summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/oc.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/oc.po')
-rw-r--r--po/oc.po418
1 files changed, 316 insertions, 102 deletions
diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po
index 452f5695..55edf036 100644
--- a/po/oc.po
+++ b/po/oc.po
@@ -13,9 +13,9 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: mate-panel 1.25.2\n"
+"Project-Id-Version: mate-panel 1.25.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-panel/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-06-22 13:38+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-08-04 18:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-11 19:58+0000\n"
"Last-Translator: Quentin PAGÈS, 2021\n"
"Language-Team: Occitan (post 1500) (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/oc/)\n"
@@ -532,6 +532,10 @@ msgid ""
"strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more "
"information."
msgstr ""
+"Aquesta clau indica lo format utilizat per l'applet relòtge quand la clau "
+"format es definida a « custom ». Podètz utilizar d'especificators de "
+"conversion compreses per strftime() per obténer un format especific. "
+"Consultatz lo manual de strftime() per mai d'entresenhas."
#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:39
msgid "Show time with seconds"
@@ -592,6 +596,8 @@ msgstr "Espandir la lista dels emplaçaments"
#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:70
msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window."
msgstr ""
+"se definit a true, espandís la lista dels luòcs dins la fenèstra del "
+"calendièr."
#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:74
msgid "List of locations"
@@ -599,7 +605,7 @@ msgstr "Lista d'emplaçaments"
#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:75
msgid "A list of locations to display in the calendar window."
-msgstr ""
+msgstr "Una tièra dels luòcs d'afichar dins la fenèstra del calendièr"
#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:79
msgid "Temperature unit"
@@ -607,7 +613,7 @@ msgstr "Unitat de temperatura"
#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:80
msgid "The unit to use when showing temperatures."
-msgstr ""
+msgstr "L'unitat utilizada per afichar la temperatura."
#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:84
msgid "Speed unit"
@@ -615,7 +621,7 @@ msgstr "Unitat de velocitat"
#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:85
msgid "The unit to use when showing wind speed."
-msgstr ""
+msgstr "L'unitat utilizada per afichar la velocitat del vent."
#: applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6
msgid "Clock Applet Factory"
@@ -623,7 +629,7 @@ msgstr "Fabrica d'aplet de relòtge"
#: applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:7
msgid "Factory for clock applet"
-msgstr ""
+msgstr "Fabrica per l'applet Relòtge"
#: applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:11
msgid "Get the current time and date"
@@ -658,6 +664,11 @@ msgid ""
"time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. "
"Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric evaluation."
msgstr ""
+"%s a absoludament pas cap d'utilitat. Degalha solament d'espaci de disc, de "
+"temps de compilacion, e s'es cargada, dagalha tanben d'espaci dins lo tablèu"
+" de bòrd e de la memòria. S'una persona es trobada en flagrant delicte "
+"d'utilizacion d'aquesta applet, deurà èsser mandada sens relambi subir un "
+"tèst psiquiatric."
#: applets/fish/fish.c:548
msgid "(with minor help from George)"
@@ -844,6 +855,7 @@ msgid ""
"This key specifies the number of frames that will be displayed in the fish's"
" animation."
msgstr ""
+"Aquesta clau indica lo nombre d'imatges afichats dins l'animacion del peis."
#: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:25
msgid "Pause per frame"
@@ -852,6 +864,8 @@ msgstr "Pausa per imatge"
#: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:26
msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed."
msgstr ""
+"Aquesta clau indica lo nombre de segondas séparant l'afichatge de cada "
+"trame."
#: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:30
msgid "Rotate on vertical panels"
@@ -932,7 +946,7 @@ msgstr "Fabrica de la zòna de notificacion"
#: applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:7
msgid "Factory for notification area"
-msgstr ""
+msgstr "Fabrica per la zòna de notificacion"
#: applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:11
msgid "Area where notification icons appear"
@@ -961,8 +975,8 @@ msgid ""
"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
msgstr ""
"Decidís quora cal gropar las fenèstras de la meteissa aplicacion dins la "
-"lista de fenèstras. Las valors possiblas son « jamai », « auto » e « totjorn"
-" »."
+"lista de fenèstras. Las valors possiblas son « jamai », « auto » e "
+"« totjorn »."
#: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in:20
msgid "Move windows to current workspace when unminimized"
@@ -1021,6 +1035,10 @@ msgid ""
"vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is"
" only relevant if the display_all_workspaces key is true."
msgstr ""
+"Aquesta clau indica lo nombre de rengadas (pels agençaments orizontals) o de"
+" colomnas (pels agençaments verticals) que lo seleccionador d'espacis de "
+"trabalh utiliza per afichar los espacis de trabalh. Aquesta clau es pas "
+"valabla que se la clau display_all_workspaces es a verai."
#: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in:20
msgid "Wrap around on scroll"
@@ -1236,6 +1254,8 @@ msgid ""
"The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you "
"browse them."
msgstr ""
+"Lo selector de fenèstras aficha una tièra de totas las fenèstras dins un "
+"menut e vos permet d'i navigar."
#: applets/wncklet/window-menu.c:87
msgid ""
@@ -1321,6 +1341,8 @@ msgstr ""
#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:10
msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
msgstr ""
+"Activa la lista dels programas dins la bóstia de dialòg « Aviar una "
+"aplicacion »"
#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:11
msgid ""
@@ -1328,10 +1350,16 @@ msgid ""
"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
"dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
msgstr ""
+"se definit a true, la lista de las « Aplicacions conegudas » dins la bóstia "
+"de dialòg « Aviar una aplicacion » es renduda disponibla. La clau "
+"show_program_list contraròtla la dobertura de la lista quand la bóstia de "
+"dialòg es afichada."
#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:15
msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
msgstr ""
+"Desenrotla la lista dels programas dins la bóstia de dialòg « Aviar una "
+"aplicacion »"
#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:16
msgid ""
@@ -1339,15 +1367,21 @@ msgid ""
"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
"the enable_program_list key is true."
msgstr ""
+"se definit a true, la lista de las « Aplicacions conegudas » dins la bóstia "
+"de dialòg « Aviar una aplicacion » es dobèrta. Aqueste reglatge es pas "
+"valable que se la clau enable_program_list es a verai."
#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:20
msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
msgstr ""
+"Activa l'autocomplecion dins la bóstia de dialòg « Aviar una aplicacion »"
#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:21
msgid ""
"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
msgstr ""
+"se definit a true, l'autocomplecion dins la bóstia de dialòg « Aviar una "
+"aplicacion » es disponibla."
#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:25
msgid "History for \"Run Application\" dialog"
@@ -1382,17 +1416,20 @@ msgstr ""
#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:40
msgid "Panel ID list"
-msgstr ""
+msgstr "Liste dels ID de tablèus de bòrd"
#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:41
msgid ""
"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
msgstr ""
+"Una lista d'ID de tablèus de bòrd. Cada ID identifica individualament un "
+"tablèu de bòrd de naut nivèl. Los reglatges de cadun d'aquestes tablèus de "
+"bòrd son emmagazinats dins /apps/panel/toplevels/$(id)."
#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:45
msgid "Panel object ID list"
-msgstr ""
+msgstr "Liste dels ID d'elements de tablèus de bòrd"
#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:46
msgid ""
@@ -1400,6 +1437,10 @@ msgid ""
"(e.g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each "
"of these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
msgstr ""
+"Una lista d'ID d'elements de tablèus de bòrd. Cada ID identifica "
+"individualament un element de tablèu de bòrd (es a dire un aviador, un boton"
+" d'accions o un boton/barra de menú). Los reglatges de cadun d'aquestes "
+"elements son estocats dins /apps/panel/objects/$(id)."
#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:50
msgid "Enable tooltips"
@@ -1408,6 +1449,8 @@ msgstr "Activar las infobullas"
#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:51
msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels."
msgstr ""
+"se definit a true, las infobullas son afichadas pels elements del tablèu de "
+"bòrd."
#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:55
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:70
@@ -1416,13 +1459,15 @@ msgstr "Activar las animacions"
#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:59
msgid "Autoclose drawer"
-msgstr ""
+msgstr "Tampar lo tirador automaticament"
#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:60
msgid ""
"If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a "
"launcher in it."
msgstr ""
+"se definit a true, clicar sus l'aviador d'un tirador tampa automaticament "
+"aqueste tirador."
#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:64
msgid "Confirm panel removal"
@@ -1433,15 +1478,19 @@ msgid ""
"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
"remove a panel."
msgstr ""
+"se definit a true, una bóstia de dialòg es afichada per demandar a "
+"l'utilizaire de confirmer la suppression del tablèu de bòrd."
#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:69
msgid "Highlight launchers on mouseover"
-msgstr ""
+msgstr "Metre en susbrilhança los aviadors susvolats per la mirga"
#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:70
msgid ""
"If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it."
msgstr ""
+"se definit a true, posicionar lo cursor de la mirga en dessús d'un aviador o"
+" met en susbrilhança."
#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:74
msgid "Complete panel lockdown"
@@ -1453,10 +1502,14 @@ msgid ""
"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The"
" panel must be restarted for this to take effect."
msgstr ""
+"se definit a true, lo tablèu de bòrd interditz tota modificacion de la "
+"configuracion del tablèu de bòrd. Pasmens las applets individualas poirián "
+"necessitar d'èsser verrolhadas separadament. Lo tablèu de bòrd deu èsser "
+"reaviat per que aquò prenga efièch."
#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:79
msgid "Applet IIDs to disable from loading"
-msgstr ""
+msgstr "IIDs d'applets a ne pas cargar"
#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:80
msgid ""
@@ -1468,13 +1521,15 @@ msgstr ""
#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:84
msgid "Disable Force Quit"
-msgstr ""
+msgstr "Desactivar Forçar a quitar"
#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:85
msgid ""
"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
"removing access to the force quit button."
msgstr ""
+"se definit a true, lo tablèu de bòrd interditz als utilizaires de forçar una"
+" aplicacion de quitar en supriment l'accès al boton forçar a quitar."
#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:89
msgid "Enable SNI support"
@@ -1574,41 +1629,49 @@ msgstr ""
#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:10
msgid "Toplevel panel containing object"
-msgstr ""
+msgstr "Tablèu de bòrd de naut nivèl que conten un element"
#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:11
msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
msgstr ""
+"L'identificant del tablèu de bòrd de naut nivèl que conten aqueste element."
#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:15
msgid "Object's position on the panel"
-msgstr ""
+msgstr "Posicion de l'element sul tablèu de bòrd"
#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:16
msgid ""
"The position of this panel object. The position is specified by the number "
"of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
msgstr ""
+"La posicion d'aqueste element de tablèu de bòrd. La posicion es indicada pel"
+" nombre de pixèls dempuèi lo costat esquèrra (o naut se vertical) del tablèu"
+" de bòrd."
#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:20
msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
-msgstr ""
+msgstr "Interprèta la posicion relativament al costat bas/drech"
#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:21
msgid ""
"If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or"
" bottom if vertical) edge of the panel."
msgstr ""
+"se definit a true, la posicion de l'element es interpretada relativament al "
+"costat drech (o bas se vertical) del tablèu de bòrd."
#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:25
msgid "Lock the object to the panel"
-msgstr ""
+msgstr "Varrolha l'element sul tablèu de bòrd"
#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:26
msgid ""
"If true, the user may not move the applet without first unlocking the object"
" using the \"Unlock\" menuitem."
msgstr ""
+"se definit a true, l'utilizaire poirà pas desplaçar l'applet sens desblocar "
+"d'en primièr l'element en utilizant l'element de menú « Desvarrolhar »."
#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:30
msgid "Applet IID"
@@ -1624,17 +1687,19 @@ msgstr ""
#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:35
msgid "Panel attached to drawer"
-msgstr ""
+msgstr "Tablèu de bòrd estacat a aqueste tirador"
#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:36
msgid ""
"The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only "
"relevant if the object_type key is \"drawer-object\"."
msgstr ""
+"L'identificant del tablèu de bòrd estacat a aqueste tirador. Aquesta clau es"
+" pas valable que se la clau object_type es « drawer-object »."
#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:40
msgid "Tooltip displayed for drawer or menu"
-msgstr ""
+msgstr "Infobulla afichada pels tiradors e menús"
#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:41
msgid ""
@@ -1642,6 +1707,9 @@ msgid ""
"only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-"
"object\"."
msgstr ""
+"Lo tèxte d'afichar dins l'infobulla d'aqueste tirador o aqueste menú. "
+"Aquesta clau es pas valabla que se la clau object_type es « drawer-object » "
+"o « menu-object »."
#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:45
msgid "Use custom icon for object's button"
@@ -1653,10 +1721,13 @@ msgid ""
"false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the "
"object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"."
msgstr ""
+"se definit a true, la clau custom_icon es utilizada coma icòna personalizada"
+" pel boton, siquenon, la clau custom_icon es ignorada. Aquesta clau es pas "
+"valabla que se la clau object_type es « menu-object » o « drawer-object »."
#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:50
msgid "Icon used for object's button"
-msgstr ""
+msgstr "Icòna utilizada pel boton de l'element"
#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:51
msgid ""
@@ -1664,10 +1735,13 @@ msgid ""
"This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or "
"\"menu-object\" and the use_custom_icon key is true."
msgstr ""
+"L'emplaçament del fichièr imatge utilizat coma icòna pel boton de l'element."
+" Aquesta clau es pas valabla que se la clau object_type es « drawer-object »"
+" o « menu-object » e se la clau use_custom_icon es a verai."
#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:55
msgid "Use custom path for menu contents"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizar un camin personalizat pel contengut del menú"
#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:56
msgid ""
@@ -1675,10 +1749,14 @@ msgid ""
"should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is "
"only relevant if the object_type key is \"menu-object\"."
msgstr ""
+"se definit a true, la clau menu_path es utilizada coma camin dempuèi lo qual"
+" lo contengut del menú deurà èsser construch, siquenon, la clau menu_path es"
+" ignorada. Aquesta clau es pas valabla que se la clau object_type es « menu-"
+"object »."
#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:60
msgid "Menu content path"
-msgstr ""
+msgstr "Camin del contengut del menú"
#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:61
msgid ""
@@ -1686,6 +1764,9 @@ msgid ""
"relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-"
"object\"."
msgstr ""
+"Lo camin dempuèi lo qual lo contengut del menú es construch. Aquesta clau es"
+" pas valabla que se la clau use_menu_path es a verai e que la clau "
+"object_type es « menu-object »."
#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:65
msgid "Draw arrow in menu button"
@@ -1706,6 +1787,8 @@ msgid ""
"The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only "
"relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
msgstr ""
+"L'emplaçament del fichièr .desktop que descriu l'aviador. Aquesta clau es "
+"pas valabla que se la clau object_type es « launcher-object »."
#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:75
msgid "Action button type"
@@ -1717,6 +1800,10 @@ msgid ""
"\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only "
"relevant if the object_type key is \"action-applet\"."
msgstr ""
+"Lo tipe d'accion qu'aqueste boton representa. Las valors possiblas son "
+"« lock » (varrolhar), « logout » (se desconnectar), « run » (aviar), "
+"« search » (recercar) e « screenshot » (captura d'ecran). Aquesta clau es "
+"pas valabla que se la clau object_type es « action-applet »."
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:5
msgid "Name to identify panel"
@@ -1728,26 +1815,34 @@ msgid ""
"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
"navigating between panels."
msgstr ""
+"Es un nom humainement lisible qu'identifica lo tablèu de bòrd. Son rôle "
+"principal es de servir coma títol de fenèstra del tablèu de bòrd, çò qu'es "
+"utile per navigar entre los tablèus de bòrd."
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:10
msgid "X screen where the panel is displayed"
-msgstr ""
+msgstr "Lo visual X sul qual lo tablèu de bòrd es afichat"
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:11
msgid ""
"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
msgstr ""
+"Amb un reglatge multiecran, podètz aver de tablèus de bòrd sus cadun dels "
+"ecrans. Aquesta clau identifica l'ecran sul qual lo tablèu de bòrd es "
+"afichat."
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:15
msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
-msgstr ""
+msgstr "Ecran Xinerama sul qual lo tablèu de bòrd es afichat"
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:16
msgid ""
"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
msgstr ""
+"Dins un mòde Xinerama, podètz aver de tablèus de bòrd sus cadun dels ecrans."
+" Aquesta clau identifica l'ecran sul qual lo tablèu de bòrd es afichat."
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:20
msgid "Expand to occupy entire screen width"
@@ -1760,6 +1855,10 @@ msgid ""
" If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
"launchers and buttons on the panel."
msgstr ""
+"se definit a true, lo tablèu de bòrd occupe tota la largor de l'ecran "
+"(nautor se es un tablèu de bòrd vertical). Dins aqueste mòde, lo tablèu de "
+"bòrd es plaçat sul costat de l'ecran. Se fals, lo tablèu de bòrd es pro "
+"large per recebre las applets, aviadors e botons del tablèu de bòrd."
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:25
msgid "Panel orientation"
@@ -1776,6 +1875,15 @@ msgid ""
" panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
"panel."
msgstr ""
+"L'orientacion del tablèu de bòrd. Las quatre valors possiblas son : « top » "
+"(naut), « bottom » (bas), « left » (esquèrra) e « right » (drecha). En mòde "
+"espandit, la clau indica sus quin costat de l'ecran plaçar lo tablèu de "
+"bòrd. En mòde pas espandit, la diferéncia entre « top » e « bottom » es mens"
+" importanta - los dos indican qu'es un tablèu de bòrd orizontal - mas dona "
+"çaquelà una indicacion utila sul biais que certans elements de tablèu de "
+"bòrd se devon comportar. Per exemple, sus un tablèu de bòrd « top », un "
+"boton de menú aficha lo menú jol tablèu de bòrd, mentre qu'amb un tablèu de "
+"bòrd « bottom » lo menú es afichat en dessús del tablèu de bòrd."
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:30
msgid "Panel size"
@@ -1788,10 +1896,14 @@ msgid ""
"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
"(or width)."
msgstr ""
+"La nautor (largor per un tablèu de bòrd vertical) del tablèu de bòrd. Lo "
+"tablèu de bòrd determina a l'execucion una talha minimum basée sus la talha "
+"de la police e d'autres indicadors. La talha maximum es fixada a un quart de"
+" la nautor (o largor) de l'ecran."
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:35
msgid "X co-ordinate of panel"
-msgstr ""
+msgstr "Abscissa del tablèu de bòrd"
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:36
msgid ""
@@ -1799,10 +1911,14 @@ msgid ""
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
"at the screen edge specified by the orientation key."
msgstr ""
+"L'emplaçament del tablèu de bòrd segon l'abscissa. Aquesta clau es pas "
+"valabla que dins lo mòde pas espandit. En mòde espandit aquesta clau es "
+"ignorada e lo tablèu de bòrd es plaçat sul costat de l'ecran indicat per la "
+"clau orientacion."
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:40
msgid "Y co-ordinate of panel"
-msgstr ""
+msgstr "Ordenada del tablèu de bòrd"
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:41
msgid ""
@@ -1810,10 +1926,14 @@ msgid ""
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
"at the screen edge specified by the orientation key."
msgstr ""
+"L'emplaçament del tablèu de bòrd segon l'ordenada. Aquesta clau es pas "
+"valabla que dins lo mòde pas espandit. En mòde espandit aquesta clau es "
+"ignorada e lo tablèu de bòrd es plaçat sul costat de l'ecran indicat per la "
+"clau orientacion."
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:45
msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen"
-msgstr ""
+msgstr "Abscissa del tablèu de bòrd, a partir de la drecha de l'ecran"
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:46
msgid ""
@@ -1824,10 +1944,16 @@ msgid ""
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
"the orientation key."
msgstr ""
+"L'emplaçament del tablèu de bòrd segon l'abscissa (x), a partir de la drecha"
+" de l'ecran. Se aquesta valor val -1, es ignorada e es la valor de la clau x"
+" qui es utilizada. Se aquesta valor es plus grande que 0, la valor de la "
+"clau x es ignorada. Aquesta clau es pas valabla que dins lo mòde pas "
+"espandit. En mòde espandit, aquesta clau es ignorada e lo tablèu de bòrd es "
+"plaçat sul costat de l'ecran indicat per la clau orientacion."
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:50
msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
-msgstr ""
+msgstr "Ordenada del tablèu de bòrd, a partir del bas de l'ecran"
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:51
msgid ""
@@ -1838,10 +1964,16 @@ msgid ""
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
"the orientation key."
msgstr ""
+"L'emplaçament del tablèu de bòrd segon l'ordenada (y), a partir del bas de "
+"l'ecran. Se aquesta valor val -1, es ignorada e es la valor de la clau y qui"
+" es utilizada. Se aquesta valor es plus grande que 0, la valor de la clau y "
+"es ignorada. Aquesta clau es pas valabla que dins lo mòde pas espandit. En "
+"mòde espandit, aquesta clau es ignorada e lo tablèu de bòrd es plaçat sul "
+"costat de l'ecran indicat per la clau orientacion."
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:55
msgid "Center panel on x-axis"
-msgstr ""
+msgstr "Centrar lo tablèu de bòrd sus l'axe X"
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:56
msgid ""
@@ -1850,10 +1982,15 @@ msgid ""
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x "
"and x_right keys specify the location of the panel."
msgstr ""
+"se definit a true, las claus x e x_right son ignoradas e lo tablèu de bòrd "
+"es plaçat al centre de l'axe X de l'ecran. Se lo tablèu de bòrd es "
+"redimensionat, demòra a aquesta posicion, es a dire que grandís dels dos "
+"costats. Se fals, las claus x e x_right determinan l'emplaçament del tablèu "
+"de bòrd."
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:60
msgid "Center panel on y-axis"
-msgstr ""
+msgstr "Centre lo tablèu de bòrd sus l'axe Y"
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:61
msgid ""
@@ -1862,10 +1999,15 @@ msgid ""
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y "
"and y_bottom keys specify the location of the panel."
msgstr ""
+"se definit a true, las claus y e y_bottom son ignoradas e lo tablèu de bòrd "
+"es plaçat al centre de l'axe Y de l'ecran. Se lo tablèu de bòrd es "
+"redimensionat, demòra a aquesta posicion, es a dire que grandís dels do "
+"costats. Se fals, las claus y e y_bottom determinan l'emplaçament del tablèu"
+" de bòrd."
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:65
msgid "Automatically hide panel into corner"
-msgstr ""
+msgstr "Amagar automaticament lo tablèu de bòrd dins lo caire"
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:66
msgid ""
@@ -1873,36 +2015,46 @@ msgid ""
"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
"will cause the panel to re-appear."
msgstr ""
+"se definit a true, lo tablèu de bòrd es automaticament amagat dins un caire "
+"de l'ecran quand lo puntador quita l'airal del tablèu de bòrd. Desplaçar lo "
+"puntador cap a aqueste caire fa reaparéisser lo tablèu de bòrd."
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:71
msgid ""
"If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than "
"happening instantly."
msgstr ""
+"se definit a true, l'amagatge e l'afichatge d'aqueste tablèu de bòrd son "
+"animats al luòc d'arribar instantanèament."
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:75
msgid "Enable hide buttons"
-msgstr ""
+msgstr "Activar los botons d'amagatge"
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:76
msgid ""
"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
msgstr ""
+"se definit a true, de botons son plaçats de cada costat del tablèu de bòrd e"
+" pòdon èsser utilizats per desplaçar lo tablèu de bòrd suls costats de "
+"l'ecran, en daissant solament un boton d'afichatge."
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:80
msgid "Enable arrows on hide buttons"
-msgstr ""
+msgstr "Activar las sagetas suls botons d'amagatge"
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:81
msgid ""
"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
"relevant if the enable_buttons key is true."
msgstr ""
+"se definit a true, las sagetas son plaçadas suls botons d'amagatge. Aquesta "
+"clau es pas valabla que se la clau enable_buttons es activa."
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:85
msgid "Panel autohide delay"
-msgstr ""
+msgstr "Relambi d'amagatge automatic del tablèu de bòrd"
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:86
msgid ""
@@ -1910,10 +2062,14 @@ msgid ""
"panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
"relevant if the auto_hide key is true."
msgstr ""
+"Indica lo nombre de millisegondas del relambi entre lo moment ont lo "
+"puntador quita lo tablèu de bòrd e lo moment ont lo tablèu de bòrd es "
+"automaticament amagat. Aquesta clau es pas valabla que se la clau auto_hide "
+"es a verai."
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:90
msgid "Panel autounhide delay"
-msgstr ""
+msgstr "Relambi d'afichatge automatic del tablèu de bòrd"
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:91
msgid ""
@@ -1921,6 +2077,10 @@ msgid ""
"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
"relevant if the auto_hide key is true."
msgstr ""
+"Indica lo nombre de millisegondas del relambi entre lo moment ont lo "
+"puntador entre dins l'aire del tablèu de bòrd e lo moment ont lo tablèu de "
+"bòrd es reafichat. Aquesta clau es pas valabla que se la clau auto_hide es a"
+" verai."
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:95
msgid "Visible pixels when hidden"
@@ -1932,6 +2092,9 @@ msgid ""
"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is "
"true."
msgstr ""
+"Indica lo nombre de pixèls visible quand lo tablèu de bòrd es automaticament"
+" amagat dins un caire. Aquesta clau es pas valabla que se la clau auto_hide "
+"es a verai."
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:100
msgid "Animation speed"
@@ -1943,6 +2106,9 @@ msgid ""
"\"slow\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
"enable_animations key is true."
msgstr ""
+"La velocitat a la quala las animacions doivent fonctionner. I a 3 valors "
+"possiblas : « slow » (lent), « medium » (mejan) e « fast » (rapid). Aquesta "
+"clau es pas valabla que se la clau enable_animations es a verai."
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:108
msgid "Background type"
@@ -1955,6 +2121,10 @@ msgid ""
"color key will be used as background color or \"image\" - the image "
"specified by the image key will be used as background."
msgstr ""
+"Lo type de rèireplan utilizat amb aqueste tablèu de bòrd. Las valors "
+"possiblas son : « none », ont lo rèireplan GTK+ per defaut es utilizat, « "
+"color » ont la clau color es utilizada coma color de rèireplan o « imatge » "
+"ont l'imatge indicat per la clau imatge es utilizat coma rèireplan."
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:113
msgid "Background color"
@@ -1962,7 +2132,7 @@ msgstr "Color de fons"
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:114
msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
-msgstr ""
+msgstr "Indica la color del rèire plan dels tablèus de bòrd al format #RGB."
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:118
msgid "Background color opacity"
@@ -1974,6 +2144,9 @@ msgid ""
"completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited"
" onto the desktop background image."
msgstr ""
+"Indica lo format de l'opacitat de la color de rèire plan. Se la color es pas"
+" completament opaca (una valor de mens de 65535), la color es compausada amb"
+" l'imatge de rière plan del burèu."
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:123
msgid "Background image"
@@ -1985,95 +2158,103 @@ msgid ""
"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
"image."
msgstr ""
+"Indica lo fichièr d'utilizar coma imatge de rèireplan. Se l'imatge conten un"
+" canal alfa, es compausat amb l'imatge de rèireplan del burèu."
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:128
msgid "Fit image to panel"
-msgstr ""
+msgstr "Ajustar l'imatge al tablèu de bòrd"
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:129
msgid ""
"If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) "
"to the panel height (if horizontal)."
msgstr ""
+"se definit a true, l'imatge es mes a l'escala (en conservant lo ratio "
+"d'aspècte de l'imatge) a la nautor del tablèu de bòrd (se orizontal)."
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:133
msgid "Stretch image to panel"
-msgstr ""
+msgstr "Estira l'imatge dins lo tablèu de bòrd"
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:134
msgid ""
"If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio "
"of the image will not be maintained."
msgstr ""
+"se definit a true, l'imatge es redimensionat a las dimensions del tablèu de "
+"bòrd. Lo ratio d'aspècte de l'imatge es pas mantengut."
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:138
msgid "Rotate image on vertical panels"
-msgstr ""
+msgstr "Pivotar l'imatge dins los tablèus de bòrd verticals"
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:139
msgid ""
"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
"vertically."
msgstr ""
+"se definit a true, l'imatge de rèireplan es pivotat quand lo tablèu de bòrd "
+"es orientat verticalament."
-#: mate-panel/mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:168
+#: mate-panel/mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:169
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Lo fichièr es pas un fichièr .desktop valid"
-#: mate-panel/mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:193
+#: mate-panel/mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:194
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "La version \"%s\" del fichièr desktop es pas reconeguda"
-#: mate-panel/mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:975
+#: mate-panel/mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:976
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Aviada de %s"
-#: mate-panel/mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1117
+#: mate-panel/mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1118
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "L'aplicacion accepta pas los documents en linha de comandas"
-#: mate-panel/mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1185
+#: mate-panel/mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1186
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Opcion d'aviada pas reconeguda : %d"
-#: mate-panel/mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1401
+#: mate-panel/mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1402
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""
-"Impossible de passar d'URI de document a un fichièr de burèu amb « Type=Link"
-" »"
+"Impossible de passar d'URI de document a un fichièr de burèu amb "
+"« Type=Link »"
-#: mate-panel/mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1422
+#: mate-panel/mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1423
msgid "Not a launchable item"
msgstr "L'element es pas executable"
-#: mate-panel/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:233
+#: mate-panel/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:234
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Desactivar la connexion al gestionari de sessions"
-#: mate-panel/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:238
+#: mate-panel/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:239
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Indicar un fichièr que conten la configuracion enregistrada"
-#: mate-panel/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:238
+#: mate-panel/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:239
msgid "FILE"
msgstr "FICHIÈR"
-#: mate-panel/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:243
+#: mate-panel/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:244
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Indicar l'ID de gestion de session"
-#: mate-panel/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:243
+#: mate-panel/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:244
msgid "ID"
msgstr "Identificador"
-#: mate-panel/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:269
+#: mate-panel/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:270
msgid "Session management options:"
msgstr "Opcions de gestion de sessions :"
-#: mate-panel/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:270
+#: mate-panel/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:271
msgid "Show session management options"
msgstr "Afichar las opcions de gestion de sessions"
@@ -2107,6 +2288,8 @@ msgstr "Dubertura impossibla de l'emplaçament « %s »"
#: mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:159
msgid "No application to handle search folders is installed."
msgstr ""
+"Cap d'aplicacion es pas installada per prene en carga los dorsièrs de "
+"recèrca."
#: mate-panel/applet.c:469
msgid "???"
@@ -2137,7 +2320,7 @@ msgstr "Tirador"
msgid "_Add to Drawer..."
msgstr "_Apondre al tirador..."
-#: mate-panel/drawer.c:557 mate-panel/launcher.c:603
+#: mate-panel/drawer.c:557 mate-panel/launcher.c:611
#: mate-panel/panel-action-button.c:173 mate-panel/panel-context-menu.c:247
msgid "_Properties"
msgstr "_Proprietats"
@@ -2155,7 +2338,7 @@ msgid "- Edit .desktop files"
msgstr "- Editar los fichièrs .desktop"
#: mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:144
-#: mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:198 mate-panel/launcher.c:967
+#: mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:198 mate-panel/launcher.c:1008
msgid "Create Launcher"
msgstr "Crear un aviador"
@@ -2164,7 +2347,7 @@ msgstr "Crear un aviador"
msgid "Directory Properties"
msgstr "Proprietats del repertòri"
-#: mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:175 mate-panel/launcher.c:810
+#: mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:175 mate-panel/launcher.c:818
msgid "Launcher Properties"
msgstr "Proprietats de l’aviador"
@@ -2177,6 +2360,8 @@ msgid ""
"Launch other applications and provide various utilities to manage windows, "
"show the time, etc."
msgstr ""
+"Aviar de las aplicacions suplementàrias e diferents utilitaris per gerir las"
+" fenèstras, indicar l'ora, etc."
#: mate-panel/launcher.c:121
msgid "Could not show this URL"
@@ -2190,33 +2375,33 @@ msgstr "Cap d'URL especificada."
msgid "Could not use dropped item"
msgstr "Impossible d'utilizar l'element escampat"
-#: mate-panel/launcher.c:452
+#: mate-panel/launcher.c:455
msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n"
msgstr "Pas d'URI provesida pel fichièr de burèu de l'aviador del panèl\n"
-#: mate-panel/launcher.c:491
+#: mate-panel/launcher.c:494
#, c-format
msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n"
msgstr ""
"Impossible de dobrir lo fichièr de burèu %s per l'aviador del panèl %s%s\n"
-#: mate-panel/launcher.c:595
+#: mate-panel/launcher.c:603
msgid "_Launch"
msgstr "_Executar"
-#: mate-panel/launcher.c:903
+#: mate-panel/launcher.c:944
#, c-format
msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n"
msgstr "La clau %s es pas definida, impossible de cargar l'aviador\n"
-#: mate-panel/launcher.c:1036 mate-panel/panel-ditem-editor.c:1179
+#: mate-panel/launcher.c:1077 mate-panel/panel-ditem-editor.c:1179
#: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1213 mate-panel/panel-ditem-editor.c:1243
msgid "Could not save launcher"
msgstr "Impossible d'enregistrar l'aviador"
#: mate-panel/main.c:55
msgid "Replace a currently running panel"
-msgstr ""
+msgstr "Remplaça un tablèu de bòrd en cors d'execucion"
#: mate-panel/main.c:57
msgid "Reset the panel configuration to default"
@@ -2287,6 +2472,7 @@ msgstr "Executar una aplicacion..."
#: mate-panel/panel-action-button.c:368
msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list"
msgstr ""
+"Avia una aplicacion en sasissent una comanda o en causissent dins la lista"
#: mate-panel/panel-action-button.c:377
msgid "Search for Files..."
@@ -2304,7 +2490,7 @@ msgstr "Forçar sortir"
#: mate-panel/panel-action-button.c:387
msgid "Force a misbehaving application to quit"
-msgstr ""
+msgstr "Fòrça una aplicacion qu'a un comportament anormal a quitar"
#: mate-panel/panel-action-button.c:396
msgid "Connect to Server..."
@@ -2364,7 +2550,7 @@ msgstr "Un separador per organizar los elements del panèl"
#: mate-panel/panel-addto.c:191
msgid "A pop out drawer to store other items in"
-msgstr ""
+msgstr "Un menú desenrotlant qu'estòca d'autres elements"
#: mate-panel/panel-addto.c:275
msgid "(empty)"
@@ -2381,7 +2567,7 @@ msgstr "Pas compatible amb Wayland"
#: mate-panel/panel-addto.c:1052
#, c-format
msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
-msgstr ""
+msgstr "Caus_ir un element d'apondre a « %s » :"
#: mate-panel/panel-addto.c:1056
msgid "Add to Drawer"
@@ -2389,7 +2575,7 @@ msgstr "Apondre al tirador"
#: mate-panel/panel-addto.c:1058
msgid "Find an _item to add to the drawer:"
-msgstr ""
+msgstr "Caus_ir un element d'apondre al tirador :"
#: mate-panel/panel-addto.c:1060
msgid "Add to Panel"
@@ -2397,7 +2583,7 @@ msgstr "Apondre al panel"
#: mate-panel/panel-addto.c:1062
msgid "Find an _item to add to the panel:"
-msgstr ""
+msgstr "Caus_ir un element d'apondre al tablèu de bòrd :"
#: mate-panel/panel-addto.c:1312
msgid "_Back"
@@ -2410,7 +2596,7 @@ msgstr "« %s » a quitat d’un biais inesperat"
#: mate-panel/panel-applet-frame.c:762
msgid "Panel object has quit unexpectedly"
-msgstr ""
+msgstr "L'element del tablèu de bòrd a quitat inopinadament"
#: mate-panel/panel-applet-frame.c:769
msgid ""
@@ -2468,6 +2654,8 @@ msgid ""
"This program is responsible for launching other applications and provides "
"useful utilities."
msgstr ""
+"Aqueste programa es responsable de l'aviada d'autras aplicacions e provesís "
+"d'utilitaris plan practics."
#: mate-panel/panel-context-menu.c:124
msgid "About the MATE Panel"
@@ -2550,11 +2738,11 @@ msgstr "Lo nom de l’aviador es pas definit."
#: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1184
msgid "Could not save directory properties"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible d'enregistrar las proprietats del repertòri"
#: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1185
msgid "The name of the directory is not set."
-msgstr ""
+msgstr "Lo nom del repertòri es pas definit."
#: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1201
msgid "The command of the launcher is not set."
@@ -2574,7 +2762,7 @@ msgstr "_Restablir"
#: mate-panel/panel-ditem-editor-dialog.ui:108
msgid "_Ok"
-msgstr ""
+msgstr "_D'acòrdi"
#: mate-panel/panel-ditem-editor-dialog.ui:163
msgid "_Type:"
@@ -2596,6 +2784,8 @@ msgstr "_Examinar..."
msgid ""
"Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
msgstr ""
+"Clicatz sus la fenèstra per forçar l'aplicacion a quitar. Per anullar, "
+"quicatz sus Escap."
#: mate-panel/panel-force-quit.c:233
msgid "Force this application to exit?"
@@ -2606,6 +2796,9 @@ msgid ""
"If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open "
"documents in it might get lost."
msgstr ""
+"Se causissètz de forçar una aplicacion a quitar, las modificacions pas "
+"enregistradas de totes los documents dobèrts a l'interior d'aquela seràn "
+"perdudas."
#: mate-panel/panel-menu-bar.c:98
msgid "Browse and run installed applications"
@@ -2618,6 +2811,8 @@ msgstr "Accedir a vòstres documents, repertòris e emplaçaments ret"
#: mate-panel/panel-menu-bar.c:100
msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out"
msgstr ""
+"Cambiar l'aparéncia e lo compòrtament del burèu, obténer d'ajuda o se "
+"desconnectar"
#: mate-panel/panel-menu-bar.c:170
msgid "Applications"
@@ -2644,12 +2839,12 @@ msgstr "Dobrir « %s »"
#: mate-panel/panel-menu-items.c:561
#, c-format
msgid "Unable to scan %s for media changes"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible d'analisar %s per de modificacions de supòrt"
#: mate-panel/panel-menu-items.c:605
#, c-format
msgid "Rescan %s"
-msgstr ""
+msgstr "Analisar %s tornamai"
#: mate-panel/panel-menu-items.c:642
#, c-format
@@ -2663,7 +2858,7 @@ msgstr "Montar %s"
#: mate-panel/panel-menu-items.c:913
msgid "Removable Media"
-msgstr ""
+msgstr "Mèdias amovibles"
#: mate-panel/panel-menu-items.c:1000
msgid "Network Places"
@@ -2693,8 +2888,8 @@ msgstr "Ordenador"
msgid ""
"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr ""
-"Explorar totes los discs e repertòris locals e distants que son accessibles "
-"a partir de l'ordenador"
+"Percórrer totes los disques e repertòris locals e distants que son "
+"accessibles a partir de l'ordenador"
#: mate-panel/panel-menu-items.c:1096
msgid "Network"
@@ -2733,16 +2928,18 @@ msgstr "Terminar la session de %s..."
#, c-format
msgid "Log out %s of this session to log in as a different user"
msgstr ""
+"Se desconnècta de la sesilha %s per se tornar connectar jos un autre "
+"identificant"
#: mate-panel/panel-properties-dialog.c:120 mate-panel/panel-test-applets.c:59
msgctxt "Orientation"
msgid "Top"
-msgstr ""
+msgstr "En naut"
#: mate-panel/panel-properties-dialog.c:121 mate-panel/panel-test-applets.c:60
msgctxt "Orientation"
msgid "Bottom"
-msgstr ""
+msgstr "En bas"
#: mate-panel/panel-properties-dialog.c:122 mate-panel/panel-test-applets.c:61
msgctxt "Orientation"
@@ -2756,7 +2953,7 @@ msgstr "Drecha"
#: mate-panel/panel-properties-dialog.c:827
msgid "Drawer Properties"
-msgstr ""
+msgstr "Proprietats del tirador"
#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:62
msgid "Panel Properties"
@@ -2765,7 +2962,7 @@ msgstr "Proprietats del panèl"
#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:148
#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:416
msgid "Some of these properties are locked down"
-msgstr ""
+msgstr "Qualques unas d'aquelas proprietats son verrolhadas"
#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:189
msgid "_Icon:"
@@ -2787,15 +2984,15 @@ msgstr "E_spandir"
#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:296
msgid "_Autohide"
-msgstr ""
+msgstr "_Amagar automaticament"
#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:317
msgid "Show hide _buttons"
-msgstr ""
+msgstr "Afichar los _botons d'amagatge"
#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:348
msgid "Arro_ws on hide buttons"
-msgstr ""
+msgstr "Afichar las _sagetas suls botons d'amagatge"
#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:433
msgid "_None (use system theme)"
@@ -2855,17 +3052,17 @@ msgstr "Esti_rar"
#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:834
msgid "Rotate image when panel is _vertical"
-msgstr ""
+msgstr "Pivòta l'imatge quand lo tablèu de bòrd es _vertical"
#: mate-panel/panel-recent.c:79 mate-panel/panel-recent.c:89
#, c-format
msgid "Could not open recently used document \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de dobrir lo document utilizat recentament « %s »"
#: mate-panel/panel-recent.c:91
#, c-format
msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "I a agut una error desconeguda al moment de dobrir « %s »"
#: mate-panel/panel-recent.c:148
msgid "Clear the Recent Documents list?"
@@ -2877,6 +3074,9 @@ msgid ""
"• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n"
"• All items from the recent documents list in all applications."
msgstr ""
+"Se voidatz la lista dels documents recents, voidatz çò que seguís :\n"
+"• Totes los elements del sosmenú Acorchis → Documents recents.\n"
+"• Totes los elements de la lista dels documents recents de totas las aplicacions."
#: mate-panel/panel-recent.c:165
msgid "Clear Recent Documents"
@@ -2892,35 +3092,37 @@ msgstr "Escafar los documents recents..."
#: mate-panel/panel-recent.c:245
msgid "Clear all items from the recent documents list"
-msgstr ""
+msgstr "Escafa totes los elements de la lista dels documents recents"
-#: mate-panel/panel-run-dialog.c:430
+#: mate-panel/panel-run-dialog.c:445
#, c-format
msgid "Could not run command '%s'"
msgstr "Execucion impossibla de la comanda « %s »"
-#: mate-panel/panel-run-dialog.c:471
+#: mate-panel/panel-run-dialog.c:486
#, c-format
msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
msgstr "Conversion impossibla de « %s » a partir de l’UTF-8"
-#: mate-panel/panel-run-dialog.c:1263
+#: mate-panel/panel-run-dialog.c:1278
msgid "Choose a file to append to the command..."
msgstr "Causissètz un fichièr d'apondre a la comanda..."
-#: mate-panel/panel-run-dialog.c:1618 mate-panel/panel-run-dialog.ui:272
+#: mate-panel/panel-run-dialog.c:1633 mate-panel/panel-run-dialog.ui:272
msgid "Select an application to view its description."
msgstr "Seleccionar una aplicacion per veire sa descripcion."
-#: mate-panel/panel-run-dialog.c:1656
+#: mate-panel/panel-run-dialog.c:1671
#, c-format
msgid "Will run command: '%s'"
msgstr "Execucion de : « %s »"
-#: mate-panel/panel-run-dialog.c:1689
+#: mate-panel/panel-run-dialog.c:1704
#, c-format
msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
+"La lista d'URI depausada sus la bóstia de dialòg d'aviada a un marrit format"
+" (%d) o una marrida talha (%d)\n"
#: mate-panel/panel-run-dialog.ui:23
msgid "Run Application"
@@ -2935,6 +3137,8 @@ msgid ""
"Click this button to run the selected application or the command in the "
"command entry field."
msgstr ""
+"Clicatz sus aqueste boton per executar l'aplicacion seleccionada o la "
+"comanda dins lo camp de sasida de la comanda."
#: mate-panel/panel-run-dialog.ui:125
msgid "Command icon"
@@ -2951,6 +3155,8 @@ msgstr "Executar dins un _terminal"
#: mate-panel/panel-run-dialog.ui:178
msgid "Select this box to run the command in a terminal window."
msgstr ""
+"Seleccionatz aquesta bóstia per executar la comanda dins una fenèstra de "
+"terminal."
#: mate-panel/panel-run-dialog.ui:190
msgid "Run with _file..."
@@ -2961,6 +3167,8 @@ msgid ""
"Click this button to browse for a file whose name to append to the command "
"string."
msgstr ""
+"Clicatz sus aqueste boton per seleccionar un fichièr d'apondre a la cadena "
+"de comanda."
#: mate-panel/panel-run-dialog.ui:256
msgid "List of known applications"
@@ -2984,7 +3192,7 @@ msgstr "_Suprimir pas"
#: mate-panel/panel-test-applets.c:40
msgid "Specify an applet IID to load"
-msgstr ""
+msgstr "Indica l'IID d'una applet de cargar"
#: mate-panel/panel-test-applets.c:41
msgid ""
@@ -2994,11 +3202,13 @@ msgstr ""
#: mate-panel/panel-test-applets.c:42
msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
msgstr ""
+"Indica la talha iniciala de l'applet (fòrt fòrt pichon, mejan, grand, etc.)"
#: mate-panel/panel-test-applets.c:43
msgid ""
"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
msgstr ""
+"Indica l'orientacion iniciala de l'applet (naut, bas, esquèrra, o drecha)"
#: mate-panel/panel-test-applets.c:67
msgctxt "Size"
@@ -3067,7 +3277,7 @@ msgstr ""
#: mate-panel/panel-toplevel.c:1654
msgid "Bottom Panel"
-msgstr ""
+msgstr "Panèl inferior"
#: mate-panel/panel-toplevel.c:1656
msgid "Left Panel"
@@ -3154,6 +3364,8 @@ msgid ""
"When a drawer is deleted, the drawer and its\n"
"settings are lost."
msgstr ""
+"Quand un tirador es suprimit, lo tirador\n"
+"e sos reglatges son perduts."
#: mate-panel/panel.c:1482
msgid "Delete this panel?"
@@ -3164,18 +3376,20 @@ msgid ""
"When a panel is deleted, the panel and its\n"
"settings are lost."
msgstr ""
+"Quand un tablèu de bòrd es suprimit, lo tablèu de bòrd\n"
+"e sos reglatges son perduts."
#: libmate-panel-applet/org.mate.panel.TestApplet.mate-panel-applet.desktop.in:5
msgid "Test DBus Applet Factory"
-msgstr ""
+msgstr "Fabrica d'applet DBus de tèst"
#: libmate-panel-applet/org.mate.panel.TestApplet.mate-panel-applet.desktop.in:6
msgid "Factory for Test DBus Applet"
-msgstr ""
+msgstr "Fabrica per applet DBus de tèst"
#: libmate-panel-applet/org.mate.panel.TestApplet.mate-panel-applet.desktop.in:9
msgid "Test DBus Applet"
-msgstr ""
+msgstr "Applet DBus de tèst"
#: libmate-panel-applet/org.mate.panel.TestApplet.mate-panel-applet.desktop.in:10
msgid "A simple applet for testing the MATE panel"