "" +#| "The MateComponent implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:" +#| "MATE_ClockApplet\". This key is only relevant if the object_type key is " +#| "\"matecomponent-applet\"." +msgid "" +"The implementation ID of the applet - e.g. \"ClockAppletFactory::ClockApplet" +"\". This key is only relevant if the object_type key is \"matecomponent-applet\"." +msgstr "" +"El ID de la implementación de la miniaplicación; ej. «ClockAppletFactory::" +"ClockApplet». Esta clave sólo es relevante si el valor de la clave " +"«object_type» es «matecomponent-applet»." + +#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:20 +msgid "" +"The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only " +"relevant if the object_type key is \"launcher-object\"." +msgstr "" +"La ubicación del archivo .desktop describiendo el lanzador. Esta clave sólo " +"es relevante si el valor de la clave «object_type» es «launcher-object»." + +#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:21 +msgid "" +"The location of the image file used as the icon for the object's button. " +"This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or " +"\"menu-object\" and the use_custom_icon key is true." +msgstr "" +"La ubicación del archivo imagen usado como el icono para el botón del " +"objeto. Esta clave sólo es relevante si el valor de la clave «object_type» es " +"«menu-object» o «drawer-object» y el valor de la clave «use_custom_icon» es " +"«true»." + +#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:22 +msgid "" +"The path from which the menu contents is contructed. This key is only " +"relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-" +"object\"." +msgstr "" +"La ruta desde la cual se construye el contenido del menú. Esta clave sólo es " +"relevante si el valor de la clave «use_menu_path» es «true» y el valor de la " +"clave «object_type» es «menu-object»." + +#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:23 +msgid "" +"The position of this panel object. The position is specified by the number " +"of pixels from the left (or top if vertical) panel edge." +msgstr "" +"La posición de este objeto del panel. La posición se especifica por la " +"cantidad de píxeles desde la borde izquierdo (o desde arriba, si es " +"vertical) del panel." + +#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:24 +msgid "" +"The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is " +"only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-object\"." +msgstr "" +"El texto a mostrar en una sugerencia para este cajón o este menú. Esta clave " +"sólo es relevante si el valor de «object_type» es «drawer-object» o «menu-" +"object»." + +#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:25 +msgid "" +"The type of this panel object. Possible values are \"drawer-object\", \"menu-" +"object\", \"launcher-object\", \"matecomponent-applet\", \"action-applet\" and " +"\"menu-bar\"." +msgstr "" +"El tipo de objeto del panel. Los valores posibles son «drawer-object», «menu-" +"object», «launcher-object», «matecomponent-applet», «action-applet» y «menu-bar»." + +#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:26 +#| msgid "" +#| "The MateComponent implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:" +#| "MATE_ClockApplet\". This key is only relevant if the object_type key is " +#| "\"matecomponent-applet\"." +msgid "" +"This key is deprecated, following the migration to a new library for " +"applets. The MateComponent implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:" +"MATE_ClockApplet\". This key is only relevant if the object_type key is " +"\"matecomponent-applet\"." +msgstr "" +"Esta clave está obsoleta debido a la migración a una nueva biblioteca para " +"las miniaplicaciones. El ID de la implementación de la miniaplicación " +"MateComponent; ej. «OAFIID:MATE_ClockApplet». Esta clave sólo es relevante si el " +"valor de la clave «object_type» es «matecomponent-applet»." + +#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:27 +msgid "Tooltip displayed for drawer or menu" +msgstr "Sugerencia mostrada para el cajón o menú" + +#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:28 +msgid "Toplevel panel containing object" +msgstr "Panel de nivel superior que contiene un objeto" + +#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:29 +msgid "Use custom icon for object's button" +msgstr "Utilizar un icono personalizado para el botón del objeto" + +#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:30 +msgid "Use custom path for menu contents" +msgstr "Utilizar una ruta personalizada para el contenido del menú" + +#: ../mate-panel/panel-profile.c:772 ../mate-panel/panel-profile.c:799 +#: ../mate-panel/panel-profile.c:835 ../mate-panel/panel-profile.c:1700 +#, c-format +msgid "Error reading MateConf string value '%s': %s" +msgstr "Error al leer el valor de la cadena MateConf «%s»: %s" + +#. we need to do this since the key was added in 2.19 and * the default value returned when the key is not set * (for people coming from older versions) is 0, which * is not what we want. +#: ../mate-panel/panel-profile.c:814 ../mate-panel/panel-profile.c:1596 +#: ../mate-panel/panel-profile.c:1669 ../mate-panel/panel-profile.c:1751 +#, c-format +msgid "Error reading MateConf integer value '%s': %s" +msgstr "Error al leer el valor entero MateConf «%s»: %s" + +#: ../mate-panel/panel-profile.c:1606 +#, c-format +msgid "" +"Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently " +"available. Not loading this panel." +msgstr "" +"El panel «%s» está configurado para mostrarse en la pantalla %d la cual no " +"está disponible actualmente. Este panel no se cargará." + +#: ../mate-panel/panel-profile.c:1684 +#, c-format +msgid "Error reading MateConf boolean value '%s': %s" +msgstr "Error al leer el valor booleano MateConf «%s»: %s" + +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:123 +#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:55 +msgctxt "Orientation" +msgid "Top" +msgstr "Superior" + +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:124 +#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:56 +msgctxt "Orientation" +msgid "Bottom" +msgstr "Inferior" + +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:125 +#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:57 +msgctxt "Orientation" +msgid "Left" +msgstr "Izquierda" + +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:126 +#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:58 +msgctxt "Orientation" +msgid "Right" +msgstr "Derecho" + +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:866 +msgid "Drawer Properties" +msgstr "Propiedades del cajón" + +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:981 +#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:2019 +#, c-format +msgid "Unable to load file '%s': %s." +msgstr "No se pudo cargar el archivo «%s»: «%s»." + +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:987 +msgid "Could not display properties dialog" +msgstr "No se pudo mostrar el diálogo de propiedades" + +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:2 +msgid "<small>Opaque</small>" +msgstr "<small>Opaco</small>" + +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:3 +msgid "<small>Transparent</small>" +msgstr "<small>Transparente</small>" + +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:4 +msgid "Arro_ws on hide buttons" +msgstr "_Flechas en los botones de ocultación" + +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:5 +msgid "Background" +msgstr "Fondo" + +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:6 +msgid "Background _image:" +msgstr "_Imagen de fondo:" + +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:7 +msgid "Co_lor:" +msgstr "Co_lor:" + +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:8 +msgid "E_xpand" +msgstr "_Expandir" + +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:10 +msgid "Image Background Details" +msgstr "Detalles de la imagen de fondo" + +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:11 +msgid "Panel Properties" +msgstr "Propiedades del panel" + +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:12 +msgid "Pick a color" +msgstr "Escoja un color" + +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:13 +msgid "Rotate image when panel is _vertical" +msgstr "Rotar la imagen si el panel es _vertical" + +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:14 +msgid "S_tyle:" +msgstr "Es_tilo:" + +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:15 +msgid "Select background" +msgstr "Seleccione el fondo" + +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:16 +msgid "Show hide _buttons" +msgstr "_Mostrar botones de ocultación" + +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:17 +msgid "Solid c_olor" +msgstr "Color _sólido" + +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:18 +msgid "Some of these properties are locked down" +msgstr "Algunas de estas propiedades están bloqueadas" + +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:19 +msgid "St_retch" +msgstr "Ajus_tado" + +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:20 +msgid "_Autohide" +msgstr "Ocultar _automáticamente" + +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21 +msgid "_Icon:" +msgstr "_Icono:" + +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22 +msgid "_None (use system theme)" +msgstr "_Ninguno (utilizar el tema del sistema)" + +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23 +#: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:4 +msgid "_Orientation:" +msgstr "_Orientación:" + +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24 +msgid "_Scale" +msgstr "E_scalado" + +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25 +#: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:6 +msgid "_Size:" +msgstr "_Tamaño:" + +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26 +msgid "_Tile" +msgstr "_Enlosado" + +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:27 +msgid "pixels" +msgstr "píxeles" + +#: ../mate-panel/panel-recent.c:78 ../mate-panel/panel-recent.c:88 +#, c-format +msgid "Could not open recently used document \"%s\"" +msgstr "No se pudo abrir el documento usado recientemente «%s»" + +#: ../mate-panel/panel-recent.c:90 +#, c-format +msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"." +msgstr "Ocurrió un error desconocido al intentar abrir «%s»." + +#: ../mate-panel/panel-recent.c:147 +msgid "Clear the Recent Documents list?" +msgstr "¿Desea vaciar la lista de documentos recientes?" + +#: ../mate-panel/panel-recent.c:149 +msgid "" +"If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n" +"• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n" +"• All items from the recent documents list in all applications." +msgstr "" +"Si vacía la lista de documentos recientes, vaciará lo siguiente:\n" +"• Todos los elementos del menú Lugares → Documentos recientes.\n" +"• Todos los elementos de la lista de documentos recientes en todas las " +"aplicaciones." + +#: ../mate-panel/panel-recent.c:161 +msgid "Clear Recent Documents" +msgstr "Vaciar documentos recientes" + +#: ../mate-panel/panel-recent.c:196 +msgid "Recent Documents" +msgstr "Documentos recientes" + +#: ../mate-panel/panel-recent.c:235 +msgid "Clear Recent Documents..." +msgstr "Vaciar documentos recientes…" + +#: ../mate-panel/panel-recent.c:237 +msgid "Clear all items from the recent documents list" +msgstr "Vaciar todos los elementos de la lista de documentos recientes" + +#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:391 +#, c-format +msgid "Could not run command '%s'" +msgstr "No se pudo ejecutar el comando «%s»" + +#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:444 +#, c-format +msgid "Could not convert '%s' from UTF-8" +msgstr "No se pudo convertir «%s» desde UTF-8" + +#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1256 +msgid "Choose a file to append to the command..." +msgstr "Seleccione un archivo para agregar al comando…" + +#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1634 +#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:8 +msgid "Select an application to view its description." +msgstr "Seleccione una aplicación para ver su descripción." + +#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1672 +#, c-format +msgid "Will run command: '%s'" +msgstr "Se ejecutará el comando: «%s»" + +#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1705 +#, c-format +msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n" +msgstr "" +"La lista de URI desplegadas del diálogo de ejecución tiene un formato " +"erróneo (%d) o una longitud errónea (%d)\n" + +#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:2024 +msgid "Could not display run dialog" +msgstr "No se pudo mostrar el diálogo de ejecución" + +#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:1 +msgid "" +"Click this button to browse for a file whose name to append to the command " +"string." +msgstr "" +"Pulse en este botón para buscar un archivo cuyo nombre se agregará a la " +"cadena del comando." + +#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:2 +msgid "" +"Click this button to run the selected application or the command in the " +"command entry field." +msgstr "" +"Pulse en este botón para ejecutar la aplicación seleccionada o el comando en " +"el campo de entrada de comando." + +#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:3 +msgid "Command icon" +msgstr "Icono del comando" + +#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:4 +msgid "List of known applications" +msgstr "Lista de aplicaciones conocidas" + +#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:5 +msgid "Run Application" +msgstr "Ejecutar una aplicación" + +#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:6 +msgid "Run in _terminal" +msgstr "Ejecutar en una _terminal" + +#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:7 +msgid "Run with _file..." +msgstr "Ejecutar con el _archivo…" + +#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:9 +msgid "Select this box to run the command in a terminal window." +msgstr "" +"Marque esta casilla para ejecutar el comando en una ventana de terminal." + +#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:10 +msgid "Show list of known _applications" +msgstr "Mostrar la lista de _aplicaciones conocidas" + +#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:11 +msgid "The icon of the command to be run." +msgstr "El icono del comando que ejecutar." + +#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:12 +#: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:90 +msgid "_Run" +msgstr "_Ejecutar" + +#: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:91 +msgid "_Force quit" +msgstr "_Forzar terminación" + +#: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:92 +msgid "C_lear" +msgstr "_Vaciar" + +#: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:93 +msgid "D_on't Delete" +msgstr "_No borrar" + +#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:36 +msgid "Specify an applet IID to load" +msgstr "Especifique un IID de miniaplicación para cargar" + +#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:37 +msgid "" +"Specify a mateconf location in which the applet preferences should be stored" +msgstr "" +"Especifique una ubicación mateconf en la cual deben almacenarse las " +"preferencias de la miniaplicación" + +#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:38 +msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)" +msgstr "" +"Especifique el tamaño inicial de la miniaplicación (diminuto, medio, grande, " +"etc)" + +#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:39 +msgid "" +"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)" +msgstr "" +"Especifique la orientación inicial de la miniaplicación (superior, inferior, " +"izquierda o derecha)" + +#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:63 +msgctxt "Size" +msgid "XX Small" +msgstr "Diminuto" + +#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:64 +msgctxt "Size" +msgid "X Small" +msgstr "Muy pequeño" + +#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:65 +msgctxt "Size" +msgid "Small" +msgstr "Pequeño" + +#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:66 +msgctxt "Size" +msgid "Medium" +msgstr "Medio" + +#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:67 +msgctxt "Size" +msgid "Large" +msgstr "Grande" + +#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:68 +msgctxt "Size" +msgid "X Large" +msgstr "Muy grande" + +#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:69 +msgctxt "Size" +msgid "XX Large" +msgstr "Enorme" + +#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:127 +#, c-format +msgid "Failed to load applet %s" +msgstr "Falló al cargar la miniaplicación %s" + +#. This is an utility to easily test various applets +#: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:2 +msgid "Test applet utility" +msgstr "Utilidad de comprobación de miniaplicaciones" + +#: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:3 +msgid "_Applet:" +msgstr "_Miniaplicación:" + +#: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:5 +msgid "_Prefs Dir:" +msgstr "Dir _prefs:" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1188 +msgid "Hide Panel" +msgstr "Ocultar panel" + +#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window +#. * popup when you pass the focus to a panel +#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1595 +msgid "Top Expanded Edge Panel" +msgstr "Panel expandido lateral superior" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1596 +msgid "Top Centered Panel" +msgstr "Panel centrado superior" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1597 +msgid "Top Floating Panel" +msgstr "Panel flotante superior" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1598 +msgid "Top Edge Panel" +msgstr "Panel lateral superior" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1602 +msgid "Bottom Expanded Edge Panel" +msgstr "Panel expandido lateral inferior" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1603 +msgid "Bottom Centered Panel" +msgstr "Panel centrado inferior" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1604 +msgid "Bottom Floating Panel" +msgstr "Panel flotante inferior" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1605 +msgid "Bottom Edge Panel" +msgstr "Panel del borde inferior" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1609 +msgid "Left Expanded Edge Panel" +msgstr "Panel expandido lateral izquierdo" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1610 +msgid "Left Centered Panel" +msgstr "Panel centrado izquierdo" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1611 +msgid "Left Floating Panel" +msgstr "Panel flotante izquierdo" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1612 +msgid "Left Edge Panel" +msgstr "Panel lateral izquierdo" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1616 +msgid "Right Expanded Edge Panel" +msgstr "Panel lateral expandido derecho" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1617 +msgid "Right Centered Panel" +msgstr "Panel centrado derecho" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1618 +msgid "Right Floating Panel" +msgstr "Panel flotante derecho" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1619 +msgid "Right Edge Panel" +msgstr "Panel lateral derecho" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:1 +msgid "Animation speed" +msgstr "Velocidad de la animación" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:2 +msgid "Automatically hide panel into corner" +msgstr "Ocultar automáticamente el panel en la esquina" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:3 +msgid "Background color" +msgstr "Color de fondo" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:4 +msgid "Background color opacity" +msgstr "Opacidad del color de fondo" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:5 +msgid "Background image" +msgstr "Imagen de fondo" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:6 +msgid "Background type" +msgstr "Tipo de fondo" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:7 +msgid "Center panel on x-axis" +msgstr "Centrar el panel en el eje x" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:8 +msgid "Center panel on y-axis" +msgstr "Centrar el panel en el eje y" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:10 +msgid "Enable arrows on hide buttons" +msgstr "Activar las flechas en los botones de ocultación" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:11 +msgid "Enable hide buttons" +msgstr "Activar los botones de ocultación" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:12 +msgid "Expand to occupy entire screen width" +msgstr "Expandir para ocupar la anchura completa de la pantalla" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:13 +msgid "Fit image to panel" +msgstr "Ajustar la imagen al panel" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:14 +msgid "" +"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only " +"relevant if the enable_buttons key is true." +msgstr "" +"Si está activada, se colocarán flechas en los botones ocultos. Esta clave " +"sólo es relevante si el valor de la clave «enable_buttons» es «true»." + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:15 +msgid "" +"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used " +"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing." +msgstr "" +"Si está activada, se colocarán botones en cada lado del panel los cuales se " +"pueden utilizar para mover el panel al borde de la pantalla, dejando " +"únicamente un botón visible." + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:16 +msgid "" +"If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than " +"happening instantly." +msgstr "" +"Si está activada, la ocultación y la descubrimiento de este panel será " +"animada en vez de ocurrir instantáneamente." + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:17 +msgid "" +"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented " +"vertically." +msgstr "" +"Si está activada, la imagen de fondo se rotará cuando el panel se coloque en " +"orientación vertical." + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:18 +msgid "" +"If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) " +"to the panel height (if horizontal)." +msgstr "" +"Si está activada, la imagen será escalada (manteniendo la proporción de la " +"misma) a la altura del panel (si es horizontal)." + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:19 +msgid "" +"If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio " +"of the image will not be maintained." +msgstr "" +"Si está activada, la imagen será escalada a las dimensiones del panel. No se " +"mantendrá la proporción de la imagen." + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:20 +msgid "" +"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when " +"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again " +"will cause the panel to re-appear." +msgstr "" +"Si está activada, el panel se oculta automáticamente en una esquina de la " +"pantalla cuando el puntero abandona el área del panel. Al mover el puntero " +"hacia esa esquina el panel reaparecerá." + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:21 +msgid "" +"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a " +"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. " +"If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, " +"launchers and buttons on the panel." +msgstr "" +"Si está activada, el panel ocupará el anchura de toda la pantalla (la altura " +"si se trata de un panel vertical). En este modo el panel sólo puede " +"colocarse en el borde de la pantalla. Si es «false» el panel sólo será lo " +"suficientemente grande para acomodar las miniaplicaciones, lanzadores y " +"botones en el panel." + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:22 +msgid "" +"If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the " +"center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain " +"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x " +"and x_right keys specify the location of the panel." +msgstr "" +"Si está activada, las claves «x» y «x_right» se ignoran y el panel se coloca " +"en el centro del eje-x de la pantalla. Si el panel se redimensiona " +"permanecerá en esa posición,por lo que el panel crecerá hacia ambos lados. " +"Si es «false» las claves «x» y «x_right» especifican la posición del panel." + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:23 +msgid "" +"If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the " +"center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain " +"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y " +"and y_bottom keys specify the location of the panel." +msgstr "" +"Si está activada, las claves «y» e «y_bottom» se ignoran y el panel se coloca " +"en el centro del eje-y de la pantalla. Si el panel se redimensiona " +"permanecerá en esa posición, por lo que el panel crecerá hacia ambos lados. " +"Si es «false» las claves «y» e «y_bottom» especifican la posición del panel." + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:24 +msgid "" +"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This " +"key identifies the current monitor the panel is displayed on." +msgstr "" +"En una configuración Xinerama, puede que tenga paneles en cada monitor " +"individual. Esta clave identifica el monitor actual en el que se muestra el " +"panel." + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:25 +msgid "Name to identify panel" +msgstr "Nombre para identificar al panel" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:26 +msgid "Panel autohide delay" +msgstr "Retardo de la ocultación automática del panel" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:27 +msgid "Panel autounhide delay" +msgstr "Retardo de la aparición automática del panel" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:28 +msgid "Panel orientation" +msgstr "Orientación del panel" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:29 +msgid "Panel size" +msgstr "Tamaño del panel" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:30 +msgid "Rotate image on vertical panels" +msgstr "Rotar la imagen en los paneles verticales" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:31 +msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format." +msgstr "Especifica el color de fondo para el panel en formato #RGB." + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:32 +msgid "" +"Specifies the file to be used for the background image. If the image " +"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background " +"image." +msgstr "" +"Especifica el archivo que se va a usar para la imagen del fondo. Si la " +"imagen contiene un canal alfa se combinará con la imagen de fondo del " +"escritorio." + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:33 +msgid "" +"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the " +"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only " +"relevant if the auto_hide key is true." +msgstr "" +"Especifica la cantidad de milisegundos de retardo después de que el puntero " +"entre en el área del panel antes de que el panel se vuelva a mostrar " +"automáticamente. Esta clave sólo es relevante si el valor de la clave " +"«auto_hide» es «true»." + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:34 +msgid "" +"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the " +"panel area before the panel is automatically hidden. This key is only " +"relevant if the auto_hide key is true." +msgstr "" +"Especifica la cantidad de milisegundos de retardo después de que el puntero " +"abandone el área del panel antes de que éste se oculte automáticamente. Esta " +"clave sólo es relevante si el valor de la clave «auto_hide» es «true» ." + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:35 +msgid "" +"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically " +"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true." +msgstr "" +"Especifica la cantidad de píxeles visibles cuando el panel se oculta " +"automáticamente en una esquina. Esta clave sólo es relevante cuando el valor " +"de la clave «auto_hide» es «true»." + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:36 +msgid "" +"Specifies the opacity of the background color format. If the color is not " +"completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited " +"onto the desktop background image." +msgstr "" +"Especifica la opacidad del formato del color de fondo. Si el color no es " +"completamente opaco (un valor inferior a 65535), el color se mezclará con la " +"imagen del fondo del escritorio." + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:37 +msgid "Stretch image to panel" +msgstr "Ajustar la imagen al panel" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:38 +msgid "" +"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will " +"determine at runtime a minimum size based on the font size and other " +"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height " +"(or width)." +msgstr "" +"La altura (anchura si se trata de un panel vertical) del panel. El panel " +"determinará durante la ejecución el tamaño mínimo basado en el tamaño de la " +"tipografía y otros indicadores. El tamaño máximo se fija a un cuarto de la " +"altura de la pantalla (o anchura)." + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:39 +msgid "" +"The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the " +"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is " +"used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is " +"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode " +"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by " +"the orientation key." +msgstr "" +"La posición del panel a lo largo del eje-x, comenzando por la derecha de la " +"pantalla. Si está establecida a -1, se ignora el valor y se usa el valor de " +"la clave «x». Si el valor es mayor que 0, entonces se ignora el valor de la " +"clave «x». Esta clave sólo es relevante en el modo no expandido. Esta clave " +"sólo es relevante en el modo no expandido. En el modo expandido esta clave " +"se ignora y el panel se coloca en el borde de la pantalla indicado por la " +"clave «orientation»." + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:40 +msgid "" +"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-" +"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed " +"at the screen edge specified by the orientation key." +msgstr "" +"La posición del panel a lo largo del eje-x. Esta clave sólo es relevante en " +"el modo no expandido. En el modo expandido esta clave se ignora y el panel " +"se coloca en el borde de la pantalla indicado por la clave «orientation»." + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:41 +msgid "" +"The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the " +"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is " +"used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is " +"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode " +"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by " +"the orientation key." +msgstr "" +"La posición del panel a lo largo del eje-y, comenzando por la parte inferior " +"de la pantalla. Si está establecida a -1, se ignora el valor y se usa el " +"valor de la clave «y». Si el valor es mayor que 0, entonces se ignora el " +"valor de la clave «y». Esta clave sólo es relevante en el modo no expandido. " +"En el modo expandido esta clave se ignora y el panel se coloca en el borde " +"de la pantalla indicado por la clave «orientation»." + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:42 +msgid "" +"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-" +"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed " +"at the screen edge specified by the orientation key." +msgstr "" +"La posición del panel a lo largo del eje-y. Esta clave sólo es relevante en " +"el modo no expandido. En un modo expandido esta clave es ignorada y el panel " +"es colocado en el borde de la pantalla indicado por la clave «orientation»." + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:43 +msgid "" +"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left" +"\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the " +"panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom" +"\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but " +"still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For " +"example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the " +"panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the " +"panel." +msgstr "" +"La orientación del panel. Los valores posibles son «top», «bottom», «left», " +"«right». En el modo expandido la clave especifica en qué borde de la pantalla " +"está el panel. En el modo no expandido, la diferencia entre «top» y «bottom» " +"es menos importante, ambos indican que es un panel horizontal, pero todavía " +"da una indicación útil sobre cómo se deberían comportar algunos objetos de " +"los paneles. Por ejemplo, en un panel «top» (superior) un botón de menú " +"mostrará su menú por debajo del panel, mientras que un panel " +"«bottom» (inferior) el menú se mostrará por encima del panel." + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:44 +msgid "" +"The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow" +"\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the " +"enable_animations key is true." +msgstr "" +"La velocidad a la que deberían transcurrir las animaciones del panel. Los " +"valores posibles son «slow», «medium» y «fast». Esta clave sólo es relevante si " +"el valor de la clave «enable_animations» es «true»." + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:45 +msgid "" +"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its " +"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when " +"navigating between panels." +msgstr "" +"Esto es un nombre entendible por personas que se puede utilizar para " +"identificar un panel. Su propósito principal es servir como el título de la " +"ventana del panel, lo cual puede resultar útil para navegar entre paneles." + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:46 +msgid "Visible pixels when hidden" +msgstr "Píxeles visibles cuando está oculto" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:47 +msgid "" +"Which type of background should be used for this panel. Possible values are " +"\"gtk\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the " +"color key will be used as background color or \"image\" - the image " +"specified by the image key will be used as background." +msgstr "" +"Qué tipo de fondo debería usarse para este panel. Los valores posibles son " +"«gtk»; se usará el fondo predeterminado del widget GTK+; «color» se usará la " +"clave «color» como color de fondo o «image» se usará la imagen especificada " +"por la clave «image» como fondo." + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:48 +msgid "" +"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. " +"This key identifies the current screen the panel is displayed on." +msgstr "" +"Con una configuración de pantallas múltiples, puede tener paneles en cada " +"pantalla individual. Esta clave identifica la pantalla actual en la que se " +"muestra el panel." + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:49 +msgid "X co-ordinate of panel" +msgstr "Coordenada X del panel" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:50 +msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen" +msgstr "" +"Coordenada X del panel, comenzando desde la parte derecha de la pantalla" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:51 +msgid "X screen where the panel is displayed" +msgstr "La pantalla X donde el se muestra el panel" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:52 +msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed" +msgstr "El monitor Xinerama donde se muestra el panel" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:53 +msgid "Y co-ordinate of panel" +msgstr "Coordenada Y del panel" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:54 +msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen" +msgstr "" +"Coordenada Y del panel, comenzando desde la parte inferior de la pantalla" + +#: ../mate-panel/panel-util.c:306 +#, c-format +msgid "Icon '%s' not found" +msgstr "El icono «%s» no se ha encontrado" + +#: ../mate-panel/panel-util.c:409 +#, c-format +msgid "Could not execute '%s'" +msgstr "No se pudo ejecutar «%s»" + +# Esta cadena aparece en la ayuda +#: ../mate-panel/panel-util.c:645 +msgid "file" +msgstr "archivo" + +#: ../mate-panel/panel-util.c:822 +msgid "Home Folder" +msgstr "Carpeta personal" + +#. Translators: this is the same string as the one found in +#. * caja +#: ../mate-panel/panel-util.c:834 +msgid "File System" +msgstr "Sistema de archivos" + +#: ../mate-panel/panel-util.c:1007 +msgid "Search" +msgstr "Buscar" + +#. Translators: the first string is the name of a gvfs +#. * method, and the second string is a path. For +#. * example, "Trash: some-directory". It means that the +#. * directory called "some-directory" is in the trash. +#. +#: ../mate-panel/panel-util.c:1053 +#, c-format +msgid "%1$s: %2$s" +msgstr "%1$s: %2$s" + +#: ../mate-panel/panel.c:474 +#, c-format +msgid "Open URL: %s" +msgstr "Abrir URL: %s" + +#: ../mate-panel/panel.c:1309 +msgid "Delete this drawer?" +msgstr "¿Desea borrar este cajón?" + +#: ../mate-panel/panel.c:1310 +msgid "" +"When a drawer is deleted, the drawer and its\n" +"settings are lost." +msgstr "" +"Cuando se borra un cajón, el cajón y sus\n" +"preferencias se pierden." + +#: ../mate-panel/panel.c:1313 +msgid "Delete this panel?" +msgstr "¿Desea borrar este panel?" + +#: ../mate-panel/panel.c:1314 +msgid "" +"When a panel is deleted, the panel and its\n" +"settings are lost." +msgstr "" +"Cuando se borra un panel, el panel y los valores de sus\n" +"preferencias se pierden." + +#~ msgid "Clock Applet Factory" +#~ msgstr "Fábrica de miniaplicaciones del reloj" + +#~ msgid "Factory for creating clock applets." +#~ msgstr "Fábrica para crear miniaplicaciones de reloj." + +#~ msgid "Get the current time and date" +#~ msgstr "Obtener la fecha y hora actual" + +#~ msgid "Display a swimming fish or another animated creature" +#~ msgstr "Muestra un pez nadando u otra criatura animada" + +#~ msgid "From Whence That Stupid Fish Came" +#~ msgstr "De dónde proviene ese estúpido pez" + +#~ msgid "Wanda Factory" +#~ msgstr "Fábrica de Wanda" + +#~ msgid "Area where notification icons appear" +#~ msgstr "Área donde aparecen los iconos de notificación" + +#~ msgid "Notification Area Factory" +#~ msgstr "Fábrica de áreas de notificación" + +#~ msgid "Factory for the window navigation related applets" +#~ msgstr "Fábrica para las miniaplicaciones de navegación de ventanas" + +#~ msgid "Hide application windows and show the desktop" +#~ msgstr "Oculta las ventanas de aplicaciones y muestra el escritorio" + +#~ msgid "Show Desktop" +#~ msgstr "Mostrar el escritorio" + +#~ msgid "Switch between open windows using a menu" +#~ msgstr "Cambie entre las ventanas abiertas usando un menú" + +#~ msgid "Switch between open windows using buttons" +#~ msgstr "Cambie entre las ventanas abiertas usando botones" + +#~ msgid "Switch between workspaces" +#~ msgstr "Cambie entre las áreas de trabajo" + +#~ msgid "Window Navigation Applet Factory" +#~ msgstr "Fábrica de miniaplicaciones de navegación de ventana" + +#~ msgid "query returned exception %s\n" +#~ msgstr "la consulta ha devuelto la excepción %s\n" + +#~ msgid "Exception from popup_menu '%s'\n" +#~ msgstr "Excepción del menú _emergente «%s»\n" + +#~ msgid "Unable to obtain AppletShell interface from control\n" +#~ msgstr "No se puede obtener el interfaz AppletShell del control\n" + +#~ msgid "A simple applet for testing the MATE-2.0 panel" +#~ msgstr "Una miniaplicación simple para probar el panel de MATE-2.0" + +#~ msgid "Test MateComponent Applet" +#~ msgstr "Miniaplicación de prueba de MateComponent" + +#~ msgid "Test MateComponent Applet Factory" +#~ msgstr "Fábrica de miniaplicaciones de prueba de MateComponent" + +#~ msgid "If true, display time in Universal Coordinated Time zone." +#~ msgstr "" +#~ "Si está activada, muestra la hora en la zona de Hora Coordinada Universal " +#~ "(UTC)." + +#~ msgid "Browse icons" +#~ msgstr "Examinar iconos" + +#~ msgid "<b>Clock Options</b>" +#~ msgstr "<b>Opciones del reloj</b>" + +#~ msgid "<b>Animation</b>" +#~ msgstr "<b>Animación</b>" + +#~ msgid "<b>General</b>" +#~ msgstr "<b>General</b>" + +#~ msgid "<b>Switcher</b>" +#~ msgstr "<b>Selector</b>" + +#~ msgid "<b>Workspaces</b>" +#~ msgstr "<b>Áreas de trabajo</b>" + +#~ msgid "Disable Lock Screen" +#~ msgstr "Desactivar bloqueo de pantalla" + +#~ msgid "" +#~ "If true, the panel will not allow a user to lock their screen, by " +#~ "removing access to the lock screen menu entries." +#~ msgstr "" +#~ "Si está activada, el panel no permitirá que un usuario bloquee la " +#~ "pantalla, eliminando el acceso al botón de bloqueo de la pantalla." + +#~ msgid "Command entry" +#~ msgstr "Entrada de comando" + +#~ msgid "Enter a command string here to run it." +#~ msgstr "Introduzca una cadena de comando aquí para ejecutarla." + +#~ msgid "_Command:" +#~ msgstr "Coman_do:" + +#~ msgid "Failed to launch time configuration tool: %s" +#~ msgstr "Falló al lanzar la herramienta de configuración de la hora: %s" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to locate a program for configuring the date and time. Perhaps " +#~ "none is installed?" +#~ msgstr "" +#~ "Falló al localizar algún programa para configurar de la fecha y hora. " +#~ "¿Quizás no hay ninguno instalado?" + +#~ msgid "" +#~ "This key specifies the program to run in order to configure the time." +#~ msgstr "" +#~ "Esta clave especifica el programa a ejecutar para poder configurar la " +#~ "hora." + +#~ msgid "<b>Time Settings</b>" +#~ msgstr "<b>Ajustes de la hora</b>" + +#~ msgid "Time Settings" +#~ msgstr "Ajustes de la hora" + +#~ msgid "Error watching mateconf key '%s': %s" +#~ msgstr "Ocurrió un error al observar la clave mateconf «%s»: %s" + +#~ msgid "Error loading mateconf directory '%s': %s" +#~ msgstr "Ocurrió un error al cargar el directorio de mateconf «%s»: %s" + +#~ msgid "Error getting value for '%s': %s" +#~ msgstr "Ocurrió un error al obtener el valor para «%s»: %s" + +#~ msgid "There was an error displaying help: %s" +#~ msgstr "Ha ocurrido un error al mostrar la ayuda: %s" + +#~ msgid "MATE Panel Shell" +#~ msgstr "Shell del panel de MATE" + +#~ msgid "Desktop Folder|Desktop" +#~ msgstr "Escritorio" + +#~ msgid "panel:showusername|1" +#~ msgstr "0" + +#~ msgid "Orientation|Top" +#~ msgstr "Superior" + +#~ msgid "Orientation|Bottom" +#~ msgstr "Inferior" + +#~ msgid "Orientation|Left" +#~ msgstr "Izquierda" + +#~ msgid "Orientation|Right" +#~ msgstr "Derecha" + +#~ msgid "" +#~ "The panel could not register with the matecomponent-activation server (error " +#~ "code: %d) and will exit.\n" +#~ "It may be automatically restarted." +#~ msgstr "" +#~ "Hubo un problema al registrar el panel con el servidor matecomponent-activation " +#~ "y se terminará (código de error: %d).\n" +#~ "Se reiniciará automáticamente." + +#~ msgid "The panel has encountered a fatal error" +#~ msgstr "El panel ha encontrado un error fatal" + +#~ msgid "Force the panel to not be automatically restarted" +#~ msgstr "Forzar el panel para que no se reinicie automáticamente" + +#~ msgid "Incomplete '%s' background type received" +#~ msgstr "Se recibió un tipo de fondo «%s» incompleto" + +#~ msgid "Incomplete '%s' background type received: %s" +#~ msgstr "Se recibió un tipo de fondo «%s» incompleto: %s" + +#~ msgid "Failed to get pixmap %s" +#~ msgstr "Ha ocurrido un error al obtener la imagen %s" + +#~ msgid "Unknown background type received" +#~ msgstr "Se recibió un tipo de fondo desconocido" + +#~ msgid "The Applet's containing Panel's size in pixels" +#~ msgstr "El tamaño en píxeles del panel que contiene la miniaplicación " + +#~ msgid "The Applet's containing Panel's background color or pixmap" +#~ msgstr "El color de fondo del panel que contiene la miniaplicación" + +#~ msgid "The Applet's flags" +#~ msgstr "Las señales de la miniaplicación" + +#~ msgid "Ranges that hint what sizes are acceptable for the applet" +#~ msgstr "" +#~ "Rangos que indican qué tamaños son aceptables para la miniaplicación" + +#~ msgid "The Applet's containing Panel is locked down" +#~ msgstr "El panel contenedor de la miniaplicación está bloqueado" + +#~ msgid "Find _Next" +#~ msgstr "Buscar _siguiente" + +#~ msgid "Find..." +#~ msgstr "Buscar…" + +# Esta cadena aparece en la ayuda +#~ msgid "_Find:" +#~ msgstr "_Buscar:" + +#~ msgid "" +#~ "You are currently logged in as \"%s\".\n" +#~ "You will be automatically logged out in %d second." +#~ msgid_plural "" +#~ "You are currently logged in as \"%s\".\n" +#~ "You will be automatically logged out in %d seconds." +#~ msgstr[0] "" +#~ "Actualmente está registrado en la sesión como «%s».\n" +#~ "Su sesión se cerrará automáticamente en %d segundo." +#~ msgstr[1] "" +#~ "Actualmente está registrado en la sesión como «%s».\n" +#~ "Su sesión se cerrará automáticamente en %d segundos." + +#~ msgid "" +#~ "You are currently logged in as \"%s\".\n" +#~ "This system will be automatically shut down in %d second." +#~ msgid_plural "" +#~ "You are currently logged in as \"%s\".\n" +#~ "This system will be automatically shut down in %d seconds." +#~ msgstr[0] "" +#~ "Actualmente está registrado en la sesión como «%s».\n" +#~ "Este sistema se apagará automáticamente en %d segundo." +#~ msgstr[1] "" +#~ "Actualmente está registrado en la sesión como «%s».\n" +#~ "Este sistema se apagará automáticamente en %d segundos." + +#~ msgid "Log out of this system now?" +#~ msgstr "¿Desea salir de este sistema ahora?" + +#~ msgid "_Log Out" +#~ msgstr "_Salir" + +#~ msgid "Shut down this system now?" +#~ msgstr "¿Desea apagar este sistema ahora?" + +#~ msgid "S_uspend" +#~ msgstr "_Suspender" + +#~ msgid "_Hibernate" +#~ msgstr "_Hibernar" + +#~ msgid "_Restart" +#~ msgstr "_Reiniciar" + +#~ msgid "_Shut Down" +#~ msgstr "_Apagar" + +#~ msgid "Enter Password" +#~ msgstr "Introduzca la contraseña" + +#~ msgid "Could not find a suitable application." +#~ msgstr "No se pudo encontrar una aplicación adecuada." |