summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/et.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/et.po')
-rw-r--r--po/et.po2644
1 files changed, 2644 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/et.po b/po/et.po
new file mode 100644
index 00000000..4c0a45af
--- /dev/null
+++ b/po/et.po
@@ -0,0 +1,2644 @@
+# MATE paneeli eesti keele tõlge.
+# Estonian translation of MATE panel.
+#
+# Copyright (C) 1999, 2001-2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2007-2010, The MATE Project.
+# This file is distributed under the same license as the mate-panel package.
+#
+# Lauris Kaplinski, 1999.
+# Ilmar Kerm <[email protected]>, 2001, 2002.
+# Tõivo Leedjärv <[email protected]>, 2002, 2003.
+# Priit Laes <[email protected]>, 2004-2006, 2008, 2009
+# Ivar Smolin <[email protected]>, 2005-2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: mate-panel MASTER\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mate-"
+"panel&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-26 19:20+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-27 09:12+0300\n"
+"Last-Translator: Ivar Smolin <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Estonian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 12-hours format
+#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
+#. * am/pm.
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
+#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
+#.
+msgid "%l:%M %p"
+msgstr "%H:%M"
+
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 24-hours format
+#. * (eg, like in France: 20:10).
+#. Translators: This is a strftime format
+#. * string.
+#. * It is used to display the time in 24-hours
+#. * format (eg, like in France: 20:10).
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 24-hours format
+#. * (eg, like in France: 20:10).
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
+#. * in France: 20:10).
+#.
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the start date of an appointment, in
+#. * the most abbreviated way possible.
+msgid "%b %d"
+msgstr "%e. %b"
+
+msgid "Tasks"
+msgstr "Ülesanded"
+
+msgid "Edit"
+msgstr "Muuda"
+
+msgid "All Day"
+msgstr "Kogu päev"
+
+msgid "Appointments"
+msgstr "Sündmused"
+
+msgid "Birthdays and Anniversaries"
+msgstr "Sünnipäevad ja aastapäevad"
+
+msgid "Weather Information"
+msgstr "Ilmaandmed"
+
+msgid "Locations"
+msgstr "Asukoht"
+
+msgid "Calendar"
+msgstr "Kalender"
+
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
+#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
+msgid "%l:%M:%S %p"
+msgstr "%H:%M:%S"
+
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
+#. * in France: 20:10).
+#. Translators: This is a strftime format
+#. * string.
+#. * It is used to display the time in 24-hours
+#. * format (eg, like in France: 20:10).
+msgid "%H:%M:%S"
+msgstr "%H:%M:%S"
+
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the date. Replace %e with %d if, when
+#. * the day of the month as a decimal number is a single digit,
+#. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01"
+#. * instead of "May 1").
+msgid "%a %b %e"
+msgstr "%A, %e. %b"
+
+#. translators: reverse the order of these arguments
+#. * if the time should come before the
+#. * date on a clock in your locale.
+#.
+#, c-format
+msgid ""
+"%1$s\n"
+"%2$s"
+msgstr ""
+"%2$s\n"
+"%1$s"
+
+#. translators: reverse the order of these arguments
+#. * if the time should come before the
+#. * date on a clock in your locale.
+#.
+#, c-format
+msgid "%1$s, %2$s"
+msgstr "%2$s, %1$s"
+
+#. Show date in tooltip.
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is:
+#. * it will be used to insert the timezone name later.
+msgid "%A %B %d (%%s)"
+msgstr "%A, %e. %B %Y (%%s)"
+
+msgid "Click to hide your appointments and tasks"
+msgstr "Oma sündmuste ja ülesannete peitmiseks klõpsa siia"
+
+msgid "Click to view your appointments and tasks"
+msgstr "Oma sündmuste ja ülesannete vaatamiseks klõpsa siia"
+
+msgid "Click to hide month calendar"
+msgstr "Kalendri kuuvaate peitmiseks klõpsa siia"
+
+msgid "Click to view month calendar"
+msgstr "Kalendri kuuvaate vaatamiseks klõpsa siia"
+
+msgid "Computer Clock"
+msgstr "Arvuti kell"
+
+#. Translators: This is a strftime format
+#. * string.
+#. * It is used to display the time in 12-hours
+#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
+#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
+#. * am/pm.
+msgid "%I:%M:%S %p"
+msgstr "%H:%M:%S"
+
+#. Translators: This is a strftime format
+#. * string.
+#. * It is used to display the time in 12-hours
+#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
+#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
+#. * am/pm.
+msgid "%I:%M %p"
+msgstr "%H:%M"
+
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display a date in the full format (so that people can
+#. * copy and paste it elsewhere).
+msgid "%A, %B %d %Y"
+msgstr "%A, %d. %B %Y"
+
+msgid "Set System Time..."
+msgstr "Määra süsteemi aeg..."
+
+msgid "Set System Time"
+msgstr "Muuda süsteemset aega"
+
+msgid "Failed to set the system time"
+msgstr "Tõrge süsteemi aja seadmisel"
+
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Eelistused"
+
+msgid "_Help"
+msgstr "A_bi"
+
+msgid "_About"
+msgstr "_Programmist lähemalt"
+
+msgid "Copy _Time"
+msgstr "Kopeeri k_ellaaeg"
+
+msgid "Copy _Date"
+msgstr "Kopeeri _kuupäev"
+
+msgid "Ad_just Date & Time"
+msgstr "_Säti kuupäeva ja aega"
+
+msgid "Custom format"
+msgstr "Kohandatud vorming"
+
+msgid "Choose Location"
+msgstr "Asukoha valimine"
+
+msgid "Edit Location"
+msgstr "Asukoha muutmine"
+
+msgid "City Name"
+msgstr "Linna nimi"
+
+msgid "City Time Zone"
+msgstr "Linna ajavöönd"
+
+msgid "24 hour"
+msgstr "24 tunnine"
+
+msgid "UNIX time"
+msgstr "UNIXi aeg"
+
+msgid "Internet time"
+msgstr "Interneti aeg"
+
+msgid "Custom _format:"
+msgstr "Kohandatud _vorming:"
+
+msgid "Clock"
+msgstr "Kell"
+
+msgid "The Clock displays the current time and date"
+msgstr "Kellarakend näitab praegust kellaaega ja kuupäeva"
+
+#. Translator credits
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Lauris Kaplinski, 1999.\n"
+"Ilmar Kerm <ikerm hot ee>, 2001, 2002.\n"
+"Tõivo Leedjärv <toivo linux ee>, 2002, 2003.\n"
+"Priit Laes <plaes plaes org>, 2004-2006, 2008, 2009\n"
+"Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005-2010."
+
+msgid "<i>(optional)</i>"
+msgstr "<i>(valikuline)</i>"
+
+#. Languages that have a single word that translates as either "state" or "province" should use that instead of "region".
+msgid ""
+"<small><i>Type a city, region, or country name and then select a match from "
+"the pop-up.</i></small>"
+msgstr ""
+"<small><i>Sisesta linna, maakonna või riigi nimi ning vali vaste "
+"hüpikmenüüst.</i></small>"
+
+msgid "Clock Format"
+msgstr "Kellaaja vorming"
+
+msgid "Clock Preferences"
+msgstr "Kella eelistused"
+
+msgid "Current Time:"
+msgstr "Praegune aeg:"
+
+msgid "Display"
+msgstr "Kuva"
+
+msgid "East"
+msgstr "Idapikkust"
+
+msgid "General"
+msgstr "Üldine"
+
+msgid "L_atitude:"
+msgstr "L_aiuskraad:"
+
+msgid "L_ongitude:"
+msgstr "P_ikkuskraad:"
+
+msgid "North"
+msgstr "Põhjalaiust"
+
+msgid "Panel Display"
+msgstr "Paneelikuva"
+
+msgid "Show _temperature"
+msgstr "_Temperatuuriandmed on nähtaval"
+
+msgid "Show _weather"
+msgstr "_Ilmaandmed on nähtaval"
+
+msgid "Show seco_nds"
+msgstr "Sekun_did on nähtaval"
+
+msgid "Show the _date"
+msgstr "_Kuupäev on nähtaval"
+
+msgid "South"
+msgstr "Lõunalaiust"
+
+msgid "Time & Date"
+msgstr "Kell ja kuupäev"
+
+msgid "Time _Settings"
+msgstr "Aja _sätted"
+
+msgid "Weather"
+msgstr "Ilm"
+
+msgid "West"
+msgstr "Läänelaiust"
+
+msgid "_12 hour format"
+msgstr "_12-tunnine vorming"
+
+msgid "_24 hour format"
+msgstr "_24-tunnine vorming"
+
+msgid "_Location Name:"
+msgstr "_Asukoha nimetus:"
+
+msgid "_Pressure unit:"
+msgstr "_Rõhuühik:"
+
+msgid "_Set System Time"
+msgstr "Muuda _süsteemset aega"
+
+msgid "_Temperature unit:"
+msgstr "_Temperatuuriühik:"
+
+msgid "_Time:"
+msgstr "_Aeg:"
+
+msgid "_Timezone:"
+msgstr "_Ajavöönd:"
+
+msgid "_Visibility unit:"
+msgstr "_Nähtavusühik:"
+
+msgid "_Wind speed unit:"
+msgstr "Tuule _kiiruse ühik:"
+
+#. Translators:
+#. This controls whether the MATE panel clock should display time in 24 hour mode
+#. or 12 hour mode by default. The only valid values for this are "24-hour" and
+#. "12-hour". If your locale uses 24 hour time notation, translate this to "24-hour".
+#. If your locale uses 12 hour time notation with am/pm, translate this to "12-hour".
+#.
+#. Do NOT translate this into anything else than "24-hour" or "12-hour". For example,
+#. if you translate this to "24 sata" or anything else that isn't "24-hour" or
+#. "12-hour", things will not work.
+#.
+msgid "24-hour"
+msgstr "24-hour"
+
+msgid "A list of locations to display in the calendar window."
+msgstr "Kalendriaknas kuvatavate asukohtade nimekiri."
+
+msgid "Custom format of the clock"
+msgstr "Kohandatud kellavorming"
+
+msgid "Expand list of appointments"
+msgstr "Sündmuste nimekirja laiendamine"
+
+msgid "Expand list of birthdays"
+msgstr "Sünnipäevade nimekirja laiendamine"
+
+msgid "Expand list of locations"
+msgstr "Asukohtade nimekirja laiendamine"
+
+msgid "Expand list of tasks"
+msgstr "Ülesannete nimekirja laiendamine"
+
+msgid "Expand list of weather information"
+msgstr "Ilmateate nimekirja laiendamine"
+
+msgid "Hour format"
+msgstr "Tunnivorming"
+
+msgid "If true, display a weather icon."
+msgstr "Kui märgitud, siis näitatakse ilmaikooni."
+
+msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
+msgstr "Kui märgitud, siis lisaks kellaajale näidatakse ka kuupäeva."
+
+msgid "If true, display seconds in time."
+msgstr "Kui märgitud, siis näitatakse kellaaja juures sekundeid."
+
+msgid "If true, expand the list of appointments in the calendar window."
+msgstr "Märkimise korral on kalendri aknas olev sündmuste nimekiri laiendatud."
+
+msgid "If true, expand the list of birthdays in the calendar window."
+msgstr ""
+"Märkimise korral on kalendri aknas olev sünnipäevade nimekiri laiendatud."
+
+msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window."
+msgstr ""
+"Kui märgitud, siis kalendri aknas on olev ülesannete nimekiri laiendatud "
+"kujul."
+
+msgid "If true, expand the list of tasks in the calendar window."
+msgstr ""
+"Märkimise korral on kalendri aknas olev ülesannete nimekiri laiendatud."
+
+msgid "If true, expand the list of weather information in the calendar window."
+msgstr "Märkimise korral on kalendri aknas olev ilmateate nimekiri laiendatud."
+
+msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock."
+msgstr ""
+"Kui märgitud, siis näitatakse kuupäeva vihjel, kui hiir on kellarakendi "
+"kohal."
+
+msgid "If true, show the temperature next to the weather icon."
+msgstr "Kui märgitud, siis näidatakse ilmaikooni kõrval temperatuuri."
+
+msgid "If true, show week numbers in the calendar."
+msgstr "Kui märgitud, siis kuvatakse kalendris nädalate numbreid."
+
+msgid "List of locations"
+msgstr "Asukohtade loetelu"
+
+msgid "Show date in clock"
+msgstr "Kellarakendis kuupäeva näitamine"
+
+msgid "Show date in tooltip"
+msgstr "Vihjel kuupäeva näitamine"
+
+msgid "Show temperature in clock"
+msgstr "Kellarakendis näidatakse temperatuuri"
+
+msgid "Show time with seconds"
+msgstr "Aja näitamine koos sekunditega"
+
+msgid "Show weather in clock"
+msgstr "Kellarakendis näidatakse ilmaandmeid"
+
+msgid "Show week numbers in calendar"
+msgstr "Nädalanumbrite näitamine kalendris"
+
+msgid "Speed unit"
+msgstr "Kiirusühik"
+
+msgid "Temperature unit"
+msgstr "Temperatuuriühik"
+
+msgid "The unit to use when showing temperatures."
+msgstr "Temperatuuride näitamiseks kasutatav ühik."
+
+msgid "The unit to use when showing wind speed."
+msgstr "Tuule kiiruse näitamiseks kasutatav ühik."
+
+msgid ""
+"The use of this key was deprecated in MATE 2.22 with the use of an internal "
+"time configuration tool. The schema is retained for compatibility with older "
+"versions."
+msgstr ""
+"Selle võtme kasutamine on tänu sisemise ajasätete vahendile alates MATE "
+"versioonist 2.22 aegunud. See skeem on alles jäetud vanemate versioonidega "
+"ühildumise eesmärgil."
+
+msgid ""
+"The use of this key was deprecated in MATE 2.28 in favour of the use of "
+"timezones. The schema is retained for compatibility with older versions."
+msgstr ""
+"Selle võtme kasutamine on tänu ajavööndite kasutamisele alates MATE "
+"versioonist 2.28 aegunud. See skeem on alles jäetud vanemate versioonidega "
+"ühildumise eesmärgil."
+
+msgid ""
+"The use of this key was deprecated in MATE 2.6 in favour of the 'format' "
+"key. The schema is retained for compatibility with older versions."
+msgstr ""
+"Selle võtme kasutamine on tänu 'format' võtmele alates MATE versioonist 2.6 "
+"aegunud. See skeem on alles jäetud vanemate versioonidega ühildumise "
+"eesmärgil."
+
+msgid ""
+"This key specifies the format used by the clock applet when the format key "
+"is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by "
+"strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more "
+"information."
+msgstr ""
+"Selle võtmega määratakse kellarakendi poolt kasutatav vorming juhul, kui "
+"vorminguvõtme väärtuseks on määratud \"custom\". See vorming on sarnane "
+"strftime() funktsiooni vormingule. Lähemat teavet saab vaadata käsiraamatu "
+"strftime() lehelt."
+
+msgid ""
+"This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values "
+"are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set "
+"to \"internet\", the clock will display Internet time. The Internet time "
+"system divides the day into 1000 \".beats\". There are no time zones in this "
+"system, so time is the same all over the world. If set to \"unix\", the "
+"clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to "
+"\"custom\", the clock will display time according to the format specified in "
+"the custom_format key."
+msgstr ""
+"Selle võtmega määratakse kellarakendi tunnivorming. Võimalikud väärtused on "
+"\"12-hour\" (12-tunnine), \"24-hour\" (24-tunnine), \"internet\", \"unix\" "
+"ja \"custom\". Kui väärtuseks on \"internet\", siis kuvab kell Interneti "
+"aega. Interneti ajasüsteem jagab päeva tuhandeks \"löögiks\". Selles "
+"süsteemis pole ajavööndeid ja aeg on üle kogu maailma ühtne. Väärtuse \"unix"
+"\" korral kuvab kell sekundeid alates epohhi (1970-01-01) algusest. Väärtuse "
+"\"custom\" korral kuvatakse kohandatud aega custom_format võtmega määratud "
+"vormingus."
+
+msgid "Time configuration tool"
+msgstr "Aja seadistusprogramm"
+
+msgid "Use Internet time"
+msgstr "Internetiaja kasutamine"
+
+msgid "Use UNIX time"
+msgstr "UNIXi aeg"
+
+msgid "Use UTC"
+msgstr "UTC aeg"
+
+msgid "Failed to set the system timezone"
+msgstr "Tõrge süsteemse ajavööndi seadmisel"
+
+msgid "<small>Set...</small>"
+msgstr "<small>Muuda...</small>"
+
+msgid "<small>Set</small>"
+msgstr "<small>Muuda</small>"
+
+msgid "Set location as current location and use its timezone for this computer"
+msgstr ""
+"Asukoha ja selle juurde kuuluva ajavööndi määramine selle arvuti vaikimisi "
+"asukohaks ja ajavööndiks"
+
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 12-hours format
+#. * (eg, like in the US: 8:10 am), when the local
+#. * weekday differs from the weekday at the location
+#. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to
+#. * am/pm.
+msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
+msgstr "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
+
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 24-hours format
+#. * (eg, like in France: 20:10), when the local
+#. * weekday differs from the weekday at the location
+#. * (the %A expands to the weekday).
+msgid "%H:%M <small>(%A)</small>"
+msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>"
+
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 12-hours format
+#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
+#. * am/pm.
+msgid "%l:%M <small>%p</small>"
+msgstr "%l:%M <small>%p</small>"
+
+#, c-format
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s, %s"
+
+#. FMQ: it's broken to read from another module's translations; add some API to libmateweather.
+msgid "Unknown"
+msgstr "Tundmatu"
+
+#. Translators: The two strings are temperatures.
+#, c-format
+msgid "%s, feels like %s"
+msgstr "%s, tundub kui %s"
+
+#, c-format
+msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
+msgstr "Päikesetõus: %s / Loojang: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Could not display help document '%s'"
+msgstr "Abidokumenti '%s' pole võimalik kuvada"
+
+msgid "Error displaying help document"
+msgstr "Viga abidokumendi kuvamisel"
+
+msgid "Change system time"
+msgstr "Süsteemi aja seadmine"
+
+msgid "Change system time zone"
+msgstr "Süsteemse ajavööndi seadmine"
+
+msgid "Configure hardware clock"
+msgstr "Riistvaralise kella seadmine"
+
+msgid "Privileges are required to change the system time zone."
+msgstr "Süsteemse ajavööndi seadmiseks on tarvis vastavaid õiguseid."
+
+msgid "Privileges are required to change the system time."
+msgstr "Süsteemse aja seadmiseks on tarvis vastavaid õiguseid."
+
+msgid "Privileges are required to configure the hardware clock."
+msgstr "Riistvaralise kella seadmiseks on tarvis vastavaid õiguseid."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: The command appears to be something actually useful.\n"
+"Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n"
+"We strongly advise you against using %s for anything\n"
+"which would make the applet \"practical\" or useful."
+msgstr ""
+"Hoiatus: käsk näib olevat isegi kasulik.\n"
+"Kuna see on aga kasutu rakend, siis sa arvatavasti ei soovi seda teha.\n"
+"Me soovitame sul hoiduda tegevusest %s, mis võiks teha\n"
+"selle rakendi kuidagimoodi \"praktiliseks\" või kasulikuks."
+
+msgid "Images"
+msgstr "Pildid"
+
+#, no-c-format
+msgid "%s the Fish"
+msgstr "Kala nimega %s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation "
+"time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. "
+"Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric evaluation."
+msgstr ""
+"Rakendil %s pole üleüldse mitte mingit mõtet. Ta võtab ainult kettaruumi "
+"ning tema kompileerimiseks kulub väärtuslikku aega ja kui see on laaditud, "
+"siis raiskab ta väärtuslikku paneelipinda ning mälu. Kui iganes keegi "
+"leitakse antud rakendit kasutamas, tuleks ta koheselt suunata "
+"psühhiaatrilisele läbivaatusele."
+
+msgid "(with minor help from George)"
+msgstr "(pisukese abiga Georgelt)"
+
+msgid "Fish"
+msgstr "Kala"
+
+#, c-format
+msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
+msgstr "Kala nimega %s, kaasaegne oraakel"
+
+msgid "Unable to locate the command to execute"
+msgstr "Ei leia käivitatavat käsku"
+
+#, no-c-format
+msgid "%s the Fish Says:"
+msgstr "Kala nimega %s ütleb:"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to read output from command\n"
+"\n"
+"Details: %s"
+msgstr ""
+"Käsu väljundit pole võimalik lugeda\n"
+"\n"
+"Detailid: %s"
+
+msgid "_Speak again"
+msgstr "_Räägi uuesti"
+
+#, c-format
+msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
+msgstr "See seadistuskäsk ei toimi ja on asendatud käsuga %s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to execute '%s'\n"
+"\n"
+"Details: %s"
+msgstr ""
+"Käsku '%s' pole võimalik käivitada\n"
+"\n"
+"Üksikasjad: %s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to read from '%s'\n"
+"\n"
+"Details: %s"
+msgstr ""
+"Vormi '%s' pole võimalik lugeda\n"
+"\n"
+"Detailid: %s"
+
+msgid "The water needs changing"
+msgstr "Vesi tuleb ära vahetada"
+
+msgid "Look at today's date!"
+msgstr "Vaata, mis kuupäev täna on!"
+
+#, c-format
+msgid "%s the Fish, the fortune teller"
+msgstr "Kala %s, ennustaja"
+
+msgid " "
+msgstr " "
+
+msgid "Animation"
+msgstr "Animatsioon"
+
+msgid "Co_mmand to run when clicked:"
+msgstr "_Klõpsamisel käivitatav käsk:"
+
+msgid "Fish Preferences"
+msgstr "Kala eelistused"
+
+msgid "Select an animation"
+msgstr "Animatsiooni valimine"
+
+msgid "_File:"
+msgstr "_Fail:"
+
+msgid "_Name of fish:"
+msgstr "Kala _nimi:"
+
+msgid "_Pause per frame:"
+msgstr "_Paus kaadrite vahel:"
+
+msgid "_Rotate on vertical panels"
+msgstr "Vertikaalsel paneelil on rakend _pööratud"
+
+msgid "_Total frames in animation:"
+msgstr "Kaa_dreid animatsioonis:"
+
+msgid "frames"
+msgstr "kaadrit"
+
+msgid "seconds"
+msgstr "sekundi järel"
+
+msgid ""
+"A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by "
+"naming him."
+msgstr ""
+"Ilma nimeta kala on üsna igav kala. Puhu oma kalale eluvaim sisse ja pane "
+"talle nimi!"
+
+msgid "Command to execute on click"
+msgstr "Klõpsamisel käivitatav käsk"
+
+msgid "Frames in fish's animation"
+msgstr "Kala animatsiooni kaadrite arv"
+
+msgid ""
+"If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
+msgstr ""
+"Kui märgitud, siis kalaanimatsiooni kuvatakse pööratuna vertikaalpaneeli "
+"jaoks."
+
+msgid "Pause per frame"
+msgstr "Paus kaadrite vahel"
+
+msgid "Rotate on vertical panels"
+msgstr "Pööra vertikaalsel paneelil"
+
+msgid "The fish's animation pixmap"
+msgstr "Kala animatsiooni pilt"
+
+msgid "The fish's name"
+msgstr "Kala nimi"
+
+msgid ""
+"This key specifies the command that will be tried to execute when the fish "
+"is clicked."
+msgstr ""
+"Selle võtmega määratakse käsk, mida proovitakse kala peal klõpsamise korral "
+"käivitada."
+
+msgid ""
+"This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the "
+"animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
+msgstr ""
+"See võti määrab kalarakendi animatsiooni jaoks kasutatava pildifaili nime "
+"suhtelisena pixmap kataloogi suhtes."
+
+msgid ""
+"This key specifies the number of frames that will be displayed in the fish's "
+"animation."
+msgstr ""
+"Selle võtmega määratakse kaadrite arv, mida kala animatsioonis kuvatakse."
+
+msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed."
+msgstr ""
+"Selle võtmega määratakse iga kaadri kuvamiseks kulutatav sekundite arv."
+
+msgid "Notification Area"
+msgstr "Teateala"
+
+msgid "Panel Notification Area"
+msgstr "Paneeli teateala"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to load %s: %s\n"
+msgstr "Tõrge %s laadimisel: %s\n"
+
+msgid "Icon not found"
+msgstr "Ikooni ei leitud"
+
+msgid "Click here to restore hidden windows."
+msgstr "Klõpsa siia, et taastada peidetud aknad."
+
+msgid "Click here to hide all windows and show the desktop."
+msgstr "Klõpsa siia, et peita kõik aknad ja näidata töölauda."
+
+msgid "Show Desktop Button"
+msgstr "Töölaua näitamise nupp"
+
+msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop."
+msgstr "See nupp võimaldab sul peita kõik aknad ja näha töölauda."
+
+msgid ""
+"Your window manager does not support the show desktop button, or you are not "
+"running a window manager."
+msgstr ""
+"Sinu aknahaldur ei toeta töölaua näitamise nuppu või pole sul aknahaldur "
+"üldse käivitatud."
+
+msgid "Window List"
+msgstr "Akende nimekiri"
+
+msgid ""
+"The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you "
+"browse them."
+msgstr ""
+"Aknaloend näitab kõikide nähtavate akende nimekirja nuppudena ja võimaldab "
+"sul neid sirvida."
+
+msgid "Group windows when _space is limited"
+msgstr "Aknaid grupeeritakse, kui _ruumi on vähe"
+
+msgid "Restore to current _workspace"
+msgstr "Taastamine aktiivsesse _tööalasse"
+
+msgid "Restore to na_tive workspace"
+msgstr "Taastamine a_lgsesse tööalasse"
+
+msgid "Restoring Minimized Windows"
+msgstr "Minimeeritud akende taastamine"
+
+msgid "Sh_ow windows from current workspace"
+msgstr "_Näidatakse aktiivse tööala aknaid"
+
+msgid "Show windows from a_ll workspaces"
+msgstr "Näidatakse _kõikide tööalade aknaid"
+
+msgid "Window Grouping"
+msgstr "Akende grupeerimine"
+
+msgid "Window List Content"
+msgstr "Akende nimekirja sisu"
+
+msgid "Window List Preferences"
+msgstr "Akende loendi eelistused"
+
+msgid "_Always group windows"
+msgstr "Akna_d grupeeritakse alati"
+
+msgid "_Never group windows"
+msgstr "Aknaid ei _grupeerita kunagi"
+
+msgid ""
+"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
+"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
+msgstr ""
+"Määrab, millal grupeerida sama rakenduse aknad aknaloendis. Võimalikud "
+"väärtused on mitte kunagi \"never\", automaatselt \"auto\" ja alati \"always"
+"\"."
+
+msgid ""
+"If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it "
+"will only display windows from the current workspace."
+msgstr ""
+"Kui märgitud, siis aknaloendis näidatakse kõikide tööalade aknaid, vastasel "
+"juhul näidatakse ainult aktiivse tööala aknaid."
+
+msgid ""
+"If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. "
+"Otherwise, switch to the workspace of the window."
+msgstr ""
+"Kui märgitud, siis tõstetakse aken minimeeritud olekust taastamisel "
+"aktiivsesse tööalasse. Vastasel korral vahetatakse tööala taastatava akna "
+"tööala vastu."
+
+msgid "Maximum window list size"
+msgstr "Aknaloendi suurim suurus"
+
+msgid "Minimum window list size"
+msgstr "Aknaloendi väikseim suurus."
+
+msgid "Move windows to current workspace when unminimized"
+msgstr "Tõsta aknad minimeeritud olekust taastamisel aktiivsesse tööalasse"
+
+msgid "Show windows from all workspaces"
+msgstr "Näita kõikide tööalade aknaid"
+
+msgid ""
+"The use of this key was deprecated in MATE 2.20. The schema is retained for "
+"compatibility with older versions."
+msgstr ""
+"Selle võtme kasutamine on alates MATE versioonist 2.20 aegunud. See skeem "
+"on alles jäetud vanemate versioonidega ühildumise eesmärgil."
+
+msgid "When to group windows"
+msgstr "Millal aknaid grupeerida"
+
+msgid "Window Selector"
+msgstr "Aknavalija"
+
+msgid ""
+"The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you "
+"browse them."
+msgstr ""
+"Aknavalija näitab kõikide nähtavate akende nimekirja ja võimaldab sul nende "
+"vahel valida."
+
+msgid "rows"
+msgstr "rida"
+
+msgid "columns"
+msgstr "veergu"
+
+#, c-format
+msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n"
+msgstr "Viga num_rows väärtuse lugemisel tööalahalduri jaoks: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n"
+msgstr ""
+"Viga display_workspace_names väärtuse lugemisel tööalahalduri jaoks: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n"
+msgstr ""
+"Viga display_all_workspaces väärtuse lugemisel tööalahalduri jaoks: %s\n"
+
+msgid "Workspace Switcher"
+msgstr "Tööalahaldur"
+
+msgid ""
+"The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that "
+"lets you manage your windows."
+msgstr ""
+"Tööalade haldur näitab Sinu tööalade vaate väikest versiooni ja võimaldab "
+"sul aknaid hallata."
+
+msgid "Number of _workspaces:"
+msgstr "_Tööalade arv:"
+
+msgid "Show _all workspaces in:"
+msgstr "Näidatakse _kõiki tööalasid:"
+
+msgid "Show _only the current workspace"
+msgstr "Näidatakse ainult _aktiivset tööala"
+
+msgid "Show workspace _names in switcher"
+msgstr "Halduris näidatakse tööalade _nimesid"
+
+msgid "Switcher"
+msgstr "Haldur"
+
+msgid "Workspace Names"
+msgstr "Tööalade nimed"
+
+msgid "Workspace Switcher Preferences"
+msgstr "Tööalahalduri eelistused"
+
+msgid "Workspace na_mes:"
+msgstr "Tööalade ni_med:"
+
+msgid "Workspaces"
+msgstr "Tööalad"
+
+msgid "Display all workspaces"
+msgstr "Kõikide tööalade näitamine"
+
+msgid "Display workspace names"
+msgstr "Tööalade nimede näitamine"
+
+msgid ""
+"If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will "
+"only show the current workspace."
+msgstr ""
+"Kui märgitud, siis näidatakse tööalahalduris kõiki tööalasid. Vastasel juhul "
+"näidatakse ainult aktiivset tööala."
+
+msgid ""
+"If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of "
+"the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. "
+"This setting only works when the window manager is Marco."
+msgstr ""
+"Kui märgitud, siis näidatakse tööalahalduris tööalade nimesid. Vastasel "
+"juhul näidatakse tööalades asuvaid aknaid. See säte töötab ainult Marco "
+"aknahalduri korral."
+
+msgid "Rows in workspace switcher"
+msgstr "Töölauahalduri ridade arv"
+
+msgid ""
+"This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for "
+"vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is "
+"only relevant if the display_all_workspaces key is true."
+msgstr ""
+"Selle võtmega määratakse, mitmes reas (rõhtasendi puhul) või veerus "
+"(püstasendi puhul) tööalade lüliti tööalasid näitab. See võti kehtib ainult "
+"juhul, kui võti display_all_workspaces on märgitud."
+
+msgid "A simple applet for testing the MATE-2.0 panel"
+msgstr "Lihtne rakend MATE-2.0 paneeli testimiseks"
+
+msgid "Test MateComponent Applet"
+msgstr "MateComponent testrakend"
+
+msgid "Test MateComponent Applet Factory"
+msgstr "Test MateComponent Applet Factory"
+
+msgid "Specify an applet IID to load"
+msgstr "Määra laaditava rakendi IID"
+
+msgid ""
+"Specify a mateconf location in which the applet preferences should be stored"
+msgstr "Määra mateconf'i asukoht, kuhu rakendi eelistused salvestatakse"
+
+msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
+msgstr "Määra rakendi lähtesuurus (väike, keskmine, suur vms.)"
+
+msgid ""
+"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
+msgstr "Määra rakendi lähtesuund (üleval, all, vasakul või paremal)"
+
+msgctxt "Orientation"
+msgid "Top"
+msgstr "Üles"
+
+msgctxt "Orientation"
+msgid "Bottom"
+msgstr "Alla"
+
+msgctxt "Orientation"
+msgid "Left"
+msgstr "Vasakule"
+
+msgctxt "Orientation"
+msgid "Right"
+msgstr "Paremale"
+
+msgctxt "Size"
+msgid "XX Small"
+msgstr "Tilluke"
+
+msgctxt "Size"
+msgid "X Small"
+msgstr "Pisike"
+
+msgctxt "Size"
+msgid "Small"
+msgstr "Väike"
+
+msgctxt "Size"
+msgid "Medium"
+msgstr "Keskmine"
+
+msgctxt "Size"
+msgid "Large"
+msgstr "Suur"
+
+msgctxt "Size"
+msgid "X Large"
+msgstr "Väga suur"
+
+msgctxt "Size"
+msgid "XX Large"
+msgstr "Ülisuur"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to load applet %s"
+msgstr "Tõrge rakendi %s laadimisel"
+
+#, c-format
+msgid "query returned exception %s\n"
+msgstr "päring tagastas erandi %s\n"
+
+#. This is an utility to easily test various applets
+msgid "Test applet utility"
+msgstr "Testimisrakend"
+
+msgid "_Applet:"
+msgstr "_Rakend:"
+
+msgid "_Orientation:"
+msgstr "Suu_nd:"
+
+msgid "_Prefs Dir:"
+msgstr "_Eelistuste kataloog:"
+
+msgid "_Size:"
+msgstr "S_uurus:"
+
+msgid "Loc_k To Panel"
+msgstr "_Lukusta paneelile"
+
+msgid "_Move"
+msgstr "Lii_guta"
+
+msgid "_Remove From Panel"
+msgstr "_Eemalda paneelilt"
+
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "Fail pole korrektne .desktop-fail"
+
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "Töölauafaili tundmatu versioon '%s'"
+
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Käivitamine: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "Rakendus ei nõustu käsurealt määratud dokumentidega"
+
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Tundmatu käivitusvalik: %d"
+
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr ""
+"Dokumendi URI-sid pole võimalik 'Liik=Viit' tüüpi töölauakirjetele edastada"
+
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "Pole käivitatav kirje"
+
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Seansihalduriga ühendumise keelamine"
+
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Salvestatud sätteid sisaldava faili määramine"
+
+msgid "FILE"
+msgstr "FAIL"
+
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Seansihalduse ID määramine"
+
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Seansihalduse valikud:"
+
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Seansihalduse valikute näitamine"
+
+#. FIXME: We need a title in this case, but we don't know what
+#. * the format should be. Let's put something simple until
+#. * the following bug gets fixed:
+#. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
+#. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
+msgid "Error"
+msgstr "Viga"
+
+msgid "Choose an icon"
+msgstr "Ikooni valimine"
+
+#, c-format
+msgid "Could not launch '%s'"
+msgstr "Käsku '%s' pole võimalik käivitada"
+
+msgid "Could not launch application"
+msgstr "Rakendust pole võimalik käivitada"
+
+#, c-format
+msgid "Could not open location '%s'"
+msgstr "Asukohta '%s' pole võimalik avada"
+
+msgid "No application to handle search folders is installed."
+msgstr "Kataloogidest otsimise rakendust pole paigaldatud."
+
+msgid "???"
+msgstr "???"
+
+msgid "Cannot find an empty spot"
+msgstr "Tühja kohta ei leitud"
+
+msgid "Drawer"
+msgstr "Sahtel"
+
+msgid "_Add to Drawer..."
+msgstr "_Lisa sahtlisse..."
+
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Omadused"
+
+msgid "Create new file in the given directory"
+msgstr "Loo antud kataloogi uus fail"
+
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[FAIL...]"
+
+msgid "- Edit .desktop files"
+msgstr "- .desktop-failide redigeerimine"
+
+msgid "Create Launcher"
+msgstr "Loo käivitaja"
+
+msgid "Directory Properties"
+msgstr "Kataloogi omadused"
+
+msgid "Launcher Properties"
+msgstr "Käivitaja eelistused"
+
+msgid ""
+"Launch other applications and provide various utilities to manage windows, "
+"show the time, etc."
+msgstr ""
+"Teiste rakenduste käivitamine, lisaks veel mitmed tarvikud akende "
+"haldamiseks, kellaaja näitamiseks jms."
+
+msgid "Panel"
+msgstr "Paneel"
+
+msgid "Could not show this URL"
+msgstr "Seda URL-i pole võimalik näidata"
+
+msgid "No URL was specified."
+msgstr "URL on määramata."
+
+msgid "Could not use dropped item"
+msgstr "Minemavisatud kirjet pole võimalik kasutada"
+
+#, c-format
+msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n"
+msgstr "Paneeli käivitaja töölaua (desktop) failile pole URIt määratud\n"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n"
+msgstr "Töölauafaili %s pole paneeli käivitajale %s%s võimalik avada\n"
+
+msgid "_Launch"
+msgstr "_Käivita"
+
+#, c-format
+msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n"
+msgstr "Võti %s on määramata, käivitajat pole võimalik laadida\n"
+
+msgid "Could not save launcher"
+msgstr "Käivitajat pole võimalik salvestada"
+
+msgid "Replace a currently running panel"
+msgstr "Hetkel töötava paneeli asendamine"
+
+msgid "Add this launcher to _panel"
+msgstr "Lisa see käivitaja _paneelile"
+
+msgid "Add this launcher to _desktop"
+msgstr "Lisa see käivitaja _töölauale"
+
+msgid "_Entire menu"
+msgstr "_Kogu menüü"
+
+msgid "Add this as _drawer to panel"
+msgstr "Lisa see _sahtel paneelile"
+
+msgid "Add this as _menu to panel"
+msgstr "Lisa see _menüü paneelile"
+
+#, c-format
+msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!"
+msgstr "<b>MÄNGU LÕPP</b> tasemel %d!"
+
+#. Translators: the first and third strings are similar to a
+#. * title, and the second string is a small information text.
+#. * The spaces are there only to separate all the strings, so
+#. try to keep them as is.
+#, c-format
+msgid "%1$s %2$s %3$s"
+msgstr "%1$s %2$s %3$s"
+
+msgid "Press 'q' to quit"
+msgstr "Lõpetamiseks vajuta 'q'"
+
+msgid "Paused"
+msgstr "Pausitud"
+
+#. Translators: the first string is a title and the second
+#. * string is a small information text.
+#, c-format
+msgid "%1$s\t%2$s"
+msgstr "%1$s\t%2$s"
+
+msgid "Press 'p' to unpause"
+msgstr "Pausi lõpetamiseks vajuta 'p'"
+
+#, c-format
+msgid "Level: %s, Lives: %s"
+msgstr "Tase: %s, Elusid: %s"
+
+msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
+msgstr ""
+"Liikumine nooltega vasakule ja paremale, tulistamine tühikuga, 'p' pausi "
+"jaoks ja 'q' lõpetamiseks"
+
+msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
+msgstr "Tapjad GEGL-id avakosmosest"
+
+msgid "_Activate Screensaver"
+msgstr "_Käivita ekraanisäästja"
+
+msgid "_Lock Screen"
+msgstr "_Lukusta ekraan"
+
+msgid "Could not connect to server"
+msgstr "Serveriga pole võimalik ühenduda"
+
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "Ekraani lukustamine"
+
+msgid "Protect your computer from unauthorized use"
+msgstr "Sinu arvuti kaitsmine volitamata kasutamise eest"
+
+#. when changing one of those two strings, don't forget to
+#. * update the ones in panel-menu-items.c (look for
+#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername"))
+msgid "Log Out..."
+msgstr "Väljalogimine..."
+
+msgid "Log out of this session to log in as a different user"
+msgstr ""
+"Sellest seansist väljalogimine, et oleks võimalik teise kasutaja alt sisse "
+"logida"
+
+msgid "Run Application..."
+msgstr "Rakenduse käivitamine..."
+
+msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list"
+msgstr "Rakenduse käivitamine käsu sisestamise või loetelust valimise peale"
+
+msgid "Search for Files..."
+msgstr "Failide otsimine..."
+
+msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
+msgstr "Selle arvuti dokumentide ja kaustade otsimine nime ja sisu põhjal"
+
+msgid "Force Quit"
+msgstr "Jõuga sulgemine"
+
+msgid "Force a misbehaving application to quit"
+msgstr "Jõu rakendamine valesti käituva rakenduse sulgemiseks"
+
+#. FIXME icon
+msgid "Connect to Server..."
+msgstr "Serveriga ühendumine..."
+
+msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
+msgstr "Ühendumine võrguarvutiga või jagatud kettaga"
+
+msgid "Shut Down..."
+msgstr "Väljalülitamine..."
+
+msgid "Shut down the computer"
+msgstr "Arvuti töö lõpetamine"
+
+msgid "Custom Application Launcher"
+msgstr "Kohandatud rakenduse käivitaja"
+
+msgid "Create a new launcher"
+msgstr "Uue käivitaja loomine"
+
+msgid "Application Launcher..."
+msgstr "Rakenduste käivitaja..."
+
+msgid "Copy a launcher from the applications menu"
+msgstr "Käivitaja kopeerimine rakenduste menüüst"
+
+msgid "Main Menu"
+msgstr "Peamenüü"
+
+msgid "The main MATE menu"
+msgstr "MATE peamenüü"
+
+msgid "Menu Bar"
+msgstr "Menüüriba"
+
+msgid "A custom menu bar"
+msgstr "Kohandatud menüüriba"
+
+msgid "Separator"
+msgstr "Eraldaja"
+
+msgid "A separator to organize the panel items"
+msgstr "Paneelikirjete korraldamiseks mõeldud eraldaja"
+
+msgid "A pop out drawer to store other items in"
+msgstr "Lahtihüppav sahtel teiste asjade hoidmiseks"
+
+msgid "(empty)"
+msgstr "(tühi)"
+
+#, c-format
+msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
+msgstr "Vali \"%s\" alla lisatav _kirje:"
+
+#, c-format
+msgid "Add to Drawer"
+msgstr "Lisa sahtlisse"
+
+msgid "Find an _item to add to the drawer:"
+msgstr "Vali sahtlisse lisatav _kirje:"
+
+#, c-format
+msgid "Add to Panel"
+msgstr "Paneelile lisamine"
+
+msgid "Find an _item to add to the panel:"
+msgstr "Vali paneelile lisatav _kirje:"
+
+#, c-format
+msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
+msgstr "\"%s\" lõpetas ootamatult"
+
+msgid "Panel object has quit unexpectedly"
+msgstr "Paneeli objekt lõpetas ootamatult"
+
+msgid ""
+"If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
+"panel."
+msgstr ""
+"Paneeliobjekti ümberlaadimisel lisatakse see automaatselt tagasi paneelile."
+
+msgid "_Don't Reload"
+msgstr "Ä_ra laadi uuesti"
+
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Laadi uuesti"
+
+#, c-format
+msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
+msgstr "Paneel tuvastas \"%s\" laadimisel probleemi."
+
+msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
+msgstr "Kas sa soovid rakendi oma sätetest kustutada?"
+
+msgid "And many, many others..."
+msgstr "Ja paljud, paljud teised..."
+
+msgid "The MATE Panel"
+msgstr "MATE paneel"
+
+msgid ""
+"This program is responsible for launching other applications and provides "
+"useful utilities."
+msgstr ""
+"See programm vastutab teiste rakenduste käivitamise eest ja sisaldab ka "
+"kasulikke tarvikuid."
+
+msgid "About the MATE Panel"
+msgstr "MATE paneelist lähemalt"
+
+msgid "Cannot delete this panel"
+msgstr "Seda paneeli pole võimalik kustutada"
+
+msgid "You must always have at least one panel."
+msgstr "Sul peab alati olema vähemalt üks paneel."
+
+msgid "_Add to Panel..."
+msgstr "_Lisa paneelile..."
+
+msgid "_Delete This Panel"
+msgstr "_Kustuta see paneel"
+
+msgid "_New Panel"
+msgstr "_Uus paneel"
+
+msgid "A_bout Panels"
+msgstr "Paneelist lä_hemalt"
+
+msgid "Application"
+msgstr "Rakendus"
+
+msgid "Application in Terminal"
+msgstr "Rakendus terminalis"
+
+msgid "Location"
+msgstr "Asukoht"
+
+#. Type
+msgid "_Type:"
+msgstr "_Laad:"
+
+#. Name
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Nimi:"
+
+msgid "_Browse..."
+msgstr "_Sirvi..."
+
+#. Comment
+msgid "Co_mment:"
+msgstr "_Kommentaar:"
+
+msgid "Choose an application..."
+msgstr "Vali rakendus..."
+
+msgid "Choose a file..."
+msgstr "Vali fail..."
+
+msgid "Comm_and:"
+msgstr "Kä_sk:"
+
+msgid "_Location:"
+msgstr "_Asukoht:"
+
+msgid "The name of the launcher is not set."
+msgstr "Käivitaja nimi on määramata."
+
+msgid "Could not save directory properties"
+msgstr "Kataloogi omadusi pole võimalik salvestada"
+
+msgid "The name of the directory is not set."
+msgstr "Kataloogi nimi on määramata."
+
+msgid "The command of the launcher is not set."
+msgstr "Käivitaja käsk on määramata."
+
+msgid "The location of the launcher is not set."
+msgstr "Käivitaja asukoht on määramata."
+
+msgid "Could not display help document"
+msgstr "Abidokumenti pole võimalik kuvada"
+
+msgid ""
+"Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
+msgstr ""
+"Klõpsa aknal, mida soovid jõuga sulgeda. Toimingu tühistamiseks vajuta <ESC>."
+
+msgid "Force this application to exit?"
+msgstr "Kas selle rakenduse sulgemiseks tuleb rakendada jõudu?"
+
+msgid ""
+"If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open "
+"documents in it might get lost."
+msgstr ""
+"Kui sa otsustad selle rakenduse jõuga sulgeda, siis võivad kõik avatud "
+"dokumentidesse tehtud muudatused kaotsi minna."
+
+msgid ""
+"A boolean flag to indicate whether the user's previous configuration in /"
+"apps/panel/profiles/default has been copied to the new location in /apps/"
+"panel."
+msgstr ""
+"Tõeväärtus-tüüpi väli näitamaks, kas kasutaja eelmised sätted /apps/panel/"
+"profiles/default asukohas on kopeeritud uuele asukohale /apps/panel alla."
+
+msgid ""
+"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
+"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
+msgstr ""
+"Paneelide ID-de loend. Iga ID identifitseerib ühte ülataseme paneeli. Iga "
+"paneeli sätted on salvestatud rajale /apps/panel/toplevels/$(id)."
+
+msgid ""
+"A list of panel applet IDs. Each ID identifies an individual panel applet. "
+"The settings for each of these applets are stored in /apps/panel/applets/"
+"$(id)."
+msgstr ""
+"Paneeli rakendite ID-de loend. Iga ID identifitseerib ühte paneelirakendit. "
+"Iga rakendi sätted on salvestatud rajale /apps/panel/applets/$(id)."
+
+msgid ""
+"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e."
+"g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each of "
+"these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
+msgstr ""
+"Paneeli objektide ID-de loend. Iga ID identifitseerib ühte paneeliobjekti "
+"(näiteks käivitaja, tegevusnupp, menüüriba või -nupp). Iga objekti sätted on "
+"salvestatud rajale /apps/panel/objects/$(id)."
+
+msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
+msgstr "Automaatse lõpetamise lubamine \"Rakenduse käivitamise\" dialoogis"
+
+msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
+msgstr "Programmide loendi lubamine \"Rakenduse käivitamise\" dialoogis"
+
+msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
+msgstr "Programmide loendi laiendamine \"Rakenduse käivitamise\" dialoogis"
+
+msgid ""
+"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
+msgstr ""
+"Kui märgitud, siis \"Rakenduse käivitamise\" dialoogis on automaatlõpetamine "
+"lubatud."
+
+msgid ""
+"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
+"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
+"the enable_program_list key is true."
+msgstr ""
+"Kui märgitud, siis \"Rakenduse käivitamise\" all olev \"Teadaolevate "
+"rakenduste\" loend on dialoogi avamise ajal laiendatud. See võti on "
+"relevantne ainult juhul, kui enable_program_list võti on märgitud."
+
+msgid ""
+"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
+"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
+"dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
+msgstr ""
+"Kui märgitud, siis on \"Rakenduse käivitamise\" all olev \"Teadaolevate "
+"rakenduste\" loend saadaval. See võti on relevantne ainult juhul, kui "
+"show_program_list võti on märgitud."
+
+msgid "Old profiles configuration migrated"
+msgstr "Vanad profiilisätted migreeritud"
+
+msgid "Panel ID list"
+msgstr "Paneeli ID-de nimekiri"
+
+msgid "Panel applet ID list"
+msgstr "Paneeli rakendite ID-de nimekiri"
+
+msgid "Panel object ID list"
+msgstr "Paneeli objektide ID-de nimekiri"
+
+msgid ""
+"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
+"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
+"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet' to "
+"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
+msgstr ""
+"Paneeli poolt eiratavate rakendite IID'de loend. Selle abil on võimalik "
+"keelata rakendite laadimist või näitamist menüüs. Näiteks Pisi-käsurea "
+"rakendi keelamiseld tuleb sellesse loendisse lisada 'OAFIID:"
+"MATE_MiniCommanderApplet'. Muudatuse rakendamiseks tuleb paneel "
+"taaskäivitada."
+
+msgid "Applet IIDs to disable from loading"
+msgstr "Rakendite, mille laadimine on keelatud, IID'd"
+
+msgid "Autoclose drawer"
+msgstr "Sahtli automaatne sulgemine"
+
+msgid "Complete panel lockdown"
+msgstr "Paneeli täielik lukustamine"
+
+msgid "Confirm panel removal"
+msgstr "Paneeli eemaldamise kinnitus"
+
+msgid "Deprecated"
+msgstr "Aegunud"
+
+msgid "Disable Force Quit"
+msgstr "Jõuga sulgemine keelatud"
+
+msgid "Disable Logging Out"
+msgstr "Väljalogimise keelamine"
+
+msgid "Enable animations"
+msgstr "Luba animatsioonid"
+
+msgid "Enable tooltips"
+msgstr "Luba kohtspikrid"
+
+msgid "Highlight launchers on mouseover"
+msgstr "Käivitajate esiletõstmine hiire üleliikumisel"
+
+msgid ""
+"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
+"remove a panel."
+msgstr ""
+"Kui märgitud, siis kuvatakse paneeli eemaldamise korral kinnitusdialoogi."
+
+msgid ""
+"If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a "
+"launcher in it."
+msgstr ""
+"Kui märgitud, siis sahtel suletakse automaatselt pärast seda, kui kasutaja "
+"klõpsab sahtlis olevat käivitajat."
+
+msgid ""
+"If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it."
+msgstr ""
+"Kui märgitud, siis käivitaja tõstetakse hiirekursori üleliikumisel esile."
+
+msgid ""
+"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
+"removing access to the force quit button."
+msgstr ""
+"Kui märgitud, siis paneel eemaldab ligipääsu rakenduse jõuga sulgemise "
+"nupule ja seega ei luba kasutajal rakendusi jõuga sulgeda."
+
+msgid ""
+"If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access to "
+"the log out menu entries."
+msgstr ""
+"Kui märgitud, siis paneel eemaldab ligipääsu väljalogimise menüükirjetele ja "
+"seega ei luba kasutajal välja logida."
+
+msgid ""
+"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
+"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
+"panel must be restarted for this to take effect."
+msgstr ""
+"Kui märgitud, siis paneel ei luba teha ühtegi muudatust oma seadistustes. "
+"Üksikuid rakendeid saab samuti eraldi lukustada. Selle valiku rakendamiseks "
+"tuleb paneel taaskäivitada."
+
+msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels."
+msgstr "Kui märgitud, siis paneelil olevatele objektidele näidatakse vihjeid."
+
+msgid ""
+"This key is deprecated as it cannot be used to implement proper lockdown. "
+"The /desktop/mate/lockdown/disable_lock_screen key should be used instead."
+msgstr ""
+"See võti on aegunud ja seda pole võimalik korrektse lukustuse jaoks "
+"kasutada. Selle asemel peaks kasutama võtit /desktop/mate/lockdown/"
+"disable_lock_screen."
+
+msgid "Browse and run installed applications"
+msgstr "Paigaldatud rakenduste sirvimine ja käivitamine"
+
+msgid "Access documents, folders and network places"
+msgstr "Ligipääs dokumentidele, kataloogidele ja võrgukohtadele"
+
+msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out"
+msgstr ""
+"Töölaua välimuse ja käitumise muutmine, abiteabe saamine ja väljalogimine"
+
+msgid "Applications"
+msgstr "Rakendused"
+
+msgid "_Edit Menus"
+msgstr "_Redigeeri menüüsid"
+
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Järjehoidjad"
+
+#. Translators: %s is a URI
+#, c-format
+msgid "Open '%s'"
+msgstr "Ava '%s'"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to scan %s for media changes"
+msgstr "%s meediumivahetuse skännimine pole võimalik"
+
+#, c-format
+msgid "Rescan %s"
+msgstr "Skanni %s uuesti"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to mount %s"
+msgstr "%s ühendamine pole võimalik"
+
+#, c-format
+msgid "Mount %s"
+msgstr "Ühenda %s"
+
+msgid "Removable Media"
+msgstr "Eemaldatav meedium"
+
+msgid "Network Places"
+msgstr "Võrgukohad"
+
+msgid "Open your personal folder"
+msgstr "Sinu isikliku kataloogi avamine"
+
+#. Translators: Desktop is used here as in
+#. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
+#. * environment).
+msgctxt "Desktop Folder"
+msgid "Desktop"
+msgstr "Töölaud"
+
+msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
+msgstr "Töölaua avamine kaustana"
+
+msgid "Places"
+msgstr "Asukohad"
+
+msgid "System"
+msgstr "Süsteem"
+
+#. Below this, we only have log out/shutdown items
+#. Translators: translate "1" (msgctxt: "panel:showusername") to anything
+#. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your
+#. * language (where %s is a username).
+#.
+msgctxt "panel:showusername"
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#. keep those strings in sync with the ones in
+#. * panel-action-button.c
+#. Translators: this string is used ONLY if you translated
+#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
+#, c-format
+msgid "Log Out %s..."
+msgstr "Logi %s välja..."
+
+#. Translators: this string is used ONLY if you translated
+#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
+#, c-format
+msgid "Log out %s of this session to log in as a different user"
+msgstr ""
+"Kasutaja %s väljalogimine sellest seansist, et oleks võimalik teise kasutaja "
+"alt sisse logida"
+
+msgid "Action button type"
+msgstr "Tegevusnupu liik"
+
+msgid "Applet MateComponent IID"
+msgstr "Rakendi MateComponent IID"
+
+msgid "Applet IID"
+msgstr "Rakendi IID"
+
+msgid "Icon used for object's button"
+msgstr "Objektide nupu poolt kasutatav ikoon"
+
+msgid ""
+"If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If "
+"false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the "
+"object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"."
+msgstr ""
+"Kui märgitud, siis kasutatakse nupu ikooniks custom_icon võtmes määratud "
+"kohandatud ikooni. Kui märkimata, siis custom_icon võtit eiratakse. See võti "
+"on relevantne ainult juhul, kui object_type võtme väärtusteks on \"menu-"
+"object\" või \"drawer-object\"."
+
+msgid ""
+"If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents "
+"should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is "
+"only relevant if the object_type key is \"menu-object\"."
+msgstr ""
+"Kui märgitud, siis menu_path võtit kasutatakse rajana, millelt menüü sisu "
+"tuleb kokku panna. Kui märkimata, siis menu_path võtit eiratakse. See võti "
+"on relevantne ainult juhul, kui object_type võtme väärtus on \"menu-object\"."
+
+msgid ""
+"If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or "
+"bottom if vertical) edge of the panel."
+msgstr ""
+"Kui märgitud, siis objekti asukohta interpreteeritakse suhtelisena paneeli "
+"parempoolse (püstpaneelide puhul alumise) serva suhtes."
+
+msgid ""
+"If true, the user may not move the applet without first unlocking the object "
+"using the \"Unlock\" menuitem."
+msgstr ""
+"Kui märgitud, siis pole kasutajal võimalik rakendit mujale tõsta ilma "
+"objekti lukust lahti võtmata."
+
+msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
+msgstr "Interpreteeritav asukoht on suhteline alumise/parempoolse serva suhtes"
+
+msgid "Launcher location"
+msgstr "Käivitaja asukoht"
+
+msgid "Lock the object to the panel"
+msgstr "Objekti lukustamine paneelile"
+
+msgid "Menu content path"
+msgstr "Menüüsisu rada"
+
+msgid "Object's position on the panel"
+msgstr "Objekti asukoht paneelil"
+
+msgid "Panel attached to drawer"
+msgstr "Paneel on ühendatud sahtli külge"
+
+msgid "Panel object type"
+msgstr "Paneeliobjekti tüüp"
+
+msgid ""
+"The action type this button represents. Possible values are \"lock\", "
+"\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only "
+"relevant if the object_type key is \"action-applet\"."
+msgstr ""
+"Selle nupu poolt teostatava toimingu liik. Võimalikud väärtused on \"lock"
+"\" (lukustamine), \"logout\" (väljalogimine), \"run\" (käivitamine), \"search"
+"\" (otsing) ja \"screenshot\" (kuvatõmmise võtmine). See võti on relevantne "
+"ainult juhul, kui võtme object_type väärtus on \"action-applet\"."
+
+msgid ""
+"The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only "
+"relevant if the object_type key is \"drawer-object\"."
+msgstr ""
+"Selle sahtli külge ühendatud paneeli identifikaator. See võti on relevantne "
+"ainult juhul, kui object_type võtme väärtuseks on \"drawer-object\"."
+
+msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
+msgstr "Seda objekti sisaldava ülemise taseme paneeli identifikaator."
+
+msgid ""
+"The implementation ID of the applet - e.g. \"ClockAppletFactory::ClockApplet"
+"\". This key is only relevant if the object_type key is \"matecomponent-applet\"."
+msgstr ""
+"Rakendi ID implementatsioon - näiteks \"ClockAppletFactory::ClockApplet\". "
+"See võti on relevantne ainult juhul, kui object_type võtme väärtuseks on "
+"\"matecomponent-applet\"."
+
+msgid ""
+"The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only "
+"relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
+msgstr ""
+"Käivitajat kirjeldava .desktop faili asukoht. See võti on relevantne ainult "
+"juhul, kui object_type võtme väärtuseks on \"launcher-object\"."
+
+msgid ""
+"The location of the image file used as the icon for the object's button. "
+"This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or "
+"\"menu-object\" and the use_custom_icon key is true."
+msgstr ""
+"Objektinupu ikooni jaoks kasutatava pildi asukoht. See võti on relevantne "
+"ainult juhul, kui object_type võtme väärtusteks on \"drawer-object\" või "
+"\"menu-object\" ja kui use_custom_icon võti on märgitud."
+
+msgid ""
+"The path from which the menu contents is contructed. This key is only "
+"relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-"
+"object\"."
+msgstr ""
+"Rada, millelt menüü sisu kokku pannakse. See võti on relevantne ainult "
+"juhul, kui use_menu_path võti on märgitud ja object_type võtme väärtus on "
+"\"menu-object\"."
+
+msgid ""
+"The position of this panel object. The position is specified by the number "
+"of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
+msgstr ""
+"Selle paneeliobjekti asukoht, mis määratakse pikslites kaugusena paneeli "
+"vasakust (püstpaneelipuhul ülemisest) servast."
+
+msgid ""
+"The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is "
+"only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-object\"."
+msgstr ""
+"Selle sahtli või menüü vihjetekstina kuvatav tekst. See võti on relevantne "
+"ainult juhul, kui object_type võtme väärtusteks on \"drawer-object\" või "
+"\"menu-object\"."
+
+msgid ""
+"The type of this panel object. Possible values are \"drawer-object\", \"menu-"
+"object\", \"launcher-object\", \"matecomponent-applet\", \"action-applet\" and "
+"\"menu-bar\"."
+msgstr ""
+"Selle paneeliobjekti liik. Võimalikud väärtused: \"drawer-object\", \"menu-"
+"object\", \"launcher-object\", \"matecomponent-applet\", \"action-applet\" ja "
+"\"menu-bar\"."
+
+msgid ""
+"This key is deprecated, following the migration to a new library for "
+"applets. The MateComponent implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:"
+"MATE_ClockApplet\". This key is only relevant if the object_type key is "
+"\"matecomponent-applet\"."
+msgstr ""
+"See võti on aegunud. MateComponent implementatsioon rakendi ID-st - näiteks "
+"\"OAFIID:MATE_ClockApplet\". See võti on relevantne ainult juhul, kui "
+"object_type võtme väärtuseks on \"matecomponent-applet\"."
+
+msgid "Tooltip displayed for drawer or menu"
+msgstr "Sahtli või menüü jaoks kuvatav vihje"
+
+msgid "Toplevel panel containing object"
+msgstr "Objekti sisaldav ülataseme paneel"
+
+msgid "Use custom icon for object's button"
+msgstr "Kohtandatud ikooni kasutamine objektinupu jaoks"
+
+msgid "Use custom path for menu contents"
+msgstr "Kohandatud raja kasutamine menüü sisu jaoks"
+
+#, c-format
+msgid "Error reading MateConf string value '%s': %s"
+msgstr "Viga MateConf stringiväärtuse '%s' lugemisel: %s"
+
+#. we need to do this since the key was added in 2.19 and * the default value returned when the key is not set * (for people coming from older versions) is 0, which * is not what we want.
+#, c-format
+msgid "Error reading MateConf integer value '%s': %s"
+msgstr "Viga MateConf täisarvulise väärtuse '%s' lugemisel: %s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently "
+"available. Not loading this panel."
+msgstr ""
+"Paneel '%s' on määratud kuvamiseks ekraanil %d, kuid see ekraan pole hetkel "
+"saadaval. Seda paneeli ei laadita."
+
+#, c-format
+msgid "Error reading MateConf boolean value '%s': %s"
+msgstr "Viga Gconf tõeväärtuse '%s' lugemisel: %s"
+
+msgid "Drawer Properties"
+msgstr "Sahtli omadused"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to load file '%s': %s."
+msgstr "Faili '%s' pole võimalik laadida: %s."
+
+msgid "Could not display properties dialog"
+msgstr "Omaduste dialoogi pole võimalik kuvada"
+
+msgid "<small>Opaque</small>"
+msgstr "<small>Läbipaistmatu</small>"
+
+msgid "<small>Transparent</small>"
+msgstr "<small>Läbipaistev</small>"
+
+msgid "Arro_ws on hide buttons"
+msgstr "Peitmisnuppudel on _noolekesed"
+
+msgid "Background"
+msgstr "Taust"
+
+msgid "Background _image:"
+msgstr "Tausta_pilt:"
+
+msgid "Co_lor:"
+msgstr "_Värvus:"
+
+msgid "E_xpand"
+msgstr "_Laiendatud"
+
+msgid "Image Background Details"
+msgstr "Pilditausta üksikasjad"
+
+msgid "Panel Properties"
+msgstr "Paneeli sätted"
+
+msgid "Pick a color"
+msgstr "Vali värv"
+
+msgid "Rotate image when panel is _vertical"
+msgstr "Pööra pilt _vertikaalsel paneelil"
+
+msgid "S_tyle:"
+msgstr "_Laad:"
+
+msgid "Select background"
+msgstr "Tausta valimine"
+
+msgid "Show hide _buttons"
+msgstr "_Peitmisnupud on nähtaval"
+
+msgid "Solid c_olor"
+msgstr "Ühtlaselt _värvitud"
+
+msgid "Some of these properties are locked down"
+msgstr "Mõned nendest omadustest on lukus"
+
+msgid "St_retch"
+msgstr "_Venita"
+
+msgid "_Autohide"
+msgstr "_Peidetakse automaatselt"
+
+msgid "_Icon:"
+msgstr "_Ikoon:"
+
+msgid "_None (use system theme)"
+msgstr "P_uudub (kasutatakse süsteemi teemat)"
+
+msgid "_Scale"
+msgstr "_Suurenda"
+
+msgid "_Tile"
+msgstr "_Paanidena"
+
+msgid "pixels"
+msgstr "pikslit"
+
+#, c-format
+msgid "Could not open recently used document \"%s\""
+msgstr "Hiljuti kasutatud dokumenti \"%s\" pole võimalik avada"
+
+#, c-format
+msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"."
+msgstr "\"%s\" avamisel tekkis tundmatu viga."
+
+msgid "Clear the Recent Documents list?"
+msgstr "Kas tühjendada viimati kasutatud dokumentide nimekiri?"
+
+msgid ""
+"If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n"
+"• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n"
+"• All items from the recent documents list in all applications."
+msgstr ""
+"Kui sa tühjendad viimati kasutatud dokumentide loendi, siis kustub järgnev:\n"
+"• Kõik kirjed menüüst Asukohad → Viimati kasutatud dokumendid.\n"
+"• Kõik kirjed rakenduste viimaste dokumentide loenditest."
+
+msgid "Clear Recent Documents"
+msgstr "Tühjenda viimati kasutatud dokumendite nimekiri"
+
+msgid "Recent Documents"
+msgstr "Viimati kasutatud dokumendid"
+
+msgid "Clear Recent Documents..."
+msgstr "Tühjenda viimati kasutatud dokumendite nimekiri..."
+
+msgid "Clear all items from the recent documents list"
+msgstr "Eemaldab kõik kirjed viimati kasutatud dokumendite nimekirjast"
+
+#, c-format
+msgid "Could not run command '%s'"
+msgstr "Käsku '%s' pole võimalik käivitada"
+
+#, c-format
+msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
+msgstr "Stringi '%s' pole võimalik UTF-8 kooditabelist teisendada"
+
+msgid "Choose a file to append to the command..."
+msgstr "Käsule lisatava faili valimine..."
+
+msgid "Select an application to view its description."
+msgstr "Vali rakendus, et näha selle kirjeldust."
+
+#, c-format
+msgid "Will run command: '%s'"
+msgstr "Käivitatav käsk: '%s'"
+
+#, c-format
+msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
+msgstr ""
+"Käivitamisdialoogile antud URI-loend oli vales vormingus (%d) või vale "
+"suurusega (%d)\n"
+
+msgid "Could not display run dialog"
+msgstr "Käivitusdialoogi pole võimalik kuvada"
+
+msgid ""
+"Click this button to browse for a file whose name to append to the command "
+"string."
+msgstr ""
+"Klõpsa sellel nupul, et sirvida käsustringile argumendiks lisatavaid faile."
+
+msgid ""
+"Click this button to run the selected application or the command in the "
+"command entry field."
+msgstr ""
+"Klõpsa sellel nupul, et valitud rakendus või käsurealt määratud käsk "
+"käivitada."
+
+msgid "Command icon"
+msgstr "Käsu ikoon"
+
+msgid "List of known applications"
+msgstr "Teadaolevate rakenduste loend"
+
+msgid "Run Application"
+msgstr "Rakenduse käivitamine"
+
+msgid "Run in _terminal"
+msgstr "Käivitada _terminalis"
+
+msgid "Run with _file..."
+msgstr "Käivita _failiga..."
+
+msgid "Select this box to run the command in a terminal window."
+msgstr "Märgi see ruut kui soovid käsku käivitada terminaliaknas."
+
+msgid "Show list of known _applications"
+msgstr "Kuva teadaolevate _rakenduste nimekiri"
+
+msgid "The icon of the command to be run."
+msgstr "Käivitatava käsu ikoon"
+
+msgid "_Run"
+msgstr "_Käivita"
+
+msgid "_Force quit"
+msgstr "Sulge _jõuga"
+
+msgid "C_lear"
+msgstr "_Puhasta"
+
+msgid "D_on't Delete"
+msgstr "Ä_ra kustuta"
+
+msgid "Hide Panel"
+msgstr "Peida paneel"
+
+#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
+#. * popup when you pass the focus to a panel
+msgid "Top Expanded Edge Panel"
+msgstr "Ülemine laiendatud äärepaneel"
+
+msgid "Top Centered Panel"
+msgstr "Üleval keskel asuv paneel"
+
+msgid "Top Floating Panel"
+msgstr "Ülemine hõljukpaneel"
+
+msgid "Top Edge Panel"
+msgstr "Ülemine äärepaneel"
+
+msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
+msgstr "Alumine laiendatud äärepaneel"
+
+msgid "Bottom Centered Panel"
+msgstr "All keskel asuv paneel"
+
+msgid "Bottom Floating Panel"
+msgstr "Allääres asuv hõljukpaneel"
+
+msgid "Bottom Edge Panel"
+msgstr "Alumine äärepaneel"
+
+msgid "Left Expanded Edge Panel"
+msgstr "Vasakpoolne laiendatud äärepaneel"
+
+msgid "Left Centered Panel"
+msgstr "Vasakul keskel asuv paneel"
+
+msgid "Left Floating Panel"
+msgstr "Vasakul asuv hõljukpaneel"
+
+msgid "Left Edge Panel"
+msgstr "Paremal asuv äärepaneel"
+
+msgid "Right Expanded Edge Panel"
+msgstr "Parempoolne laiendatud äärepaneel"
+
+msgid "Right Centered Panel"
+msgstr "Paremal keskel asuv paneel"
+
+msgid "Right Floating Panel"
+msgstr "Paremal asuv hõljukpaneel"
+
+msgid "Right Edge Panel"
+msgstr "Paremal asuv äärepaneel"
+
+msgid "Animation speed"
+msgstr "Animatsiooni kiirus"
+
+msgid "Automatically hide panel into corner"
+msgstr "Paneeli automaatne nurkapeitmine"
+
+msgid "Background color"
+msgstr "Taustavärv"
+
+msgid "Background color opacity"
+msgstr "Taustavärvi katvus"
+
+msgid "Background image"
+msgstr "Taustapilt"
+
+msgid "Background type"
+msgstr "Tausta tüüp"
+
+msgid "Center panel on x-axis"
+msgstr "Paneeli tsentreerimine x-teljel"
+
+msgid "Center panel on y-axis"
+msgstr "Paneeli tsentreerimine y-teljel"
+
+msgid "Enable arrows on hide buttons"
+msgstr "Peitmisnuppudel on noolekesed lubatud"
+
+msgid "Enable hide buttons"
+msgstr "Peitmisnuppude peitmine lubatud"
+
+msgid "Expand to occupy entire screen width"
+msgstr "Laiendamine kogu ekraanilaiuse ulatuses"
+
+msgid "Fit image to panel"
+msgstr "Pildi sobitamine paneelile"
+
+msgid ""
+"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
+"relevant if the enable_buttons key is true."
+msgstr ""
+"Kui märgitud, siis joonistatakse peitmisnuppude peale nooled. See võti on "
+"relevantne ainult juhul, kui enable_buttons võti on märgitud."
+
+msgid ""
+"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
+"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
+msgstr ""
+"Kui märgitud, siis joonistatakse paneeli servadele nupud, millega on "
+"võimalik paneeli ekraani servale kokku kerida nii, et ainult lahtikerimise "
+"nupp jääb nähtavale."
+
+msgid ""
+"If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than "
+"happening instantly."
+msgstr ""
+"Kui märgitud, siis selle paneeli peitmine ja nähtavale toomine toimub "
+"animeerituna, vastasel juhul toimub see vahetult."
+
+msgid ""
+"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
+"vertically."
+msgstr "Kui märgitud, siis taustapilti pööratakse vastavalt paneeli suunale."
+
+msgid ""
+"If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) "
+"to the panel height (if horizontal)."
+msgstr ""
+"Kui märgitud, siis skaleeritakse pilt (koos kuvasuhte säilitamisega) "
+"vastavalt paneeli kõrgusele (rõhtpaneeli puhul)."
+
+msgid ""
+"If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio "
+"of the image will not be maintained."
+msgstr ""
+"Kui märgitud, siis skaleeritakse pilt vastavalt paneeli mõõtmetele, "
+"kusjuures kuvasuhet ei säilitata."
+
+msgid ""
+"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
+"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
+"will cause the panel to re-appear."
+msgstr ""
+"Kui märgitud, siis kursori paneelipiirkonnast lahkumisel peidetakse paneel "
+"ekraaninurka. Kui kursor sellesse nurka tagasi tuuakse, siis ilmub paneel "
+"taas nähtavale."
+
+msgid ""
+"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
+"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. "
+"If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
+"launchers and buttons on the panel."
+msgstr ""
+"Kui märgitud, siis võtab paneel enda alla kogu ekraani laiuse (püstpaneeli "
+"puhul kõrguse). Selles režiimis on paneeli võimalik paigutada ainult ekraani "
+"serva. Kui märkimata, siis on paneel täpselt nii lai kui on vajalik paneelil "
+"olevate rakendite, käivitajate ja nuppude hoidmiseks."
+
+msgid ""
+"If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the "
+"center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
+"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x "
+"and x_right keys specify the location of the panel."
+msgstr ""
+"Kui märgitud, siis võtmeid x ja x_right eiratakse ning paneel asetatakse "
+"ekraani x-telje keskele. Paneeli suuruse muutumisel jääb siis paneeli "
+"asukoht samaks ja kasvamine/kahanemine toimub mõlema ääre peal võrdselt. Kui "
+"märkimata, siis võtmed x ja x_right määravad paneeli asukoha."
+
+msgid ""
+"If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the "
+"center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
+"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y "
+"and y_bottom keys specify the location of the panel."
+msgstr ""
+"Kui märgitud, siis võtmeid y ja y_bottom eiratakse ning paneel asetatakse "
+"ekraani y-telje keskele. Paneeli suuruse muutumisel jääb siis paneeli "
+"asukoht samaks ja kasvamine/kahanemine toimub mõlema ääre peal võrdselt. Kui "
+"märkimata, siis võtmed y ja y_right määravad paneeli asukoha."
+
+msgid ""
+"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
+"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
+msgstr ""
+"Xinerama seadistustega võivad igal monitoril olla oma paneelid. Selle "
+"võtmega määratakse monitor, kus paneeli kuvatakse."
+
+msgid "Name to identify panel"
+msgstr "Paneeli nimi"
+
+msgid "Panel autohide delay"
+msgstr "Paneeli automaatpeitmise viivitus"
+
+msgid "Panel autounhide delay"
+msgstr "Paneeli automaatse peidust väljatoomise viivitus"
+
+msgid "Panel orientation"
+msgstr "Paneeli suund"
+
+msgid "Panel size"
+msgstr "Paneeli suurus"
+
+msgid "Rotate image on vertical panels"
+msgstr "Pildi pööramine vertikaalpaneelidel"
+
+msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
+msgstr "Paneeli taustavärvus #RGB vormingus."
+
+msgid ""
+"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
+"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
+"image."
+msgstr ""
+"Selle võtmega määratakse taustapildina kasutatav fail. Kui pilt sisaldab "
+"alfakanalit, siis see kombineeritakse töölaua taustapildiga."
+
+msgid ""
+"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
+"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
+"relevant if the auto_hide key is true."
+msgstr ""
+"Viivitus, mis jääb kursori liikumise peidetud paneelile ja paneeli "
+"automaatse näitamise vahele (millisekundites). See võti on relevantne ainult "
+"juhul, kui võti auto_hide on märgitud."
+
+msgid ""
+"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
+"panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
+"relevant if the auto_hide key is true."
+msgstr ""
+"Viivitus, mis jääb kursori paneelilt lahkumise ja paneeli automaatse "
+"peitmise vahele (millisekundites). See võti on relevantne ainult juhul, kui "
+"võti auto_hide on märgitud."
+
+msgid ""
+"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
+"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
+msgstr ""
+"Pikslite arv, mis jääb automaatselt peidetud paneelil nurgas nähtavale. See "
+"võti on relevantne ainult juhul, kui võti auto_hide on märgitud."
+
+msgid ""
+"Specifies the opacity of the background color format. If the color is not "
+"completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited "
+"onto the desktop background image."
+msgstr ""
+"Määrab taustavärvuse katvuse. Kui värvus pole täielikult kattev (väärtus on "
+"väiksem kui 65535), siis sulatatakse värvus taustapildiga kokku."
+
+msgid "Stretch image to panel"
+msgstr "Pildi venitamine paneelile"
+
+msgid ""
+"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
+"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
+"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
+"(or width)."
+msgstr ""
+"Paneeli kõrgus (püstpaneeli puhul laius). Paneel tuvastab töötamise ajal "
+"vähima võimaliku suuruse, mis põhineb kirjatüübi suurusel ja teistel "
+"näitajatel. Suurimaks suuruseks on määratud veerand ekraani kõrgust (või "
+"laiust)."
+
+msgid ""
+"The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the "
+"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is "
+"used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is "
+"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
+"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
+"the orientation key."
+msgstr ""
+"Paneeli asukoht x-teljel, kaugus ekraani paremast servast. Väärtust -1 "
+"eiratakse ja selle asemel kasutatakse võtme x väärtust. Nullist suurema "
+"väärtuse korral võtme x väärtust eiratakse. See võti on relevantne ainult "
+"laiendamata režiimis. Laiendatud režiimi korral seda võtit eiratakse ja "
+"paneel asetatakse võtmega orientation määratud ekraani serva."
+
+msgid ""
+"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
+"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
+"at the screen edge specified by the orientation key."
+msgstr ""
+"Paneeli asukoht x-teljel. See võti on relevantne ainult laiendamata "
+"režiimis. Laiendatud režiimi korral seda võtit eiratakse ja paneel "
+"asetatakse võtmega orientation määratud ekraani serva."
+
+msgid ""
+"The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the "
+"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is "
+"used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is "
+"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
+"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
+"the orientation key."
+msgstr ""
+"Paneeli asukoht y-teljel, kaugus ekraani alumisest servast. Väärtust -1 "
+"eiratakse ja selle asemel kasutatakse võtme y väärtust. Nullist suurema "
+"väärtuse korral võtme y väärtust eiratakse. See võti on relevantne ainult "
+"laiendamata režiimis. Laiendatud režiimi korral seda võtit eiratakse ja "
+"paneel asetatakse võtmega orientation määratud ekraani serva."
+
+msgid ""
+"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
+"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
+"at the screen edge specified by the orientation key."
+msgstr ""
+"Paneeli asukoht y-teljel. See võti on relevantne ainult laiendamata "
+"režiimis. Laiendatud režiimi korral seda võtit eiratakse ja paneel "
+"asetatakse võtmega orientation määratud ekraani serva."
+
+msgid ""
+"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left"
+"\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the "
+"panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom"
+"\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but "
+"still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For "
+"example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the "
+"panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
+"panel."
+msgstr ""
+"Paneeli suund. Võimalikud väärtused on \"top\" (üleval), \"bottom\" (all), "
+"\"left\" (vasakul) ja \"right\" (paremal). Laiendatud režiimis määrab see "
+"ekraani serva, kus paneel asub. Laiendamata režiimis on väärtuste \"top\" ja "
+"\"bottom\" vahe vähetähtis - mõlemad määravad, et tegemist on rõhtsa "
+"paneeliga. Siiski annavad mõlemad väärtused paneeli objektidele kasulikke "
+"käitumisvihjeid. Näiteks \"top\" väärtuse puhul avaneb menüünupust avatud "
+"hüpikmenüü paneelist allapoole, seevastu \"bottom\" väärtusega paneeli puhul "
+"aga ülespoole."
+
+msgid ""
+"The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow"
+"\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
+"enable_animations key is true."
+msgstr ""
+"Paneeli animatsioonide kiirus. Võimalikud väärtused on \"slow\" (aeglane), "
+"\"medium\" (keskmine kiirus) and \"fast\" (kiire). See võti on relevantne "
+"ainult juhul, kui enable_animations võti on märgitud."
+
+msgid ""
+"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
+"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
+"navigating between panels."
+msgstr ""
+"Paneeli identifitseerimiseks mõeldud inimloetav nimi. Selle peamine eesmärk "
+"on paneelide vahel navigeerimisel toimida paneeliakna tiitlina."
+
+msgid "Visible pixels when hidden"
+msgstr "Nähavate pikslite arv peidetuna"
+
+msgid ""
+"Which type of background should be used for this panel. Possible values are "
+"\"gtk\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
+"color key will be used as background color or \"image\" - the image "
+"specified by the image key will be used as background."
+msgstr ""
+"Millist tausta selle paneeli puhul kasutatakse. Võimalikud väärtused on \"gtk"
+"\" GTK+ vidina vaikimisi tausta jaoks, \"color\" - võtmega color määratud "
+"taustavärvuse jaoks ja \"image\" - võtmega image määratud taustapildi jaoks."
+
+msgid ""
+"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
+"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
+msgstr ""
+"Mitme ekraaniga seadistuse puhul võivad igal ekraanil olla omad paneelid. "
+"Selle võtmega määratakse ekraan, kus paneeli kuvatakse."
+
+msgid "X co-ordinate of panel"
+msgstr "Paneeli X-koordinaat"
+
+msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen"
+msgstr "Paneeli X-koordinaat kaugusena ekraani paremast servast"
+
+msgid "X screen where the panel is displayed"
+msgstr "X'i ekraan, kus paneeli kuvatakse"
+
+msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
+msgstr "Xinerama monitor, kus paneeli kuvatakse"
+
+msgid "Y co-ordinate of panel"
+msgstr "Paneeli Y-koordinaat"
+
+msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
+msgstr "Paneeli Y-koordinaat kaugusena ekraani alumisest servast"
+
+#, c-format
+msgid "Icon '%s' not found"
+msgstr "Ikooni '%s' ei leitud"
+
+#, c-format
+msgid "Could not execute '%s'"
+msgstr "'%s' pole võimalik kävitada"
+
+msgid "file"
+msgstr "fail"
+
+msgid "Home Folder"
+msgstr "Kodukataloog"
+
+#. Translators: this is the same string as the one found in
+#. * caja
+msgid "File System"
+msgstr "Failisüsteem"
+
+msgid "Search"
+msgstr "Otsing"
+
+#. Translators: the first string is the name of a gvfs
+#. * method, and the second string is a path. For
+#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
+#. * directory called "some-directory" is in the trash.
+#.
+#, c-format
+msgid "%1$s: %2$s"
+msgstr "%1$s: %2$s"
+
+#, c-format
+msgid "Open URL: %s"
+msgstr "Ava URL: %s"
+
+msgid "Delete this drawer?"
+msgstr "Kas kustutada see sahtel?"
+
+msgid ""
+"When a drawer is deleted, the drawer and its\n"
+"settings are lost."
+msgstr ""
+"Kui sahtel eemaldada, siis läheb see kaduma koos oma\n"
+"sätetega."
+
+msgid "Delete this panel?"
+msgstr "Kas kustutada see paneel?"
+
+msgid ""
+"When a panel is deleted, the panel and its\n"
+"settings are lost."
+msgstr ""
+"Kui paneel eemaldada, läheb see kaduma koos\n"
+"sätetega."
+
+#~ msgid "Get the current time and date"
+#~ msgstr "Kuupäeva ja kellaaja näitamine"
+
+#~ msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
+#~ msgstr "Ujuva kala või mõne muu animeeritud eluka näitamine"
+
+#~ msgid "From Whence That Stupid Fish Came"
+#~ msgstr "Kustkohast see lollakas kala tuli"
+
+#~ msgid "Area where notification icons appear"
+#~ msgstr "Ala, kuhu teateikoonid ilmuvad"
+
+#~ msgid "Hide application windows and show the desktop"
+#~ msgstr "Rakenduste akende peitmine ja töölaua näitamine"
+
+#~ msgid "Show Desktop"
+#~ msgstr "Töölaua näitamine"
+
+#~ msgid "Switch between open windows using a menu"
+#~ msgstr "Menüü abil lülitumine avatud akende vahel"
+
+#~ msgid "Switch between open windows using buttons"
+#~ msgstr "Nuppude abil lülitumine avatud akende vahel"
+
+#~ msgid "Switch between workspaces"
+#~ msgstr "Tööalade vahel lülitumine"
+
+#~ msgid "Exception from popup_menu '%s'\n"
+#~ msgstr "popup_menu '%s' erind\n"
+
+#~ msgid "Unable to obtain AppletShell interface from control\n"
+#~ msgstr "AppletShelli-liidest ei suudeta ohjurilt hankida\n"