summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fr.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r--po/fr.po1257
1 files changed, 459 insertions, 798 deletions
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 274aefe5..b56e71ad 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -1,33 +1,22 @@
-# French translation of mate-panel.
-# Copyright (C) 1998-2010 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the mate-panel package.
-#
-# Vincent Renardias <[email protected]>, 1998-2000.
-# Joaquim Fellmann <[email protected]>, 2000.
-# Christophe Merlet <[email protected]>, 2000-2006.
-# Christophe Fergeau <[email protected]>, 2002.
-# Baptiste Mille-Mathias <[email protected]>, 2004-2005.
-# Benoît Dejean <[email protected]>, 2006.
-# Robert-André Mauchin <[email protected]>, 2006-2008.
-# Damien Durand <[email protected]>, 2006.
-# Myriam Malga <[email protected]>, 2007.
-# Claude Paroz <[email protected]>, 2007-2010.
-# Stéphane Raimbault <[email protected]>, 2007-2008.
-# Bruno Brouard <[email protected]>, 2009.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: mate-panel.HEAD.fr\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mate-"
-"panel&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-08-23 14:11+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-06 23:07+0100\n"
-"Last-Translator: Claude Paroz <[email protected]>\n"
-"Language-Team: MATE French Team <[email protected]>\n"
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
+# <[email protected]>, 2012.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-02 13:36+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-06-29 08:25+0000\n"
+"Last-Translator: mauron <[email protected]>\n"
+"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
+"Language: fr\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format
@@ -36,8 +25,8 @@ msgstr ""
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
-#.
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:303 ../applets/clock/clock.c:444
+#.
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:303 ../applets/clock/clock.c:443
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:520
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
@@ -55,9 +44,9 @@ msgstr "%l:%M %p"
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
#. * in France: 20:10).
-#.
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:308 ../applets/clock/clock.c:449
-#: ../applets/clock/clock.c:1591 ../applets/clock/clock-location-tile.c:480
+#.
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:308 ../applets/clock/clock.c:448
+#: ../applets/clock/clock.c:1586 ../applets/clock/clock-location-tile.c:480
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:527
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
@@ -106,7 +95,7 @@ msgstr "Calendrier"
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
-#: ../applets/clock/clock.c:444
+#: ../applets/clock/clock.c:443
msgid "%l:%M:%S %p"
msgstr "%l:%M:%S %p"
@@ -117,7 +106,7 @@ msgstr "%l:%M:%S %p"
#. * string.
#. * It is used to display the time in 24-hours
#. * format (eg, like in France: 20:10).
-#: ../applets/clock/clock.c:449 ../applets/clock/clock.c:1585
+#: ../applets/clock/clock.c:448 ../applets/clock/clock.c:1580
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"
@@ -126,28 +115,26 @@ msgstr "%H:%M:%S"
#. * the day of the month as a decimal number is a single digit,
#. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01"
#. * instead of "May 1").
-#: ../applets/clock/clock.c:460
+#: ../applets/clock/clock.c:459
msgid "%a %b %e"
msgstr "%a %e %b"
#. translators: reverse the order of these arguments
#. * if the time should come before the
#. * date on a clock in your locale.
-#.
-#: ../applets/clock/clock.c:467
+#.
+#: ../applets/clock/clock.c:466
#, c-format
msgid ""
"%1$s\n"
"%2$s"
-msgstr ""
-"%1$s\n"
-"%2$s"
+msgstr "%1$s\n%2$s"
#. translators: reverse the order of these arguments
#. * if the time should come before the
#. * date on a clock in your locale.
-#.
-#: ../applets/clock/clock.c:475
+#.
+#: ../applets/clock/clock.c:474
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"
@@ -156,27 +143,27 @@ msgstr "%1$s, %2$s"
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is:
#. * it will be used to insert the timezone name later.
-#: ../applets/clock/clock.c:648
+#: ../applets/clock/clock.c:647
msgid "%A %B %d (%%s)"
msgstr "%A %d %B (%%s)"
-#: ../applets/clock/clock.c:678
+#: ../applets/clock/clock.c:677
msgid "Click to hide your appointments and tasks"
msgstr "Cliquez pour masquer vos rendez-vous et vos tâches"
-#: ../applets/clock/clock.c:681
+#: ../applets/clock/clock.c:680
msgid "Click to view your appointments and tasks"
msgstr "Cliquez pour afficher vos rendez-vous et vos tâches"
-#: ../applets/clock/clock.c:685
+#: ../applets/clock/clock.c:684
msgid "Click to hide month calendar"
msgstr "Cliquez pour masquer le calendrier mensuel"
-#: ../applets/clock/clock.c:688
+#: ../applets/clock/clock.c:687
msgid "Click to view month calendar"
msgstr "Cliquez pour afficher le calendrier mensuel"
-#: ../applets/clock/clock.c:1423
+#: ../applets/clock/clock.c:1418
msgid "Computer Clock"
msgstr "Horloge"
@@ -186,7 +173,7 @@ msgstr "Horloge"
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
#. * am/pm.
-#: ../applets/clock/clock.c:1570
+#: ../applets/clock/clock.c:1565
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%I:%M:%S %p"
@@ -196,143 +183,130 @@ msgstr "%I:%M:%S %p"
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
#. * am/pm.
-#: ../applets/clock/clock.c:1578
+#: ../applets/clock/clock.c:1573
msgid "%I:%M %p"
msgstr "%I:%M %p"
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display a date in the full format (so that people can
#. * copy and paste it elsewhere).
-#: ../applets/clock/clock.c:1624
+#: ../applets/clock/clock.c:1619
msgid "%A, %B %d %Y"
msgstr "%A %d %B %Y"
-#: ../applets/clock/clock.c:1655
+#: ../applets/clock/clock.c:1650
msgid "Set System Time..."
msgstr "Régler l'heure du système..."
-#: ../applets/clock/clock.c:1656
+#: ../applets/clock/clock.c:1651
msgid "Set System Time"
msgstr "Régler l'heure du système"
-#: ../applets/clock/clock.c:1671
+#: ../applets/clock/clock.c:1666
msgid "Failed to set the system time"
msgstr "Le réglage de l'heure du système a échoué"
-#: ../applets/clock/clock.c:1869 ../applets/fish/fish.c:1836
-#: ../applets/wncklet/window-list.c:192
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:339
+#: ../applets/clock/clock.c:1864 ../applets/fish/fish.c:1702
+#: ../applets/wncklet/window-list.c:177
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:316
msgid "_Preferences"
msgstr "_Préférences"
-#: ../applets/clock/clock.c:1872 ../applets/fish/fish.c:1839
-#: ../applets/notification_area/main.c:171
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:228 ../applets/wncklet/window-list.c:195
-#: ../applets/wncklet/window-menu.c:95
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:342 ../mate-panel/drawer.c:601
-#: ../mate-panel/panel-action-button.c:710
-#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:285 ../mate-panel/panel-menu-bar.c:350
+#: ../applets/clock/clock.c:1867 ../applets/fish/fish.c:1705
+#: ../applets/notification_area/main.c:138
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:224 ../applets/wncklet/window-list.c:185
+#: ../applets/wncklet/window-menu.c:96
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:324 ../mate-panel/drawer.c:601
+#: ../mate-panel/panel-action-button.c:711
+#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:285 ../mate-panel/panel-menu-bar.c:288
#: ../mate-panel/panel-menu-button.c:665
msgid "_Help"
msgstr "Aid_e"
-#: ../applets/clock/clock.c:1875 ../applets/fish/fish.c:1842
-#: ../applets/notification_area/main.c:174
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:231 ../applets/wncklet/window-list.c:198
-#: ../applets/wncklet/window-menu.c:98
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:345
+#: ../applets/clock/clock.c:1870 ../applets/fish/fish.c:1708
+#: ../applets/notification_area/main.c:141
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:232 ../applets/wncklet/window-list.c:193
+#: ../applets/wncklet/window-menu.c:104
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:332
msgid "_About"
msgstr "À _propos"
-#: ../applets/clock/clock.c:1878
+#: ../applets/clock/clock.c:1873
msgid "Copy _Time"
msgstr "Copier l'_heure"
-#: ../applets/clock/clock.c:1881
+#: ../applets/clock/clock.c:1876
msgid "Copy _Date"
msgstr "Copier la _date"
-#: ../applets/clock/clock.c:1884
+#: ../applets/clock/clock.c:1879
msgid "Ad_just Date & Time"
msgstr "_Régler la date et l'heure"
-#: ../applets/clock/clock.c:2720
+#: ../applets/clock/clock.c:2715
msgid "Custom format"
msgstr "Format personnalisé"
-# Window title
-#: ../applets/clock/clock.c:3207
+#: ../applets/clock/clock.c:3202
msgid "Choose Location"
msgstr "Choix de l'emplacement"
-# Window title
-#: ../applets/clock/clock.c:3286
+#: ../applets/clock/clock.c:3281
msgid "Edit Location"
msgstr "Modification de l'emplacement"
-#: ../applets/clock/clock.c:3432
+#: ../applets/clock/clock.c:3427
msgid "City Name"
msgstr "Nom de la ville"
-#: ../applets/clock/clock.c:3436
+#: ../applets/clock/clock.c:3431
msgid "City Time Zone"
msgstr "Fuseau horaire de la ville"
-#: ../applets/clock/clock.c:3621
+#: ../applets/clock/clock.c:3616
msgid "24 hour"
msgstr "24 heures"
-#: ../applets/clock/clock.c:3622
+#: ../applets/clock/clock.c:3617
msgid "UNIX time"
msgstr "Heure UNIX"
-#: ../applets/clock/clock.c:3623
+#: ../applets/clock/clock.c:3618
msgid "Internet time"
msgstr "Heure Internet"
-#: ../applets/clock/clock.c:3631
+#: ../applets/clock/clock.c:3626
msgid "Custom _format:"
msgstr "_Format personnalisé :"
-#: ../applets/clock/clock.c:3721
+#: ../applets/clock/clock.c:3708
msgid "Clock"
msgstr "Horloge"
-#: ../applets/clock/clock.c:3724
+#: ../applets/clock/clock.c:3710
msgid "The Clock displays the current time and date"
msgstr "L'Horloge affiche l'heure et la date actuelle"
-#. Translator credits
-#: ../applets/clock/clock.c:3727 ../applets/fish/fish.c:621
-#: ../applets/notification_area/main.c:153
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:540 ../applets/wncklet/window-list.c:609
-#: ../applets/wncklet/window-menu.c:77
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:619
+#: ../applets/clock/clock.c:3714 ../applets/fish/fish.c:578
+#: ../applets/notification_area/main.c:131
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:487 ../applets/wncklet/window-list.c:576
+#: ../applets/wncklet/window-menu.c:86
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:583
#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:138
msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Christophe Merlet <[email protected]>\n"
-"Christophe Fergeau <[email protected]>\n"
-"Baptiste Mille-Mathias <[email protected]>\n"
-"Benoît Dejean <[email protected]>\n"
-"Robert-André Mauchin <[email protected]>\n"
-"Damien Durand <[email protected]>\n"
-"Myriam Malga <[email protected]>\n"
-"Claude Paroz <[email protected]>\n"
-"Stéphane Raimbault <[email protected]>"
+msgstr "Christophe Merlet <[email protected]>\nChristophe Fergeau <[email protected]>\nBaptiste Mille-Mathias <[email protected]>\nBenoît Dejean <[email protected]>\nRobert-André Mauchin <[email protected]>\nDamien Durand <[email protected]>\nMyriam Malga <[email protected]>\nClaude Paroz <[email protected]>\nStéphane Raimbault <[email protected]>"
#: ../applets/clock/clock.ui.h:1
msgid "<i>(optional)</i>"
msgstr "<i>(facultatif)</i>"
-#. Languages that have a single word that translates as either "state" or "province" should use that instead of "region".
+#. Languages that have a single word that translates as either "state" or
+#. "province" should use that instead of "region".
#: ../applets/clock/clock.ui.h:3
msgid ""
"<small><i>Type a city, region, or country name and then select a match from "
"the pop-up.</i></small>"
-msgstr ""
-"<small><i>Saisissez un nom de ville, de région ou de pays, puis choisissez "
-"une correspondance dans la liste qui apparaît.</i></small>"
+msgstr "<small><i>Saisissez un nom de ville, de région ou de pays, puis choisissez une correspondance dans la liste qui apparaît.</i></small>"
#: ../applets/clock/clock.ui.h:4
msgid "Clock Format"
@@ -411,7 +385,6 @@ msgstr "Météo"
msgid "West"
msgstr "Ouest"
-# L'accès aux chiffres requiert la touche Maj sur un clavier Azerty
#: ../applets/clock/clock.ui.h:24
msgid "_12 hour format"
msgstr "Format 12 _heures"
@@ -453,15 +426,20 @@ msgid "_Wind speed unit:"
msgstr "Unité de v_itesse du vent :"
#. Translators:
-#. This controls whether the MATE panel clock should display time in 24 hour mode
-#. or 12 hour mode by default. The only valid values for this are "24-hour" and
-#. "12-hour". If your locale uses 24 hour time notation, translate this to "24-hour".
-#. If your locale uses 12 hour time notation with am/pm, translate this to "12-hour".
-#.
-#. Do NOT translate this into anything else than "24-hour" or "12-hour". For example,
+#. This controls whether the MATE panel clock should display time in 24 hour
+#. mode
+#. or 12 hour mode by default. The only valid values for this are "24-hour"
+#. and
+#. "12-hour". If your locale uses 24 hour time notation, translate this to
+#. "24-hour".
+#. If your locale uses 12 hour time notation with am/pm, translate this to
+#. "12-hour".
+#.
+#. Do NOT translate this into anything else than "24-hour" or "12-hour". For
+#. example,
#. if you translate this to "24 sata" or anything else that isn't "24-hour" or
#. "12-hour", things will not work.
-#.
+#.
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:11
msgid "24-hour"
msgstr "24-hour"
@@ -516,8 +494,7 @@ msgstr "Si vrai, étend la liste des rendez-vous dans la fenêtre du calendrier.
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:24
msgid "If true, expand the list of birthdays in the calendar window."
-msgstr ""
-"Si vrai, étend la liste des anniversaires dans la fenêtre du calendrier."
+msgstr "Si vrai, étend la liste des anniversaires dans la fenêtre du calendrier."
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:25
msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window."
@@ -528,22 +505,17 @@ msgid "If true, expand the list of tasks in the calendar window."
msgstr "Si vrai, étend la liste des tâches dans la fenêtre du calendrier."
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:27
-msgid "If true, expand the list of weather information in the calendar window."
-msgstr ""
-"Si vrai, étend la liste des informations météorologiques dans la fenêtre du "
-"calendrier."
+msgid ""
+"If true, expand the list of weather information in the calendar window."
+msgstr "Si vrai, étend la liste des informations météorologiques dans la fenêtre du calendrier."
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:28
msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock."
-msgstr ""
-"Si vrai, affiche la date dans une infobulle lorsque la souris est sur "
-"l'horloge."
+msgstr "Si vrai, affiche la date dans une infobulle lorsque la souris est sur l'horloge."
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:29
msgid "If true, show the temperature next to the weather icon."
-msgstr ""
-"Si vrai, affiche la température à côté de l'icône d'informations "
-"météorologiques."
+msgstr "Si vrai, affiche la température à côté de l'icône d'informations météorologiques."
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:30
msgid "If true, show week numbers in the calendar."
@@ -596,30 +568,21 @@ msgstr "L'unité utilisée pour afficher la vitesse du vent."
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:42
msgid ""
"The use of this key was deprecated in MATE 2.22 with the use of an internal "
-"time configuration tool. The schema is retained for compatibility with older "
-"versions."
-msgstr ""
-"L'utilisation de cette clé est déconseillée dans MATE 2.22 avec "
-"l'utilisation d'un outil interne de configuration de l'heure. Le schéma est "
-"conservé par compatibilité avec les anciennes versions."
+"time configuration tool. The schema is retained for compatibility with older"
+" versions."
+msgstr "L'utilisation de cette clé est déconseillée dans GNOME 2.22 avec l'utilisation d'un outil interne de configuration de l'heure. Le schéma est conservé par compatibilité avec les anciennes versions."
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:43
msgid ""
"The use of this key was deprecated in MATE 2.28 in favour of the use of "
"timezones. The schema is retained for compatibility with older versions."
-msgstr ""
-"L'utilisation de cette clé est déconseillée dans MATE 2.28 en faveur de "
-"l'utilisation des fuseaux horaires. Le schéma est conservé par compatibilité "
-"avec les anciennes versions."
+msgstr "L'utilisation de cette clé est déconseillée dans GNOME 2.28 en faveur de l'utilisation des fuseaux horaires. Le schéma est conservé par compatibilité avec les anciennes versions."
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:44
msgid ""
"The use of this key was deprecated in MATE 2.6 in favour of the 'format' "
"key. The schema is retained for compatibility with older versions."
-msgstr ""
-"L'utilisation de cette clé est déconseillée dans MATE 2.6 en faveur de la "
-"clé « format ». Le schéma est conservé par compatibilité avec les anciennes "
-"versions."
+msgstr "L'utilisation de cette clé est déconseillée dans GNOME 2.6 en faveur de la clé « format ». Le schéma est conservé par compatibilité avec les anciennes versions."
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:45
msgid ""
@@ -627,33 +590,19 @@ msgid ""
"is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by "
"strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more "
"information."
-msgstr ""
-"Cette clé indique le format utilisé par l'applet horloge lorsque la clé "
-"format est définie à « custom ». Vous pouvez utiliser des spécificateurs de "
-"conversion compris par strftime() pour obtenir un format spécifique. "
-"Consultez le manuel de strftime() pour de plus amples informations."
+msgstr "Cette clé indique le format utilisé par l'applet horloge lorsque la clé format est définie à « custom ». Vous pouvez utiliser des spécificateurs de conversion compris par strftime() pour obtenir un format spécifique. Consultez le manuel de strftime() pour de plus amples informations."
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:46
msgid ""
-"This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values "
-"are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set "
-"to \"internet\", the clock will display Internet time. The Internet time "
-"system divides the day into 1000 \".beats\". There are no time zones in this "
-"system, so time is the same all over the world. If set to \"unix\", the "
+"This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values"
+" are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set"
+" to \"internet\", the clock will display Internet time. The Internet time "
+"system divides the day into 1000 \".beats\". There are no time zones in this"
+" system, so time is the same all over the world. If set to \"unix\", the "
"clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to "
-"\"custom\", the clock will display time according to the format specified in "
-"the custom_format key."
-msgstr ""
-"Cette clé indique le format d'heure utilisé par l'applet horloge. Les "
-"valeurs possibles sont « 12-hour » (12 heures), « 24-hour » (24 heures), "
-"« internet » (Internet), « unix » (Unix) et « custom » (personnalisé). Si elle "
-"est définie à « internet », l'horloge affiche le temps Internet. Le système "
-"de temps Internet divise le jour en 1 000 segments. Il n'y a pas de fuseaux "
-"horaires dans ce système, donc le temps est le même partout dans le monde. "
-"Si elle est définie à « unix », l'horloge affiche le temps en secondes depuis "
-"Epoch, c'est à dire le 1er janvier 1970. Si elle est définie à "
-"« custom » (personnalisé), l'horloge affiche l'heure en fonction du format "
-"indiqué dans la clé custom_format."
+"\"custom\", the clock will display time according to the format specified in"
+" the custom_format key."
+msgstr "Cette clé indique le format d'heure utilisé par l'applet horloge. Les valeurs possibles sont « 12-hour » (12 heures), « 24-hour » (24 heures), « internet » (Internet), « unix » (Unix) et « custom » (personnalisé). Si elle est définie à « internet », l'horloge affiche le temps Internet. Le système de temps Internet divise le jour en 1 000 segments. Il n'y a pas de fuseaux horaires dans ce système, donc le temps est le même partout dans le monde. Si elle est définie à « unix », l'horloge affiche le temps en secondes depuis Epoch, c'est à dire le 1er janvier 1970. Si elle est définie à « custom » (personnalisé), l'horloge affiche l'heure en fonction du format indiqué dans la clé custom_format."
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:47
msgid "Time configuration tool"
@@ -684,10 +633,9 @@ msgid "<small>Set</small>"
msgstr "<small>Associer</small>"
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:321
-msgid "Set location as current location and use its timezone for this computer"
-msgstr ""
-"Définir cet emplacement comme celui actuel et utiliser son fuseau horaire "
-"pour cet ordinateur"
+msgid ""
+"Set location as current location and use its timezone for this computer"
+msgstr "Définir cet emplacement comme celui actuel et utiliser son fuseau horaire pour cet ordinateur"
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format
@@ -721,7 +669,8 @@ msgstr "%l:%M <small>%p</small>"
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
-#. FMQ: it's broken to read from another module's translations; add some API to libmateweather.
+#. FMQ: it's broken to read from another module's translations; add some API
+#. to libmateweather.
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:625
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:634
msgid "Unknown"
@@ -738,127 +687,109 @@ msgstr "%s, sensation %s"
msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
msgstr "Lever du soleil : %s / Coucher : %s"
-#: ../applets/clock/clock-utils.c:93 ../applets/fish/fish.c:169
-#: ../applets/notification_area/main.c:93 ../applets/wncklet/wncklet.c:123
-#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:235
+#: ../applets/clock/clock-utils.c:93 ../applets/fish/fish.c:163
+#: ../applets/notification_area/main.c:85 ../applets/wncklet/wncklet.c:71
+#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:226
#, c-format
msgid "Could not display help document '%s'"
msgstr "Impossible d'afficher le document d'aide « %s »"
-#: ../applets/clock/clock-utils.c:122 ../applets/fish/fish.c:195
-#: ../applets/notification_area/main.c:114 ../applets/wncklet/wncklet.c:152
+#: ../applets/clock/clock-utils.c:122 ../applets/fish/fish.c:189
+#: ../applets/notification_area/main.c:99 ../applets/wncklet/wncklet.c:88
msgid "Error displaying help document"
msgstr "Erreur lors de l'affichage du document d'aide"
-#: ../applets/fish/fish.c:274
+#: ../applets/fish/fish.c:262
#, c-format
msgid ""
"Warning: The command appears to be something actually useful.\n"
"Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n"
"We strongly advise you against using %s for anything\n"
"which would make the applet \"practical\" or useful."
-msgstr ""
-"Avertissement : La commande semble être réellement utile.\n"
-"Comme il s'agit d'une applet inutile, vous ne devriez pas faire cela.\n"
-"Nous vous déconseillons l'usage de %s pour n'importe\n"
-"quoi qui puisse paraître « pratique » ou utile."
+msgstr "Avertissement : La commande semble être réellement utile.\nComme il s'agit d'une applet inutile, vous ne devriez pas faire cela.\nNous vous déconseillons l'usage de %s pour n'importe\nquoi qui puisse paraître « pratique » ou utile."
-#: ../applets/fish/fish.c:471
+#: ../applets/fish/fish.c:438
msgid "Images"
msgstr "Images"
-#: ../applets/fish/fish.c:583 ../applets/fish/fish.c:649
-#: ../applets/fish/fish.c:765
+#: ../applets/fish/fish.c:546 ../applets/fish/fish.c:589
+#: ../applets/fish/fish.c:695
#, no-c-format
msgid "%s the Fish"
msgstr "%s le poisson"
-#: ../applets/fish/fish.c:584
+#: ../applets/fish/fish.c:547
#, c-format
msgid ""
"%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation "
"time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. "
"Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric evaluation."
-msgstr ""
-"%s n'a absolument aucune utilité. Elle gaspille seulement de l'espace "
-"disque, du temps de compilation, et si elle est chargée, elle gaspille "
-"également de l'espace dans le tableau de bord et de la mémoire. Si une "
-"personne est trouvée en flagrant délit d'utilisation de cette applet, elle "
-"devra être envoyée sans délai subir un test psychiatrique."
+msgstr "%s n'a absolument aucune utilité. Elle gaspille seulement de l'espace disque, du temps de compilation, et si elle est chargée, elle gaspille également de l'espace dans le tableau de bord et de la mémoire. Si une personne est trouvée en flagrant délit d'utilisation de cette applet, elle devra être envoyée sans délai subir un test psychiatrique."
-#: ../applets/fish/fish.c:608
+#: ../applets/fish/fish.c:566
msgid "(with minor help from George)"
msgstr "(avec un peu d'aide de la part de George)"
-#: ../applets/fish/fish.c:615
+#: ../applets/fish/fish.c:572
msgid "Fish"
msgstr "Poisson"
-#: ../applets/fish/fish.c:650
+#: ../applets/fish/fish.c:590
#, c-format
msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
msgstr "%s le poisson, un oracle des temps modernes"
-#: ../applets/fish/fish.c:721
+#: ../applets/fish/fish.c:656
msgid "Unable to locate the command to execute"
msgstr "Impossible de localiser la commande à exécuter"
-#: ../applets/fish/fish.c:770
+#: ../applets/fish/fish.c:700
#, no-c-format
msgid "%s the Fish Says:"
msgstr "%s le poisson dit :"
-#: ../applets/fish/fish.c:839
+#: ../applets/fish/fish.c:763
#, c-format
msgid ""
"Unable to read output from command\n"
"\n"
"Details: %s"
-msgstr ""
-"Impossible de lire la sortie de la commande\n"
-"\n"
-"Détails : %s"
+msgstr "Impossible de lire la sortie de la commande\n\nDétails : %s"
-#: ../applets/fish/fish.c:905
+#: ../applets/fish/fish.c:828
msgid "_Speak again"
msgstr "_Répéter"
-#: ../applets/fish/fish.c:989
+#: ../applets/fish/fish.c:912
#, c-format
msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
msgstr "La commande configurée ne fonctionne pas et a été remplacée par : %s"
-#: ../applets/fish/fish.c:1012
+#: ../applets/fish/fish.c:935
#, c-format
msgid ""
"Unable to execute '%s'\n"
"\n"
"Details: %s"
-msgstr ""
-"Impossible d'exécuter « %s »\n"
-"\n"
-"Détails : %s"
+msgstr "Impossible d'exécuter « %s »\n\nDétails : %s"
-#: ../applets/fish/fish.c:1028
+#: ../applets/fish/fish.c:951
#, c-format
msgid ""
"Unable to read from '%s'\n"
"\n"
"Details: %s"
-msgstr ""
-"Impossible de lire depuis « %s »\n"
-"\n"
-"Détails : %s"
+msgstr "Impossible de lire depuis « %s »\n\nDétails : %s"
-#: ../applets/fish/fish.c:1679
+#: ../applets/fish/fish.c:1556
msgid "The water needs changing"
msgstr "L'eau a besoin d'être changée"
-#: ../applets/fish/fish.c:1681
+#: ../applets/fish/fish.c:1558
msgid "Look at today's date!"
msgstr "Regardez la date d'aujourd'hui !"
-#: ../applets/fish/fish.c:1774
+#: ../applets/fish/fish.c:1641
#, c-format
msgid "%s the Fish, the fortune teller"
msgstr "%s le poisson, le diseur de bonne aventure"
@@ -915,9 +846,7 @@ msgstr "secondes"
msgid ""
"A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by "
"naming him."
-msgstr ""
-"Un poisson sans un nom est un pauvre poisson. Donnez une vie à votre poisson "
-"en le nommant."
+msgstr "Un poisson sans un nom est un pauvre poisson. Donnez une vie à votre poisson en le nommant."
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:2
msgid "Command to execute on click"
@@ -930,9 +859,7 @@ msgstr "Trames dans l'animation du poisson"
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:4
msgid ""
"If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
-msgstr ""
-"Si vrai, l'animation du poisson est pivotée quand le tableau de bord est "
-"orienté verticalement."
+msgstr "Si vrai, l'animation du poisson est pivotée quand le tableau de bord est orienté verticalement."
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:5
msgid "Pause per frame"
@@ -954,125 +881,130 @@ msgstr "Le nom du poisson"
msgid ""
"This key specifies the command that will be tried to execute when the fish "
"is clicked."
-msgstr ""
-"Cette clé indique la commande à exécuter lorsqu'on clique sur le poisson."
+msgstr "Cette clé indique la commande à exécuter lorsqu'on clique sur le poisson."
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:10
msgid ""
"This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the "
"animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
-msgstr ""
-"Cette clé indique le nom du fichier image utilisé pour l'animation du "
-"poisson affichée dans l'applet, relativement au répertoire de pixmaps."
+msgstr "Cette clé indique le nom du fichier image utilisé pour l'animation du poisson affichée dans l'applet, relativement au répertoire de pixmaps."
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:11
msgid ""
-"This key specifies the number of frames that will be displayed in the fish's "
-"animation."
-msgstr ""
-"Cette clé indique le nombre de trames affichées dans l'animation du poisson."
+"This key specifies the number of frames that will be displayed in the fish's"
+" animation."
+msgstr "Cette clé indique le nombre de trames affichées dans l'animation du poisson."
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:12
msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed."
-msgstr ""
-"Cette clé indique le nombre de secondes séparant l'affichage de chaque trame."
+msgstr "Cette clé indique le nombre de secondes séparant l'affichage de chaque trame."
-#: ../applets/notification_area/main.c:148
+#: ../applets/notification_area/main.c:125
msgid "Notification Area"
msgstr "Zone de notification"
-#: ../applets/notification_area/main.c:306
+#: ../applets/notification_area/main.c:247
msgid "Panel Notification Area"
msgstr "Zone de notification du tableau de bord"
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:182
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:175
#, c-format
msgid "Failed to load %s: %s\n"
msgstr "Le chargement de %s a échoué : %s\n"
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:183
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:175
msgid "Icon not found"
msgstr "Icône non trouvée"
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:245
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:248
msgid "Click here to restore hidden windows."
msgstr "Cliquez ici pour restaurer les fenêtres cachées."
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:247
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:252
msgid "Click here to hide all windows and show the desktop."
msgstr "Cliquez ici pour masquer toutes les fenêtres et afficher le bureau."
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:459 ../applets/wncklet/showdesktop.c:543
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:419 ../applets/wncklet/showdesktop.c:480
msgid "Show Desktop Button"
msgstr "Bouton d'affichage du bureau"
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:545
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:482
msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop."
-msgstr ""
-"Ce bouton vous permet de masquer toutes les fenêtres et d'afficher le bureau."
+msgstr "Ce bouton vous permet de masquer toutes les fenêtres et d'afficher le bureau."
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:575
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:508
msgid ""
-"Your window manager does not support the show desktop button, or you are not "
-"running a window manager."
-msgstr ""
-"Votre gestionnaire de fenêtres ne prend pas en charge le bouton d'affichage "
-"du bureau, ou vous n'avez pas de gestionnaire de fenêtres en cours de "
-"fonctionnement."
+"Your window manager does not support the show desktop button, or you are not"
+" running a window manager."
+msgstr "Votre gestionnaire de fenêtres ne prend pas en charge le bouton d'affichage du bureau, ou vous n'avez pas de gestionnaire de fenêtres en cours de fonctionnement."
-#: ../applets/wncklet/window-list.c:612
+#: ../applets/wncklet/window-list.c:569
msgid "Window List"
msgstr "Liste des fenêtres"
-#: ../applets/wncklet/window-list.c:614
+#: ../applets/wncklet/window-list.c:571
msgid ""
-"The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you "
-"browse them."
-msgstr ""
-"La liste des fenêtres affiche une liste de toutes les fenêtres via des "
-"boutons et vous permet de les parcourir."
+"The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you"
+" browse them."
+msgstr "La liste des fenêtres affiche une liste de toutes les fenêtres via des boutons et vous permet de les parcourir."
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:1
+msgid "Button list"
+msgstr "Liste de boutons"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:2
msgid "Group windows when _space is limited"
msgstr "_Grouper les fenêtres lorsque la place est limitée"
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:2
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:3
msgid "Restore to current _workspace"
msgstr "Restaurer dans l'espace de travail a_ctuel"
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:3
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:4
msgid "Restore to na_tive workspace"
msgstr "Restaurer dans l'espace de travail d'_origine"
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:4
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:5
msgid "Restoring Minimized Windows"
msgstr "Restauration des fenêtres minimisées"
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:5
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:6
msgid "Sh_ow windows from current workspace"
msgstr "Afficher les fenêtres de l'_espace de travail actuel"
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:6
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:7
+msgid "Show application icon and title"
+msgstr "Afficher l'icône et le titre de l'application"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:8
+msgid "Show only application icon image"
+msgstr "Afficher uniquement l'icône de l'application"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:9
+msgid "Show only application text title"
+msgstr "Afficher uniquement le titre de l'application"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:10
msgid "Show windows from a_ll workspaces"
msgstr "Afficher les fenêtres de _tous les espaces de travail"
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:7
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:11
msgid "Window Grouping"
msgstr "Groupement des fenêtres"
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:8
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:12
msgid "Window List Content"
msgstr "Contenu de la liste des fenêtres"
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:9
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:13
msgid "Window List Preferences"
msgstr "Préférences de la liste des fenêtres"
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:10
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:14
msgid "_Always group windows"
msgstr "Tou_jours grouper les fenêtres"
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:11
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:15
msgid "_Never group windows"
msgstr "_Ne jamais grouper les fenêtres"
@@ -1080,27 +1012,19 @@ msgstr "_Ne jamais grouper les fenêtres"
msgid ""
"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
-msgstr ""
-"Décide de la manière de grouper les fenêtres d'une même application dans la "
-"liste des fenêtres. Les valeurs valides sont « never » (jamais), "
-"« auto » (automatique) et « always » (toujours)."
+msgstr "Décide de la manière de grouper les fenêtres d'une même application dans la liste des fenêtres. Les valeurs valides sont « never » (jamais), « auto » (automatique) et « always » (toujours)."
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:2
msgid ""
-"If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it "
-"will only display windows from the current workspace."
-msgstr ""
-"Si vrai, la liste des fenêtres affiche les fenêtres de tous les espaces de "
-"travail, sinon elle n'affiche que les fenêtres de l'espace de travail actuel."
+"If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it"
+" will only display windows from the current workspace."
+msgstr "Si vrai, la liste des fenêtres affiche les fenêtres de tous les espaces de travail, sinon elle n'affiche que les fenêtres de l'espace de travail actuel."
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:3
msgid ""
"If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. "
"Otherwise, switch to the workspace of the window."
-msgstr ""
-"Si vrai, quand une fenêtre est déminimisée, elle est affichée dans l'espace "
-"de travail actuel, sinon l'affichage bascule vers l'espace de travail de la "
-"fenêtre."
+msgstr "Si vrai, quand une fenêtre est déminimisée, elle est affichée dans l'espace de travail actuel, sinon l'affichage bascule vers l'espace de travail de la fenêtre."
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:4
msgid "Maximum window list size"
@@ -1112,9 +1036,7 @@ msgstr "Taille minimale de la liste des fenêtres"
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:6
msgid "Move windows to current workspace when unminimized"
-msgstr ""
-"Déplacer les fenêtres dans l'espace de travail actuel lorsqu'elles sont "
-"déminimisées"
+msgstr "Déplacer les fenêtres dans l'espace de travail actuel lorsqu'elles sont déminimisées"
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:7
msgid "Show windows from all workspaces"
@@ -1124,70 +1046,57 @@ msgstr "Afficher les fenêtres de tous les espaces de travail"
msgid ""
"The use of this key was deprecated in MATE 2.20. The schema is retained for "
"compatibility with older versions."
-msgstr ""
-"L'utilisation de cette clé a été dépréciée dans MATE 2.20. Le schéma est "
-"conservé pour des raisons de compatibilité avec des versions plus anciennes."
+msgstr "L'utilisation de cette clé a été dépréciée dans GNOME 2.20. Le schéma est conservé pour des raisons de compatibilité avec des versions plus anciennes."
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:9
msgid "When to group windows"
msgstr "Quand grouper les fenêtres"
-#: ../applets/wncklet/window-menu.c:80 ../applets/wncklet/window-menu.c:247
+#: ../applets/wncklet/window-menu.c:79 ../applets/wncklet/window-menu.c:236
msgid "Window Selector"
msgstr "Sélecteur de fenêtres"
-#: ../applets/wncklet/window-menu.c:84
+#: ../applets/wncklet/window-menu.c:81
msgid ""
"The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you "
"browse them."
-msgstr ""
-"Le sélecteur de fenêtres affiche une liste de toutes les fenêtres dans un "
-"menu et vous permet de les parcourir."
+msgstr "Le sélecteur de fenêtres affiche une liste de toutes les fenêtres dans un menu et vous permet de les parcourir."
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:211
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:974
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:189
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:862
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10
msgid "rows"
msgstr "lignes"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:211
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:974
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:189
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:862
msgid "columns"
msgstr "colonnes"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:492
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:464
#, c-format
msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n"
-msgstr ""
-"Erreur lors de la lecture de la valeur num_rows pour le sélecteur d'espaces "
-"de travail : %s\n"
+msgstr "Erreur lors de la lecture de la valeur num_rows pour le sélecteur d'espaces de travail : %s\n"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:503
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:476
#, c-format
-msgid ""
-"Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n"
-msgstr ""
-"Erreur lors du chargement de la valeur display_workspace_names pour le "
-"sélecteur d'espaces de travail : %s\n"
+msgid "Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n"
+msgstr "Erreur lors du chargement de la valeur display_workspace_names pour le sélecteur d'espaces de travail : %s\n"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:518
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:495
#, c-format
msgid "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n"
-msgstr ""
-"Erreur lors du chargement de la valeur display_all_workspaces pour le "
-"sélecteur d'espaces de travail : %s\n"
+msgstr "Erreur lors du chargement de la valeur display_all_workspaces pour le sélecteur d'espaces de travail : %s\n"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:622
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:576
msgid "Workspace Switcher"
msgstr "Sélecteur d'espaces de travail"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:624
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:578
msgid ""
"The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that "
"lets you manage your windows."
-msgstr ""
-"Le sélecteur d'espaces de travail affiche une version miniature de vos "
-"espaces de travail qui vous permet de gérer vos fenêtres."
+msgstr "Le sélecteur d'espaces de travail affiche une version miniature de vos espaces de travail qui vous permet de gérer vos fenêtres."
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:1
msgid "Number of _workspaces:"
@@ -1237,20 +1146,14 @@ msgstr "Afficher le nom des espaces de travail"
msgid ""
"If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will "
"only show the current workspace."
-msgstr ""
-"Si vrai, le sélecteur d'espaces de travail affiche tous les espaces de "
-"travail, sinon il n'affiche que l'espace de travail actuel."
+msgstr "Si vrai, le sélecteur d'espaces de travail affiche tous les espaces de travail, sinon il n'affiche que l'espace de travail actuel."
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:4
msgid ""
"If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of "
"the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. "
"This setting only works when the window manager is Marco."
-msgstr ""
-"Si vrai, les espaces de travail dans le sélecteur d'espaces de travail "
-"affichent le nom des espaces de travail. Sinon, ils affichent les fenêtres "
-"de l'espace de travail. Ce paramètre n'est valable que si le gestionnaire de "
-"fenêtres est Marco."
+msgstr "Si vrai, les espaces de travail dans le sélecteur d'espaces de travail affichent le nom des espaces de travail. Sinon, ils affichent les fenêtres de l'espace de travail. Ce paramètre n'est valable que si le gestionnaire de fenêtres est Marco."
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:5
msgid "Rows in workspace switcher"
@@ -1259,17 +1162,13 @@ msgstr "Rangées dans le sélecteur d'espaces de travail"
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:6
msgid ""
"This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for "
-"vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is "
-"only relevant if the display_all_workspaces key is true."
-msgstr ""
-"Cette clé indique le nombre de rangées (pour les agencements horizontaux) ou "
-"de colonnes (pour les agencements verticaux) que le sélecteur d'espaces de "
-"travail utilise pour afficher les espaces de travail. Cette clé n'est "
-"valable que si la clé display_all_workspaces est à vrai."
+"vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is"
+" only relevant if the display_all_workspaces key is true."
+msgstr "Cette clé indique le nombre de rangées (pour les agencements horizontaux) ou de colonnes (pour les agencements verticaux) que le sélecteur d'espaces de travail utilise pour afficher les espaces de travail. Cette clé n'est valable que si la clé display_all_workspaces est à vrai."
#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/MATE_Panel_TestApplet.server.in.h:1
msgid "A simple applet for testing the MATE-2.0 panel"
-msgstr "Applet basique pour tester le tableau de bord de MATE-2.0"
+msgstr "Applet basique pour tester le tableau de bord de GNOME-2.0"
#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/MATE_Panel_TestApplet.server.in.h:2
msgid "Test MateComponent Applet"
@@ -1288,22 +1187,18 @@ msgstr "Indique l'IID d'une applet à charger"
#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:37
msgid ""
"Specify a mateconf location in which the applet preferences should be stored"
-msgstr ""
-"Indique un emplacement MateConf dans lequel les préférences de l'applet doivent "
-"être stockées"
+msgstr "Indique un emplacement MateConf dans lequel les préférences de l'applet doivent être stockées"
#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:36
#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:38
msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
-msgstr ""
-"Indique la taille initiale de l'applet (très très petit, moyen, grand, etc.)"
+msgstr "Indique la taille initiale de l'applet (très très petit, moyen, grand, etc.)"
#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:37
#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:39
msgid ""
"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
-msgstr ""
-"Indique l'orientation initiale de l'applet (haut, bas, gauche, ou droite)"
+msgstr "Indique l'orientation initiale de l'applet (haut, bas, gauche, ou droite)"
#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:53
#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:123
@@ -1457,8 +1352,7 @@ msgstr "Option de lancement non reconnue : %d"
#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1373
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr ""
-"Impossible de passer les URI de documents vers une entrée .desktop de type « Type=Link »"
+msgstr "Impossible de passer les URI de documents vers une entrée .desktop de type « Type=Link »"
#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1394
#, c-format
@@ -1499,12 +1393,11 @@ msgstr "Afficher les options de gestion de sessions"
#. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
#. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-error.c:82
-#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:745
-#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:915
+#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:741
+#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:911
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
-# Window title
#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:382
msgid "Choose an icon"
msgstr "Choix d'une icône"
@@ -1514,8 +1407,7 @@ msgstr "Choix d'une icône"
msgid "Could not launch '%s'"
msgstr "Impossible de lancer « %s »"
-#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-launch.c:48
-#: ../mate-panel/launcher.c:161
+#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-launch.c:48 ../mate-panel/launcher.c:161
msgid "Could not launch application"
msgstr "Impossible de lancer l'application"
@@ -1524,22 +1416,20 @@ msgstr "Impossible de lancer l'application"
msgid "Could not open location '%s'"
msgstr "Impossible d'ouvrir l'emplacement « %s »"
-#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:162
+#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:158
msgid "No application to handle search folders is installed."
-msgstr ""
-"Aucune application n'est installée pour prendre en charge les dossiers de "
-"recherche."
+msgstr "Aucune application n'est installée pour prendre en charge les dossiers de recherche."
#: ../mate-panel/applet.c:447
msgid "???"
msgstr "???"
-#: ../mate-panel/applet.c:1346
+#: ../mate-panel/applet.c:1353
msgid "Cannot find an empty spot"
msgstr "Impossible de trouver un emplacement vide"
#: ../mate-panel/drawer.c:350 ../mate-panel/panel-addto.c:174
-#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1626
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1566
msgid "Drawer"
msgstr "Tiroir"
@@ -1548,7 +1438,7 @@ msgid "_Add to Drawer..."
msgstr "A_jouter au tiroir..."
#: ../mate-panel/drawer.c:595 ../mate-panel/launcher.c:807
-#: ../mate-panel/panel-action-button.c:141
+#: ../mate-panel/panel-action-button.c:140
#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:216
msgid "_Properties"
msgstr "_Propriétés"
@@ -1565,7 +1455,6 @@ msgstr "[FICHIER...]"
msgid "- Edit .desktop files"
msgstr "- Modifier les fichiers .desktop"
-# hum, j'ai un doute...
#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:146
#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:200 ../mate-panel/launcher.c:897
msgid "Create Launcher"
@@ -1584,11 +1473,9 @@ msgstr "Propriétés du lanceur"
msgid ""
"Launch other applications and provide various utilities to manage windows, "
"show the time, etc."
-msgstr ""
-"Lancer des applications supplémentaires et différents utilitaires pour gérer "
-"les fenêtres, indiquer l'heure, etc."
+msgstr "Lancer des applications supplémentaires et différents utilitaires pour gérer les fenêtres, indiquer l'heure, etc."
-#: ../mate-panel/mate-panel.desktop.in.in.h:2 ../mate-panel/main.c:93
+#: ../mate-panel/mate-panel.desktop.in.in.h:2 ../mate-panel/main.c:105
msgid "Panel"
msgstr "Tableau de bord"
@@ -1607,15 +1494,12 @@ msgstr "Impossible de déposer l'élément"
#: ../mate-panel/launcher.c:423
#, c-format
msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n"
-msgstr ""
-"Aucun URI fourni pour le fichier de bureau du lanceur du tableau de bord\n"
+msgstr "Aucun URI fourni pour le fichier de bureau du lanceur du tableau de bord\n"
#: ../mate-panel/launcher.c:462
#, c-format
msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n"
-msgstr ""
-"Impossible d'ouvrir le fichier de bureau %s pour le lanceur du tableau de "
-"bord%s%s\n"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de bureau %s pour le lanceur du tableau de bord%s%s\n"
#: ../mate-panel/launcher.c:801
msgid "_Launch"
@@ -1632,27 +1516,32 @@ msgstr "La clé %s n'est pas définie, impossible de charger le lanceur\n"
msgid "Could not save launcher"
msgstr "Impossible d'enregistrer le lanceur"
-#: ../mate-panel/main.c:45
+#: ../mate-panel/main.c:47
msgid "Replace a currently running panel"
msgstr "Remplace un tableau de bord en cours d'exécution"
-#: ../mate-panel/menu.c:916
+#. this feature was request in #mate irc channel
+#: ../mate-panel/main.c:51
+msgid "Reset the panel configuration to default"
+msgstr "Réinitialiser le panneau de configuration par défaut"
+
+#: ../mate-panel/menu.c:911
msgid "Add this launcher to _panel"
msgstr "Ajouter ce lanceur au _tableau de bord"
-#: ../mate-panel/menu.c:923
+#: ../mate-panel/menu.c:918
msgid "Add this launcher to _desktop"
msgstr "Ajouter ce lanceur au _bureau"
-#: ../mate-panel/menu.c:935
+#: ../mate-panel/menu.c:930
msgid "_Entire menu"
msgstr "_Tout le menu"
-#: ../mate-panel/menu.c:940
+#: ../mate-panel/menu.c:935
msgid "Add this as _drawer to panel"
msgstr "Ajouter ceci comme t_iroir au tableau de bord"
-#: ../mate-panel/menu.c:947
+#: ../mate-panel/menu.c:942
msgid "Add this as _menu to panel"
msgstr "Ajouter ceci comme _menu au tableau de bord"
@@ -1696,90 +1585,82 @@ msgstr "Niveau : %s, vies : %s"
#: ../mate-panel/nothing.cP:637
msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
-msgstr ""
-"Gauche/Droite pour déplacer, Espace pour tirer, « p » pour mettre en pause, "
-"« q » pour quitter"
+msgstr "Gauche/Droite pour déplacer, Espace pour tirer, « p » pour mettre en pause, « q » pour quitter"
#: ../mate-panel/nothing.cP:1385
msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
msgstr "GEGL tueurs de l'espace intersidéral"
-#: ../mate-panel/panel-action-button.c:129
+#: ../mate-panel/panel-action-button.c:128
msgid "_Activate Screensaver"
msgstr "_Activer l'économiseur d'écran"
-#: ../mate-panel/panel-action-button.c:135
+#: ../mate-panel/panel-action-button.c:134
msgid "_Lock Screen"
msgstr "_Verrouiller l'écran"
-#: ../mate-panel/panel-action-button.c:254
+#: ../mate-panel/panel-action-button.c:253
msgid "Could not connect to server"
msgstr "Impossible de se connecter au serveur"
-#: ../mate-panel/panel-action-button.c:285
+#: ../mate-panel/panel-action-button.c:284
msgid "Lock Screen"
msgstr "Verrouiller l'écran"
-#: ../mate-panel/panel-action-button.c:286
+#: ../mate-panel/panel-action-button.c:285
msgid "Protect your computer from unauthorized use"
msgstr "Interdit les utilisations non désirées de votre ordinateur"
#. when changing one of those two strings, don't forget to
#. * update the ones in panel-menu-items.c (look for
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername"))
-#: ../mate-panel/panel-action-button.c:300
+#: ../mate-panel/panel-action-button.c:299
msgid "Log Out..."
msgstr "Fermer la session..."
-#: ../mate-panel/panel-action-button.c:301
+#: ../mate-panel/panel-action-button.c:300
msgid "Log out of this session to log in as a different user"
-msgstr ""
-"Se déconnecte de cette session afin de se reconnecter sous un autre "
-"identifiant"
+msgstr "Se déconnecte de cette session afin de se reconnecter sous un autre identifiant"
-#: ../mate-panel/panel-action-button.c:310
+#: ../mate-panel/panel-action-button.c:309
msgid "Run Application..."
msgstr "Lancer une application..."
-#: ../mate-panel/panel-action-button.c:311
+#: ../mate-panel/panel-action-button.c:310
msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list"
-msgstr ""
-"Lance une application en saisissant une commande ou en choisissant dans la "
-"liste"
+msgstr "Lance une application en saisissant une commande ou en choisissant dans la liste"
-#: ../mate-panel/panel-action-button.c:320
+#: ../mate-panel/panel-action-button.c:319
msgid "Search for Files..."
msgstr "Rechercher des fichiers..."
-#: ../mate-panel/panel-action-button.c:321
+#: ../mate-panel/panel-action-button.c:320
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
-msgstr ""
-"Retrouve des documents et des dossiers sur cet ordinateur selon leur nom ou "
-"leur contenu"
+msgstr "Retrouve des documents et des dossiers sur cet ordinateur selon leur nom ou leur contenu"
-#: ../mate-panel/panel-action-button.c:329
-#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:224
+#: ../mate-panel/panel-action-button.c:328
+#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:229
msgid "Force Quit"
msgstr "Forcer à quitter"
-#: ../mate-panel/panel-action-button.c:330
+#: ../mate-panel/panel-action-button.c:329
msgid "Force a misbehaving application to quit"
msgstr "Force une application ayant un comportement anormal à quitter"
#. FIXME icon
-#: ../mate-panel/panel-action-button.c:339
+#: ../mate-panel/panel-action-button.c:338
msgid "Connect to Server..."
msgstr "Se connecter à un serveur..."
-#: ../mate-panel/panel-action-button.c:340
+#: ../mate-panel/panel-action-button.c:339
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
msgstr "Se connecte à un serveur distant ou à un disque partagé"
-#: ../mate-panel/panel-action-button.c:348
+#: ../mate-panel/panel-action-button.c:347
msgid "Shut Down..."
msgstr "Éteindre..."
-#: ../mate-panel/panel-action-button.c:349
+#: ../mate-panel/panel-action-button.c:348
msgid "Shut down the computer"
msgstr "Éteint l'ordinateur"
@@ -1799,7 +1680,7 @@ msgstr "Lanceur d'application..."
msgid "Copy a launcher from the applications menu"
msgstr "Copie un lanceur depuis le menu d'applications"
-#: ../mate-panel/panel-addto.c:141 ../mate-panel/panel-menu-button.c:1091
+#: ../mate-panel/panel-addto.c:141 ../mate-panel/panel-menu-button.c:1092
msgid "Main Menu"
msgstr "Menu principal"
@@ -1831,61 +1712,58 @@ msgstr "Un menu déroulant qui stocke d'autres éléments"
msgid "(empty)"
msgstr "(vide)"
-#: ../mate-panel/panel-addto.c:1026
+#: ../mate-panel/panel-addto.c:1012
#, c-format
msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
msgstr "Chois_ir un élément à ajouter à « %s » :"
-#: ../mate-panel/panel-addto.c:1030
+#: ../mate-panel/panel-addto.c:1016
#, c-format
msgid "Add to Drawer"
msgstr "Ajouter au tiroir"
-#: ../mate-panel/panel-addto.c:1032
+#: ../mate-panel/panel-addto.c:1018
msgid "Find an _item to add to the drawer:"
msgstr "Chois_ir un élément à ajouter au tiroir :"
-#: ../mate-panel/panel-addto.c:1034
+#: ../mate-panel/panel-addto.c:1020
#, c-format
msgid "Add to Panel"
msgstr "Ajouter au tableau de bord"
-#: ../mate-panel/panel-addto.c:1036
+#: ../mate-panel/panel-addto.c:1022
msgid "Find an _item to add to the panel:"
msgstr "Chois_ir un élément à ajouter au tableau de bord :"
-#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:714
+#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:710
#, c-format
msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
msgstr "« %s » a quitté inopinément"
-#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:716
+#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:712
msgid "Panel object has quit unexpectedly"
msgstr "L'élément du tableau de bord a quitté inopinément"
-#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:723
+#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:719
msgid ""
"If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
"panel."
-msgstr ""
-"Si vous rechargez un élément d'un tableau de bord, il sera automatiquement "
-"ajouté au tableau."
+msgstr "Si vous rechargez un élément d'un tableau de bord, il sera automatiquement ajouté au tableau."
-#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:729
+#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:725
msgid "_Don't Reload"
msgstr "_Ne pas recharger"
-#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:730
+#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:726
msgid "_Reload"
msgstr "_Recharger"
-#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:878
+#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:874
#, c-format
msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
-msgstr ""
-"Le tableau de bord a rencontré un problème lors du chargement de « %s »."
+msgstr "Le tableau de bord a rencontré un problème lors du chargement de « %s »."
-#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:894
+#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:890
msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
msgstr "Voulez-vous supprimer l'applet de votre configuration ?"
@@ -1901,9 +1779,7 @@ msgstr "Le tableau de bord MATE"
msgid ""
"This program is responsible for launching other applications and provides "
"useful utilities."
-msgstr ""
-"Ce programme est responsable du lancement d'autres applications et fournit "
-"des utilitaires bien pratiques."
+msgstr "Ce programme est responsable du lancement d'autres applications et fournit des utilitaires bien pratiques."
#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:137
msgid "About the MATE Panel"
@@ -2008,106 +1884,75 @@ msgstr "Impossible d'afficher le document d'aide"
#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:77
msgid ""
"Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
-msgstr ""
-"Cliquez sur la fenêtre pour forcer l'application à quitter. Pour annuler, "
-"appuyez sur Échap."
+msgstr "Cliquez sur la fenêtre pour forcer l'application à quitter. Pour annuler, appuyez sur Échap."
-#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:207
+#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:212
msgid "Force this application to exit?"
msgstr "Voulez-vous forcer cette application à quitter ?"
-#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:210
+#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:215
msgid ""
"If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open "
"documents in it might get lost."
-msgstr ""
-"Si vous choisissez de forcer une application à quitter, les modifications "
-"non enregistrées de tous les documents ouverts à l'intérieur de celle-ci "
-"seront perdues."
+msgstr "Si vous choisissez de forcer une application à quitter, les modifications non enregistrées de tous les documents ouverts à l'intérieur de celle-ci seront perdues."
#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:1
msgid ""
-"A boolean flag to indicate whether the user's previous configuration in /"
-"apps/panel/profiles/default has been copied to the new location in /apps/"
-"panel."
-msgstr ""
-"Un booléen indiquant si les précédents réglages de l'utilisateur dans /apps/"
-"panel/profiles/default ont été copiés vers le nouvel emplacement dans /apps/"
-"panel."
+"A boolean flag to indicate whether the user's previous configuration in "
+"/apps/panel/profiles/default has been copied to the new location in "
+"/apps/panel."
+msgstr "Un booléen indiquant si les précédents réglages de l'utilisateur dans /apps/panel/profiles/default ont été copiés vers le nouvel emplacement dans /apps/panel."
#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:2
msgid ""
"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
-msgstr ""
-"Une liste d'ID de tableaux de bord. Chaque ID identifie individuellement un "
-"tableau de bord de haut niveau. Les réglages de chacun de ces tableaux de "
-"bord sont stockés dans /apps/panel/toplevels/$(id)."
+msgstr "Une liste d'ID de tableaux de bord. Chaque ID identifie individuellement un tableau de bord de haut niveau. Les réglages de chacun de ces tableaux de bord sont stockés dans /apps/panel/toplevels/$(id)."
#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:3
msgid ""
"A list of panel applet IDs. Each ID identifies an individual panel applet. "
-"The settings for each of these applets are stored in /apps/panel/applets/"
-"$(id)."
-msgstr ""
-"Une liste d'ID d'applets de tableaux de bord. Chaque ID identifie "
-"individuellement une applet de tableau de bord. Les réglages de chacune de "
-"ces applets de tableaux de bord sont stockés dans /apps/panel/applets/$(id)."
+"The settings for each of these applets are stored in "
+"/apps/panel/applets/$(id)."
+msgstr "Une liste d'ID d'applets de tableaux de bord. Chaque ID identifie individuellement une applet de tableau de bord. Les réglages de chacune de ces applets de tableaux de bord sont stockés dans /apps/panel/applets/$(id)."
#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:4
msgid ""
-"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e."
-"g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each of "
-"these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
-msgstr ""
-"Une liste d'ID d'éléments de tableaux de bord. Chaque ID identifie "
-"individuellement un élément de tableau de bord (c'est à dire un lanceur, un "
-"bouton d'actions ou un bouton/barre de menu). Les réglages de chacun de ces "
-"éléments sont stockés dans /apps/panel/objects/$(id)."
+"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object "
+"(e.g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each "
+"of these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
+msgstr "Une liste d'ID d'éléments de tableaux de bord. Chaque ID identifie individuellement un élément de tableau de bord (c'est à dire un lanceur, un bouton d'actions ou un bouton/barre de menu). Les réglages de chacun de ces éléments sont stockés dans /apps/panel/objects/$(id)."
#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:5
msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
-msgstr ""
-"Active l'auto-complétion dans la boîte de dialogue « Lancer une application »"
+msgstr "Active l'auto-complétion dans la boîte de dialogue « Lancer une application »"
#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:6
msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
-msgstr ""
-"Active la liste des programmes dans la boîte de dialogue « Lancer une "
-"application »"
+msgstr "Active la liste des programmes dans la boîte de dialogue « Lancer une application »"
#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:7
msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
-msgstr ""
-"Déroule la liste des programmes dans la boîte de dialogue « Lancer une "
-"application »"
+msgstr "Déroule la liste des programmes dans la boîte de dialogue « Lancer une application »"
#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:8
msgid ""
"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
-msgstr ""
-"Si vrai, l'auto-complétion dans la boîte de dialogue « Lancer une "
-"application » est disponible."
+msgstr "Si vrai, l'auto-complétion dans la boîte de dialogue « Lancer une application » est disponible."
#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:9
msgid ""
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
"the enable_program_list key is true."
-msgstr ""
-"Si vrai, la liste des « Applications connues » dans la boîte de dialogue "
-"« Lancer une application » est ouverte. Ce réglage n'est valable que si la "
-"clé enable_program_list est à vrai."
+msgstr "Si vrai, la liste des « Applications connues » dans la boîte de dialogue « Lancer une application » est ouverte. Ce réglage n'est valable que si la clé enable_program_list est à vrai."
#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:10
msgid ""
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
"dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
-msgstr ""
-"Si vrai, la liste des « Applications connues » dans la boîte de dialogue "
-"« Lancer une application » est rendue disponible. La clé show_program_list "
-"contrôle l'ouverture de la liste lorsque la boîte de dialogue est affichée."
+msgstr "Si vrai, la liste des « Applications connues » dans la boîte de dialogue « Lancer une application » est rendue disponible. La clé show_program_list contrôle l'ouverture de la liste lorsque la boîte de dialogue est affichée."
#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:11
msgid "Old profiles configuration migrated"
@@ -2131,12 +1976,7 @@ msgid ""
"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet' to "
"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
-msgstr ""
-"Une liste d'IIDs d'applets que le tableau de bord ignorera. De cette façon "
-"vous pouvez éviter certaines applets d'être chargées ou affichées dans le "
-"menu. Par exemple pour désactiver l'applet mini-commander, ajoutez à cette "
-"liste « OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet ». Le tableau de bord doit être "
-"redémarré pour que cela prenne effet."
+msgstr "Une liste d'IIDs d'applets que le tableau de bord ignorera. De cette façon vous pouvez éviter certaines applets d'être chargées ou affichées dans le menu. Par exemple pour désactiver l'applet mini-commander, ajoutez à cette liste « OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet ». Le tableau de bord doit être redémarré pour que cela prenne effet."
#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:2
msgid "Applet IIDs to disable from loading"
@@ -2183,84 +2023,65 @@ msgstr "Mettre en surbrillance les lanceurs survolés par la souris"
msgid ""
"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
"remove a panel."
-msgstr ""
-"Si vrai, une boîte de dialogue est affichée pour demander à l'utilisateur de "
-"confirmer la suppression du tableau de bord."
+msgstr "Si vrai, une boîte de dialogue est affichée pour demander à l'utilisateur de confirmer la suppression du tableau de bord."
#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:13
msgid ""
"If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a "
"launcher in it."
-msgstr ""
-"Si vrai, cliquer sur le lanceur d'un tiroir ferme automatiquement ce tiroir."
+msgstr "Si vrai, cliquer sur le lanceur d'un tiroir ferme automatiquement ce tiroir."
#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:14
msgid ""
"If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it."
-msgstr ""
-"Si vrai, positionner le curseur de la souris au-dessus d'un lanceur le met "
-"en surbrillance."
+msgstr "Si vrai, positionner le curseur de la souris au-dessus d'un lanceur le met en surbrillance."
#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:15
msgid ""
"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
"removing access to the force quit button."
-msgstr ""
-"Si vrai, le tableau de bord interdit aux utilisateurs de forcer une "
-"application à quitter en supprimant l'accès au bouton forcer à quitter."
+msgstr "Si vrai, le tableau de bord interdit aux utilisateurs de forcer une application à quitter en supprimant l'accès au bouton forcer à quitter."
#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:16
msgid ""
"If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access to "
"the log out menu entries."
-msgstr ""
-"Si vrai, le tableau de bord interdit aux utilisateurs de se déconnecter en "
-"supprimant l'accès aux entrées de menu de déconnexion."
+msgstr "Si vrai, le tableau de bord interdit aux utilisateurs de se déconnecter en supprimant l'accès aux entrées de menu de déconnexion."
#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:17
msgid ""
"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
-"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
-"panel must be restarted for this to take effect."
-msgstr ""
-"Si vrai, le tableau de bord interdit toute modification de la configuration "
-"du tableau de bord. Cependant les applets individuelles pourraient "
-"nécessiter d'être verrouillées séparément. Le tableau de bord doit être "
-"redémarré pour que cela prenne effet."
+"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The"
+" panel must be restarted for this to take effect."
+msgstr "Si vrai, le tableau de bord interdit toute modification de la configuration du tableau de bord. Cependant les applets individuelles pourraient nécessiter d'être verrouillées séparément. Le tableau de bord doit être redémarré pour que cela prenne effet."
#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:18
msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels."
-msgstr ""
-"Si vrai, les infobulles sont affichées pour les éléments du tableau de bord."
+msgstr "Si vrai, les infobulles sont affichées pour les éléments du tableau de bord."
#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:19
msgid ""
"This key is deprecated as it cannot be used to implement proper lockdown. "
"The /desktop/mate/lockdown/disable_lock_screen key should be used instead."
-msgstr ""
-"Cette clé est déconseillée car elle ne permet pas de faire un verrouillage "
-"correct. La clé /desktop/mate/lockdown/disable_lock_screen doit être "
-"utilisée à la place."
+msgstr "Cette clé est déconseillée car elle ne permet pas de faire un verrouillage correct. La clé /desktop/mate/lockdown/disable_lock_screen doit être utilisée à la place."
-#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:106
+#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:96
msgid "Browse and run installed applications"
msgstr "Parcourir et lancer les applications installées"
-#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:108
+#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:97
msgid "Access documents, folders and network places"
msgstr "Accéder aux documents, dossiers et emplacements réseaux"
-#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:110
+#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:98
msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out"
-msgstr ""
-"Changer l'apparence et le comportement du bureau, obtenir de l'aide ou se "
-"déconnecter"
+msgstr "Changer l'apparence et le comportement du bureau, obtenir de l'aide ou se déconnecter"
-#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:147
+#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:122
msgid "Applications"
-msgstr "Applications"
+msgstr "Logiciels"
-#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:358 ../mate-panel/panel-menu-button.c:670
+#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:293 ../mate-panel/panel-menu-button.c:670
msgid "_Edit Menus"
msgstr "É_diter les menus"
@@ -2318,11 +2139,11 @@ msgstr "Bureau"
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Ouvre le contenu de votre bureau dans un dossier"
-#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1454
+#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1453
msgid "Places"
-msgstr "Raccourcis"
+msgstr "Répertoires"
-#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1483
+#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1481
msgid "System"
msgstr "Système"
@@ -2330,8 +2151,8 @@ msgstr "Système"
#. Translators: translate "1" (msgctxt: "panel:showusername") to anything
#. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your
#. * language (where %s is a username).
-#.
-#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1564
+#.
+#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1566
msgctxt "panel:showusername"
msgid "1"
msgstr "42"
@@ -2340,32 +2161,30 @@ msgstr "42"
#. * panel-action-button.c
#. Translators: this string is used ONLY if you translated
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
-#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1576
+#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1578
#, c-format
msgid "Log Out %s..."
msgstr "Fermer la session de %s..."
#. Translators: this string is used ONLY if you translated
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
-#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1580
+#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1582
#, c-format
msgid "Log out %s of this session to log in as a different user"
-msgstr ""
-"Se déconnecte de la session %s afin de se reconnecter sous un autre "
-"identifiant"
+msgstr "Se déconnecte de la session %s afin de se reconnecter sous un autre identifiant"
#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:1
msgid "Action button type"
msgstr "Type de bouton d'action"
#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:2
-msgid "Applet MateComponent IID"
-msgstr "IID d'applet MateComponent"
-
-#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:3
msgid "Applet IID"
msgstr "IID d'applet"
+#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:3
+msgid "Applet MateComponent IID"
+msgstr "IID d'applet MateComponent"
+
#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:4
msgid "Icon used for object's button"
msgstr "Icône utilisée pour le bouton de l'élément"
@@ -2375,36 +2194,26 @@ msgid ""
"If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If "
"false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the "
"object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"."
-msgstr ""
-"Si vrai, la clé custom_icon est utilisée comme icône personnalisée pour le "
-"bouton, sinon, la clé custom_icon est ignorée. Cette clé n'est valable que "
-"si la clé object_type est « menu-object » ou « drawer-object »."
+msgstr "Si vrai, la clé custom_icon est utilisée comme icône personnalisée pour le bouton, sinon, la clé custom_icon est ignorée. Cette clé n'est valable que si la clé object_type est « menu-object » ou « drawer-object »."
#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:6
msgid ""
"If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents "
"should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is "
"only relevant if the object_type key is \"menu-object\"."
-msgstr ""
-"Si vrai, la clé menu_path est utilisée comme chemin depuis lequel le contenu "
-"du menu devra être construit, sinon, la clé menu_path est ignorée. Cette clé "
-"n'est valable que si la clé object_type est « menu-object »."
+msgstr "Si vrai, la clé menu_path est utilisée comme chemin depuis lequel le contenu du menu devra être construit, sinon, la clé menu_path est ignorée. Cette clé n'est valable que si la clé object_type est « menu-object »."
#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:7
msgid ""
-"If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or "
-"bottom if vertical) edge of the panel."
-msgstr ""
-"Si vrai, la position de l'élément est interprétée relativement au côté droit "
-"(ou bas si vertical) du tableau de bord."
+"If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or"
+" bottom if vertical) edge of the panel."
+msgstr "Si vrai, la position de l'élément est interprétée relativement au côté droit (ou bas si vertical) du tableau de bord."
#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:8
msgid ""
-"If true, the user may not move the applet without first unlocking the object "
-"using the \"Unlock\" menuitem."
-msgstr ""
-"Si vrai, l'utilisateur ne pourra pas déplacer l'applet sans débloquer "
-"d'abord l'élément en utilisant l'élément de menu « Déverrouiller »."
+"If true, the user may not move the applet without first unlocking the object"
+" using the \"Unlock\" menuitem."
+msgstr "Si vrai, l'utilisateur ne pourra pas déplacer l'applet sans débloquer d'abord l'élément en utilisant l'élément de menu « Déverrouiller »."
#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:9
msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
@@ -2439,102 +2248,72 @@ msgid ""
"The action type this button represents. Possible values are \"lock\", "
"\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only "
"relevant if the object_type key is \"action-applet\"."
-msgstr ""
-"Le type d'action que ce bouton représente. Les valeurs possibles sont "
-"« lock » (verrouiller), « logout » (se déconnecter), « run » (lancer), "
-"« search » (rechercher) et « screenshot » (capture d'écran). Cette clé n'est "
-"valable que si la clé object_type est « action-applet »."
+msgstr "Le type d'action que ce bouton représente. Les valeurs possibles sont « lock » (verrouiller), « logout » (se déconnecter), « run » (lancer), « search » (rechercher) et « screenshot » (capture d'écran). Cette clé n'est valable que si la clé object_type est « action-applet »."
#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:17
msgid ""
"The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only "
"relevant if the object_type key is \"drawer-object\"."
-msgstr ""
-"L'identifiant du tableau de bord attaché à ce tiroir. Cette clé n'est "
-"valable que si la clé object_type est « drawer-object »."
+msgstr "L'identifiant du tableau de bord attaché à ce tiroir. Cette clé n'est valable que si la clé object_type est « drawer-object »."
#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:18
msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
-msgstr ""
-"L'identifiant du tableau de bord de haut niveau qui contient cet élément."
+msgstr "L'identifiant du tableau de bord de haut niveau qui contient cet élément."
#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:19
msgid ""
-"The implementation ID of the applet - e.g. \"ClockAppletFactory::ClockApplet"
-"\". This key is only relevant if the object_type key is \"matecomponent-applet\"."
-msgstr ""
-"L'ID de l'implémentation de l'applet - c'est à dire "
-"« ClockAppletFactory::ClockApplet ». Cette clé n'est valable que si la clé object_type est "
-"« matecomponent-applet »."
+"The implementation ID of the applet - e.g. "
+"\"ClockAppletFactory::ClockApplet\". This key is only relevant if the "
+"object_type key is \"matecomponent-applet\"."
+msgstr "L'ID de l'implémentation de l'applet - c'est à dire « ClockAppletFactory::ClockApplet ». Cette clé n'est valable que si la clé object_type est « matecomponent-applet »."
#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:20
msgid ""
"The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only "
"relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
-msgstr ""
-"L'emplacement du fichier .desktop décrivant le lanceur. Cette clé n'est "
-"valable que si la clé object_type est « launcher-object »."
+msgstr "L'emplacement du fichier .desktop décrivant le lanceur. Cette clé n'est valable que si la clé object_type est « launcher-object »."
#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:21
msgid ""
"The location of the image file used as the icon for the object's button. "
"This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or "
"\"menu-object\" and the use_custom_icon key is true."
-msgstr ""
-"L'emplacement du fichier image utilisé comme icône pour le bouton de "
-"l'élément. Cette clé n'est valable que si la clé object_type est « drawer-"
-"object » ou « menu-object » et si la clé use_custom_icon est à vrai."
+msgstr "L'emplacement du fichier image utilisé comme icône pour le bouton de l'élément. Cette clé n'est valable que si la clé object_type est « drawer-object » ou « menu-object » et si la clé use_custom_icon est à vrai."
#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:22
msgid ""
"The path from which the menu contents is contructed. This key is only "
"relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-"
"object\"."
-msgstr ""
-"Le chemin depuis lequel le contenu du menu est construit. Cette clé n'est "
-"valable que si la clé use_menu_path est à vrai et que la clé object_type est "
-"« menu-object »."
+msgstr "Le chemin depuis lequel le contenu du menu est construit. Cette clé n'est valable que si la clé use_menu_path est à vrai et que la clé object_type est « menu-object »."
#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:23
msgid ""
"The position of this panel object. The position is specified by the number "
"of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
-msgstr ""
-"La position de cet élément de tableau de bord. La position est indiquée par "
-"le nombre de pixels depuis le côté gauche (ou haut si vertical) du tableau "
-"de bord."
+msgstr "La position de cet élément de tableau de bord. La position est indiquée par le nombre de pixels depuis le côté gauche (ou haut si vertical) du tableau de bord."
#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:24
msgid ""
"The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is "
-"only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-object\"."
-msgstr ""
-"Le texte à afficher dans l'infobulle de ce tiroir ou ce menu. Cette clé "
-"n'est valable que si la clé object_type est « drawer-object » ou « menu-"
-"object »."
+"only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-"
+"object\"."
+msgstr "Le texte à afficher dans l'infobulle de ce tiroir ou ce menu. Cette clé n'est valable que si la clé object_type est « drawer-object » ou « menu-object »."
#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:25
msgid ""
-"The type of this panel object. Possible values are \"drawer-object\", \"menu-"
-"object\", \"launcher-object\", \"matecomponent-applet\", \"action-applet\" and "
-"\"menu-bar\"."
-msgstr ""
-"Le type de cet élément de tableau de bord. Les valeurs possibles sont "
-"« drawer-object », « menu-object », « launcher-object », « matecomponent-applet », "
-"« action-applet » et « menu-bar »."
+"The type of this panel object. Possible values are \"drawer-object\", "
+"\"menu-object\", \"launcher-object\", \"matecomponent-applet\", \"action-"
+"applet\" and \"menu-bar\"."
+msgstr "Le type de cet élément de tableau de bord. Les valeurs possibles sont « drawer-object », « menu-object », « launcher-object », « matecomponent-applet », « action-applet » et « menu-bar »."
#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:26
msgid ""
"This key is deprecated, following the migration to a new library for "
-"applets. The MateComponent implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:"
-"MATE_ClockApplet\". This key is only relevant if the object_type key is "
-"\"matecomponent-applet\"."
-msgstr ""
-"Cette clé est déconseillée, suite à la migration vers une nouvelle "
-"bibliothèque pour les applets. "
-"L'ID de l'implémentation MateComponent de l'applet - c'est à dire « OAFIID:"
-"MATE_ClockApplet ». Cette clé n'est valable que si la clé object_type est "
-"« matecomponent-applet »."
+"applets. The MateComponent implementation ID of the applet - e.g. "
+"\"OAFIID:MATE_ClockApplet\". This key is only relevant if the object_type "
+"key is \"matecomponent-applet\"."
+msgstr "Cette clé est déconseillée, suite à la migration vers une nouvelle bibliothèque pour les applets. L'ID de l'implémentation MateComponent de l'applet - c'est à dire « OAFIID:MATE_ClockApplet ». Cette clé n'est valable que si la clé object_type est « matecomponent-applet »."
#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:27
msgid "Tooltip displayed for drawer or menu"
@@ -2558,7 +2337,10 @@ msgstr "Utiliser un chemin personnalisée pour le contenu du menu"
msgid "Error reading MateConf string value '%s': %s"
msgstr "Erreur lors de la lecture de la valeur chaîne MateConf « %s » : %s"
-#. we need to do this since the key was added in 2.19 and * the default value returned when the key is not set * (for people coming from older versions) is 0, which * is not what we want.
+#. we need to do this since the key was added in 2.19 and
+#. * the default value returned when the key is not set
+#. * (for people coming from older versions) is 0, which
+#. * is not what we want.
#: ../mate-panel/panel-profile.c:814 ../mate-panel/panel-profile.c:1596
#: ../mate-panel/panel-profile.c:1669 ../mate-panel/panel-profile.c:1751
#, c-format
@@ -2570,9 +2352,7 @@ msgstr "Erreur lors de la lecture de la valeur entière MateConf « %s » : %
msgid ""
"Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently "
"available. Not loading this panel."
-msgstr ""
-"Le tableau de bord « %s » est défini pour être affiché sur l'écran %d qui "
-"n'est actuellement pas disponible. Ne charge pas ce tableau de bord."
+msgstr "Le tableau de bord « %s » est défini pour être affiché sur l'écran %d qui n'est actuellement pas disponible. Ne charge pas ce tableau de bord."
#: ../mate-panel/panel-profile.c:1684
#, c-format
@@ -2584,7 +2364,7 @@ msgid "Drawer Properties"
msgstr "Propriétés du tiroir"
#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:981
-#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:2022
+#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:2020
#, c-format
msgid "Unable to load file '%s': %s."
msgstr "Impossible de charger le fichier « %s » : %s."
@@ -2693,8 +2473,7 @@ msgstr "Impossible d'ouvrir le document récemment utilisé « %s »"
#: ../mate-panel/panel-recent.c:90
#, c-format
msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"."
-msgstr ""
-"Une erreur inconnue est survenue lors de la tentative d'ouverture de « %s »."
+msgstr "Une erreur inconnue est survenue lors de la tentative d'ouverture de « %s »."
#: ../mate-panel/panel-recent.c:147
msgid "Clear the Recent Documents list?"
@@ -2705,11 +2484,7 @@ msgid ""
"If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n"
"• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n"
"• All items from the recent documents list in all applications."
-msgstr ""
-"Si vous videz la liste des documents récents, vous videz ce qui suit :\n"
-"• Tous les éléments du sous-menu Raccourcis → Documents récents.\n"
-"• Tous les éléments de la liste des documents récents de toutes les "
-"applications."
+msgstr "Si vous videz la liste des documents récents, vous videz ce qui suit :\n• Tous les éléments du sous-menu Répertoires → Documents récents.\n• Tous les éléments de la liste des documents récents de toutes les applications."
#: ../mate-panel/panel-recent.c:161
msgid "Clear Recent Documents"
@@ -2719,8 +2494,6 @@ msgstr "Vider les documents récents"
msgid "Recent Documents"
msgstr "Documents récents"
-# Version courte (infobulle pour les détails + dialogue qui
-# s'ouvre avec plus de détails)
#: ../mate-panel/panel-recent.c:235
msgid "Clear Recent Documents..."
msgstr "Effacer la liste..."
@@ -2739,28 +2512,25 @@ msgstr "Impossible de lancer la commande « %s »"
msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
msgstr "Impossible de convertir « %s » depuis UTF-8"
-#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1259
+#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1257
msgid "Choose a file to append to the command..."
msgstr "Choisissez un fichier à ajouter à la commande..."
-#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1637
-#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:8
+#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1635 ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:8
msgid "Select an application to view its description."
msgstr "Sélectionnez une application pour voir sa description."
-#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1675
+#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1673
#, c-format
msgid "Will run command: '%s'"
msgstr "Lancement de « %s »"
-#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1708
+#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1706
#, c-format
msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr ""
-"La liste d'URI déposée sur la boîte de dialogue de lancement a un mauvais "
-"format (%d) ou une mauvaise taille (%d)\n"
+msgstr "La liste d'URI déposée sur la boîte de dialogue de lancement a un mauvais format (%d) ou une mauvaise taille (%d)\n"
-#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:2027
+#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:2025
msgid "Could not display run dialog"
msgstr "Impossible d'afficher le dialogue de lancement"
@@ -2768,17 +2538,13 @@ msgstr "Impossible d'afficher le dialogue de lancement"
msgid ""
"Click this button to browse for a file whose name to append to the command "
"string."
-msgstr ""
-"Cliquez sur ce bouton pour sélectionner un fichier à ajouter à la chaîne de "
-"commande."
+msgstr "Cliquez sur ce bouton pour sélectionner un fichier à ajouter à la chaîne de commande."
#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:2
msgid ""
"Click this button to run the selected application or the command in the "
"command entry field."
-msgstr ""
-"Cliquez sur ce bouton pour exécuter l'application sélectionnée ou la "
-"commande dans le champ de saisie de la commande."
+msgstr "Cliquez sur ce bouton pour exécuter l'application sélectionnée ou la commande dans le champ de saisie de la commande."
#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:3
msgid "Command icon"
@@ -2802,9 +2568,7 @@ msgstr "Lancer avec un _fichier..."
#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:9
msgid "Select this box to run the command in a terminal window."
-msgstr ""
-"Sélectionnez cette boîte pour exécuter la commande dans une fenêtre de "
-"terminal."
+msgstr "Sélectionnez cette boîte pour exécuter la commande dans une fenêtre de terminal."
#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:10
msgid "Show list of known _applications"
@@ -2814,8 +2578,7 @@ msgstr "Afficher la liste des applications _connues"
msgid "The icon of the command to be run."
msgstr "L'icône de la commande à exécuter."
-#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:12
-#: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:90
+#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:12 ../mate-panel/panel-stock-icons.c:90
msgid "_Run"
msgstr "_Lancer"
@@ -2831,73 +2594,73 @@ msgstr "_Vider"
msgid "D_on't Delete"
msgstr "_Ne pas supprimer"
-#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1190
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1137
msgid "Hide Panel"
msgstr "Masquer le tableau de bord"
#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
#. * popup when you pass the focus to a panel
-#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1597
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1537
msgid "Top Expanded Edge Panel"
msgstr "Tableau de bord supérieur de côté étendu"
-#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1598
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1538
msgid "Top Centered Panel"
msgstr "Tableau de bord supérieur centré"
-#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1599
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1539
msgid "Top Floating Panel"
msgstr "Tableau de bord supérieur flottant"
-#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1600
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1540
msgid "Top Edge Panel"
msgstr "Tableau de bord supérieur de côté"
-#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1604
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1544
msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
msgstr "Tableau de bord inférieur de côté étendu"
-#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1605
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1545
msgid "Bottom Centered Panel"
msgstr "Tableau de bord inférieur centré"
-#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1606
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1546
msgid "Bottom Floating Panel"
msgstr "Tableau de bord inférieur flottant"
-#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1607
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1547
msgid "Bottom Edge Panel"
msgstr "Tableau de bord inférieur de côté"
-#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1611
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1551
msgid "Left Expanded Edge Panel"
msgstr "Tableau de bord gauche de côté étendu"
-#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1612
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1552
msgid "Left Centered Panel"
msgstr "Tableau de bord gauche centré"
-#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1613
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1553
msgid "Left Floating Panel"
msgstr "Tableau de bord gauche flottant"
-#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1614
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1554
msgid "Left Edge Panel"
msgstr "Tableau de bord gauche de côté"
-#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1618
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1558
msgid "Right Expanded Edge Panel"
msgstr "Tableau de bord droit de côté étendu"
-#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1619
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1559
msgid "Right Centered Panel"
msgstr "Tableau de bord droit centré"
-#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1620
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1560
msgid "Right Floating Panel"
msgstr "Tableau de bord droit flottant"
-#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1621
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1561
msgid "Right Edge Panel"
msgstr "Tableau de bord droit de côté"
@@ -2953,72 +2716,52 @@ msgstr "Ajuster l'image au tableau de bord"
msgid ""
"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
"relevant if the enable_buttons key is true."
-msgstr ""
-"Si vrai, les flèches sont placées sur les boutons de masquage. Cette clé "
-"n'est valable que si la clé enable_buttons est active."
+msgstr "Si vrai, les flèches sont placées sur les boutons de masquage. Cette clé n'est valable que si la clé enable_buttons est active."
#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:15
msgid ""
"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
-msgstr ""
-"Si vrai, des boutons sont placés de chaque côté du tableau de bord et "
-"peuvent être utilisés pour déplacer le tableau de bord sur les côtés de "
-"l'écran, laissant seulement un bouton d'affichage."
+msgstr "Si vrai, des boutons sont placés de chaque côté du tableau de bord et peuvent être utilisés pour déplacer le tableau de bord sur les côtés de l'écran, laissant seulement un bouton d'affichage."
#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:16
msgid ""
"If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than "
"happening instantly."
-msgstr ""
-"Si vrai, le masquage et l'affichage de ce tableau de bord sont animés au "
-"lieu d'arriver instantanément."
+msgstr "Si vrai, le masquage et l'affichage de ce tableau de bord sont animés au lieu d'arriver instantanément."
#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:17
msgid ""
"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
"vertically."
-msgstr ""
-"Si vrai, l'image d'arrière-plan est pivotée lorsque le tableau de bord est "
-"orienté verticalement."
+msgstr "Si vrai, l'image d'arrière-plan est pivotée lorsque le tableau de bord est orienté verticalement."
#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:18
msgid ""
"If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) "
"to the panel height (if horizontal)."
-msgstr ""
-"Si vrai, l'image est mise à l'échelle (en conservant le ratio d'aspect de "
-"l'image) à la hauteur du tableau de bord (si horizontal)."
+msgstr "Si vrai, l'image est mise à l'échelle (en conservant le ratio d'aspect de l'image) à la hauteur du tableau de bord (si horizontal)."
#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:19
msgid ""
"If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio "
"of the image will not be maintained."
-msgstr ""
-"Si vrai, l'image est redimensionnée aux dimensions du tableau de bord. Le "
-"ratio d'aspect de l'image n'est pas maintenu."
+msgstr "Si vrai, l'image est redimensionnée aux dimensions du tableau de bord. Le ratio d'aspect de l'image n'est pas maintenu."
#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:20
msgid ""
"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
"will cause the panel to re-appear."
-msgstr ""
-"Si vrai, le tableau de bord est automatiquement caché dans un coin de "
-"l'écran lorsque le pointeur quitte l'aire du tableau de bord. Déplacer le "
-"pointeur vers ce coin fait réapparaître le tableau de bord."
+msgstr "Si vrai, le tableau de bord est automatiquement caché dans un coin de l'écran lorsque le pointeur quitte l'aire du tableau de bord. Déplacer le pointeur vers ce coin fait réapparaître le tableau de bord."
#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:21
msgid ""
"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
-"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. "
-"If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
+"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge."
+" If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
"launchers and buttons on the panel."
-msgstr ""
-"Si vrai, le tableau de bord occupe toute la largeur de l'écran (hauteur si "
-"c'est un tableau de bord vertical). Dans ce mode, le tableau de bord est "
-"placé sur le côté de l'écran. Si faux, le tableau de bord est assez large "
-"pour recevoir les applets, lanceurs et boutons du tableau de bord."
+msgstr "Si vrai, le tableau de bord occupe toute la largeur de l'écran (hauteur si c'est un tableau de bord vertical). Dans ce mode, le tableau de bord est placé sur le côté de l'écran. Si faux, le tableau de bord est assez large pour recevoir les applets, lanceurs et boutons du tableau de bord."
#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:22
msgid ""
@@ -3026,11 +2769,7 @@ msgid ""
"center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x "
"and x_right keys specify the location of the panel."
-msgstr ""
-"Si vrai, les clés x et x_right sont ignorées et le tableau de bord est placé "
-"au centre de l'axe X de l'écran. Si le tableau de bord est redimensionné, il "
-"reste à cette position, c'est-à-dire qu'il grandit des deux côtés. Si faux, "
-"les clés x et x_right déterminent l'emplacement du tableau de bord."
+msgstr "Si vrai, les clés x et x_right sont ignorées et le tableau de bord est placé au centre de l'axe X de l'écran. Si le tableau de bord est redimensionné, il reste à cette position, c'est-à-dire qu'il grandit des deux côtés. Si faux, les clés x et x_right déterminent l'emplacement du tableau de bord."
#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:23
msgid ""
@@ -3038,21 +2777,13 @@ msgid ""
"center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y "
"and y_bottom keys specify the location of the panel."
-msgstr ""
-"Si vrai, les clés y et y_bottom sont ignorées et le tableau de bord est "
-"placé au centre de l'axe Y de l'écran. Si le tableau de bord est "
-"redimensionné, il reste à cette position, c'est-à-dire qu'il grandit des "
-"deux côtés. Si faux, les clés y et y_bottom déterminent l'emplacement du "
-"tableau de bord."
+msgstr "Si vrai, les clés y et y_bottom sont ignorées et le tableau de bord est placé au centre de l'axe Y de l'écran. Si le tableau de bord est redimensionné, il reste à cette position, c'est-à-dire qu'il grandit des deux côtés. Si faux, les clés y et y_bottom déterminent l'emplacement du tableau de bord."
#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:24
msgid ""
"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
-msgstr ""
-"Dans un mode Xinerama, vous pouvez avoir des tableaux de bord sur chacun des "
-"écrans. Cette clé identifie l'écran sur lequel le tableau de bord est "
-"affiché."
+msgstr "Dans un mode Xinerama, vous pouvez avoir des tableaux de bord sur chacun des écrans. Cette clé identifie l'écran sur lequel le tableau de bord est affiché."
#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:25
msgid "Name to identify panel"
@@ -3080,58 +2811,42 @@ msgstr "Pivoter l'image dans les tableaux de bord verticaux"
#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:31
msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
-msgstr ""
-"Indique la couleur de l'arrière-plan des tableaux de bord au format #RGB."
+msgstr "Indique la couleur de l'arrière-plan des tableaux de bord au format #RGB."
#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:32
msgid ""
"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
"image."
-msgstr ""
-"Indique le fichier à utiliser comme image d'arrière-plan. Si l'image "
-"contient un canal alpha, elle est composée avec l'image d'arrière-plan du "
-"bureau."
+msgstr "Indique le fichier à utiliser comme image d'arrière-plan. Si l'image contient un canal alpha, elle est composée avec l'image d'arrière-plan du bureau."
#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:33
msgid ""
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
"relevant if the auto_hide key is true."
-msgstr ""
-"Indique le nombre de millisecondes du délai entre le moment où le pointeur "
-"entre dans l'aire du tableau de bord et le moment où le tableau de bord est "
-"réaffiché. Cette clé n'est valable que si la clé auto_hide est à vrai."
+msgstr "Indique le nombre de millisecondes du délai entre le moment où le pointeur entre dans l'aire du tableau de bord et le moment où le tableau de bord est réaffiché. Cette clé n'est valable que si la clé auto_hide est à vrai."
#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:34
msgid ""
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
"panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
"relevant if the auto_hide key is true."
-msgstr ""
-"Indique le nombre de millisecondes du délai entre le moment où le pointeur "
-"quitte le tableau de bord et le moment où le tableau de bord est "
-"automatiquement caché. Cette clé n'est valable que si la clé auto_hide est à "
-"vrai."
+msgstr "Indique le nombre de millisecondes du délai entre le moment où le pointeur quitte le tableau de bord et le moment où le tableau de bord est automatiquement caché. Cette clé n'est valable que si la clé auto_hide est à vrai."
#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:35
msgid ""
"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
-"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
-msgstr ""
-"Indique le nombre de pixels visible lorsque le tableau de bord est "
-"automatiquement caché dans un coin. Cette clé n'est valable que si la clé "
-"auto_hide est à vrai."
+"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is "
+"true."
+msgstr "Indique le nombre de pixels visible lorsque le tableau de bord est automatiquement caché dans un coin. Cette clé n'est valable que si la clé auto_hide est à vrai."
#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:36
msgid ""
"Specifies the opacity of the background color format. If the color is not "
-"completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited "
-"onto the desktop background image."
-msgstr ""
-"Indique le format de l'opacité de la couleur d'arrière-plan. Si la couleur "
-"n'est pas complètement opaque (une valeur de moins de 65535), la couleur est "
-"composée avec l'image d'arrière-plan du bureau."
+"completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited"
+" onto the desktop background image."
+msgstr "Indique le format de l'opacité de la couleur d'arrière-plan. Si la couleur n'est pas complètement opaque (une valeur de moins de 65535), la couleur est composée avec l'image d'arrière-plan du bureau."
#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:37
msgid "Stretch image to panel"
@@ -3143,11 +2858,7 @@ msgid ""
"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
"(or width)."
-msgstr ""
-"La hauteur (largeur pour un tableau de bord vertical) du tableau de bord. Le "
-"tableau de bord détermine à l'exécution une taille minimum basée sur la "
-"taille de la police et d'autres indicateurs. La taille maximum est fixée à "
-"un quart de la hauteur (ou largeur) de l'écran."
+msgstr "La hauteur (largeur pour un tableau de bord vertical) du tableau de bord. Le tableau de bord détermine à l'exécution une taille minimum basée sur la taille de la police et d'autres indicateurs. La taille maximum est fixée à un quart de la hauteur (ou largeur) de l'écran."
#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:39
msgid ""
@@ -3157,24 +2868,14 @@ msgid ""
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
"the orientation key."
-msgstr ""
-"L'emplacement du tableau de bord selon l'abscisse (x), à partir de la droite "
-"de l'écran. Si cette valeur vaut -1, elle est ignorée et c'est la valeur de "
-"la clé x qui est utilisée. Si cette valeur est plus grande que 0, la valeur "
-"de la clé x est ignorée. Cette clé n'est valable que dans le mode non "
-"étendu. En mode étendu, cette clé est ignorée et le tableau de bord est "
-"placé sur le côté de l'écran indiqué par la clé orientation."
+msgstr "L'emplacement du tableau de bord selon l'abscisse (x), à partir de la droite de l'écran. Si cette valeur vaut -1, elle est ignorée et c'est la valeur de la clé x qui est utilisée. Si cette valeur est plus grande que 0, la valeur de la clé x est ignorée. Cette clé n'est valable que dans le mode non étendu. En mode étendu, cette clé est ignorée et le tableau de bord est placé sur le côté de l'écran indiqué par la clé orientation."
#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:40
msgid ""
"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
"at the screen edge specified by the orientation key."
-msgstr ""
-"L'emplacement du tableau de bord selon l'abscisse. Cette clé n'est valable "
-"que dans le mode non étendu. En mode étendu cette clé est ignorée et le "
-"tableau de bord est placé sur le côté de l'écran indiqué par la clé "
-"orientation."
+msgstr "L'emplacement du tableau de bord selon l'abscisse. Cette clé n'est valable que dans le mode non étendu. En mode étendu cette clé est ignorée et le tableau de bord est placé sur le côté de l'écran indiqué par la clé orientation."
#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:41
msgid ""
@@ -3184,66 +2885,40 @@ msgid ""
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
"the orientation key."
-msgstr ""
-"L'emplacement du tableau de bord selon l'ordonnée (y), à partir du bas de "
-"l'écran. Si cette valeur vaut -1, elle est ignorée et c'est la valeur de la "
-"clé y qui est utilisée. Si cette valeur est plus grande que 0, la valeur de "
-"la clé y est ignorée. Cette clé n'est valable que dans le mode non étendu. "
-"En mode étendu, cette clé est ignorée et le tableau de bord est placé sur le "
-"côté de l'écran indiqué par la clé orientation."
+msgstr "L'emplacement du tableau de bord selon l'ordonnée (y), à partir du bas de l'écran. Si cette valeur vaut -1, elle est ignorée et c'est la valeur de la clé y qui est utilisée. Si cette valeur est plus grande que 0, la valeur de la clé y est ignorée. Cette clé n'est valable que dans le mode non étendu. En mode étendu, cette clé est ignorée et le tableau de bord est placé sur le côté de l'écran indiqué par la clé orientation."
#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:42
msgid ""
"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
"at the screen edge specified by the orientation key."
-msgstr ""
-"L'emplacement du tableau de bord selon l'ordonnée. Cette clé n'est valable "
-"que dans le mode non étendu. En mode étendu cette clé est ignorée et le "
-"tableau de bord est placé sur le côté de l'écran indiqué par la clé "
-"orientation."
+msgstr "L'emplacement du tableau de bord selon l'ordonnée. Cette clé n'est valable que dans le mode non étendu. En mode étendu cette clé est ignorée et le tableau de bord est placé sur le côté de l'écran indiqué par la clé orientation."
#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:43
msgid ""
-"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left"
-"\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the "
-"panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom"
-"\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but "
-"still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For "
-"example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the "
-"panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
+"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", "
+"\"left\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge "
+"the panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and "
+"\"bottom\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel"
+" - but still give a useful hint as to how some panel objects should behave. "
+"For example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the"
+" panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
"panel."
-msgstr ""
-"L'orientation du tableau de bord. Les quatre valeurs possibles sont : "
-"« top » (haut), « bottom » (bas), « left » (gauche) et « right » (droite). En "
-"mode étendu, la clé indique sur quel côté de l'écran placer le tableau de "
-"bord. En mode non étendu, la différence entre « top » et « bottom » est moins "
-"importante - les deux indiquent que c'est un tableau de bord horizontal - "
-"mais donne toutefois une indication utile sur la manière dont certains "
-"éléments de tableau de bord doivent se comporter. Par exemple, sur un "
-"tableau de bord « top », un bouton de menu affiche le menu sous le tableau de "
-"bord, alors qu'avec un tableau de bord « bottom » le menu est affiché au-"
-"dessus du tableau de bord."
+msgstr "L'orientation du tableau de bord. Les quatre valeurs possibles sont : « top » (haut), « bottom » (bas), « left » (gauche) et « right » (droite). En mode étendu, la clé indique sur quel côté de l'écran placer le tableau de bord. En mode non étendu, la différence entre « top » et « bottom » est moins importante - les deux indiquent que c'est un tableau de bord horizontal - mais donne toutefois une indication utile sur la manière dont certains éléments de tableau de bord doivent se comporter. Par exemple, sur un tableau de bord « top », un bouton de menu affiche le menu sous le tableau de bord, alors qu'avec un tableau de bord « bottom » le menu est affiché au-dessus du tableau de bord."
#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:44
msgid ""
-"The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow"
-"\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
+"The speed in which panel animations should occur. Possible values are "
+"\"slow\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
"enable_animations key is true."
-msgstr ""
-"La vitesse à laquelle les animations doivent fonctionner. Il y a 3 valeurs "
-"possibles : « slow » (lent), « medium » (moyen) et « fast » (rapide). Cette clé "
-"n'est valable que si la clé enable_animations est à vrai."
+msgstr "La vitesse à laquelle les animations doivent fonctionner. Il y a 3 valeurs possibles : « slow » (lent), « medium » (moyen) et « fast » (rapide). Cette clé n'est valable que si la clé enable_animations est à vrai."
#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:45
msgid ""
"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
"navigating between panels."
-msgstr ""
-"C'est un nom humainement lisible qui identifie le tableau de bord. Son rôle "
-"principal est de servir comme titre de fenêtre du tableau de bord, ce qui "
-"est utile pour naviguer entre les tableaux de bord."
+msgstr "C'est un nom humainement lisible qui identifie le tableau de bord. Son rôle principal est de servir comme titre de fenêtre du tableau de bord, ce qui est utile pour naviguer entre les tableaux de bord."
#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:46
msgid "Visible pixels when hidden"
@@ -3255,21 +2930,13 @@ msgid ""
"\"gtk\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
"color key will be used as background color or \"image\" - the image "
"specified by the image key will be used as background."
-msgstr ""
-"Le type d'arrière-plan utilisé avec ce tableau de bord. Les valeurs "
-"possibles sont : « gtk », où l'arrière-plan GTK+ par défaut est utilisé, "
-"« color » où la clé color est utilisée comme couleur d'arrière-plan ou "
-"« image » où l'image indiquée par la clé image est utilisée comme arrière-"
-"plan."
+msgstr "Le type d'arrière-plan utilisé avec ce tableau de bord. Les valeurs possibles sont : « gtk », où l'arrière-plan GTK+ par défaut est utilisé, « color » où la clé color est utilisée comme couleur d'arrière-plan ou « image » où l'image indiquée par la clé image est utilisée comme arrière-plan."
#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:48
msgid ""
"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
-msgstr ""
-"Avec un réglage multi-écran, vous pouvez avoir des tableaux de bord sur "
-"chacun des écrans. Cette clé identifie l'écran sur lequel le tableau de bord "
-"est affiché."
+msgstr "Avec un réglage multi-écran, vous pouvez avoir des tableaux de bord sur chacun des écrans. Cette clé identifie l'écran sur lequel le tableau de bord est affiché."
#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:49
msgid "X co-ordinate of panel"
@@ -3300,26 +2967,26 @@ msgstr "Ordonnée du tableau de bord, à partir du bas de l'écran"
msgid "Icon '%s' not found"
msgstr "Icône « %s » non trouvée"
-#: ../mate-panel/panel-util.c:418
+#: ../mate-panel/panel-util.c:433
#, c-format
msgid "Could not execute '%s'"
msgstr "Impossible d'exécuter « %s »"
-#: ../mate-panel/panel-util.c:654
+#: ../mate-panel/panel-util.c:665
msgid "file"
msgstr "fichier"
-#: ../mate-panel/panel-util.c:831
+#: ../mate-panel/panel-util.c:842
msgid "Home Folder"
msgstr "Dossier personnel"
#. Translators: this is the same string as the one found in
#. * caja
-#: ../mate-panel/panel-util.c:843
+#: ../mate-panel/panel-util.c:854
msgid "File System"
msgstr "Système de fichiers"
-#: ../mate-panel/panel-util.c:1016
+#: ../mate-panel/panel-util.c:1027
msgid "Search"
msgstr "Recherche"
@@ -3327,8 +2994,8 @@ msgstr "Recherche"
#. * method, and the second string is a path. For
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
-#.
-#: ../mate-panel/panel-util.c:1062
+#.
+#: ../mate-panel/panel-util.c:1073
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s : %2$s"
@@ -3346,9 +3013,7 @@ msgstr "Voulez-vous supprimer ce tiroir ?"
msgid ""
"When a drawer is deleted, the drawer and its\n"
"settings are lost."
-msgstr ""
-"Lorsqu'un tiroir est supprimé, le tiroir\n"
-"et ses réglages sont perdus."
+msgstr "Lorsqu'un tiroir est supprimé, le tiroir\net ses réglages sont perdus."
#: ../mate-panel/panel.c:1327
msgid "Delete this panel?"
@@ -3358,8 +3023,4 @@ msgstr "Voulez-vous supprimer ce tableau de bord ?"
msgid ""
"When a panel is deleted, the panel and its\n"
"settings are lost."
-msgstr ""
-"Lorsqu'un tableau de bord est supprimé, le tableau de bord\n"
-"et ses réglages sont perdus."
-
-
+msgstr "Lorsqu'un tableau de bord est supprimé, le tableau de bord\net ses réglages sont perdus."