diff options
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r-- | po/pt.po | 4510 |
1 files changed, 1492 insertions, 3018 deletions
@@ -1,141 +1,104 @@ -# mate-panel's Portuguese translation -# Copyright © 1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 mate-panel -# Distributed under the same licence as the mate-panel package -# Nuno Ferreira <[email protected]>, 1999. -# Duarte Loreto <[email protected]>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: 2.32\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-09-05 01:15+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2010-09-05 01:15+0000\n" -"Last-Translator: Duarte Loreto <[email protected]>\n" -"Language-Team: Português <[email protected]>\n" +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: +# Carlos <[email protected]>, 2013. +# Sérgio Marques <[email protected]>, 2012. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n" +"POT-Creation-Date: 2013-02-10 23:10+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-03-11 00:24+0000\n" +"Last-Translator: Carlos <[email protected]>\n" +"Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/pt/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pt\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#. Translators: This is a strftime format string. -#. * It is used to display the time in 12-hours format -#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to -#. * am/pm. -#. Translators: This is a strftime format string. -#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like -#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm. -#. -#: ../applets/clock/calendar-window.c:303 ../applets/clock/clock.c:444 -#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:520 -msgid "%l:%M %p" -msgstr "%l:%M %p" - -#. Translators: This is a strftime format string. -#. * It is used to display the time in 24-hours format -#. * (eg, like in France: 20:10). -#. Translators: This is a strftime format -#. * string. -#. * It is used to display the time in 24-hours -#. * format (eg, like in France: 20:10). -#. Translators: This is a strftime format string. -#. * It is used to display the time in 24-hours format -#. * (eg, like in France: 20:10). -#. Translators: This is a strftime format string. -#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like -#. * in France: 20:10). -#. -#: ../applets/clock/calendar-window.c:308 ../applets/clock/clock.c:449 -#: ../applets/clock/clock.c:1591 ../applets/clock/clock-location-tile.c:480 -#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:527 -msgid "%H:%M" -msgstr "%H:%M" +#: ../applets/clock/calendar-window.c:220 ../applets/clock/clock.ui.h:26 +msgid "Locations" +msgstr "Localizações" -#. Translators: This is a strftime format string. -#. * It is used to display the start date of an appointment, in -#. * the most abbreviated way possible. -#: ../applets/clock/calendar-window.c:314 -msgid "%b %d" -msgstr "%b %d" - -#: ../applets/clock/calendar-window.c:847 -msgid "Tasks" -msgstr "Tarefas" - -#: ../applets/clock/calendar-window.c:847 -#: ../applets/clock/calendar-window.c:1022 -#: ../applets/clock/calendar-window.c:1655 +#: ../applets/clock/calendar-window.c:220 msgid "Edit" msgstr "Editar" -#: ../applets/clock/calendar-window.c:968 -msgid "All Day" -msgstr "Todo o Dia" - -#: ../applets/clock/calendar-window.c:1106 -msgid "Appointments" -msgstr "Compromissos" - -#: ../applets/clock/calendar-window.c:1131 -msgid "Birthdays and Anniversaries" -msgstr "Aniversários" - -#: ../applets/clock/calendar-window.c:1156 -msgid "Weather Information" -msgstr "Informação Meteorológica" - -#: ../applets/clock/calendar-window.c:1655 ../applets/clock/clock.ui.h:12 -msgid "Locations" -msgstr "Localizações" - -#: ../applets/clock/calendar-window.c:1937 +#: ../applets/clock/calendar-window.c:446 msgid "Calendar" msgstr "Calendário" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like #. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm. -#: ../applets/clock/clock.c:444 +#: ../applets/clock/clock.c:428 msgid "%l:%M:%S %p" msgstr "%l:%M:%S %p" #. Translators: This is a strftime format string. +#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like +#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm. +#. +#: ../applets/clock/clock.c:428 ../applets/clock/clock-location-tile.c:520 +msgid "%l:%M %p" +msgstr "%l:%M %p" + +#. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like #. * in France: 20:10). #. Translators: This is a strftime format #. * string. #. * It is used to display the time in 24-hours #. * format (eg, like in France: 20:10). -#: ../applets/clock/clock.c:449 ../applets/clock/clock.c:1585 +#: ../applets/clock/clock.c:433 ../applets/clock/clock.c:1541 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" +#. Translators: This is a strftime format +#. * string. +#. * It is used to display the time in 24-hours +#. * format (eg, like in France: 20:10). +#. Translators: This is a strftime format string. +#. * It is used to display the time in 24-hours format +#. * (eg, like in France: 20:10). +#. Translators: This is a strftime format string. +#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like +#. * in France: 20:10). +#. +#: ../applets/clock/clock.c:433 ../applets/clock/clock.c:1547 +#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:480 +#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:527 +msgid "%H:%M" +msgstr "%H:%M" + #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the date. Replace %e with %d if, when #. * the day of the month as a decimal number is a single digit, #. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01" #. * instead of "May 1"). -#: ../applets/clock/clock.c:460 +#: ../applets/clock/clock.c:444 msgid "%a %b %e" msgstr "%a %b %e" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the time should come before the #. * date on a clock in your locale. -#. -#: ../applets/clock/clock.c:467 +#. +#: ../applets/clock/clock.c:451 #, c-format msgid "" "%1$s\n" "%2$s" -msgstr "" -"%1$s\n" -"%2$s" +msgstr "%1$s\n%2$s" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the time should come before the #. * date on a clock in your locale. -#. -#: ../applets/clock/clock.c:475 +#. +#: ../applets/clock/clock.c:459 #, c-format msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%1$s, %2$s" @@ -144,27 +107,19 @@ msgstr "%1$s, %2$s" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is: #. * it will be used to insert the timezone name later. -#: ../applets/clock/clock.c:648 +#: ../applets/clock/clock.c:633 msgid "%A %B %d (%%s)" msgstr "%A %B %d (%%s)" -#: ../applets/clock/clock.c:678 -msgid "Click to hide your appointments and tasks" -msgstr "Clique para esconder os seus compromissos e tarefas" - -#: ../applets/clock/clock.c:681 -msgid "Click to view your appointments and tasks" -msgstr "Clique para visualizar os seus compromissos e tarefas" - -#: ../applets/clock/clock.c:685 +#: ../applets/clock/clock.c:662 msgid "Click to hide month calendar" msgstr "Clique para esconder o calendário do mês" -#: ../applets/clock/clock.c:688 +#: ../applets/clock/clock.c:665 msgid "Click to view month calendar" msgstr "Clique para visualizar o calendário do mês" -#: ../applets/clock/clock.c:1423 +#: ../applets/clock/clock.c:1379 msgid "Computer Clock" msgstr "Relógio Informático" @@ -174,7 +129,7 @@ msgstr "Relógio Informático" #. * format with a leading 0 if needed (eg, like #. * in the US: 08:10 am). The %p expands to #. * am/pm. -#: ../applets/clock/clock.c:1570 +#: ../applets/clock/clock.c:1526 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p" @@ -184,467 +139,228 @@ msgstr "%I:%M:%S %p" #. * format with a leading 0 if needed (eg, like #. * in the US: 08:10 am). The %p expands to #. * am/pm. -#: ../applets/clock/clock.c:1578 +#: ../applets/clock/clock.c:1534 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display a date in the full format (so that people can #. * copy and paste it elsewhere). -#: ../applets/clock/clock.c:1624 +#: ../applets/clock/clock.c:1580 msgid "%A, %B %d %Y" msgstr "%A, %d de %B de %Y" -#: ../applets/clock/clock.c:1655 +#: ../applets/clock/clock.c:1611 msgid "Set System Time..." msgstr "Definir a Hora do Sistema..." -#: ../applets/clock/clock.c:1656 +#: ../applets/clock/clock.c:1612 msgid "Set System Time" msgstr "Definir a Hora do Sistema" -#: ../applets/clock/clock.c:1671 +#: ../applets/clock/clock.c:1627 msgid "Failed to set the system time" msgstr "Falha ao definir a hora do sistema" -#: ../applets/clock/clock.c:1869 ../applets/fish/fish.c:1836 -#: ../applets/wncklet/window-list.c:192 -#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:339 +#: ../applets/clock/clock.c:1825 ../applets/fish/fish.c:1665 +#: ../applets/wncklet/window-list.c:175 +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:329 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferências" -#: ../applets/clock/clock.c:1872 ../applets/fish/fish.c:1839 -#: ../applets/notification_area/main.c:171 -#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:228 ../applets/wncklet/window-list.c:195 -#: ../applets/wncklet/window-menu.c:95 -#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:342 ../mate-panel/drawer.c:601 -#: ../mate-panel/panel-action-button.c:710 -#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:285 ../mate-panel/panel-menu-bar.c:350 -#: ../mate-panel/panel-menu-button.c:665 +#: ../applets/clock/clock.c:1828 ../applets/fish/fish.c:1668 +#: ../applets/notification_area/main.c:136 +#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:222 ../applets/wncklet/window-list.c:183 +#: ../applets/wncklet/window-menu.c:98 +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:337 ../mate-panel/drawer.c:553 +#: ../mate-panel/panel-action-button.c:718 +#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:290 ../mate-panel/panel-menu-bar.c:288 +#: ../mate-panel/panel-menu-button.c:662 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" -#: ../applets/clock/clock.c:1875 ../applets/fish/fish.c:1842 -#: ../applets/notification_area/main.c:174 -#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:231 ../applets/wncklet/window-list.c:198 -#: ../applets/wncklet/window-menu.c:98 +#: ../applets/clock/clock.c:1831 ../applets/fish/fish.c:1671 +#: ../applets/notification_area/main.c:139 +#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:230 ../applets/wncklet/window-list.c:191 +#: ../applets/wncklet/window-menu.c:106 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:345 msgid "_About" msgstr "_Sobre" -#: ../applets/clock/clock.c:1878 +#: ../applets/clock/clock.c:1834 msgid "Copy _Time" msgstr "Copiar a _Hora" -#: ../applets/clock/clock.c:1881 +#: ../applets/clock/clock.c:1837 msgid "Copy _Date" msgstr "Copiar a _Data" -#: ../applets/clock/clock.c:1884 +#: ../applets/clock/clock.c:1840 msgid "Ad_just Date & Time" msgstr "Acertar a Data & _Hora" -#: ../applets/clock/clock.c:2720 -msgid "Custom format" -msgstr "Formato personalizado" - -#: ../applets/clock/clock.c:3207 +#: ../applets/clock/clock.c:2785 msgid "Choose Location" msgstr "Seleccione a Localização" -#: ../applets/clock/clock.c:3286 +#: ../applets/clock/clock.c:2864 msgid "Edit Location" msgstr "Editar a Localização" -#: ../applets/clock/clock.c:3432 +#: ../applets/clock/clock.c:2987 msgid "City Name" msgstr "Nome da Cidade" -#: ../applets/clock/clock.c:3436 +#: ../applets/clock/clock.c:2991 msgid "City Time Zone" msgstr "Fuso-Horário da Cidade" -#: ../applets/clock/clock.c:3621 -msgid "24 hour" -msgstr "24 horas" - -#: ../applets/clock/clock.c:3622 -msgid "UNIX time" -msgstr "Hora UNIX" - -#: ../applets/clock/clock.c:3623 -msgid "Internet time" -msgstr "Hora Internet" - -#: ../applets/clock/clock.c:3631 -msgid "Custom _format:" -msgstr "_Formato personalizado:" - -#: ../applets/clock/clock.c:3721 +#: ../applets/clock/clock.c:3203 +#: ../applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Clock" msgstr "Relógio" -#: ../applets/clock/clock.c:3724 +#: ../applets/clock/clock.c:3205 msgid "The Clock displays the current time and date" msgstr "O Relógio apresenta a data e hora actuais" -#. Translator credits -#: ../applets/clock/clock.c:3727 ../applets/fish/fish.c:621 -#: ../applets/notification_area/main.c:153 -#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:540 ../applets/wncklet/window-list.c:609 -#: ../applets/wncklet/window-menu.c:77 -#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:619 -#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:138 +#: ../applets/clock/clock.c:3209 ../applets/fish/fish.c:573 +#: ../applets/notification_area/main.c:130 +#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:489 ../applets/wncklet/window-list.c:545 +#: ../applets/wncklet/window-menu.c:88 +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:578 +#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:143 msgid "translator-credits" msgstr "Duarte Loreto <[email protected]>" -#: ../applets/clock/clock.ui.h:1 -msgid "<i>(optional)</i>" -msgstr "<i>(opcional)</i>" - -#. Languages that have a single word that translates as either "state" or "province" should use that instead of "region". -#: ../applets/clock/clock.ui.h:3 +#. Languages that have a single word that translates as either "state" or +#. "province" should use that instead of "region". +#: ../applets/clock/clock.ui.h:2 msgid "" "<small><i>Type a city, region, or country name and then select a match from " "the pop-up.</i></small>" -msgstr "" -"<small><i>Introduza o nome de uma cidade, região ou país e depois seleccione " -"uma equivalência no pop-up.</i></small>" +msgstr "<small><i>Introduza o nome de uma cidade, região ou país e depois seleccione uma equivalência no pop-up.</i></small>" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:3 +msgid "_Timezone:" +msgstr "Fuso-_Horário:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:4 -msgid "Clock Format" -msgstr "Formato do Relógio" +msgid "_Location Name:" +msgstr "Nome da _Localização:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:5 -msgid "Clock Preferences" -msgstr "Preferências de Relógio" +msgid "<i>(optional)</i>" +msgstr "<i>(opcional)</i>" #: ../applets/clock/clock.ui.h:6 -msgid "Current Time:" -msgstr "Hora Actual:" +msgid "L_ongitude:" +msgstr "L_ongitude:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:7 -msgid "Display" -msgstr "Apresentação" +msgid "L_atitude:" +msgstr "L_atitude:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:8 -msgid "East" -msgstr "Este" +msgid "Time & Date" +msgstr "Hora & Data" -#: ../applets/clock/clock.ui.h:9 ../applets/fish/fish.ui.h:5 -#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9 -msgid "General" -msgstr "Geral" +#: ../applets/clock/clock.ui.h:9 +msgid "_Time:" +msgstr "_Hora:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:10 -msgid "L_atitude:" -msgstr "L_atitude:" +msgid "Current Time:" +msgstr "Hora Actual:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:11 -msgid "L_ongitude:" -msgstr "L_ongitude:" +msgid "_Set System Time" +msgstr "_Definir a Hora do Sistema" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:12 +msgid "East" +msgstr "Este" #: ../applets/clock/clock.ui.h:13 -msgid "North" -msgstr "Norte" +msgid "West" +msgstr "Oeste" #: ../applets/clock/clock.ui.h:14 -msgid "Panel Display" -msgstr "Apresentação no Painel" +msgid "North" +msgstr "Norte" #: ../applets/clock/clock.ui.h:15 -msgid "Show _temperature" -msgstr "Apresentar a _temperatura" +msgid "South" +msgstr "Sul" #: ../applets/clock/clock.ui.h:16 -msgid "Show _weather" -msgstr "Apresentar a _meteorologia" +msgid "Clock Preferences" +msgstr "Preferências de Relógio" #: ../applets/clock/clock.ui.h:17 -msgid "Show seco_nds" -msgstr "Apresentar os segu_ndos" +msgid "Clock Format" +msgstr "Formato do Relógio" #: ../applets/clock/clock.ui.h:18 -msgid "Show the _date" -msgstr "Apresentar a _data" +msgid "_12 hour format" +msgstr "Formato de _12 horas" #: ../applets/clock/clock.ui.h:19 -msgid "South" -msgstr "Sul" +msgid "_24 hour format" +msgstr "Formato de _24 horas" #: ../applets/clock/clock.ui.h:20 -msgid "Time & Date" -msgstr "Hora & Data" +msgid "Panel Display" +msgstr "Apresentação no Painel" #: ../applets/clock/clock.ui.h:21 -msgid "Time _Settings" -msgstr "_Definições de Hora" +msgid "Show the _date" +msgstr "Apresentar a _data" #: ../applets/clock/clock.ui.h:22 -msgid "Weather" -msgstr "Meteorologia" +msgid "Show seco_nds" +msgstr "Apresentar os segu_ndos" #: ../applets/clock/clock.ui.h:23 -msgid "West" -msgstr "Oeste" +msgid "Show _weather" +msgstr "Apresentar a _meteorologia" #: ../applets/clock/clock.ui.h:24 -msgid "_12 hour format" -msgstr "Formato de _12 horas" - -#: ../applets/clock/clock.ui.h:25 -msgid "_24 hour format" -msgstr "Formato de _24 horas" +msgid "Show _temperature" +msgstr "Apresentar a _temperatura" -#: ../applets/clock/clock.ui.h:26 -msgid "_Location Name:" -msgstr "Nome da _Localização:" +#: ../applets/clock/clock.ui.h:25 ../applets/fish/fish.ui.h:2 +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:11 +msgid "General" +msgstr "Geral" #: ../applets/clock/clock.ui.h:27 -msgid "_Pressure unit:" -msgstr "Unidade de _pressão:" +msgid "Display" +msgstr "Apresentação" #: ../applets/clock/clock.ui.h:28 -msgid "_Set System Time" -msgstr "_Definir a Hora do Sistema" +msgid "_Visibility unit:" +msgstr "Unidade de _visibilidade:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:29 -msgid "_Temperature unit:" -msgstr "Unidade de _temperatura:" +msgid "_Pressure unit:" +msgstr "Unidade de _pressão:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:30 -msgid "_Time:" -msgstr "_Hora:" +msgid "_Wind speed unit:" +msgstr "Unidade de velocidade do v_ento:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:31 -msgid "_Timezone:" -msgstr "Fuso-_Horário:" +msgid "_Temperature unit:" +msgstr "Unidade de _temperatura:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:32 -msgid "_Visibility unit:" -msgstr "Unidade de _visibilidade:" +msgid "Weather" +msgstr "Meteorologia" #: ../applets/clock/clock.ui.h:33 -msgid "_Wind speed unit:" -msgstr "Unidade de velocidade do v_ento:" - -#. Translators: -#. This controls whether the MATE panel clock should display time in 24 hour mode -#. or 12 hour mode by default. The only valid values for this are "24-hour" and -#. "12-hour". If your locale uses 24 hour time notation, translate this to "24-hour". -#. If your locale uses 12 hour time notation with am/pm, translate this to "12-hour". -#. -#. Do NOT translate this into anything else than "24-hour" or "12-hour". For example, -#. if you translate this to "24 sata" or anything else that isn't "24-hour" or -#. "12-hour", things will not work. -#. -#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:11 -msgid "24-hour" -msgstr "24-hour" - -#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:12 -msgid "A list of locations to display in the calendar window." -msgstr "Uma lista de localizações a apresentar na janela de calendário." - -#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:13 -msgid "Custom format of the clock" -msgstr "Formato personalizado do relógio" - -#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:14 -msgid "Expand list of appointments" -msgstr "Expandir a lista de compromissos" - -#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:15 -msgid "Expand list of birthdays" -msgstr "Expandir a lista de aniversários" - -#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:16 -msgid "Expand list of locations" -msgstr "Expandir a lista de localizações" - -#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:17 -msgid "Expand list of tasks" -msgstr "Expandir a lista de tarefas" - -#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:18 -msgid "Expand list of weather information" -msgstr "Expandir a lista de informação meteorológica" - -#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:19 -msgid "Hour format" -msgstr "Formato de hora" - -#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:20 -msgid "If true, display a weather icon." -msgstr "Se verdadeiro, apresentar um ícone de meteorologia." - -#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:21 -msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." -msgstr "Se verdadeiro, além da hora apresentar a data no relógio." - -#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:22 -msgid "If true, display seconds in time." -msgstr "Se verdadeiro, apresentar os segundos nas horas." - -#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:23 -msgid "If true, expand the list of appointments in the calendar window." -msgstr "" -"Se verdadeiro, expandir a lista de compromissos na janela de calendário." - -#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:24 -msgid "If true, expand the list of birthdays in the calendar window." -msgstr "" -"Se verdadeiro, expandir a lista de aniversários na janela de calendário." - -#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:25 -msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window." -msgstr "" -"Se verdadeiro, expandir a lista de localizações na janela de calendário." - -#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:26 -msgid "If true, expand the list of tasks in the calendar window." -msgstr "Se verdadeiro, expandir a lista de tarefas na janela de calendário." - -#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:27 -msgid "If true, expand the list of weather information in the calendar window." -msgstr "" -"Se verdadeiro, expandir a lista de informação meteorológica na janela de " -"calendário." - -#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:28 -msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock." -msgstr "" -"Se verdadeiro, apresentar a data numa dica quando o rato está sobre o " -"relógio." - -#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:29 -msgid "If true, show the temperature next to the weather icon." -msgstr "" -"Se verdadeiro, apresentar a temperatura ao lado do ícone de meteorologia." - -#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:30 -msgid "If true, show week numbers in the calendar." -msgstr "Se verdadeiro, apresentar os números das semanas no calendário." - -#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:31 -msgid "List of locations" -msgstr "Lista de localizações" - -#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:32 -msgid "Show date in clock" -msgstr "Apresentar data no relógio" - -#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:33 -msgid "Show date in tooltip" -msgstr "Apresentar data na dica" - -#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:34 -msgid "Show temperature in clock" -msgstr "Apresentar a temperatura no relógio" - -#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:35 -msgid "Show time with seconds" -msgstr "Apresentar hora com segundos" - -#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:36 -msgid "Show weather in clock" -msgstr "Apresentar a meteorologia no relógio" - -#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:37 -msgid "Show week numbers in calendar" -msgstr "Apresentar os números das semanas no calendário" - -#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:38 -msgid "Speed unit" -msgstr "Unidade de velocidade" - -#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:39 -msgid "Temperature unit" -msgstr "Unidade de temperatura" - -#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:40 -msgid "The unit to use when showing temperatures." -msgstr "A unidade a utilizar ao apresentar a temperatura." - -#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:41 -msgid "The unit to use when showing wind speed." -msgstr "A unidade a utilizar ao apresentar a velocidade do vento." - -#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:42 -msgid "" -"The use of this key was deprecated in MATE 2.22 with the use of an internal " -"time configuration tool. The schema is retained for compatibility with older " -"versions." -msgstr "" -"A utilização desta chave foi tornada obsoleta no MATE 2.22 pela utilização " -"de uma ferramenta interna de configuração da hora. O esquema é mantido para " -"compatibilidade com versões anteriores." - -#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:43 -msgid "" -"The use of this key was deprecated in MATE 2.28 in favour of the use of " -"timezones. The schema is retained for compatibility with older versions." -msgstr "" -"A utilização desta chave foi tornada obsoleta no MATE 2.28 em favor da " -"utilização de fuso-horários. O esquema é mantido para compatibilidade com " -"versões anteriores." - -#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:44 -msgid "" -"The use of this key was deprecated in MATE 2.6 in favour of the 'format' " -"key. The schema is retained for compatibility with older versions." -msgstr "" -"A utilização desta chave foi tornada obsoleta no MATE 2.6 em favor da chave " -"'format'. O esquema é mantido para compatibilidade com versões anteriores." - -#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:45 -msgid "" -"This key specifies the format used by the clock applet when the format key " -"is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by " -"strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more " -"information." -msgstr "" -"Esta chave especifica o formato utilizado pela applet de relógio quando a " -"chave de formato está definida como \"custom\". Pode utilizar " -"especificadores de conversão válidos para o strftime() para obter um formato " -"específico. Consulte o manual do strftime() para mais informações." - -#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:46 -msgid "" -"This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values " -"are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set " -"to \"internet\", the clock will display Internet time. The Internet time " -"system divides the day into 1000 \".beats\". There are no time zones in this " -"system, so time is the same all over the world. If set to \"unix\", the " -"clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to " -"\"custom\", the clock will display time according to the format specified in " -"the custom_format key." -msgstr "" -"Esta chave especifica o formato de hora utilizado pela applet de relógio. " -"Valores possíveis são \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" e " -"\"custom\". Se definido como \"internet\", o relógio irá apresentar a hora " -"Internet. O sistema de tempo da Internet divide o dia em 1000 \"ciclos\". " -"Não existem zonas horárias neste sistema, pelo que a hora é a mesma em todo " -"o mundo. Se definido como \"unix\", o relógio irá apresentar o tempo em " -"segundos desde a Epoch, isto é 1970/01/01. Se definido como \"custom\", o " -"relógio apresentará as horas de acordo com o formato especificado na chave " -"custom_format." - -#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:47 -msgid "Time configuration tool" -msgstr "Ferramenta de configuração de horas" - -#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:48 -msgid "Use Internet time" -msgstr "Utilizar a hora Internet" - -#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:49 -msgid "Use UNIX time" -msgstr "Utilizar a hora UNIX" - -#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:50 -msgid "Use UTC" -msgstr "Utilizar UTC" +msgid "Time _Settings" +msgstr "_Definições de Hora" #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:183 msgid "Failed to set the system timezone" @@ -659,10 +375,9 @@ msgid "<small>Set</small>" msgstr "<small>Definir</small>" #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:321 -msgid "Set location as current location and use its timezone for this computer" -msgstr "" -"Definir a localização como localização actual e utilizar o seu fuso-horário " -"neste computador" +msgid "" +"Set location as current location and use its timezone for this computer" +msgstr "Definir a localização como localização actual e utilizar o seu fuso-horário neste computador" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format @@ -696,7 +411,8 @@ msgstr "%l:%M <small>%p</small>" msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" -#. FMQ: it's broken to read from another module's translations; add some API to libmateweather. +#. FMQ: it's broken to read from another module's translations; add some API +#. to libmateweather. #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:625 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:634 msgid "Unknown" @@ -713,688 +429,1231 @@ msgstr "%s, parece %s" msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s" msgstr "Nascer do sol: %s / Pôr do sol: %s" -#: ../applets/clock/clock-utils.c:93 ../applets/fish/fish.c:169 -#: ../applets/notification_area/main.c:93 ../applets/wncklet/wncklet.c:123 -#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:235 +#: ../applets/clock/clock-utils.c:93 ../applets/fish/fish.c:167 +#: ../applets/notification_area/main.c:84 ../applets/wncklet/wncklet.c:71 +#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:226 #, c-format msgid "Could not display help document '%s'" msgstr "Incapaz de apresentar o documento de ajuda '%s'" -#: ../applets/clock/clock-utils.c:122 ../applets/fish/fish.c:195 -#: ../applets/notification_area/main.c:114 ../applets/wncklet/wncklet.c:152 +#: ../applets/clock/clock-utils.c:122 ../applets/fish/fish.c:193 +#: ../applets/notification_area/main.c:98 ../applets/wncklet/wncklet.c:88 msgid "Error displaying help document" msgstr "Arro ao apresentar o documento de ajuda" -#: ../applets/fish/fish.c:274 +#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Hour format" +msgstr "Formato de hora" + +#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values" +" are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set" +" to \"internet\", the clock will display Internet time. The Internet time " +"system divides the day into 1000 \".beats\". There are no time zones in this" +" system, so time is the same all over the world. If set to \"unix\", the " +"clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to " +"\"custom\", the clock will display time according to the format specified in" +" the custom_format key." +msgstr "Esta chave especifica o formato de hora utilizado pela applet de relógio. Valores possíveis são \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" e \"custom\". Se definido como \"internet\", o relógio irá apresentar a hora Internet. O sistema de tempo da Internet divide o dia em 1000 \"ciclos\". Não existem zonas horárias neste sistema, pelo que a hora é a mesma em todo o mundo. Se definido como \"unix\", o relógio irá apresentar o tempo em segundos desde a Epoch, isto é 1970/01/01. Se definido como \"custom\", o relógio apresentará as horas de acordo com o formato especificado na chave custom_format." + +#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Custom format of the clock" +msgstr "Formato personalizado do relógio" + +#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "" +"This key specifies the format used by the clock applet when the format key " +"is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by " +"strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more " +"information." +msgstr "Esta chave especifica o formato utilizado pela applet de relógio quando a chave de formato está definida como \"custom\". Pode utilizar especificadores de conversão válidos para o strftime() para obter um formato específico. Consulte o manual do strftime() para mais informações." + +#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Show time with seconds" +msgstr "Apresentar hora com segundos" + +#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "If true, display seconds in time." +msgstr "Se verdadeiro, apresentar os segundos nas horas." + +#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Show date in clock" +msgstr "Apresentar data no relógio" + +#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." +msgstr "Se verdadeiro, além da hora apresentar a data no relógio." + +#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "Show date in tooltip" +msgstr "Apresentar data na dica" + +#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock." +msgstr "Se verdadeiro, apresentar a data numa dica quando o rato está sobre o relógio." + +#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "Show weather in clock" +msgstr "Apresentar a meteorologia no relógio" + +#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "If true, display a weather icon." +msgstr "Se verdadeiro, apresentar um ícone de meteorologia." + +#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "Show temperature in clock" +msgstr "Apresentar a temperatura no relógio" + +#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "If true, show the temperature next to the weather icon." +msgstr "Se verdadeiro, apresentar a temperatura ao lado do ícone de meteorologia." + +#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "Show week numbers in calendar" +msgstr "Apresentar os números das semanas no calendário" + +#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "If true, show week numbers in the calendar." +msgstr "Se verdadeiro, apresentar os números das semanas no calendário." + +#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "Expand list of locations" +msgstr "Expandir a lista de localizações" + +#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window." +msgstr "Se verdadeiro, expandir a lista de localizações na janela de calendário." + +#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "List of locations" +msgstr "Lista de localizações" + +#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:20 +msgid "A list of locations to display in the calendar window." +msgstr "Uma lista de localizações a apresentar na janela de calendário." + +#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:21 +msgid "Temperature unit" +msgstr "Unidade de temperatura" + +#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:22 +msgid "The unit to use when showing temperatures." +msgstr "A unidade a utilizar ao apresentar a temperatura." + +#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:23 +msgid "Speed unit" +msgstr "Unidade de velocidade" + +#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:24 +msgid "The unit to use when showing wind speed." +msgstr "A unidade a utilizar ao apresentar a velocidade do vento." + +#: ../applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 +msgid "Clock Applet Factory" +msgstr "Fábrica da Applet Relógio" + +#: ../applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 +msgid "Factory for clock applet" +msgstr "Fábrica da applet do relógio" + +#: ../applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 +msgid "Get the current time and date" +msgstr "Obter a data e horas atuais" + +#: ../applets/fish/fish.c:263 #, c-format msgid "" "Warning: The command appears to be something actually useful.\n" "Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n" "We strongly advise you against using %s for anything\n" "which would make the applet \"practical\" or useful." -msgstr "" -"Atenção: O comando aparenta ser algo realmente útil.\n" -"Visto esta ser uma applet inútil, poderá não querer fazer isto.\n" -"Desaconselhamos vivamente a utilização de %s para qualquer\n" -"coisa que tornasse a applet \"prática\" or útil." +msgstr "Atenção: O comando aparenta ser algo realmente útil.\nVisto esta ser uma applet inútil, poderá não querer fazer isto.\nDesaconselhamos vivamente a utilização de %s para qualquer\ncoisa que tornasse a applet \"prática\" or útil." -#: ../applets/fish/fish.c:471 +#: ../applets/fish/fish.c:435 msgid "Images" msgstr "Imagens" -#: ../applets/fish/fish.c:583 ../applets/fish/fish.c:649 -#: ../applets/fish/fish.c:765 +#: ../applets/fish/fish.c:541 ../applets/fish/fish.c:584 +#: ../applets/fish/fish.c:690 #, no-c-format msgid "%s the Fish" msgstr "O Peixe %s" -#: ../applets/fish/fish.c:584 +#: ../applets/fish/fish.c:542 #, c-format msgid "" "%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation " "time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. " "Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric evaluation." -msgstr "" -"%s não serve para nada. Apenas ocupa espaço no disco e tempo de compilação. " -"Se executado também ocupa espaço precioso no painel e em memória. Se alguém " -"for encontrado a utilizá-la, deverá ser enviado com a máxima urgência a " -"efectuar uma análise psiquiátrica." +msgstr "%s não serve para nada. Apenas ocupa espaço no disco e tempo de compilação. Se executado também ocupa espaço precioso no painel e em memória. Se alguém for encontrado a utilizá-la, deverá ser enviado com a máxima urgência a efectuar uma análise psiquiátrica." -#: ../applets/fish/fish.c:608 +#: ../applets/fish/fish.c:561 msgid "(with minor help from George)" msgstr "(com uma pequena ajuda do George)" -#: ../applets/fish/fish.c:615 +#: ../applets/fish/fish.c:567 +#: ../applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Fish" msgstr "Peixe" -#: ../applets/fish/fish.c:650 +#: ../applets/fish/fish.c:585 #, c-format msgid "%s the Fish, a contemporary oracle" msgstr "%s, o Peixe MATE, um oráculo contemponâneo" -#: ../applets/fish/fish.c:721 +#: ../applets/fish/fish.c:651 msgid "Unable to locate the command to execute" msgstr "Incapaz de localizar o comando a executar" -#: ../applets/fish/fish.c:770 +#: ../applets/fish/fish.c:695 #, no-c-format msgid "%s the Fish Says:" msgstr "%s, o Peixe Diz:" -#: ../applets/fish/fish.c:839 +#: ../applets/fish/fish.c:758 #, c-format msgid "" "Unable to read output from command\n" "\n" "Details: %s" -msgstr "" -"Incapaz de ler o resultado do comando\n" -"\n" -"Detalhes: %s" +msgstr "Incapaz de ler o resultado do comando\n\nDetalhes: %s" -#: ../applets/fish/fish.c:905 +#: ../applets/fish/fish.c:823 msgid "_Speak again" msgstr "_Falar novamente" -#: ../applets/fish/fish.c:989 +#: ../applets/fish/fish.c:907 #, c-format msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s" msgstr "O comando configurado não está a funcionar e foi substituído por: %s" -#: ../applets/fish/fish.c:1012 +#: ../applets/fish/fish.c:930 #, c-format msgid "" "Unable to execute '%s'\n" "\n" "Details: %s" -msgstr "" -"Incapaz de executar '%s'\n" -"\n" -"Detalhes: %s" +msgstr "Incapaz de executar '%s'\n\nDetalhes: %s" -#: ../applets/fish/fish.c:1028 +#: ../applets/fish/fish.c:946 #, c-format msgid "" "Unable to read from '%s'\n" "\n" "Details: %s" -msgstr "" -"Incapaz de ler de '%s'\n" -"\n" -"Detalhes: %s" +msgstr "Incapaz de ler de '%s'\n\nDetalhes: %s" -#: ../applets/fish/fish.c:1679 +#: ../applets/fish/fish.c:1519 msgid "The water needs changing" msgstr "A água tem de ser mudada" -#: ../applets/fish/fish.c:1681 +#: ../applets/fish/fish.c:1521 msgid "Look at today's date!" msgstr "Observe a data de hoje!" -#: ../applets/fish/fish.c:1774 +#: ../applets/fish/fish.c:1604 #, c-format msgid "%s the Fish, the fortune teller" msgstr "%s, o Peixe, o leitor de sinas" -#: ../applets/fish/fish.ui.h:1 ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:1 -msgid " " -msgstr " " - -#: ../applets/fish/fish.ui.h:2 -msgid "Animation" -msgstr "Animação" +#: ../applets/fish/fish.ui.h:1 +msgid "Fish Preferences" +msgstr "Preferências do Peixe" #: ../applets/fish/fish.ui.h:3 +msgid "_Name of fish:" +msgstr "_Nome do peixe:" + +#: ../applets/fish/fish.ui.h:4 msgid "Co_mmand to run when clicked:" msgstr "Co_mando a executar quando clicado:" -#: ../applets/fish/fish.ui.h:4 -msgid "Fish Preferences" -msgstr "Preferências do Peixe" +#: ../applets/fish/fish.ui.h:5 +msgid "Animation" +msgstr "Animação" -#: ../applets/fish/fish.ui.h:6 -msgid "Select an animation" -msgstr "Seleccione uma animação" +#: ../applets/fish/fish.ui.h:6 ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:14 +msgid " " +msgstr " " #: ../applets/fish/fish.ui.h:7 msgid "_File:" msgstr "_Ficheiro:" #: ../applets/fish/fish.ui.h:8 -msgid "_Name of fish:" -msgstr "_Nome do peixe:" +msgid "Select an animation" +msgstr "Seleccione uma animação" #: ../applets/fish/fish.ui.h:9 -msgid "_Pause per frame:" -msgstr "_Pausa por imagem:" +msgid "_Total frames in animation:" +msgstr "_Total de imagens na animação:" #: ../applets/fish/fish.ui.h:10 -msgid "_Rotate on vertical panels" -msgstr "_Rodar em painéis verticais" +msgid "_Pause per frame:" +msgstr "_Pausa por imagem:" #: ../applets/fish/fish.ui.h:11 -msgid "_Total frames in animation:" -msgstr "_Total de imagens na animação:" - -#: ../applets/fish/fish.ui.h:12 msgid "frames" msgstr "imagens" -#: ../applets/fish/fish.ui.h:13 +#: ../applets/fish/fish.ui.h:12 msgid "seconds" msgstr "segundos" -#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:1 +#: ../applets/fish/fish.ui.h:13 +msgid "_Rotate on vertical panels" +msgstr "_Rodar em painéis verticais" + +#: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "The fish's name" +msgstr "O nome do peixe" + +#: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by " "naming him." -msgstr "" -"Um peixe sem nome é um peixe muito monótono. Reanime o seu peixe dando-lhe " -"um nome." +msgstr "Um peixe sem nome é um peixe muito monótono. Reanime o seu peixe dando-lhe um nome." + +#: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "The fish's animation pixmap" +msgstr "A imagem de animação do peixe" + +#: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "" +"This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the " +"animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory." +msgstr "Esta chave especifica o nome de ficheiro da imagem que será utilizada para a animação apresentada na applet de peixe, relativamente ao directório de imagens." -#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:2 +#: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Command to execute on click" msgstr "Comando a executar ao clicar" -#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:3 +#: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "" +"This key specifies the command that will be tried to execute when the fish " +"is clicked." +msgstr "Esta chave especifica o comando que se tentará executar ao clicar no peixe." + +#: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Frames in fish's animation" msgstr "Imagens na animação do peixe" -#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:4 +#: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" -"If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels." -msgstr "" -"Se verdadeiro, a animação do peixe será apresentada rodada em painéis " -"verticais." +"This key specifies the number of frames that will be displayed in the fish's" +" animation." +msgstr "Esta chave especifica o número de imagens que serão apresentadas na animação do peixe." -#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:5 +#: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Pause per frame" msgstr "Pausa por imagem" -#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:6 +#: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed." +msgstr "Esta chave especifica o número de segundos que cada imagem será apresentada." + +#: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Rotate on vertical panels" msgstr "Rodar em painéis verticais" -#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:7 -msgid "The fish's animation pixmap" -msgstr "A imagem de animação do peixe" - -#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:8 -msgid "The fish's name" -msgstr "O nome do peixe" - -#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:9 +#: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" -"This key specifies the command that will be tried to execute when the fish " -"is clicked." -msgstr "" -"Esta chave especifica o comando que se tentará executar ao clicar no peixe." +"If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels." +msgstr "Se verdadeiro, a animação do peixe será apresentada rodada em painéis verticais." -#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:10 -msgid "" -"This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the " -"animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory." -msgstr "" -"Esta chave especifica o nome de ficheiro da imagem que será utilizada para a " -"animação apresentada na applet de peixe, relativamente ao directório de " -"imagens." +#: ../applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 +msgid "Wanda Factory" +msgstr "Fábrica Wanda" -#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:11 -msgid "" -"This key specifies the number of frames that will be displayed in the fish's " -"animation." -msgstr "" -"Esta chave especifica o número de imagens que serão apresentadas na animação " -"do peixe." +#: ../applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 +msgid "From Whence That Stupid Fish Came" +msgstr "De Onde Esse Peixe Idiota Veio" -#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:12 -msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed." -msgstr "" -"Esta chave especifica o número de segundos que cada imagem será apresentada." +#: ../applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 +msgid "Display a swimming fish or another animated creature" +msgstr "Mostrar um peixe a nadar ou outra criatura animada" -#: ../applets/notification_area/main.c:148 +#: ../applets/notification_area/main.c:124 +#: ../applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Notification Area" msgstr "Área de Notificação" -#: ../applets/notification_area/main.c:306 +#: ../applets/notification_area/main.c:245 msgid "Panel Notification Area" msgstr "Painel de Área de Notificação" -#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:182 +#: ../applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 +msgid "Notification Area Factory" +msgstr "Fábrica da Área de Notificação" + +#: ../applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 +msgid "Factory for notification area" +msgstr "Fábrica da área de notificação" + +#: ../applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 +msgid "Area where notification icons appear" +msgstr "Área onde os ícones de notificação aparecem" + +#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Show windows from all workspaces" +msgstr "Apresentar janelas de todas as áreas" + +#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it" +" will only display windows from the current workspace." +msgstr "Se verdadeiro, a lista de janelas apresentará janelas de todas as áreas, caso contrário apenas as janelas da área de trabalho actual." + +#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "When to group windows" +msgstr "Quando agrupar janelas" + +#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "" +"Decides when to group windows from the same application on the window list. " +"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"." +msgstr "Decide quando agrupar janelas da mesma aplicação na lista de janelas. Valores válidos são \"never\", \"auto\" e \"always\"." + +#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Move windows to current workspace when unminimized" +msgstr "Mover janelas para a área actual, ao restaurar" + +#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "" +"If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. " +"Otherwise, switch to the workspace of the window." +msgstr "Se verdadeiro, ao restaurar uma janela, será trazida para a área actual. Caso contrário, utilizador irá para a área de trabalho da janela." + +#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Display workspace names" +msgstr "Apresentar nomes das áreas" + +#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of " +"the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. " +"This setting only works when the window manager is Marco." +msgstr "Se verdadeiro, as áreas no alternador de áreas de trabalho apresentarão os seus nomes. Caso contrário apresentarão as janelas na área. Esta definição apenas funciona quando o gestor de janelas é o Marco." + +#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Display all workspaces" +msgstr "Apresentar todas as áreas" + +#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "" +"If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will " +"only show the current workspace." +msgstr "Se verdadeiro, o alternador de áreas apresentará todas as áreas. Caso contrário apenas a área de trabalho actual." + +#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Rows in workspace switcher" +msgstr "Linhas no alternador de áreas" + +#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "" +"This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for " +"vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is" +" only relevant if the display_all_workspaces key is true." +msgstr "Esta chave especifica em quantas linhas (para disposição horizontal) ou colunas (para disposição vertical) o alternador de áreas os apresenta. Esta chave apenas é relevante se a chave display_all_workspaces for verdadeira." + +#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Wrap around on scroll" +msgstr "Dar a volta ao rolar" + +#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "" +"If true, the workspace switcher will allow wrap-around, which means " +"switching from the first to the last workspace and vice versa via scrolling." +msgstr "Se verdadeiro, o alternador do espaço de trabalho irá permitir dar a volta, o que significa alternar do primeiro espaço de trabalho para o último, e vice versa, através do rolamento." + +#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:1 +msgid "Window Navigation Applet Factory" +msgstr "Fábrica da Applet de Navegação na Janela" + +#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:2 +msgid "Factory for the window navigation related applets" +msgstr "Fábrica das applets relacionadas com a navegação de janelas" + +#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:3 +#: ../applets/wncklet/window-menu.c:81 ../applets/wncklet/window-menu.c:238 +msgid "Window Selector" +msgstr "Selector de Janela" + +#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:4 +msgid "Switch between open windows using a menu" +msgstr "Alternar entre janelas abertas usando um menu" + +#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:5 +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:571 +msgid "Workspace Switcher" +msgstr "Alternador de Áreas de Trabalho" + +#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:6 +msgid "Switch between workspaces" +msgstr "Alternar entre áreas de trabalho" + +#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:7 +#: ../applets/wncklet/window-list.c:538 +msgid "Window List" +msgstr "Lista de Janelas" + +#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:8 +msgid "Switch between open windows using buttons" +msgstr "Mover entre janelas, utilizando botões" + +#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:9 +msgid "Show Desktop" +msgstr "Mostrar Área de Trabalho" + +#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:10 +msgid "Hide application windows and show the desktop" +msgstr "Ocultar janelas da aplicação e mostrar o ambiente de trabalho" + +#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:173 #, c-format msgid "Failed to load %s: %s\n" msgstr "Falha ao ler %s: %s\n" -#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:183 +#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:173 msgid "Icon not found" msgstr "Ícone não encontrado" -#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:245 +#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:246 msgid "Click here to restore hidden windows." msgstr "Clique aqui para restaurar janelas escondidas." -#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:247 +#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:250 msgid "Click here to hide all windows and show the desktop." -msgstr "" -"Clique aqui para esconder todas as janelas e apresentar a área de trabalho." +msgstr "Clique aqui para esconder todas as janelas e apresentar a área de trabalho." -#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:459 ../applets/wncklet/showdesktop.c:543 +#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:417 ../applets/wncklet/showdesktop.c:482 msgid "Show Desktop Button" msgstr "Apresentar Botão de Área de Trabalho" -#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:545 +#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:484 msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop." -msgstr "" -"Este botão permite-lhe esconder todas as janelas e ver a área de trabalho." +msgstr "Este botão permite-lhe esconder todas as janelas e ver a área de trabalho." -#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:575 +#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:510 msgid "" -"Your window manager does not support the show desktop button, or you are not " -"running a window manager." -msgstr "" -"O seu gestor de janelas não suporta apresentar um botão de área de trabalho " -"ou não existe nenhum gestor de janelas em execução." +"Your window manager does not support the show desktop button, or you are not" +" running a window manager." +msgstr "O seu gestor de janelas não suporta apresentar um botão de área de trabalho ou não existe nenhum gestor de janelas em execução." -#: ../applets/wncklet/window-list.c:612 -msgid "Window List" -msgstr "Lista de Janelas" +#: ../applets/wncklet/window-list.c:167 +msgid "_System Monitor" +msgstr "Monitor de _Sistema" -#: ../applets/wncklet/window-list.c:614 +#: ../applets/wncklet/window-list.c:540 msgid "" -"The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you " -"browse them." -msgstr "" -"A Lista de Janelas apresenta uma lista de todas as janelas num conjunto de " -"botões e permite-lhe navegá-las." +"The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you" +" browse them." +msgstr "A Lista de Janelas apresenta uma lista de todas as janelas num conjunto de botões e permite-lhe navegá-las." #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:1 -msgid "Group windows when _space is limited" -msgstr "Agrupar janelas quando o e_spaço é limitado" +msgid "Window List Preferences" +msgstr "Preferências da Lista de Janelas" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:2 -msgid "Restore to current _workspace" -msgstr "Repor área de trabal_ho actual" +msgid "Window List Content" +msgstr "Conteúdo da Lista de Janelas" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:3 -msgid "Restore to na_tive workspace" -msgstr "Repor área de trabalho na_tiva" - -#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:4 -msgid "Restoring Minimized Windows" -msgstr "Restaurar Janelas Minimizadas" - -#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:5 msgid "Sh_ow windows from current workspace" msgstr "Apresentar _janelas da área de trabalho actual" -#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:6 +#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:4 msgid "Show windows from a_ll workspaces" msgstr "Apresentar jane_las de todas as áreas de trabalho" -#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:7 +#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:5 msgid "Window Grouping" msgstr "Agrupamento de Janelas" -#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:8 -msgid "Window List Content" -msgstr "Conteúdo da Lista de Janelas" - -#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:9 -msgid "Window List Preferences" -msgstr "Preferências da Lista de Janelas" - -#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:10 -msgid "_Always group windows" -msgstr "_Agrupar sempre as janelas" - -#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:11 +#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:6 msgid "_Never group windows" msgstr "_Nunca agrupar as janelas" -#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:1 -msgid "" -"Decides when to group windows from the same application on the window list. " -"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"." -msgstr "" -"Decide quando agrupar janelas da mesma aplicação na lista de janelas. " -"Valores válidos são \"never\", \"auto\" e \"always\"." - -#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:2 -msgid "" -"If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it " -"will only display windows from the current workspace." -msgstr "" -"Se verdadeiro, a lista de janelas apresentará janelas de todas as áreas, " -"caso contrário apenas as janelas da área de trabalho actual." - -#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:3 -msgid "" -"If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. " -"Otherwise, switch to the workspace of the window." -msgstr "" -"Se verdadeiro, ao restaurar uma janela, será trazida para a área actual. " -"Caso contrário, utilizador irá para a área de trabalho da janela." - -#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:4 -msgid "Maximum window list size" -msgstr "Tamanho máximo da lista de janelas" - -#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:5 -msgid "Minimum window list size" -msgstr "Tamanho mínimo da lista de janelas" - -#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:6 -msgid "Move windows to current workspace when unminimized" -msgstr "Mover janelas para a área actual, ao restaurar" +#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:7 +msgid "Group windows when _space is limited" +msgstr "Agrupar janelas quando o e_spaço é limitado" -#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:7 -msgid "Show windows from all workspaces" -msgstr "Apresentar janelas de todas as áreas" +#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:8 +msgid "_Always group windows" +msgstr "_Agrupar sempre as janelas" -#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:8 -msgid "" -"The use of this key was deprecated in MATE 2.20. The schema is retained for " -"compatibility with older versions." -msgstr "" -"A utilização desta chave foi tornada obsoleta no MATE 2.20. O esquema é " -"mantido para compatibilidade com versões anteriores." +#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:9 +msgid "Restoring Minimized Windows" +msgstr "Restaurar Janelas Minimizadas" -#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:9 -msgid "When to group windows" -msgstr "Quando agrupar janelas" +#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:10 +msgid "Restore to current _workspace" +msgstr "Repor área de trabal_ho actual" -#: ../applets/wncklet/window-menu.c:80 ../applets/wncklet/window-menu.c:247 -msgid "Window Selector" -msgstr "Selector de Janela" +#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:11 +msgid "Restore to na_tive workspace" +msgstr "Repor área de trabalho na_tiva" -#: ../applets/wncklet/window-menu.c:84 +#: ../applets/wncklet/window-menu.c:83 msgid "" "The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you " "browse them." -msgstr "" -"O Selector de Janelas apresenta uma lista de todas as janelas num menu e " -"permite-lhe navegá-las." +msgstr "O Selector de Janelas apresenta uma lista de todas as janelas num menu e permite-lhe navegá-las." -#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:211 -#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:974 -#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10 +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:192 +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:865 +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:4 msgid "rows" msgstr "linhas" -#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:211 -#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:974 +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:192 +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:865 msgid "columns" msgstr "colunas" -#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:492 -#, c-format -msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n" -msgstr "Erro ao ler valor row_num para o Alternador de Áreas: %s\n" - -#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:503 -#, c-format -msgid "" -"Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n" -msgstr "" -"Erro ao ler valor display_workspace_names para o Alternador de Áreas: %s\n" - -#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:518 -#, c-format -msgid "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n" -msgstr "" -"Erro ao ler valor display_all_workspaces para o Alternador de Áreas: %s\n" - -#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:622 -msgid "Workspace Switcher" -msgstr "Alternador de Áreas de Trabalho" - -#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:624 +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:573 msgid "" "The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that " "lets you manage your windows." -msgstr "" -"O Alternador de Áreas apresenta-lhe uma versão reduzida das suas áreas de " -"trabalho que lhe permite gerir as janelas." +msgstr "O Alternador de Áreas apresenta-lhe uma versão reduzida das suas áreas de trabalho que lhe permite gerir as janelas." #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:1 -msgid "Number of _workspaces:" -msgstr "Número de áreas de trabal_ho:" +msgid "Workspace Switcher Preferences" +msgstr "Preferências do Alternador de Áreas de Trabalho" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:2 -msgid "Show _all workspaces in:" -msgstr "_Apresentar todas as áreas em:" - -#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:3 msgid "Show _only the current workspace" msgstr "Apresentar apenas a área act_ual" -#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:4 -msgid "Show workspace _names in switcher" -msgstr "Apresentar _nomes das áreas no alternador" +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:3 +msgid "Show _all workspaces in:" +msgstr "_Apresentar todas as áreas em:" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:5 msgid "Switcher" msgstr "Alternador" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:6 -msgid "Workspace Names" -msgstr "Nomes de Áreas de Trabalho" +msgid "Number of _workspaces:" +msgstr "Número de áreas de trabal_ho:" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:7 -msgid "Workspace Switcher Preferences" -msgstr "Preferências do Alternador de Áreas de Trabalho" - -#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:8 msgid "Workspace na_mes:" msgstr "No_mes de áreas de trabalho:" +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:8 +msgid "Workspace Names" +msgstr "Nomes de Áreas de Trabalho" + #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:9 +msgid "Show workspace _names in switcher" +msgstr "Apresentar _nomes das áreas no alternador" + +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10 +msgid "Allow workspace _wrap around in switcher" +msgstr "Permitir _dar a volta ao espaço de trabalho no alternador" + +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:11 msgid "Workspaces" msgstr "Áreas de Trabalho" -#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:1 -msgid "Display all workspaces" -msgstr "Apresentar todas as áreas" +#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog" +msgstr "Activar a listagem de aplicações no diálogo \"Executar Aplicação\"" -#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:2 -msgid "Display workspace names" -msgstr "Apresentar nomes das áreas" +#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" " +"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the " +"dialog is shown is controlled by the show_program_list key." +msgstr "Se verdadeiro, é disponibilizada a listagem de \"Aplicações Conhecidas\" no diálogo de \"Executar Aplicação\". Se a lista é ou não expandida quando o diálogo é apresentado é controlado pela chave show_program_list." -#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:3 +#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog" +msgstr "Expandir a listagem de aplicações no diálogo \"Executar Aplicação\"" + +#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" -"If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will " -"only show the current workspace." -msgstr "" -"Se verdadeiro, o alternador de áreas apresentará todas as áreas. Caso " -"contrário apenas a área de trabalho actual." +"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" " +"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if " +"the enable_program_list key is true." +msgstr "Se verdadeiro, a listagem de \"Aplicações Conhecidas\" no diálogo de \"Executar Aplicação\" é expandida ao abrir o diálogo. Esta chave apenas é relevante se a chave enable_program_list for verdadeira." + +#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog" +msgstr "Activar o completar automaticamente no diálogo \"Executar Aplicação\"" -#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:4 +#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" -"If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of " -"the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. " -"This setting only works when the window manager is Marco." -msgstr "" -"Se verdadeiro, as áreas no alternador de áreas de trabalho apresentarão os " -"seus nomes. Caso contrário apresentarão as janelas na área. Esta definição " -"apenas funciona quando o gestor de janelas é o Marco." +"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available." +msgstr "Se verdadeiro, estará disponível o completar automaticamente no diálogo de \"Executar Aplicação\"." -#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:5 -msgid "Rows in workspace switcher" -msgstr "Linhas no alternador de áreas" +#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "History for \"Run Application\" dialog" +msgstr "Histórico do diálogo \"Executar Aplicação\"" + +#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "This is the list of commands used in \"Run Application\" dialog." +msgstr "Esta é a lista de comandos utilizada no diálogo \"Executar Aplicação\"." -#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:6 +#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "Panel ID list" +msgstr "Lista de ID de painel" + +#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" -"This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for " -"vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is " -"only relevant if the display_all_workspaces key is true." -msgstr "" -"Esta chave especifica em quantas linhas (para disposição horizontal) ou " -"colunas (para disposição vertical) o alternador de áreas os apresenta. Esta " -"chave apenas é relevante se a chave display_all_workspaces for verdadeira." +"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The " +"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)." +msgstr "Uma lista de IDs de painel. Cada ID identifica um painel individual de nível de topo. As definições de cada um destes painéis estão armazenadas em /apps/panel/toplevels/$(id)." + +#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "Panel object ID list" +msgstr "Lista de ID de objectos de painel" -#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/MATE_Panel_TestApplet.server.in.h:1 -msgid "A simple applet for testing the MATE-2.0 panel" -msgstr "Uma applet simples para testar o painel MATE-2.0" +#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "" +"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object " +"(e.g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each " +"of these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)." +msgstr "Uma lista de IDs de objectos de painel. Cada ID identifica um objecto individual de painel (por ex: um iniciador, botão de acção ou botão/barra de menu). As definições de cada um destes objectos estão armazenadas em /apps/panel/objects/$(id)." -#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/MATE_Panel_TestApplet.server.in.h:2 -msgid "Test MateComponent Applet" -msgstr "Applet MateComponent de Teste" +#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "Enable tooltips" +msgstr "Activar dicas" -#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/MATE_Panel_TestApplet.server.in.h:3 -msgid "Test MateComponent Applet Factory" -msgstr "Fábrica de Applets MateComponent de Teste" +#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels." +msgstr "Se verdadeiro, são apresentadas as dicas para objectos em painéis." -#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:34 -#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:36 -msgid "Specify an applet IID to load" -msgstr "Especificar um IID de applet a ler" +#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:15 +#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:27 +msgid "Enable animations" +msgstr "Activar animações" + +#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "Autoclose drawer" +msgstr "Fechar a gaveta automaticamente" -#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:35 -#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:37 +#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "" -"Specify a mateconf location in which the applet preferences should be stored" -msgstr "" -"Especificar uma localização mateconf em que devem ser armazenadas as " -"preferências da applet" +"If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a " +"launcher in it." +msgstr "Se verdadeiro, uma gaveta fechar-se-á automaticamente quando o utilizador clicar num iniciador contido nesta." -#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:36 -#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:38 -msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)" -msgstr "" -"Especificar o tamanho inicial da applet (extra-pequeno, médio, grande, etc.)" +#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "Confirm panel removal" +msgstr "Confirmar a remoção de painel" -#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:37 -#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:39 +#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "" -"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)" -msgstr "" -"Especificar a orientação inicial da applet (superior, inferior, esquerda, " -"direita)" +"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to " +"remove a panel." +msgstr "Se verdadeiro, é apresentado um diálogo a pedir a confirmação do utilizador para remover um painel." -#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:53 -#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:123 -#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:55 -msgctxt "Orientation" -msgid "Top" -msgstr "Superior" +#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:20 +msgid "Highlight launchers on mouseover" +msgstr "Realçar iniciadores quando rato estiver sobre estes" -#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:54 -#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:124 -#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:56 -msgctxt "Orientation" -msgid "Bottom" -msgstr "Inferior" +#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:21 +msgid "" +"If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it." +msgstr "Se verdadeiro, um iniciador é realçado quando o utilizador move o ponteiro do rato sobre este." -#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:55 -#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:125 -#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:57 -msgctxt "Orientation" -msgid "Left" -msgstr "Esquerda" +#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:22 +msgid "Complete panel lockdown" +msgstr "Trancar completamente o painel" -#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:56 -#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:126 -#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:58 -msgctxt "Orientation" -msgid "Right" -msgstr "Direita" +#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:23 +msgid "" +"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the " +"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The" +" panel must be restarted for this to take effect." +msgstr "Se verdadeiro, o painel não permitirá quaisquer alterações à configuração do painel. No entanto applets individuais poderão ter de ser trancadas separadamente. O painel terá de ser reiniciado para que esta alteração tenha efeito." -#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:61 -#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:63 -msgctxt "Size" -msgid "XX Small" -msgstr "Extra-extra Pequeno" +#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:24 +msgid "Applet IIDs to disable from loading" +msgstr "IIDs de applets a desactivar a leitura" -#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:62 -#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:64 -msgctxt "Size" -msgid "X Small" -msgstr "Extra Pequeno" +#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:25 +msgid "" +"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable " +"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to " +"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet' to " +"this list. The panel must be restarted for this to take effect." +msgstr "Uma lista de IIDs de applet que o painel irá ignorar. Desta forma poderá desactivar a leitura de certas applets ou a apresentação de menus. Por exemplo, para desactivar a applet mini-commander adicione 'OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet' a esta lista. O painel terá de ser reiniciado para que esta alteração tenha efeito." -#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:63 -#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:65 -msgctxt "Size" -msgid "Small" -msgstr "Pequeno" +#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:26 +msgid "Disable Logging Out" +msgstr "Desactivar o Terminar Sessão" -#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:64 -#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:66 -msgctxt "Size" -msgid "Medium" -msgstr "Médio" +#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:27 +msgid "" +"If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access to " +"the log out menu entries." +msgstr "Se verdadeiro, o painel não permitirá que um utilizador termine uma sessão removendo o acesso de menu às entradas de terminar sessão." -#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:65 -#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:67 -msgctxt "Size" -msgid "Large" -msgstr "Grande" +#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:28 +msgid "Disable Force Quit" +msgstr "Desactivar a Saída Forçada" -#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:66 -#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:68 -msgctxt "Size" -msgid "X Large" -msgstr "Extra Grande" +#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:29 +msgid "" +"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by " +"removing access to the force quit button." +msgstr "Se verdadeiro, o painel não permitirá que um utilizador force uma aplicação a terminar removendo o acesso ao botão de forçar a saída." -#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:67 -#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:69 -msgctxt "Size" -msgid "XX Large" -msgstr "Extra-extra Grande" +#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Panel object type" +msgstr "Tipo de objecto do painel" -#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:129 -#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:127 -#, c-format -msgid "Failed to load applet %s" -msgstr "Falha ao ler a applet %s" +#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "The type of this panel object." +msgstr "O tipo deste objeto de painel." -#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:249 -#, c-format -msgid "query returned exception %s\n" -msgstr "consulta devolveu excepção %s\n" +#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Toplevel panel containing object" +msgstr "Painel de nível de topo que contém objecto" -#. This is an utility to easily test various applets -#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.ui.h:2 -#: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:2 -msgid "Test applet utility" -msgstr "Utilitário de teste de applet" +#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object." +msgstr "O identificador do painel de nível de topo que contém este objecto." -#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.ui.h:3 -#: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:3 -msgid "_Applet:" -msgstr "_Applet:" +#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Object's position on the panel" +msgstr "A posição do objecto no painel" -#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.ui.h:4 -#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23 -#: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:4 -msgid "_Orientation:" -msgstr "_Orientação:" +#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "" +"The position of this panel object. The position is specified by the number " +"of pixels from the left (or top if vertical) panel edge." +msgstr "A posição deste objecto de painel. A posição é especificada pelo número de pixels a partir da margem esquerda (ou superior, se vertical) do painel." -#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.ui.h:5 -#: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:5 -msgid "_Prefs Dir:" -msgstr "Dir. de _Pref:" +#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Interpret position relative to bottom/right edge" +msgstr "Interpretar a posição relativamente à margem inferior/direita" -#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.ui.h:6 -#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25 -#: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:6 -msgid "_Size:" -msgstr "_Tamanho:" +#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "" +"If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or" +" bottom if vertical) edge of the panel." +msgstr "Se verdadeiro, a posição do objecto é interpretada relativamente à margem direita (ou inferior, se vertical) do painel." -#: ../matecomponent/panel-module/MATE_Panel_Popup.xml.h:1 -#: ../mate-panel/applet.c:554 ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:145 -msgid "Loc_k To Panel" -msgstr "_Trancar No Painel" +#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "Lock the object to the panel" +msgstr "Trancar o objecto no painel" -#: ../matecomponent/panel-module/MATE_Panel_Popup.xml.h:2 -#: ../mate-panel/applet.c:537 ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:139 -msgid "_Move" -msgstr "_Mover" +#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "" +"If true, the user may not move the applet without first unlocking the object" +" using the \"Unlock\" menuitem." +msgstr "Se verdadeiro, o utilizador não poderá mover a applet sem primeiro destrancar o objecto utilizando o item de menu \"Destrancar\"." -#: ../matecomponent/panel-module/MATE_Panel_Popup.xml.h:3 -#: ../mate-panel/applet.c:526 ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:136 -msgid "_Remove From Panel" -msgstr "_Remover Do Painel" +#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "Applet IID" +msgstr "IID da Applet" + +#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "" +"The implementation ID of the applet - e.g. " +"\"ClockAppletFactory::ClockApplet\". This key is only relevant if the " +"object_type key is \"external-applet\" (or the deprecated \"matecomponent-" +"applet\")." +msgstr "O ID de implementação da applet - por ex. \"ClockAppletFactory::ClockApplet\". Esta chave apenas é relevante se a chave object_type for \"external-applet\" (ou a obsoleta \"matecomponent-applet\")." + +#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "Panel attached to drawer" +msgstr "Painel anexo a gaveta" + +#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "" +"The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only " +"relevant if the object_type key is \"drawer-object\"." +msgstr "O identificador do painel anexo a esta gaveta. Esta chave apenas é relevante se o object_type for \"drawer-object\"." + +#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "Tooltip displayed for drawer or menu" +msgstr "Dica apresentada para a gaveta ou menu" + +#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "" +"The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is " +"only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-" +"object\"." +msgstr "O texto a apresentar numa dica para esta gaveta. Esta chave apenas é relevante se o object_type for \"drawer-object\" ou \"menu-object\"." + +#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "Use custom icon for object's button" +msgstr "Utilizar ícone personalizado para botão de objecto" + +#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "" +"If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If " +"false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the " +"object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"." +msgstr "Se verdadeiro, a chave custom_icon é utilizada como o ícone personalizado para o botão. Se falso, a chave custom_icon é ignorada. Esta chave apenas é relevante se a chave object_type for \"menu-object\" ou \"drawer-object\"." + +#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "Icon used for object's button" +msgstr "Ícone utilizado para o botão de objecto" + +#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:20 +msgid "" +"The location of the image file used as the icon for the object's button. " +"This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or " +"\"menu-object\" and the use_custom_icon key is true." +msgstr "A localização do ficheiro de imagem utilizado como ícone para o botão do objecto. Esta chave apenas é relevante se o object_type for \"drawer-object\" ou \"menu-object\" e a chave use_custom_icon for verdadeira." + +#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:21 +msgid "Use custom path for menu contents" +msgstr "Utilizar caminho personalizado para o conteúdo dos menus" + +#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:22 +msgid "" +"If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents " +"should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is " +"only relevant if the object_type key is \"menu-object\"." +msgstr "Se verdadeiro, a chave menu_path é utilizada como o caminho a partir do qual deve ser construido o conteúdo dos menus. Se falso, a chave menu_path é ignorada. Esta chave apenas é relevante se object_type for \"menu-object\"." + +#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:23 +msgid "Menu content path" +msgstr "Caminho do conteúdo de menu" + +#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:24 +msgid "" +"The path from which the menu contents is contructed. This key is only " +"relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-" +"object\"." +msgstr "O caminho a partir do qual é construido o conteúdo dos menus. Esta chave apenas é relevante se a chave use_menu_path for verdadeira e a chave object_type for \"menu-object\"." + +#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:25 +msgid "Draw arrow in menu button" +msgstr "Desenhar seta no botão de menu" + +#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:26 +msgid "" +"If true, an arrow is drawn over the menu button icon. If false, menu button " +"has only the icon." +msgstr "Se verdadeiro, desenha-se uma seta sobre o ícon do botão de menu. Se falso, o botão de menu só tem o ícone." + +#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:27 +msgid "Launcher location" +msgstr "Localização do iniciador" + +#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:28 +msgid "" +"The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only " +"relevant if the object_type key is \"launcher-object\"." +msgstr "A localização do ficheiro .desktop que descreve este iniciador. Esta chave apenas é relevante se o object_type for \"launcher-object\"." + +#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:29 +msgid "Action button type" +msgstr "Tipo de botão de acção" + +#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:30 +msgid "" +"The action type this button represents. Possible values are \"lock\", " +"\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only " +"relevant if the object_type key is \"action-applet\"." +msgstr "O tipo de acção que este botão representa. Valores possíveis são \"lock\", \"logout\", \"run\", \"search\" e \"screenshot\". Esta chave apenas é relevante se o object_type for \"action-applet\"." + +#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Name to identify panel" +msgstr "Nome para identificar o painel" + +#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its " +"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when " +"navigating between panels." +msgstr "Este é um nome legível que pode utilizar para identificar um painel. O seu propósito principal é o de servir como o título de janela do painel que é util ao navegar entre painéis." + +#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "X screen where the panel is displayed" +msgstr "O ecrã X em que o painel se encontra" + +#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "" +"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. " +"This key identifies the current screen the panel is displayed on." +msgstr "Com uma configuração de múltiplo-ecrã, pode ter painéis em cada ecrã individual. Esta chave identifica o ecrã actual em que o painel é apresentado." + +#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed" +msgstr "O monitor Xinerama em que o painel se encontra" + +#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "" +"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This " +"key identifies the current monitor the panel is displayed on." +msgstr "Numa configuração Xinerama, poderá ter painéis em cada monitor individual. Esta chave identifica o monitor actual em que o painel é apresentado." + +#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Expand to occupy entire screen width" +msgstr "Expandir para ocupar a largura completa do ecrã" + +#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "" +"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a " +"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge." +" If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, " +"launchers and buttons on the panel." +msgstr "Se verdadeiro, o painel irá ocupar toda a largura do ecrã (altura se for um painel vertical). Neste modo, o painel apenas pode ser colocado na margem do ecrã. Se falso, o painel apenas será largo o suficiente para acomodar as applets, iniciadores e botões." + +#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "Panel orientation" +msgstr "Orientação do painel" + +#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "" +"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", " +"\"left\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge " +"the panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and " +"\"bottom\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel" +" - but still give a useful hint as to how some panel objects should behave. " +"For example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the" +" panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the " +"panel." +msgstr "A orientação do painel. Existem quatro valores possíveis; \"top\", \"bottom\", \"left\", \"right\". Em modo expandido a chave especifica em que margem de ecrã o painel está. Em modo não-expandido a diferença entre \"top\" e \"bottom\" é menos importante - ambas indicam que este é um painel horizontal - mas ainda dão uma dica útil sobre como alguns objectos de painel se devem comportar. Por exemplo, num painel \"top\" um botão de menu irá apresentar o seu menu abaixo do painel, e num painel \"bottom\" o menu será apresentado acima do painel." + +#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "Panel size" +msgstr "Tamanho do painel" + +#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "" +"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will " +"determine at runtime a minimum size based on the font size and other " +"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height " +"(or width)." +msgstr "A altura (largura para painel vertical) do painel. O painel irá determinar, durante a execução, um tamanho mínimo baseado no tamanho da fonte e outros indicadores. O tamanho máximo é fixado a um quarto da altura (ou largura) do ecrã." + +#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "X co-ordinate of panel" +msgstr "A coordenada X do painel" + +#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "" +"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-" +"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed " +"at the screen edge specified by the orientation key." +msgstr "A localização do painel ao longo do eixo-x. Esta chave apenas é relevante em modo não-expandido. Em modo expandido esta chave é ignorada e o painel é colocado na margem do ecrã especificada pela chave de orientação." + +#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "Y co-ordinate of panel" +msgstr "A coordenada Y do painel" + +#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "" +"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-" +"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed " +"at the screen edge specified by the orientation key." +msgstr "A localização do painel ao longo do eixo-y. Esta chave apenas é relevante em modo não-expandido. Em modo expandido esta chave é ignorada e o painel é colocado na margem do ecrã indicada pela chave de orientação." + +#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen" +msgstr "A coordenada x do painel, a começar do lado direito do ecrã" + +#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "" +"The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the " +"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is " +"used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is " +"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode " +"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by " +"the orientation key." +msgstr "A localização do painel ao longo do eixo-x, a começar no lado direito do ecrã. Se definido como -1, o valor é ignorado e o valor da chave x será utilizado. Se o valor for maior do que 0, então o valor da chave x será ignorado. Esta chave apenas é relevante em modo não-expandido. Em modo expandido esta chave é ignorada e o painel é colocado na margem do ecrã especificada pela chave de orientação." + +#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen" +msgstr "A coordenada y do painel, a começar do fundo do ecrã" + +#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:20 +msgid "" +"The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the " +"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is " +"used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is " +"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode " +"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by " +"the orientation key." +msgstr "A localização do painel ao longo do eixo-y, a começar no fundo do ecrã. Se definido como -1, o valor é ignorado e o valor da chave y será utilizado. Se o valor for maior do que 0, então o valor da chave y será ignorado. Esta chave apenas é relevante em modo não-expandido. Em modo expandido esta chave é ignorada e o painel é colocado na margem do ecrã indicada pela chave de orientação." + +#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:21 +msgid "Center panel on x-axis" +msgstr "Centrar o painel no eixo-x" + +#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:22 +msgid "" +"If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the " +"center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain " +"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x " +"and x_right keys specify the location of the panel." +msgstr "Se verdadeiro, as chaves x e x_right são ignoradas e o painel é colocado no centro do eixo-x do ecrã. Se o painel for redimensionado será mantido nessa posição - isto é, o painel irá crescer para ambos os lados. Se falso, as chaves x e x_right determinam a localização do painel." + +#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:23 +msgid "Center panel on y-axis" +msgstr "Centrar o painel no eixo-y" + +#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:24 +msgid "" +"If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the " +"center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain " +"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y " +"and y_bottom keys specify the location of the panel." +msgstr "Se verdadeiro, as chaves y e y_bottom são ignoradas e o painel é colocado no centro do eixo-y do ecrã. Se o painel for redimensionado será mantido nessa posição - isto é, o painel irá crescer para ambos os lados. Se falso, as chaves y e y_bottom determinam a localização do painel." + +#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:25 +msgid "Automatically hide panel into corner" +msgstr "Esconder automaticamente o painel no canto" + +#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:26 +msgid "" +"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when " +"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again " +"will cause the panel to re-appear." +msgstr "Se verdadeiro, quando o ponteiro deixa a área do painel, este esconde-se automaticamente num canto do ecrã. Mover o ponteiro para esse canto irá fazer com que o painel reapareça." + +#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:28 +msgid "" +"If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than " +"happening instantly." +msgstr "Se verdadeiro, esconder e apresentar este painel será animado em vez de acontecer instantaneamente." + +#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:29 +msgid "Enable hide buttons" +msgstr "Activar botões de esconder" + +#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:30 +msgid "" +"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used " +"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing." +msgstr "Se verdadeiro, serão colocados botões de cada lado do painel que podem ser utilizados para mover o painel para a margem do ecrã, deixando apenas o botão visível." + +#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:31 +msgid "Enable arrows on hide buttons" +msgstr "Activar setas nos botões de esconder" + +#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:32 +msgid "" +"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only " +"relevant if the enable_buttons key is true." +msgstr "Se verdadeiro, serão colocadas setas nos botões de esconder. Esta chave apenas tem significado se a chave enable_buttons for verdadeira." + +#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:33 +msgid "Panel autohide delay" +msgstr "Atraso ao esconder automaticamente" + +#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:34 +msgid "" +"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the " +"panel area before the panel is automatically hidden. This key is only " +"relevant if the auto_hide key is true." +msgstr "Especifica o número de milisegndos de atraso após o ponteiro sair da área do painel antes de este se esconder automaticamente. Esta chave apenas é relevante se a chave auto_hide for verdadeira." + +#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:35 +msgid "Panel autounhide delay" +msgstr "Atraso ao apresentar automaticamente" + +#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:36 +msgid "" +"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the " +"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only " +"relevant if the auto_hide key is true." +msgstr "Especifica o número de milisegundos de atraso após o ponteiro entrar na área do painel antes de este reaparecer automaticamente. Esta chave apenas é relevante se a chave auto_hide for verdadeira." + +#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:37 +msgid "Visible pixels when hidden" +msgstr "Pixels visíveis quando escondido" + +#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:38 +msgid "" +"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically " +"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is " +"true." +msgstr "Especifica o número de pixels visíveis quando o painel está automaticamente escondido num canto. Esta chave apenas é relevante se a chave auto_hide for verdadeira." + +#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:39 +msgid "Animation speed" +msgstr "Velocidade da animação" + +#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:40 +msgid "" +"The speed in which panel animations should occur. Possible values are " +"\"slow\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the " +"enable_animations key is true." +msgstr "A velocidade a que devem ocorrer as animações de painel. Valores possíveis são \"slow\", \"medium\" e \"fast\". Esta chave apenas é relevante se a chave enable_animations for verdadeira." + +#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:41 +msgid "Background type" +msgstr "Tipo de fundo" + +#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:42 +msgid "" +"Which type of background should be used for this panel. Possible values are " +"\"none\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the " +"color key will be used as background color or \"image\" - the image " +"specified by the image key will be used as background." +msgstr "Que tipo de fundo deve ser utilizado para este painel. Valores possíveis são \"nenhum\" - será utilizado o widget GTK+ de fundo padrão, \"color\" - a chave de cor será utilizada como cor de fundo, ou \"image\" - a imagem especificada pela chave de imagem será utilizada como fundo." + +#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:43 +msgid "Background color" +msgstr "Cor do fundo" + +#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:44 +msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format." +msgstr "Especifica a cor de fundo para o painel no formato #RGB." + +#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:45 +msgid "Background color opacity" +msgstr "Opacidade da cor do fundo" + +#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:46 +msgid "" +"Specifies the opacity of the background color format. If the color is not " +"completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited" +" onto the desktop background image." +msgstr "Especifica a opacidade do formato de cor de fundo. Se a cor não for completamente opaca (um valor menor do que 65535), a cor será composta sobre a imagem de fundo do ambiente." + +#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:47 +msgid "Background image" +msgstr "Imagem de fundo" + +#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:48 +msgid "" +"Specifies the file to be used for the background image. If the image " +"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background " +"image." +msgstr "Especifica o ficheiro a ser utilizado para a imagem de fundo. Se a imagem contiver um canal alfa será composta sobre a imagem de fundo do ambiente." + +#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:49 +msgid "Fit image to panel" +msgstr "Dimensionar a imagem ao painel" + +#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:50 +msgid "" +"If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) " +"to the panel height (if horizontal)." +msgstr "Se verdadeiro, a imagem será dimensionada (mantendo o rácio de aspecto da imagem) à altura do painel (se horizontal)." + +#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:51 +msgid "Stretch image to panel" +msgstr "Esticar a imagem para o painel" + +#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:52 +msgid "" +"If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio " +"of the image will not be maintained." +msgstr "Se verdadeiro, a imagem será dimensionada para o painel. O rácio de aspecto da imagem não será mantido." + +#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:53 +msgid "Rotate image on vertical panels" +msgstr "Rodar a imagem em painéis verticais" + +#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:54 +msgid "" +"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented " +"vertically." +msgstr "Se verdadeiro, a imagem de fundo será rodada quando o painel tem orientação vertical." #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:165 #, c-format @@ -1424,8 +1683,7 @@ msgstr "Opção de arranque desconhecida: %d" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1373 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" -msgstr "" -"Não é possível passar URIs de documentos para uma entrada desktop 'Type=Link'" +msgstr "Não é possível passar URIs de documentos para uma entrada desktop 'Type=Link'" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1394 #, c-format @@ -1466,8 +1724,8 @@ msgstr "Apresentar as opções de gestão de sessões" #. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132 #. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132 #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-error.c:82 -#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:745 -#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:915 +#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:741 +#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:917 msgid "Error" msgstr "Erro" @@ -1480,8 +1738,7 @@ msgstr "Seleccione um ícone" msgid "Could not launch '%s'" msgstr "Incapaz de iniciar '%s'" -#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-launch.c:48 -#: ../mate-panel/launcher.c:161 +#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-launch.c:48 ../mate-panel/launcher.c:160 msgid "Could not launch application" msgstr "Incapaz de iniciar a aplicação" @@ -1490,112 +1747,132 @@ msgstr "Incapaz de iniciar a aplicação" msgid "Could not open location '%s'" msgstr "Incapaz de abrir a localização '%s'" -#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:162 +#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:158 msgid "No application to handle search folders is installed." msgstr "Não está instalada nenhuma aplicação para manipular pastas de procura." -#: ../mate-panel/applet.c:447 +#: ../mate-panel/applet.c:441 msgid "???" msgstr "???" -#: ../mate-panel/applet.c:1346 +#: ../mate-panel/applet.c:520 ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:133 +msgid "_Remove From Panel" +msgstr "_Remover Do Painel" + +#: ../mate-panel/applet.c:531 ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:136 +msgid "_Move" +msgstr "_Mover" + +#: ../mate-panel/applet.c:548 ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:142 +msgid "Loc_k To Panel" +msgstr "_Trancar No Painel" + +#: ../mate-panel/applet.c:1335 msgid "Cannot find an empty spot" msgstr "Incapaz de encontrar um espaço vazio" -#: ../mate-panel/drawer.c:350 ../mate-panel/panel-addto.c:174 -#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1626 +#: ../mate-panel/drawer.c:340 ../mate-panel/panel-addto.c:174 +#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1570 msgid "Drawer" msgstr "Gaveta" -#: ../mate-panel/drawer.c:589 +#: ../mate-panel/drawer.c:541 msgid "_Add to Drawer..." msgstr "_Adicionar à Gaveta..." -#: ../mate-panel/drawer.c:595 ../mate-panel/launcher.c:807 -#: ../mate-panel/panel-action-button.c:141 -#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:216 +#: ../mate-panel/drawer.c:547 ../mate-panel/launcher.c:798 +#: ../mate-panel/panel-action-button.c:188 +#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:221 msgid "_Properties" msgstr "_Propriedades" -#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:29 +#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:27 msgid "Create new file in the given directory" msgstr "Criar um novo ficheiro no directório indicado" -#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:30 +#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:28 msgid "[FILE...]" msgstr "[FICHEIRO...]" -#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:108 +#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:106 msgid "- Edit .desktop files" msgstr "- Editar ficheiros .desktop" -#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:146 -#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:200 ../mate-panel/launcher.c:897 +#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:144 +#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:198 ../mate-panel/launcher.c:888 msgid "Create Launcher" msgstr "Criar Iniciador" -#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:171 -#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:194 +#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:169 +#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:192 msgid "Directory Properties" msgstr "Propriedades do Directório" -#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:177 ../mate-panel/launcher.c:735 +#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:175 ../mate-panel/launcher.c:726 msgid "Launcher Properties" msgstr "Propriedades do Iniciador" -#: ../mate-panel/mate-panel.desktop.in.in.h:1 +#: ../mate-panel/mate-panel.desktop.in.in.h:1 ../mate-panel/main.c:123 +msgid "Panel" +msgstr "Painel" + +#: ../mate-panel/mate-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "" "Launch other applications and provide various utilities to manage windows, " "show the time, etc." -msgstr "" -"Inicia outras aplicações e disponibiliza vários utilitários para gerir " -"janelas, apresentar as horas, etc." - -#: ../mate-panel/mate-panel.desktop.in.in.h:2 ../mate-panel/main.c:93 -msgid "Panel" -msgstr "Painel" +msgstr "Inicia outras aplicações e disponibiliza vários utilitários para gerir janelas, apresentar as horas, etc." -#: ../mate-panel/launcher.c:118 +#: ../mate-panel/launcher.c:117 msgid "Could not show this URL" msgstr "Incapaz de apresentar este URL" -#: ../mate-panel/launcher.c:119 +#: ../mate-panel/launcher.c:118 msgid "No URL was specified." msgstr "Não foi especificado nenhum URL." -#: ../mate-panel/launcher.c:227 +#: ../mate-panel/launcher.c:226 msgid "Could not use dropped item" msgstr "Incapaz de utilizar o item largado" -#: ../mate-panel/launcher.c:423 +#: ../mate-panel/launcher.c:422 #, c-format msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n" msgstr "Nenhum URI indicado para o ficheiro de área do iniciador de painel\n" -#: ../mate-panel/launcher.c:462 +#: ../mate-panel/launcher.c:461 #, c-format msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n" msgstr "Incapaz de abrir ficheiro de área %s para o iniciador de painel%s%s\n" -#: ../mate-panel/launcher.c:801 +#: ../mate-panel/launcher.c:792 msgid "_Launch" msgstr "_Iniciar" -#: ../mate-panel/launcher.c:840 +#: ../mate-panel/launcher.c:831 #, c-format msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n" msgstr "Chave %s não está definida, incapaz de ler iniciador\n" -#: ../mate-panel/launcher.c:966 ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1361 +#: ../mate-panel/launcher.c:957 ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1361 #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1395 #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1426 msgid "Could not save launcher" msgstr "Incapaz de gravar o iniciador" -#: ../mate-panel/main.c:45 +#: ../mate-panel/main.c:48 msgid "Replace a currently running panel" msgstr "Substituir um painel actualmente em execução" +#. this feature was request in #mate irc channel +#: ../mate-panel/main.c:52 +msgid "Reset the panel configuration to default" +msgstr "Restaurar a configuração original" + +#. open run dialog +#: ../mate-panel/main.c:54 +msgid "Execute the run dialog" +msgstr "Lançar o diálogo de execução" + #: ../mate-panel/menu.c:916 msgid "Add this launcher to _panel" msgstr "Adicionar este iniciador ao _painel" @@ -1656,85 +1933,82 @@ msgstr "Nível: %s, Vidas: %s" #: ../mate-panel/nothing.cP:637 msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit" -msgstr "" -"Esquerda/Direita para mover, Espaço para disparar, 'p' para pausar, 'q' para " -"terminar" +msgstr "Esquerda/Direita para mover, Espaço para disparar, 'p' para pausar, 'q' para terminar" #: ../mate-panel/nothing.cP:1385 msgid "Killer GEGLs from Outer Space" msgstr "GEGLs Assassinos do Espaço" -#: ../mate-panel/panel-action-button.c:129 +#: ../mate-panel/panel-action-button.c:176 msgid "_Activate Screensaver" msgstr "_Activar Protector de Ecrã" -#: ../mate-panel/panel-action-button.c:135 +#: ../mate-panel/panel-action-button.c:182 msgid "_Lock Screen" msgstr "_Trancar Ecrã" -#: ../mate-panel/panel-action-button.c:254 +#: ../mate-panel/panel-action-button.c:300 msgid "Could not connect to server" msgstr "Incapaz de se ligar ao servidor" -#: ../mate-panel/panel-action-button.c:285 +#: ../mate-panel/panel-action-button.c:331 msgid "Lock Screen" msgstr "Trancar Ecrã" -#: ../mate-panel/panel-action-button.c:286 +#: ../mate-panel/panel-action-button.c:332 msgid "Protect your computer from unauthorized use" msgstr "Proteja o seu computador de utilizações não autorizadas" #. when changing one of those two strings, don't forget to #. * update the ones in panel-menu-items.c (look for #. * "1" (msgctxt: "panel:showusername")) -#: ../mate-panel/panel-action-button.c:300 +#: ../mate-panel/panel-action-button.c:346 msgid "Log Out..." msgstr "Terminar Sessão..." -#: ../mate-panel/panel-action-button.c:301 +#: ../mate-panel/panel-action-button.c:347 msgid "Log out of this session to log in as a different user" msgstr "Terminar esta sessão para iniciar outra com um utilizador diferente" -#: ../mate-panel/panel-action-button.c:310 +#: ../mate-panel/panel-action-button.c:356 msgid "Run Application..." msgstr "Executar Aplicação..." -#: ../mate-panel/panel-action-button.c:311 +#: ../mate-panel/panel-action-button.c:357 msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list" -msgstr "" -"Executar uma aplicação introduzindo um comando ou seleccionando de uma lista" +msgstr "Executar uma aplicação introduzindo um comando ou seleccionando de uma lista" -#: ../mate-panel/panel-action-button.c:320 +#: ../mate-panel/panel-action-button.c:366 msgid "Search for Files..." msgstr "Procurar Ficheiros..." -#: ../mate-panel/panel-action-button.c:321 +#: ../mate-panel/panel-action-button.c:367 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "Localize documentos e pastas neste computador por nome ou conteúdo" -#: ../mate-panel/panel-action-button.c:329 -#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:224 +#: ../mate-panel/panel-action-button.c:375 +#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:229 msgid "Force Quit" msgstr "Forçar a Saída" -#: ../mate-panel/panel-action-button.c:330 +#: ../mate-panel/panel-action-button.c:376 msgid "Force a misbehaving application to quit" msgstr "Forçar uma aplicação problemática a terminar" #. FIXME icon -#: ../mate-panel/panel-action-button.c:339 +#: ../mate-panel/panel-action-button.c:385 msgid "Connect to Server..." msgstr "Ligar ao Servidor..." -#: ../mate-panel/panel-action-button.c:340 +#: ../mate-panel/panel-action-button.c:386 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "Estabelecer uma ligação a um computador remoto ou disco partilhado" -#: ../mate-panel/panel-action-button.c:348 +#: ../mate-panel/panel-action-button.c:394 msgid "Shut Down..." msgstr "Desligar..." -#: ../mate-panel/panel-action-button.c:349 +#: ../mate-panel/panel-action-button.c:395 msgid "Shut down the computer" msgstr "Desligar o computador" @@ -1754,7 +2028,7 @@ msgstr "Iniciador de Aplicação..." msgid "Copy a launcher from the applications menu" msgstr "Copiar um iniciador do menu de aplicações" -#: ../mate-panel/panel-addto.c:141 ../mate-panel/panel-menu-button.c:1091 +#: ../mate-panel/panel-addto.c:141 ../mate-panel/panel-menu-button.c:1098 msgid "Main Menu" msgstr "Menu Principal" @@ -1786,104 +2060,100 @@ msgstr "Uma gaveta onde armazenar outros itens" msgid "(empty)" msgstr "(vazio)" -#: ../mate-panel/panel-addto.c:1026 +#: ../mate-panel/panel-addto.c:1014 #, c-format msgid "Find an _item to add to \"%s\":" msgstr "Procurar um _item para adicionar a \"%s\":" -#: ../mate-panel/panel-addto.c:1030 +#: ../mate-panel/panel-addto.c:1018 #, c-format msgid "Add to Drawer" msgstr "Adicionar à Gaveta" -#: ../mate-panel/panel-addto.c:1032 +#: ../mate-panel/panel-addto.c:1020 msgid "Find an _item to add to the drawer:" msgstr "Procurar um _item para adicionar à gaveta:" -#: ../mate-panel/panel-addto.c:1034 +#: ../mate-panel/panel-addto.c:1022 #, c-format msgid "Add to Panel" msgstr "Adicionar ao Painel" -#: ../mate-panel/panel-addto.c:1036 +#: ../mate-panel/panel-addto.c:1024 msgid "Find an _item to add to the panel:" msgstr "Procurar um _item para adicionar ao painel:" -#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:714 +#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:710 #, c-format msgid "\"%s\" has quit unexpectedly" msgstr "\"%s\" terminou inesperadamente" -#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:716 +#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:712 msgid "Panel object has quit unexpectedly" msgstr "Objecto de painel terminou inesperadamente" -#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:723 +#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:719 msgid "" "If you reload a panel object, it will automatically be added back to the " "panel." -msgstr "" -"Se reler um objecto de painel, será imediatamente adicionado novamente ao " -"painel." +msgstr "Se reler um objecto de painel, será imediatamente adicionado novamente ao painel." -#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:729 +#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:725 msgid "_Don't Reload" msgstr "_Não Reler" -#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:730 +#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:726 msgid "_Reload" msgstr "_Reler" -#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:878 +#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:880 #, c-format msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"." msgstr "O painel encontrou um problema ao ler \"%s\"." -#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:894 +#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:896 msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?" msgstr "Deseja remover a applet da sua configuração?" -#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:104 +#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:109 msgid "And many, many others..." msgstr "E muitos, muitos outros..." -#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:130 +#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:135 msgid "The MATE Panel" msgstr "O MATE Panel" -#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:133 +#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:138 msgid "" "This program is responsible for launching other applications and provides " "useful utilities." -msgstr "" -"Esta aplicação é responsável por iniciar outras aplicações e disponibiliza " -"utilitários úteis." +msgstr "Esta aplicação é responsável por iniciar outras aplicações e disponibiliza utilitários úteis." -#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:137 +#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:142 msgid "About the MATE Panel" msgstr "Sobre o MATE Panel" -#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:171 +#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:176 msgid "Cannot delete this panel" msgstr "Incapaz de remover este painel" -#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:172 +#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:177 msgid "You must always have at least one panel." msgstr "Tem de possuir sempre pelo menos um painel." -#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:205 +#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:210 msgid "_Add to Panel..." msgstr "_Adicionar ao Painel..." -#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:226 +#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:231 msgid "_Delete This Panel" msgstr "_Remover Este Painel" -#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:241 +#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:246 msgid "_New Panel" msgstr "_Novo Painel" -#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:293 +#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:298 msgid "A_bout Panels" msgstr "So_bre os Painéis" @@ -1962,253 +2232,35 @@ msgstr "Incapaz de apresentar o documento de ajuda" #: ../mate-panel/panel-force-quit.c:77 msgid "" "Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>." -msgstr "" -"Clique numa janela para forçar a aplicação a terminar. Para cancelar prima " -"<ESC>." +msgstr "Clique numa janela para forçar a aplicação a terminar. Para cancelar prima <ESC>." -#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:207 +#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:212 msgid "Force this application to exit?" msgstr "Forçar esta aplicação a terminar?" -#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:210 +#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:215 msgid "" "If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open " "documents in it might get lost." -msgstr "" -"Se decidir forçar uma aplicação a terminar, alterações por gravar em " -"quaisquer os documentos nela abertos poderão ser perdidas." - -#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:1 -msgid "" -"A boolean flag to indicate whether the user's previous configuration in /" -"apps/panel/profiles/default has been copied to the new location in /apps/" -"panel." -msgstr "" -"Um parâmetro boleano que indica se a configuração anterior do utilizador em /" -"apps/panel/profiles/default foi ou não copiada para a nova localização em /" -"apps/panel." - -#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:2 -msgid "" -"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The " -"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)." -msgstr "" -"Uma lista de IDs de painel. Cada ID identifica um painel individual de nível " -"de topo. As definições de cada um destes painéis estão armazenadas em /apps/" -"panel/toplevels/$(id)." - -#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:3 -msgid "" -"A list of panel applet IDs. Each ID identifies an individual panel applet. " -"The settings for each of these applets are stored in /apps/panel/applets/" -"$(id)." -msgstr "" -"Uma lista de IDs de applet de painel. Cada ID identifica uma applet " -"individual de painel. As definições de cada uma destas applets estão " -"armazenadas em /apps/panel/applets/$(id)." - -#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:4 -msgid "" -"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e." -"g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each of " -"these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)." -msgstr "" -"Uma lista de IDs de objectos de painel. Cada ID identifica um objecto " -"individual de painel (por ex: um iniciador, botão de acção ou botão/barra de " -"menu). As definições de cada um destes objectos estão armazenadas em /apps/" -"panel/objects/$(id)." - -#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:5 -msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog" -msgstr "Activar o completar automaticamente no diálogo \"Executar Aplicação\"" - -#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:6 -msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog" -msgstr "Activar a listagem de aplicações no diálogo \"Executar Aplicação\"" - -#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:7 -msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog" -msgstr "Expandir a listagem de aplicações no diálogo \"Executar Aplicação\"" - -#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:8 -msgid "" -"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available." -msgstr "" -"Se verdadeiro, estará disponível o completar automaticamente no diálogo de " -"\"Executar Aplicação\"." +msgstr "Se decidir forçar uma aplicação a terminar, alterações por gravar em quaisquer os documentos nela abertos poderão ser perdidas." -#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:9 -msgid "" -"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" " -"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if " -"the enable_program_list key is true." -msgstr "" -"Se verdadeiro, a listagem de \"Aplicações Conhecidas\" no diálogo de " -"\"Executar Aplicação\" é expandida ao abrir o diálogo. Esta chave apenas é " -"relevante se a chave enable_program_list for verdadeira." - -#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:10 -msgid "" -"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" " -"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the " -"dialog is shown is controlled by the show_program_list key." -msgstr "" -"Se verdadeiro, é disponibilizada a listagem de \"Aplicações Conhecidas\" no " -"diálogo de \"Executar Aplicação\". Se a lista é ou não expandida quando o " -"diálogo é apresentado é controlado pela chave show_program_list." - -#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:11 -msgid "Old profiles configuration migrated" -msgstr "Configuração dos perfis antigos migrada" - -#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:12 -msgid "Panel ID list" -msgstr "Lista de ID de painel" - -#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:13 -msgid "Panel applet ID list" -msgstr "Lista de ID de applets de painel" - -#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:14 -msgid "Panel object ID list" -msgstr "Lista de ID de objectos de painel" - -#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:1 -msgid "" -"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable " -"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to " -"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet' to " -"this list. The panel must be restarted for this to take effect." -msgstr "" -"Uma lista de IIDs de applet que o painel irá ignorar. Desta forma poderá " -"desactivar a leitura de certas applets ou a apresentação de menus. Por " -"exemplo, para desactivar a applet mini-commander adicione 'OAFIID:" -"MATE_MiniCommanderApplet' a esta lista. O painel terá de ser reiniciado " -"para que esta alteração tenha efeito." - -#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:2 -msgid "Applet IIDs to disable from loading" -msgstr "IIDs de applets a desactivar a leitura" - -#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:3 -msgid "Autoclose drawer" -msgstr "Fechar a gaveta automaticamente" - -#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:4 -msgid "Complete panel lockdown" -msgstr "Trancar completamente o painel" - -#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:5 -msgid "Confirm panel removal" -msgstr "Confirmar a remoção de painel" - -#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:6 -msgid "Deprecated" -msgstr "Obsoleto" - -#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:7 -msgid "Disable Force Quit" -msgstr "Desactivar a Saída Forçada" - -#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:8 -msgid "Disable Logging Out" -msgstr "Desactivar o Terminar Sessão" - -#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:9 -#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:9 -msgid "Enable animations" -msgstr "Activar animações" - -#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:10 -msgid "Enable tooltips" -msgstr "Activar dicas" - -#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:11 -msgid "Highlight launchers on mouseover" -msgstr "Realçar iniciadores quando rato estiver sobre estes" - -#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:12 -msgid "" -"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to " -"remove a panel." -msgstr "" -"Se verdadeiro, é apresentado um diálogo a pedir a confirmação do utilizador " -"para remover um painel." - -#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:13 -msgid "" -"If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a " -"launcher in it." -msgstr "" -"Se verdadeiro, uma gaveta fechar-se-á automaticamente quando o utilizador " -"clicar num iniciador contido nesta." - -#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:14 -msgid "" -"If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it." -msgstr "" -"Se verdadeiro, um iniciador é realçado quando o utilizador move o ponteiro " -"do rato sobre este." - -#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:15 -msgid "" -"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by " -"removing access to the force quit button." -msgstr "" -"Se verdadeiro, o painel não permitirá que um utilizador force uma aplicação " -"a terminar removendo o acesso ao botão de forçar a saída." - -#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:16 -msgid "" -"If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access to " -"the log out menu entries." -msgstr "" -"Se verdadeiro, o painel não permitirá que um utilizador termine uma sessão " -"removendo o acesso de menu às entradas de terminar sessão." - -#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:17 -msgid "" -"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the " -"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The " -"panel must be restarted for this to take effect." -msgstr "" -"Se verdadeiro, o painel não permitirá quaisquer alterações à configuração do " -"painel. No entanto applets individuais poderão ter de ser trancadas " -"separadamente. O painel terá de ser reiniciado para que esta alteração tenha " -"efeito." - -#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:18 -msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels." -msgstr "Se verdadeiro, são apresentadas as dicas para objectos em painéis." - -#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:19 -msgid "" -"This key is deprecated as it cannot be used to implement proper lockdown. " -"The /desktop/mate/lockdown/disable_lock_screen key should be used instead." -msgstr "" -"Esta chave é obsoleta já que não pode ser utilizada para implementar " -"correctamente o trancar. Deverá antes ser utilizada a chave /desktop/mate/" -"lockdown/disable_lock_screen." - -#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:106 +#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:96 msgid "Browse and run installed applications" msgstr "Consultar e iniciar aplicações instaladas" -#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:108 +#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:97 msgid "Access documents, folders and network places" msgstr "Aceder a documentos, pastas e locais na rede" -#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:110 +#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:98 msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out" -msgstr "" -"Alterar a aparência do ambiente de trabalho e comportamento, obter ajuda ou " -"terminar a sessão" +msgstr "Alterar a aparência do ambiente de trabalho e comportamento, obter ajuda ou terminar a sessão" -#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:147 +#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:122 msgid "Applications" msgstr "Aplicações" -#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:358 ../mate-panel/panel-menu-button.c:670 +#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:293 ../mate-panel/panel-menu-button.c:668 msgid "_Edit Menus" msgstr "_Editar Menus" @@ -2217,7 +2269,7 @@ msgid "Bookmarks" msgstr "Marcadores" #. Translators: %s is a URI -#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:495 ../mate-panel/panel.c:541 +#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:495 ../mate-panel/panel.c:539 #, c-format msgid "Open '%s'" msgstr "Abrir '%s'" @@ -2257,12 +2309,12 @@ msgstr "Abrir a sua pasta pessoal" #. Translators: Desktop is used here as in #. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop #. * environment). -#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1062 +#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1061 msgctxt "Desktop Folder" msgid "Desktop" msgstr "Desktop" -#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1063 +#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1062 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "Abrir o conteúdo da sua área de trabalho numa pasta" @@ -2270,7 +2322,7 @@ msgstr "Abrir o conteúdo da sua área de trabalho numa pasta" msgid "Places" msgstr "Locais" -#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1483 +#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1482 msgid "System" msgstr "Sistema" @@ -2278,8 +2330,8 @@ msgstr "Sistema" #. Translators: translate "1" (msgctxt: "panel:showusername") to anything #. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your #. * language (where %s is a username). -#. -#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1564 +#. +#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1567 msgctxt "panel:showusername" msgid "1" msgstr "1" @@ -2288,343 +2340,164 @@ msgstr "1" #. * panel-action-button.c #. Translators: this string is used ONLY if you translated #. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1" -#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1576 +#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1579 #, c-format msgid "Log Out %s..." msgstr "Terminar a Sessão de %s..." #. Translators: this string is used ONLY if you translated #. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1" -#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1580 +#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1583 #, c-format msgid "Log out %s of this session to log in as a different user" msgstr "Terminar a sessão de %s para iniciar outra com um utilizador diferente" -#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:1 -msgid "Action button type" -msgstr "Tipo de botão de acção" - -#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:2 -msgid "Applet MateComponent IID" -msgstr "IID de Applet MateComponent" - -#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:3 -msgid "Applet IID" -msgstr "IID da Applet" - -#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:4 -msgid "Icon used for object's button" -msgstr "Ícone utilizado para o botão de objecto" - -#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:5 -msgid "" -"If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If " -"false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the " -"object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"." -msgstr "" -"Se verdadeiro, a chave custom_icon é utilizada como o ícone personalizado " -"para o botão. Se falso, a chave custom_icon é ignorada. Esta chave apenas é " -"relevante se a chave object_type for \"menu-object\" ou \"drawer-object\"." - -#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:6 -msgid "" -"If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents " -"should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is " -"only relevant if the object_type key is \"menu-object\"." -msgstr "" -"Se verdadeiro, a chave menu_path é utilizada como o caminho a partir do qual " -"deve ser construido o conteúdo dos menus. Se falso, a chave menu_path é " -"ignorada. Esta chave apenas é relevante se object_type for \"menu-object\"." - -#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:7 -msgid "" -"If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or " -"bottom if vertical) edge of the panel." -msgstr "" -"Se verdadeiro, a posição do objecto é interpretada relativamente à margem " -"direita (ou inferior, se vertical) do painel." - -#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:8 -msgid "" -"If true, the user may not move the applet without first unlocking the object " -"using the \"Unlock\" menuitem." -msgstr "" -"Se verdadeiro, o utilizador não poderá mover a applet sem primeiro " -"destrancar o objecto utilizando o item de menu \"Destrancar\"." - -#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:9 -msgid "Interpret position relative to bottom/right edge" -msgstr "Interpretar a posição relativamente à margem inferior/direita" - -#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:10 -msgid "Launcher location" -msgstr "Localização do iniciador" - -#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:11 -msgid "Lock the object to the panel" -msgstr "Trancar o objecto no painel" - -#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:12 -msgid "Menu content path" -msgstr "Caminho do conteúdo de menu" - -#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:13 -msgid "Object's position on the panel" -msgstr "A posição do objecto no painel" - -#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:14 -msgid "Panel attached to drawer" -msgstr "Painel anexo a gaveta" - -#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:15 -msgid "Panel object type" -msgstr "Tipo de objecto do painel" - -#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:16 -msgid "" -"The action type this button represents. Possible values are \"lock\", " -"\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only " -"relevant if the object_type key is \"action-applet\"." -msgstr "" -"O tipo de acção que este botão representa. Valores possíveis são \"lock\", " -"\"logout\", \"run\", \"search\" e \"screenshot\". Esta chave apenas é " -"relevante se o object_type for \"action-applet\"." - -#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:17 -msgid "" -"The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only " -"relevant if the object_type key is \"drawer-object\"." -msgstr "" -"O identificador do painel anexo a esta gaveta. Esta chave apenas é relevante " -"se o object_type for \"drawer-object\"." - -#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:18 -msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object." -msgstr "O identificador do painel de nível de topo que contém este objecto." - -#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:19 -msgid "" -"The implementation ID of the applet - e.g. \"ClockAppletFactory::ClockApplet" -"\". This key is only relevant if the object_type key is \"matecomponent-applet\"." -msgstr "" -"O ID de implementação da applet - por ex. \"ClockAppletFactory::ClockApplet" -"\". Esta chave apenas é relevante se a chave object_type for \"matecomponent-applet" -"\"." - -#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:20 -msgid "" -"The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only " -"relevant if the object_type key is \"launcher-object\"." -msgstr "" -"A localização do ficheiro .desktop que descreve este iniciador. Esta chave " -"apenas é relevante se o object_type for \"launcher-object\"." - -#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:21 -msgid "" -"The location of the image file used as the icon for the object's button. " -"This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or " -"\"menu-object\" and the use_custom_icon key is true." -msgstr "" -"A localização do ficheiro de imagem utilizado como ícone para o botão do " -"objecto. Esta chave apenas é relevante se o object_type for \"drawer-object" -"\" ou \"menu-object\" e a chave use_custom_icon for verdadeira." - -#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:22 -msgid "" -"The path from which the menu contents is contructed. This key is only " -"relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-" -"object\"." -msgstr "" -"O caminho a partir do qual é construido o conteúdo dos menus. Esta chave " -"apenas é relevante se a chave use_menu_path for verdadeira e a chave " -"object_type for \"menu-object\"." - -#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:23 -msgid "" -"The position of this panel object. The position is specified by the number " -"of pixels from the left (or top if vertical) panel edge." -msgstr "" -"A posição deste objecto de painel. A posição é especificada pelo número de " -"pixels a partir da margem esquerda (ou superior, se vertical) do painel." - -#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:24 -msgid "" -"The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is " -"only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-object\"." -msgstr "" -"O texto a apresentar numa dica para esta gaveta. Esta chave apenas é " -"relevante se o object_type for \"drawer-object\" ou \"menu-object\"." - -#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:25 -msgid "" -"The type of this panel object. Possible values are \"drawer-object\", \"menu-" -"object\", \"launcher-object\", \"matecomponent-applet\", \"action-applet\" and " -"\"menu-bar\"." -msgstr "" -"O tipo deste objecto de painel. Os valores possíveis são \"drawer-object\", " -"\"menu-object\", \"launcher-object\", \"matecomponent-applet\", \"action-applet\" e " -"\"menu-bar\"." - -#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:26 -msgid "" -"This key is deprecated, following the migration to a new library for " -"applets. The MateComponent implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:" -"MATE_ClockApplet\". This key is only relevant if the object_type key is " -"\"matecomponent-applet\"." -msgstr "" -"Esta chave está obsoleta devido à migração para uma nova biblioteca para as " -"applets. O ID de implementação MateComponent da applet - por ex. \"OAFIID:MATE_ClockApplet" -"\". Esta chave apenas é relevante se a chave object_type for \"matecomponent-applet" -"\"." - -#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:27 -msgid "Tooltip displayed for drawer or menu" -msgstr "Dica apresentada para a gaveta ou menu" - -#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:28 -msgid "Toplevel panel containing object" -msgstr "Painel de nível de topo que contém objecto" - -#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:29 -msgid "Use custom icon for object's button" -msgstr "Utilizar ícone personalizado para botão de objecto" - -#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:30 -msgid "Use custom path for menu contents" -msgstr "Utilizar caminho personalizado para o conteúdo dos menus" - -#: ../mate-panel/panel-profile.c:772 ../mate-panel/panel-profile.c:799 -#: ../mate-panel/panel-profile.c:835 ../mate-panel/panel-profile.c:1700 -#, c-format -msgid "Error reading MateConf string value '%s': %s" -msgstr "Erro ao ler valor expressão do MateConf '%s': %s" - -#. we need to do this since the key was added in 2.19 and * the default value returned when the key is not set * (for people coming from older versions) is 0, which * is not what we want. -#: ../mate-panel/panel-profile.c:814 ../mate-panel/panel-profile.c:1596 -#: ../mate-panel/panel-profile.c:1669 ../mate-panel/panel-profile.c:1751 -#, c-format -msgid "Error reading MateConf integer value '%s': %s" -msgstr "Erro ao ler valor inteiro do MateConf '%s': %s" - -#: ../mate-panel/panel-profile.c:1606 +#: ../mate-panel/panel-profile.c:1074 #, c-format msgid "" "Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently " "available. Not loading this panel." -msgstr "" -"Painel '%s' está definido para ser apresentado no ecrã %d que não está " -"actualmente disponível. A não ler este painel." +msgstr "Painel '%s' está definido para ser apresentado no ecrã %d que não está actualmente disponível. A não ler este painel." -#: ../mate-panel/panel-profile.c:1684 -#, c-format -msgid "Error reading MateConf boolean value '%s': %s" -msgstr "Erro ao ler valor boleano do MateConf '%s': %s" +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:119 +#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:58 +msgctxt "Orientation" +msgid "Top" +msgstr "Superior" -#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:866 +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:120 +#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:59 +msgctxt "Orientation" +msgid "Bottom" +msgstr "Inferior" + +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:121 +#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:60 +msgctxt "Orientation" +msgid "Left" +msgstr "Esquerda" + +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:122 +#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:61 +msgctxt "Orientation" +msgid "Right" +msgstr "Direita" + +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:826 msgid "Drawer Properties" msgstr "Propriedades da Gaveta" -#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:981 -#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:2022 +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:947 +#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:2019 #, c-format msgid "Unable to load file '%s': %s." msgstr "Incapaz de ler o ficheiro '%s': %s." -#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:987 +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:953 msgid "Could not display properties dialog" msgstr "Incapaz de apresentar o diálogo de propriedades" +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:1 +msgid "Panel Properties" +msgstr "Propriedades do Painel" + #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:2 -msgid "<small>Opaque</small>" -msgstr "<small>Opaco</small>" +msgid "Some of these properties are locked down" +msgstr "Algumas destas propriedades estão trancadas" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:3 -msgid "<small>Transparent</small>" -msgstr "<small>Transparente</small>" +msgid "_Icon:" +msgstr "Ícon_e:" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:4 -msgid "Arro_ws on hide buttons" -msgstr "Se_tas nos botões de esconder" +msgid "pixels" +msgstr "pixels" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:5 -msgid "Background" -msgstr "Fundo" +#: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:3 +msgid "_Size:" +msgstr "_Tamanho:" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:6 -msgid "Background _image:" -msgstr "_Imagem de fundo:" +#: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:5 +msgid "_Orientation:" +msgstr "_Orientação:" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:7 -msgid "Co_lor:" -msgstr "C_or:" - -#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:8 msgid "E_xpand" msgstr "E_xpandir" -#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:10 -msgid "Image Background Details" -msgstr "Detalhes da Imagem de Fundo" +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:8 +msgid "_Autohide" +msgstr "Esconder _Automaticamente" -#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:11 -msgid "Panel Properties" -msgstr "Propriedades do Painel" +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9 +msgid "Show hide _buttons" +msgstr "Apresentar _botões de esconder" + +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:10 +msgid "Arro_ws on hide buttons" +msgstr "Se_tas nos botões de esconder" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:12 -msgid "Pick a color" -msgstr "Seleccione uma cor" +msgid "_None (use system theme)" +msgstr "_Nenhum (utilizar tema de sistema)" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:13 -msgid "Rotate image when panel is _vertical" -msgstr "Rodar imagem se painel for _vertical" - -#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:14 -msgid "S_tyle:" -msgstr "Es_tilo:" +msgid "Solid c_olor" +msgstr "C_or sólida" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:15 -msgid "Select background" -msgstr "Seleccione o fundo" +msgid "Pick a color" +msgstr "Seleccione uma cor" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:16 -msgid "Show hide _buttons" -msgstr "Apresentar _botões de esconder" +msgid "S_tyle:" +msgstr "Es_tilo:" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:17 -msgid "Solid c_olor" -msgstr "C_or sólida" +msgid "Co_lor:" +msgstr "C_or:" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:18 -msgid "Some of these properties are locked down" -msgstr "Algumas destas propriedades estão trancadas" +msgid "<small>Transparent</small>" +msgstr "<small>Transparente</small>" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:19 -msgid "St_retch" -msgstr "Estica_r" +msgid "<small>Opaque</small>" +msgstr "<small>Opaco</small>" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:20 -msgid "_Autohide" -msgstr "Esconder _Automaticamente" +msgid "Background _image:" +msgstr "_Imagem de fundo:" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21 -msgid "_Icon:" -msgstr "Ícon_e:" +msgid "Select background" +msgstr "Seleccione o fundo" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22 -msgid "_None (use system theme)" -msgstr "_Nenhum (utilizar tema de sistema)" +msgid "Background" +msgstr "Fundo" + +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23 +msgid "Image Background Details" +msgstr "Detalhes da Imagem de Fundo" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24 +msgid "_Tile" +msgstr "_Mosaico" + +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25 msgid "_Scale" msgstr "E_scala" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26 -msgid "_Tile" -msgstr "_Mosaico" +msgid "St_retch" +msgstr "Estica_r" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:27 -msgid "pixels" -msgstr "pixels" +msgid "Rotate image when panel is _vertical" +msgstr "Rodar imagem se painel for _vertical" #: ../mate-panel/panel-recent.c:78 ../mate-panel/panel-recent.c:88 #, c-format @@ -2645,10 +2518,7 @@ msgid "" "If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n" "• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n" "• All items from the recent documents list in all applications." -msgstr "" -"Se limpar a lista de Documentos Recentes, limpará o seguinte:\n" -"• Todos os itens do item de menu Locais → Documentos Recentes.\n" -"• Todos os itens da lista de documentos recentes em todas as aplicações." +msgstr "Se limpar a lista de Documentos Recentes, limpará o seguinte:\n• Todos os itens do item de menu Locais → Documentos Recentes.\n• Todos os itens da lista de documentos recentes em todas as aplicações." #: ../mate-panel/panel-recent.c:161 msgid "Clear Recent Documents" @@ -2666,94 +2536,86 @@ msgstr "Limpar os Documentos Recentes..." msgid "Clear all items from the recent documents list" msgstr "Limpar todos os itens da lista de documentos recentes" -#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:391 +#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:396 #, c-format msgid "Could not run command '%s'" msgstr "Incapaz de executar o comando '%s'" -#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:444 +#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:451 #, c-format msgid "Could not convert '%s' from UTF-8" msgstr "Incapaz de converter '%s' de UTF-8" -#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1259 +#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1254 msgid "Choose a file to append to the command..." msgstr "Seleccione um ficheiro a acrescentar ao comando..." -#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1637 -#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:8 +#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1632 ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:9 msgid "Select an application to view its description." msgstr "Seleccione uma aplicação para ver a sua descrição." -#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1675 +#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1670 #, c-format msgid "Will run command: '%s'" msgstr "Irá executar comando: '%s'" -#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1708 +#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1703 #, c-format msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n" -msgstr "" -"URI largado no diálogo de execução possui um formato (%d) ou comprimento (%" -"d) inválido\n" +msgstr "URI largado no diálogo de execução possui um formato (%d) ou comprimento (%d) inválido\n" -#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:2027 +#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:2024 msgid "Could not display run dialog" msgstr "Incapaz de apresentar o diálogo de execução" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:1 -msgid "" -"Click this button to browse for a file whose name to append to the command " -"string." -msgstr "" -"Clique neste botão para procurar um ficheiro cujo nome será adicionado à " -"expressão de comando." +msgid "Run Application" +msgstr "Executar Aplicação" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:2 -msgid "" -"Click this button to run the selected application or the command in the " -"command entry field." -msgstr "" -"Clique neste botão para executar a aplicação seleccionada ou o comando no " -"campo de introdução de comando." - -#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:3 msgid "Command icon" msgstr "Ícone de comando" +#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:3 +msgid "The icon of the command to be run." +msgstr "O ícone do comando a executar." + #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:4 -msgid "List of known applications" -msgstr "Lista de aplicações conhecidas" +msgid "Run in _terminal" +msgstr "Execu_tar na consola" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:5 -msgid "Run Application" -msgstr "Executar Aplicação" +msgid "Select this box to run the command in a terminal window." +msgstr "Seleccione esta caixa para executar o comando numa janela de consola." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:6 -msgid "Run in _terminal" -msgstr "Execu_tar na consola" - -#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:7 msgid "Run with _file..." msgstr "Executar com _ficheiro..." -#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:9 -msgid "Select this box to run the command in a terminal window." -msgstr "Seleccione esta caixa para executar o comando numa janela de consola." +#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:7 +msgid "" +"Click this button to browse for a file whose name to append to the command " +"string." +msgstr "Clique neste botão para procurar um ficheiro cujo nome será adicionado à expressão de comando." + +#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:8 +msgid "List of known applications" +msgstr "Lista de aplicações conhecidas" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:10 msgid "Show list of known _applications" msgstr "Apresentar lista de _aplicações conhecidas" -#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:11 -msgid "The icon of the command to be run." -msgstr "O ícone do comando a executar." - -#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:12 -#: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:90 +#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:11 ../mate-panel/panel-stock-icons.c:90 msgid "_Run" msgstr "Executa_r" +#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:12 +msgid "" +"Click this button to run the selected application or the command in the " +"command entry field." +msgstr "Clique neste botão para executar a aplicação seleccionada ou o comando no campo de introdução de comando." + #: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:91 msgid "_Force quit" msgstr "_Forçar saída" @@ -2766,485 +2628,172 @@ msgstr "_Limpar" msgid "D_on't Delete" msgstr "Nã_o Apagar" -#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1190 +#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:39 +msgid "Specify an applet IID to load" +msgstr "Especificar um IID de applet a ler" + +#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:40 +msgid "" +"Specify a gsettings path in which the applet preferences should be stored" +msgstr "Especificar um caminho gsettings em que devem ser armazenadas as preferências da applet" + +#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:41 +msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)" +msgstr "Especificar o tamanho inicial da applet (extra-pequeno, médio, grande, etc.)" + +#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:42 +msgid "" +"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)" +msgstr "Especificar a orientação inicial da applet (superior, inferior, esquerda, direita)" + +#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:66 +msgctxt "Size" +msgid "XX Small" +msgstr "Extra-extra Pequeno" + +#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:67 +msgctxt "Size" +msgid "X Small" +msgstr "Extra Pequeno" + +#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:68 +msgctxt "Size" +msgid "Small" +msgstr "Pequeno" + +#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:69 +msgctxt "Size" +msgid "Medium" +msgstr "Médio" + +#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:70 +msgctxt "Size" +msgid "Large" +msgstr "Grande" + +#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:71 +msgctxt "Size" +msgid "X Large" +msgstr "Extra Grande" + +#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:72 +msgctxt "Size" +msgid "XX Large" +msgstr "Extra-extra Grande" + +#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:130 +#, c-format +msgid "Failed to load applet %s" +msgstr "Falha ao ler a applet %s" + +#. This is an utility to easily test various applets +#: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:2 +msgid "Test applet utility" +msgstr "Utilitário de teste de applet" + +#: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:4 +msgid "_Applet:" +msgstr "_Applet:" + +#: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:6 +msgid "_Prefs Path:" +msgstr "Caminho de _Prefs:" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1141 msgid "Hide Panel" msgstr "Esconder Painel" #. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window #. * popup when you pass the focus to a panel -#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1597 +#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1541 msgid "Top Expanded Edge Panel" msgstr "Painel de Margem Expansível ao Topo" -#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1598 +#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1542 msgid "Top Centered Panel" msgstr "Painel Centrado ao Topo" -#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1599 +#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1543 msgid "Top Floating Panel" msgstr "Painel Flutuante de Topo" -#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1600 +#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1544 msgid "Top Edge Panel" msgstr "Painel de Margem Superior" -#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1604 +#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1548 msgid "Bottom Expanded Edge Panel" msgstr "Painel de Margem Expansível em Baixo" -#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1605 +#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1549 msgid "Bottom Centered Panel" msgstr "Painel Centrado em Baixo" -#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1606 +#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1550 msgid "Bottom Floating Panel" msgstr "Painel Flutuante em Baixo" -#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1607 +#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1551 msgid "Bottom Edge Panel" msgstr "Painel de Margem Inferior" -#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1611 +#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1555 msgid "Left Expanded Edge Panel" msgstr "Painel de Margem Expansível à Esquerda" -#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1612 +#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1556 msgid "Left Centered Panel" msgstr "Painel Centrado à Esquerda" -#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1613 +#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1557 msgid "Left Floating Panel" msgstr "Painel Flutuante à Esquerda" -#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1614 +#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1558 msgid "Left Edge Panel" msgstr "Painel de Margem à Esquerda" -#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1618 +#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1562 msgid "Right Expanded Edge Panel" msgstr "Painel de Margem Expansível à Direita" -#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1619 +#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1563 msgid "Right Centered Panel" msgstr "Painel Centrado à Direita" -#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1620 +#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1564 msgid "Right Floating Panel" msgstr "Painel Flutuante à Direita" -#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1621 +#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1565 msgid "Right Edge Panel" msgstr "Painel de Margem à Direita" -#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:1 -msgid "Animation speed" -msgstr "Velocidade da animação" - -#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:2 -msgid "Automatically hide panel into corner" -msgstr "Esconder automaticamente o painel no canto" - -#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:3 -msgid "Background color" -msgstr "Cor do fundo" - -#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:4 -msgid "Background color opacity" -msgstr "Opacidade da cor do fundo" - -#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:5 -msgid "Background image" -msgstr "Imagem de fundo" - -#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:6 -msgid "Background type" -msgstr "Tipo de fundo" - -#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:7 -msgid "Center panel on x-axis" -msgstr "Centrar o painel no eixo-x" - -#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:8 -msgid "Center panel on y-axis" -msgstr "Centrar o painel no eixo-y" - -#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:10 -msgid "Enable arrows on hide buttons" -msgstr "Activar setas nos botões de esconder" - -#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:11 -msgid "Enable hide buttons" -msgstr "Activar botões de esconder" - -#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:12 -msgid "Expand to occupy entire screen width" -msgstr "Expandir para ocupar a largura completa do ecrã" - -#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:13 -msgid "Fit image to panel" -msgstr "Dimensionar a imagem ao painel" - -#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:14 -msgid "" -"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only " -"relevant if the enable_buttons key is true." -msgstr "" -"Se verdadeiro, serão colocadas setas nos botões de esconder. Esta chave " -"apenas tem significado se a chave enable_buttons for verdadeira." - -#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:15 -msgid "" -"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used " -"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing." -msgstr "" -"Se verdadeiro, serão colocados botões de cada lado do painel que podem ser " -"utilizados para mover o painel para a margem do ecrã, deixando apenas o " -"botão visível." - -#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:16 -msgid "" -"If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than " -"happening instantly." -msgstr "" -"Se verdadeiro, esconder e apresentar este painel será animado em vez de " -"acontecer instantaneamente." - -#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:17 -msgid "" -"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented " -"vertically." -msgstr "" -"Se verdadeiro, a imagem de fundo será rodada quando o painel tem orientação " -"vertical." - -#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:18 -msgid "" -"If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) " -"to the panel height (if horizontal)." -msgstr "" -"Se verdadeiro, a imagem será dimensionada (mantendo o rácio de aspecto da " -"imagem) à altura do painel (se horizontal)." - -#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:19 -msgid "" -"If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio " -"of the image will not be maintained." -msgstr "" -"Se verdadeiro, a imagem será dimensionada para o painel. O rácio de aspecto " -"da imagem não será mantido." - -#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:20 -msgid "" -"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when " -"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again " -"will cause the panel to re-appear." -msgstr "" -"Se verdadeiro, quando o ponteiro deixa a área do painel, este esconde-se " -"automaticamente num canto do ecrã. Mover o ponteiro para esse canto irá " -"fazer com que o painel reapareça." - -#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:21 -msgid "" -"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a " -"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. " -"If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, " -"launchers and buttons on the panel." -msgstr "" -"Se verdadeiro, o painel irá ocupar toda a largura do ecrã (altura se for um " -"painel vertical). Neste modo, o painel apenas pode ser colocado na margem do " -"ecrã. Se falso, o painel apenas será largo o suficiente para acomodar as " -"applets, iniciadores e botões." - -#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:22 -msgid "" -"If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the " -"center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain " -"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x " -"and x_right keys specify the location of the panel." -msgstr "" -"Se verdadeiro, as chaves x e x_right são ignoradas e o painel é colocado no " -"centro do eixo-x do ecrã. Se o painel for redimensionado será mantido nessa " -"posição - isto é, o painel irá crescer para ambos os lados. Se falso, as " -"chaves x e x_right determinam a localização do painel." - -#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:23 -msgid "" -"If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the " -"center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain " -"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y " -"and y_bottom keys specify the location of the panel." -msgstr "" -"Se verdadeiro, as chaves y e y_bottom são ignoradas e o painel é colocado no " -"centro do eixo-y do ecrã. Se o painel for redimensionado será mantido nessa " -"posição - isto é, o painel irá crescer para ambos os lados. Se falso, as " -"chaves y e y_bottom determinam a localização do painel." - -#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:24 -msgid "" -"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This " -"key identifies the current monitor the panel is displayed on." -msgstr "" -"Numa configuração Xinerama, poderá ter painéis em cada monitor individual. " -"Esta chave identifica o monitor actual em que o painel é apresentado." - -#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:25 -msgid "Name to identify panel" -msgstr "Nome para identificar o painel" - -#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:26 -msgid "Panel autohide delay" -msgstr "Atraso ao esconder automaticamente" - -#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:27 -msgid "Panel autounhide delay" -msgstr "Atraso ao apresentar automaticamente" - -#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:28 -msgid "Panel orientation" -msgstr "Orientação do painel" - -#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:29 -msgid "Panel size" -msgstr "Tamanho do painel" - -#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:30 -msgid "Rotate image on vertical panels" -msgstr "Rodar a imagem em painéis verticais" - -#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:31 -msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format." -msgstr "Especifica a cor de fundo para o painel no formato #RGB." - -#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:32 -msgid "" -"Specifies the file to be used for the background image. If the image " -"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background " -"image." -msgstr "" -"Especifica o ficheiro a ser utilizado para a imagem de fundo. Se a imagem " -"contiver um canal alfa será composta sobre a imagem de fundo do ambiente." - -#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:33 -msgid "" -"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the " -"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only " -"relevant if the auto_hide key is true." -msgstr "" -"Especifica o número de milisegundos de atraso após o ponteiro entrar na área " -"do painel antes de este reaparecer automaticamente. Esta chave apenas é " -"relevante se a chave auto_hide for verdadeira." - -#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:34 -msgid "" -"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the " -"panel area before the panel is automatically hidden. This key is only " -"relevant if the auto_hide key is true." -msgstr "" -"Especifica o número de milisegndos de atraso após o ponteiro sair da área do " -"painel antes de este se esconder automaticamente. Esta chave apenas é " -"relevante se a chave auto_hide for verdadeira." - -#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:35 -msgid "" -"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically " -"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true." -msgstr "" -"Especifica o número de pixels visíveis quando o painel está automaticamente " -"escondido num canto. Esta chave apenas é relevante se a chave auto_hide for " -"verdadeira." - -#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:36 -msgid "" -"Specifies the opacity of the background color format. If the color is not " -"completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited " -"onto the desktop background image." -msgstr "" -"Especifica a opacidade do formato de cor de fundo. Se a cor não for " -"completamente opaca (um valor menor do que 65535), a cor será composta sobre " -"a imagem de fundo do ambiente." - -#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:37 -msgid "Stretch image to panel" -msgstr "Esticar a imagem para o painel" - -#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:38 -msgid "" -"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will " -"determine at runtime a minimum size based on the font size and other " -"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height " -"(or width)." -msgstr "" -"A altura (largura para painel vertical) do painel. O painel irá determinar, " -"durante a execução, um tamanho mínimo baseado no tamanho da fonte e outros " -"indicadores. O tamanho máximo é fixado a um quarto da altura (ou largura) do " -"ecrã." - -#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:39 -msgid "" -"The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the " -"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is " -"used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is " -"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode " -"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by " -"the orientation key." -msgstr "" -"A localização do painel ao longo do eixo-x, a começar no lado direito do " -"ecrã. Se definido como -1, o valor é ignorado e o valor da chave x será " -"utilizado. Se o valor for maior do que 0, então o valor da chave x será " -"ignorado. Esta chave apenas é relevante em modo não-expandido. Em modo " -"expandido esta chave é ignorada e o painel é colocado na margem do ecrã " -"especificada pela chave de orientação." - -#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:40 -msgid "" -"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-" -"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed " -"at the screen edge specified by the orientation key." -msgstr "" -"A localização do painel ao longo do eixo-x. Esta chave apenas é relevante em " -"modo não-expandido. Em modo expandido esta chave é ignorada e o painel é " -"colocado na margem do ecrã especificada pela chave de orientação." - -#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:41 -msgid "" -"The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the " -"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is " -"used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is " -"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode " -"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by " -"the orientation key." -msgstr "" -"A localização do painel ao longo do eixo-y, a começar no fundo do ecrã. Se " -"definido como -1, o valor é ignorado e o valor da chave y será utilizado. Se " -"o valor for maior do que 0, então o valor da chave y será ignorado. Esta " -"chave apenas é relevante em modo não-expandido. Em modo expandido esta chave " -"é ignorada e o painel é colocado na margem do ecrã indicada pela chave de " -"orientação." - -#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:42 -msgid "" -"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-" -"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed " -"at the screen edge specified by the orientation key." -msgstr "" -"A localização do painel ao longo do eixo-y. Esta chave apenas é relevante em " -"modo não-expandido. Em modo expandido esta chave é ignorada e o painel é " -"colocado na margem do ecrã indicada pela chave de orientação." - -#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:43 -msgid "" -"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left" -"\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the " -"panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom" -"\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but " -"still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For " -"example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the " -"panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the " -"panel." -msgstr "" -"A orientação do painel. Existem quatro valores possíveis; \"top\", \"bottom" -"\", \"left\", \"right\". Em modo expandido a chave especifica em que margem " -"de ecrã o painel está. Em modo não-expandido a diferença entre \"top\" e " -"\"bottom\" é menos importante - ambas indicam que este é um painel " -"horizontal - mas ainda dão uma dica útil sobre como alguns objectos de " -"painel se devem comportar. Por exemplo, num painel \"top\" um botão de menu " -"irá apresentar o seu menu abaixo do painel, e num painel \"bottom\" o menu " -"será apresentado acima do painel." - -#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:44 -msgid "" -"The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow" -"\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the " -"enable_animations key is true." -msgstr "" -"A velocidade a que devem ocorrer as animações de painel. Valores possíveis " -"são \"slow\", \"medium\" e \"fast\". Esta chave apenas é relevante se a " -"chave enable_animations for verdadeira." - -#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:45 -msgid "" -"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its " -"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when " -"navigating between panels." -msgstr "" -"Este é um nome legível que pode utilizar para identificar um painel. O seu " -"propósito principal é o de servir como o título de janela do painel que é " -"util ao navegar entre painéis." - -#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:46 -msgid "Visible pixels when hidden" -msgstr "Pixels visíveis quando escondido" - -#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:47 -msgid "" -"Which type of background should be used for this panel. Possible values are " -"\"gtk\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the " -"color key will be used as background color or \"image\" - the image " -"specified by the image key will be used as background." -msgstr "" -"Que tipo de fundo deve ser utilizado para este painel. Valores possíveis são " -"\"gtk\" - será utilizado o widget GTK+ de fundo por omissão, \"color\" - a " -"chave de cor será utilizada como cor de fundo ou \"image\" - a imagem " -"especificada pela chave de imagem será utilizada como fundo." - -#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:48 -msgid "" -"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. " -"This key identifies the current screen the panel is displayed on." -msgstr "" -"Com uma configuração de múltiplo-ecrã, pode ter painéis em cada ecrã " -"individual. Esta chave identifica o ecrã actual em que o painel é " -"apresentado." - -#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:49 -msgid "X co-ordinate of panel" -msgstr "A coordenada X do painel" - -#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:50 -msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen" -msgstr "A coordenada x do painel, a começar do lado direito do ecrã" - -#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:51 -msgid "X screen where the panel is displayed" -msgstr "O ecrã X em que o painel se encontra" - -#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:52 -msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed" -msgstr "O monitor Xinerama em que o painel se encontra" - -#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:53 -msgid "Y co-ordinate of panel" -msgstr "A coordenada Y do painel" - -#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:54 -msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen" -msgstr "A coordenada y do painel, a começar do fundo do ecrã" - #: ../mate-panel/panel-util.c:315 #, c-format msgid "Icon '%s' not found" msgstr "Ícone '%s' não foi encontrado" -#: ../mate-panel/panel-util.c:418 +#: ../mate-panel/panel-util.c:433 #, c-format msgid "Could not execute '%s'" msgstr "Incapaz de executar '%s'" -#: ../mate-panel/panel-util.c:654 +#: ../mate-panel/panel-util.c:665 msgid "file" msgstr "ficheiro" -#: ../mate-panel/panel-util.c:831 +#: ../mate-panel/panel-util.c:843 msgid "Home Folder" msgstr "Pasta Pessoal" #. Translators: this is the same string as the one found in #. * caja -#: ../mate-panel/panel-util.c:843 +#: ../mate-panel/panel-util.c:855 msgid "File System" msgstr "Sistema de Ficheiros" -#: ../mate-panel/panel-util.c:1016 +#: ../mate-panel/panel-util.c:1028 msgid "Search" msgstr "Procurar" @@ -3252,1108 +2801,33 @@ msgstr "Procurar" #. * method, and the second string is a path. For #. * example, "Trash: some-directory". It means that the #. * directory called "some-directory" is in the trash. -#. -#: ../mate-panel/panel-util.c:1062 +#. +#: ../mate-panel/panel-util.c:1074 #, c-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" -#: ../mate-panel/panel.c:474 +#: ../mate-panel/panel.c:472 #, c-format msgid "Open URL: %s" msgstr "Abrir URL: %s" -#: ../mate-panel/panel.c:1323 +#: ../mate-panel/panel.c:1321 msgid "Delete this drawer?" msgstr "Remover esta gaveta?" -#: ../mate-panel/panel.c:1324 +#: ../mate-panel/panel.c:1322 msgid "" "When a drawer is deleted, the drawer and its\n" "settings are lost." -msgstr "" -"Quando uma gaveta é removida, a gaveta e as suas\n" -"configurações são perdidas." +msgstr "Quando uma gaveta é removida, a gaveta e as suas\nconfigurações são perdidas." -#: ../mate-panel/panel.c:1327 +#: ../mate-panel/panel.c:1325 msgid "Delete this panel?" msgstr "Remover este painel?" -#: ../mate-panel/panel.c:1328 +#: ../mate-panel/panel.c:1326 msgid "" "When a panel is deleted, the panel and its\n" "settings are lost." -msgstr "" -"Quando um painel é removido, o painel e as suas\n" -"configurações são perdidas." - -#~ msgid "Clock Applet Factory" -#~ msgstr "Fábrica de Applet de Relógio" - -#~ msgid "Factory for creating clock applets." -#~ msgstr "Fábrica para criar applets de relógio." - -#~ msgid "Get the current time and date" -#~ msgstr "Obter data e hora actuais" - -#~ msgid "Change system time" -#~ msgstr "Alterar a hora do sistema" - -#~ msgid "Change system time zone" -#~ msgstr "Alterar o fuso-horário do sistema" - -#~ msgid "Configure hardware clock" -#~ msgstr "Configurar o relógio físico (hardware)" - -#~ msgid "Privileges are required to change the system time zone." -#~ msgstr "São necessários privilégios para alterar o fuso-horário do sistema." - -#~ msgid "Privileges are required to change the system time." -#~ msgstr "São necessários privilégios para alterar a hora do sistema." - -#~ msgid "Privileges are required to configure the hardware clock." -#~ msgstr "" -#~ "São necessários privilégios para configurar o relógio físico (hardware)." - -#~ msgid "Display a swimming fish or another animated creature" -#~ msgstr "Apresentar um peixe a nadar ou outra criatura animada" - -#~ msgid "From Whence That Stupid Fish Came" -#~ msgstr "Daqui Veio Aquele Estúpido Peixe" - -#~ msgid "Wanda Factory" -#~ msgstr "Fábrica Vanda" - -#~ msgid "Area where notification icons appear" -#~ msgstr "Área onde surgem os ícones de notificação" - -#~ msgid "Notification Area Factory" -#~ msgstr "Fábrica de Área de Notificação" - -#~ msgid "Factory for the window navigation related applets" -#~ msgstr "Fábrica para as applets relacionadas com a navegação de janelas" - -#~ msgid "Hide application windows and show the desktop" -#~ msgstr "Esconder janelas de aplicações e apresentar a área de trabalho" - -#~ msgid "Show Desktop" -#~ msgstr "Apresentar Área de Trabalho" - -#~ msgid "Switch between open windows using a menu" -#~ msgstr "Alternar entre as janelas abertas utilizando um menu" - -#~ msgid "Switch between open windows using buttons" -#~ msgstr "Alternar entre as janelas abertas utilizando botões" - -#~ msgid "Switch between workspaces" -#~ msgstr "Alternar entre áreas de trabalho" - -#~ msgid "Window Navigation Applet Factory" -#~ msgstr "Fábrica de Applet de Navegação de Janela" - -#~ msgid "Exception from popup_menu '%s'\n" -#~ msgstr "Excepção de popup_menu '%s'\n" - -#~ msgid "Unable to obtain AppletShell interface from control\n" -#~ msgstr "Incapaz de obter interface AppletShell do controlo\n" - -#~ msgid "If true, display time in Universal Coordinated Time zone." -#~ msgstr "Se verdadeiro, apresentar horas na zona Universal Coordinated Time." - -#~ msgid "Browse icons" -#~ msgstr "Navegar ícones" - -#~ msgid "Failed to launch time configuration tool: %s" -#~ msgstr "Falha ao iniciar a ferramenta de configuração de hora: %s" - -#~ msgid "" -#~ "Failed to locate a program for configuring the date and time. Perhaps " -#~ "none is installed?" -#~ msgstr "" -#~ "Falha ao localizar uma aplicação para configurar a data e hora. Talvez " -#~ "não esteja nenhuma instalada?" - -#~ msgid "<b>Clock Options</b>" -#~ msgstr "<b>Opções do Relógio</b>" - -#~ msgid "<b>Time Settings</b>" -#~ msgstr "<b>Definições de Hora</b>" - -#~ msgid "Time Settings" -#~ msgstr "Definições de Hora" - -#~ msgid "" -#~ "This key specifies the program to run in order to configure the time." -#~ msgstr "" -#~ "Esta chave especifica a aplicação a executar para configurar a hora." - -#~ msgid "<b>Animation</b>" -#~ msgstr "<b>Animação</b>" - -#~ msgid "<b>General</b>" -#~ msgstr "<b>Geral</b>" - -#~ msgid "<b>Switcher</b>" -#~ msgstr "<b>Alternador</b>" - -#~ msgid "<b>Workspaces</b>" -#~ msgstr "<b>Áreas de Trabalho</b>" - -#~ msgid "_Command:" -#~ msgstr "_Comando:" - -#~ msgid "Disable Lock Screen" -#~ msgstr "Desactivar o Trancar de Ecrã" - -#~ msgid "" -#~ "If true, the panel will not allow a user to lock their screen, by " -#~ "removing access to the lock screen menu entries." -#~ msgstr "" -#~ "Se verdadeiro, o painel não permitirá que um utilizador tranque o seu " -#~ "ecrã removendo o acesso de menu às entradas de trancar ecrã." - -#~ msgid "Command entry" -#~ msgstr "Introdução de comando" - -#~ msgid "Enter a command string here to run it." -#~ msgstr "Introduza aqui um comando para o executar." - -#~ msgid "There was an error displaying help: %s" -#~ msgstr "Ocorreu um erro ao apresentar a ajuda: %s" - -#~ msgid "MATE Panel Shell" -#~ msgstr "Consola de Painel MATE" - -#~ msgid "Error watching mateconf key '%s': %s" -#~ msgstr "Erro ao observar chave mateconf '%s': %s" - -#~ msgid "Error loading mateconf directory '%s': %s" -#~ msgstr "Erro a ler directório mateconf '%s': %s" - -#~ msgid "Error getting value for '%s': %s" -#~ msgstr "Erro ao obter valor de '%s': %s" - -#~ msgid "Desktop Folder|Desktop" -#~ msgstr "Área de Trabalho" - -#~ msgid "panel:showusername|1" -#~ msgstr "1" - -#~ msgid "Orientation|Top" -#~ msgstr "Superior" - -#~ msgid "Orientation|Bottom" -#~ msgstr "Inferior" - -#~ msgid "Orientation|Left" -#~ msgstr "Esquerda" - -#~ msgid "Orientation|Right" -#~ msgstr "Direita" - -#~ msgid "" -#~ "The panel could not register with the matecomponent-activation server (error " -#~ "code: %d) and will exit.\n" -#~ "It may be automatically restarted." -#~ msgstr "" -#~ "Ocorreu um problema ao registar o painel no servidor matecomponent-activation " -#~ "(código de erro: %d) e este irá terminar.\n" -#~ "Poderá ser reiniciado automaticamente." - -#~ msgid "The panel has encountered a fatal error" -#~ msgstr "O painel encontrou um erro fatal" - -#~ msgid "Force the panel to not be automatically restarted" -#~ msgstr "Forçar o painel a não se reiniciar automaticamente" - -#~ msgid "Incomplete '%s' background type received" -#~ msgstr "Recebido tipo de fundo '%s' incompleto" - -#~ msgid "Incomplete '%s' background type received: %s" -#~ msgstr "Recebido tipo de fundo '%s' incompleto: %s" - -#~ msgid "Failed to get pixmap %s" -#~ msgstr "Falha ao obter imagem %s" - -#~ msgid "Unknown background type received" -#~ msgstr "Recebido tipo de fundo desconhecido" - -#~ msgid "The Applet's containing Panel's size in pixels" -#~ msgstr "O tamanho do Painel que contém a Applet, em pixels" - -#~ msgid "The Applet's containing Panel's background color or pixmap" -#~ msgstr "A cor ou imagem de fundo do Painel que contém a Applet" - -#~ msgid "The Applet's flags" -#~ msgstr "Os parâmetros da Applet" - -#~ msgid "Ranges that hint what sizes are acceptable for the applet" -#~ msgstr "Intervalos que indicam que tamanhos são aceitáveis para a applet" - -#~ msgid "The Applet's containing Panel is locked down" -#~ msgstr "A Applet que contém o Painel está trancada" - -#~ msgid "Find _Next" -#~ msgstr "Procurar _Seguinte" - -#~ msgid "Find..." -#~ msgstr "Procurar..." - -#~ msgid "_Find:" -#~ msgstr "_Procurar:" - -#~ msgid "Unknown Location" -#~ msgstr "Localização Desconhecida" - -#~ msgid "<b>Active timezones</b>" -#~ msgstr "<b>Fusos-horários activos</b>" - -#~ msgid "<b>Add timezone</b>" -#~ msgstr "<b>Adicionar fuso-horário</b>" - -#~ msgid "<small><b>Location:</b></small>" -#~ msgstr "<small><b>Localização:</b></small>" - -#~ msgid "" -#~ "<small><i>Click on the map to zoom and select the timezone of a city, or " -#~ "right click to zoom out.</i></small>" -#~ msgstr "" -#~ "<small><i>Clique no mapa para ampliar e seleccione o fuso-horário de uma " -#~ "cidade ou clique com o botão direito do rato para se afastar.</i></small>" - -#~ msgid "Edit Timezones" -#~ msgstr "Editar Fusos-Horários" - -#~ msgid "%s - %s" -#~ msgstr "%s - %s" - -#~ msgid "move the mouse on the map" -#~ msgstr "mova o rato no mapa" - -#~ msgid "<b>Location:</b> %s" -#~ msgstr "<b>Localização:</b> %s" - -#~ msgid "Name" -#~ msgstr "Nome" - -#~ msgid "Timezone" -#~ msgstr "Fuso-Horário" - -#~ msgid "%s with daylight saving (UTC %s%.2ld:%.2ld)" -#~ msgstr "%s com hora de verão (UTC %s%.2ld:%.2ld)" - -#~ msgid "%s (UTC %s%.2ld:%.2ld)" -#~ msgstr "%s (UTC %s%.2ld:%.2ld)" - -#~ msgid "" -#~ "%s - %s\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "%s - %s\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "_Edit timezones..." -#~ msgstr "_Editar fusos-horários..." - -#~ msgid "Timezones" -#~ msgstr "Fusos-Horários" - -#~ msgid "" -#~ "You are currently logged in as \"%s\".\n" -#~ "You will be automatically logged out in %d second." -#~ msgid_plural "" -#~ "You are currently logged in as \"%s\".\n" -#~ "You will be automatically logged out in %d seconds." -#~ msgstr[0] "" -#~ "Está actualmente em sessão como \"%s\".\n" -#~ "A sua sessão terminará automaticamente dentro de %d segundo." -#~ msgstr[1] "" -#~ "Está actualmente em sessão como \"%s\".\n" -#~ "A sua sessão terminará automaticamente dentro de %d segundos." - -#~ msgid "" -#~ "You are currently logged in as \"%s\".\n" -#~ "This system will be automatically shut down in %d second." -#~ msgid_plural "" -#~ "You are currently logged in as \"%s\".\n" -#~ "This system will be automatically shut down in %d seconds." -#~ msgstr[0] "" -#~ "Está actualmente em sessão como \"%s\".\n" -#~ "O computador irá desligar-se automaticamente dentro de %d segundo." -#~ msgstr[1] "" -#~ "Está actualmente em sessão como \"%s\".\n" -#~ "O computador irá desligar-se automaticamente dentro de %d segundos." - -#~ msgid "Log out of this system now?" -#~ msgstr "Terminar esta sessão agora?" - -#~ msgid "_Log Out" -#~ msgstr "_Terminar Sessão" - -#~ msgid "Shut down this system now?" -#~ msgstr "Desligar agora este computador?" - -#~ msgid "S_uspend" -#~ msgstr "S_uspender" - -#~ msgid "_Hibernate" -#~ msgstr "_Hibernar" - -#~ msgid "_Restart" -#~ msgstr "_Reiniciar" - -#~ msgid "_Shut Down" -#~ msgstr "_Desligar" - -#~ msgid "Enter Password" -#~ msgstr "Introduza a Senha" - -#~ msgid "Could not find a suitable application." -#~ msgstr "Incapaz de encontrar uma aplicação adequada." - -#~ msgid "Computer" -#~ msgstr "Computador" - -#~ msgid "Network" -#~ msgstr "Rede" - -#~ msgid "Themes" -#~ msgstr "Temas" - -#~ msgid "CD/DVD Creator" -#~ msgstr "Criador de CD/DVD" - -#~ msgid "Windows Network" -#~ msgstr "Rede Windows" - -#~ msgid "Services in" -#~ msgstr "Serviços em" - -#~ msgid "Trash" -#~ msgstr "Lixo" - -#~ msgid "%1$s on %2$s" -#~ msgstr "%1$s em %2$s" - -#~ msgid "%A %B %d" -#~ msgstr "%A, %e de %B de %Y" - -#~ msgid "Click to view time in other timezones" -#~ msgstr "Clique para visualizar as horas noutros fusos-horários" - -#~ msgid "Clock _type:" -#~ msgstr "_Tipo de relógio:" - -#~ msgid "12 hour" -#~ msgstr "12 horas" - -#~ msgid "Use _UTC" -#~ msgstr "Utilizar _UTC" - -#~ msgid "Show multiple _timezones" -#~ msgstr "Apresentar múltiplos fuso-_horários" - -#~ msgid "" -#~ "A list of timezone IDs. Each ID identifies an individual timezone. The " -#~ "settings of these timezones are stored in the $(id)_name and $(id)_zone " -#~ "keys." -#~ msgstr "" -#~ "Uma lista de IDs de fusos-horários. Cada ID identifica um fuso-horário " -#~ "individual. As definições destes fusos-horários estão armazenadas nas " -#~ "chaves $(id)_name e $(id)_zone." - -#~ msgid "" -#~ "If true, display the timezone button in the clock, in addition to time." -#~ msgstr "" -#~ "Se verdadeiro, apresentar o botão de fuso-horário no relógio, além das " -#~ "horas." - -#~ msgid "Show the timezone button" -#~ msgstr "Apresentar o botão de fuso-horário" - -#~ msgid "" -#~ "This key specifies the name of the timezone as can be used in the TZ " -#~ "environment variable." -#~ msgstr "" -#~ "Esta chave especifica o nome do fuso-horário que pode ser utilizado na " -#~ "variável de ambiente TZ." - -#~ msgid "This key specifies the user-visible name of the timezone." -#~ msgstr "" -#~ "Esta chave especifica o nome visível para o utilizador do fuso-horário." - -#~ msgid "Timezone ID list" -#~ msgstr "Lista de ID de fusos-horários" - -#~ msgid "User-visible name of the timezone" -#~ msgstr "Nome visível para o utilizador do fuso-horário" - -#~ msgid "<b>Window List Size</b>" -#~ msgstr "<b>Tamanho da Lista de Janelas</b>" - -#~ msgid "Behavior" -#~ msgstr "Comportamento" - -#~ msgid "M_inimum size:" -#~ msgstr "Tamanho mín_imo:" - -#~ msgid "Ma_ximum size:" -#~ msgstr "Tamanho má_ximo:" - -#~ msgid "Size" -#~ msgstr "Tamanho" - -#~ msgid "" -#~ "This key specifies the maximum width that the window list requests. The " -#~ "maximum width setting is useful to limit the size of the window list in " -#~ "large panels, where the window list could fill the entire space available." -#~ msgstr "" -#~ "Esta chave especifica a largura máxima que a lista de janelas irá pedir. " -#~ "Esta definição é útil para limitar o tamanho da lista de janelas em " -#~ "painéis grandes, onde de outra forma a lista de janelas iria utilizar " -#~ "todo o espaço disponível." - -#~ msgid "This key specifies the minimum width that the window list requests." -#~ msgstr "" -#~ "Esta chave especifica a largura mínima que a lista de janelas irá pedir." - -#~ msgid "File" -#~ msgstr "Ficheiro" - -#~ msgid "" -#~ "I've detected a panel already running,\n" -#~ "and will now exit." -#~ msgstr "" -#~ "Foi detectado um painel já em execução,\n" -#~ "e será agora terminado." - -#~ msgid "Delete Drawer" -#~ msgstr "Remover uma Gaveta" - -#~ msgid "Delete Panel" -#~ msgstr "Remover Painel" - -#~ msgid "Orientation" -#~ msgstr "Orientação" - -#~ msgid "The orientation of the tray." -#~ msgstr "A orientação a área de notificação." - -#~ msgid "Could not load icon" -#~ msgstr "Incapaz de ler o ícone" - -#~ msgid "Find files, folders, and documents on your computer" -#~ msgstr "Procurar ficheiros, pastas e documentos no seu computador" - -#~ msgid "Empty" -#~ msgstr "Vazio" - -#~ msgid "Could not save launcher to disk" -#~ msgstr "Incapaz de gravar o iniciador no disco" - -#~ msgid "You have to specify a name." -#~ msgstr "Tem de especificar um nome." - -#~ msgid "You have to specify a valid URL or command." -#~ msgstr "Tem de especificar um comando ou URL válido." - -#~ msgid "Could not save changes to launcher" -#~ msgstr "Incapaz de gravar alterações ao iniciador" - -#~ msgid "Menu" -#~ msgstr "Menu" - -#~ msgid "You do not have permission to write to this location." -#~ msgstr "Não possui permissões para escrever nesta localização." - -#~ msgid "_Delete This Panel..." -#~ msgstr "_Remover Este Painel..." - -#~ msgid "Desktop Environment|Desktop" -#~ msgstr "Área de Trabalho" - -#~ msgid "Could not load menu item" -#~ msgstr "Incapaz de ler o item de menu" - -#~ msgid "*" -#~ msgstr "*" - -#~ msgid "Details: %s" -#~ msgstr "Detalhes: %s" - -#~ msgid "24" -#~ msgstr "24" - -#~ msgid "This launch icon does not specify a url to show." -#~ msgstr "Este ícone de iniciador não especifica um url para apresentar." - -#~ msgid "Cannot save menu item to disk" -#~ msgstr "Incapaz de gravar item de menu no disco" - -#~ msgid "" -#~ "You can not create a new launcher at this location since the location is " -#~ "not writable." -#~ msgstr "" -#~ "Não pode criar um iniciador neste local pois não possui permissões de " -#~ "escrita." - -#~ msgid "_Kill Screensaver Daemon" -#~ msgstr "Matar Daemon do Protector de _Ecrã" - -#~ msgid "Restart _Screensaver Daemon" -#~ msgstr "Reiniciar Daemon do _Protector de Ecrã" - -#~ msgid "Take Screenshot..." -#~ msgstr "Capturar Imagem de Ecrã..." - -#~ msgid "Take a screenshot of your desktop" -#~ msgstr "Capture uma imagem da sua área de trabalho" - -#~ msgid "Launch a program that is already in the MATE menu" -#~ msgstr "Inicia uma aplicação que se encontra já no menu MATE" - -#~ msgid "You cannot remove your last panel." -#~ msgstr "Não pode remover o seu último painel." - -#~ msgid "Cannot load entry" -#~ msgstr "Incapaz de ler entrada" - -#~ msgid "Display \"Run Application\" dialog keybinding" -#~ msgstr "Tecla de atalho para apresentar o diálogo de \"Executar Aplicação\"" - -#~ msgid "Enable keybindings" -#~ msgstr "Activar atalhos de teclado" - -#~ msgid "FIXME - is this resolved with the new menu stuff" -#~ msgstr "CORRIGE-ME - isto está resolvido com as novas coisas no menu?" - -#~ msgid "FIXME - need to define limits" -#~ msgstr "CORRIGE-ME - é necessário definir limites" - -#~ msgid "If true, panel-specific keybindings are enabled." -#~ msgstr "" -#~ "Se verdadeiro, os atalhos de teclado específicos do painel são activados." - -#~ msgid "Popup panel menu keybinding" -#~ msgstr "Atalho de popup de menu de painel" - -#~ msgid "Take screenshot" -#~ msgstr "Capturar imagem de ecrã" - -#~ msgid "Take window screenshot" -#~ msgstr "Capturar imagem de janela" - -#~ msgid "none" -#~ msgstr "nenhum" - -#~ msgid "file not found" -#~ msgstr "ficheiro não encontrado" - -#~ msgid "No Windows Open" -#~ msgstr "Nenhuma Janela Aberta" - -#~ msgid "Tool to switch between windows" -#~ msgstr "Ferramenta para alternar entre janelas" - -#~ msgid "Workspace Selector" -#~ msgstr "Alternador de Áreas de Trabalho" - -#~ msgid "_Lock" -#~ msgstr "_Trancar" - -#~ msgid "Un_lock" -#~ msgstr "_Destrancar" - -#~ msgid "Lock screen" -#~ msgstr "Trancar ecrã" - -#~ msgid "Add to %s" -#~ msgstr "Adicionar a %s" - -#~ msgid "Add to the panel" -#~ msgstr "Adicionar ao painel" - -#~ msgid "About MATE" -#~ msgstr "Sobre o MATE" - -#~ msgid "About _MATE" -#~ msgstr "Sobre o _MATE" - -#~ msgid "Actions" -#~ msgstr "Acções" - -#~ msgid "Specify a profile name to load" -#~ msgstr "Especificar um nome de perfil a ler" - -#~ msgid "Could not get file name from path: %s" -#~ msgstr "Incapaz de obter nome de ficheiro do caminho: %s" - -#~ msgid "Remove this item" -#~ msgstr "Remover este item" - -#~ msgid "Add new item to this menu" -#~ msgstr "Adicionar novo item a este menu" - -#~ msgid "Properties" -#~ msgstr "Propriedades" - -#~ msgid "" -#~ "The default application for this type of file cannot handle remote files" -#~ msgstr "" -#~ "A aplicação por omissão para este tipo de ficheiros é incapaz de " -#~ "manipular ficheiros remotos" - -#~ msgid "Unable to get the name of the command to execute" -#~ msgstr "Incapaz de obter o nome do comando a executar" - -#~ msgid "" -#~ "You do not have fortune installed or you have not specified a program to " -#~ "run.\n" -#~ "\n" -#~ "Please refer to fish properties dialog." -#~ msgstr "" -#~ "O fortune não está instalado ou não especificou uma aplicação a " -#~ "executar.\n" -#~ "\n" -#~ "Verifique a janela de propriedades do peixe." - -#~ msgid "Debian GNU/Linux" -#~ msgstr "GNU/Linux Debian" - -#~ msgid "Debian Menu" -#~ msgstr "Menu Debian" - -#~ msgid "SuSE Linux" -#~ msgstr "Linux SuSE" - -#~ msgid "SuSE Menu" -#~ msgstr "Menu SuSE" - -#~ msgid "Solaris" -#~ msgstr "Solaris" - -#~ msgid "" -#~ "Unable to initialize png structure.\n" -#~ "You probably have a bad version of libpng on your system" -#~ msgstr "" -#~ "Incapaz de inicializar estrutura png.\n" -#~ "Provavelmente a versão da libpng do seu sistema é incorrecta" - -#~ msgid "" -#~ "Unable to create png info.\n" -#~ "You probably have a bad version of libpng on your system" -#~ msgstr "" -#~ "Incapaz de criar informação png.\n" -#~ "Provavelmente a versão da libpng do seu sistema é incorrecta" - -#~ msgid "" -#~ "Unable to set png info.\n" -#~ "You probably have a bad version of libpng on your system" -#~ msgstr "" -#~ "Incapaz de definir a informação png.\n" -#~ "Provavelmente a versão da libpng do seu sistema é incorrecta" - -#~ msgid "" -#~ "Insufficient memory to save the screenshot.\n" -#~ "Please free up some resources and try again." -#~ msgstr "" -#~ "Memória insuficiente para gravar a captura de ecrã.\n" -#~ "Liberte alguns recursos e tente novamente." - -#~ msgid "File %s already exists. Overwrite?" -#~ msgstr "Ficheiro %s já existe. Sobrepor?" - -#~ msgid "" -#~ "Unable to create the file:\n" -#~ "\"%s\"\n" -#~ "Please check your permissions of the parent directory" -#~ msgstr "" -#~ "Incapaz de criar o ficheiro:\n" -#~ "\"%s\"\n" -#~ "Verifique as suas permissões para o directório pai" - -#~ msgid "Screenshot-%s.png" -#~ msgstr "CapturaEcra-%s.png" - -#~ msgid "Screenshot.png" -#~ msgstr "CapturaEcra.png" - -#~ msgid "Screenshot-%s-%d.png" -#~ msgstr "CapturaEcra-%s-%d.png" - -#~ msgid "Screenshot-%d.png" -#~ msgstr "CapturaEcra-%d.png" - -#~ msgid "Not enough room to write file %s" -#~ msgstr "Espaço insuficiente para gravar ficheiro %s" - -#~ msgid "" -#~ "There was an error displaying help: \n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Ocorreu um erro ao apresentar a ajuda: \n" -#~ "%s" - -#~ msgid "" -#~ "Glade file for the screenshot program is missing.\n" -#~ "Please check your installation of mate-panel" -#~ msgstr "" -#~ "Não foi encontrado o ficheiro Glade para a aplicação de captura de ecrã.\n" -#~ "Verifique a sua instalação do mate-panel" - -#~ msgid "Unable to take a screenshot of the current desktop." -#~ msgstr "Incapaz de realizar uma captura de ecrã da área de trabalho actual." - -#~ msgid "Save screenshot to _web page (save in %s)" -#~ msgstr "Gravar a captura para uma página _web (gravar em %s)" - -#~ msgid "Grab a window instead of the entire screen" -#~ msgstr "Capture uma janela em vez do ecrã completo" - -#~ msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]" -#~ msgstr "Capturar imagem após espera especificada [em segundos]" - -#~ msgid "<b>Preview</b>" -#~ msgstr "<b>Antever</b>" - -#~ msgid "Save Screenshot" -#~ msgstr "Captura de Ecrã" - -#~ msgid "Save screenshot to _desktop" -#~ msgstr "Gravar captura para a área de _trabalho" - -#~ msgid "Save screenshot to _file:" -#~ msgstr "Gravar captura para _ficheiro:" - -#~ msgid "Save screenshot to _web page (save in ~/public__html)" -#~ msgstr "Gravar captura para página _web (gravar em ~/public__html)" - -#~ msgid "" -#~ "The user's directory in which screenshots should be saved so as to appear " -#~ "on the web." -#~ msgstr "" -#~ "O directório do utilizador onde as capturas de ecrã deverão ser gravadas " -#~ "para que surjam na web." - -#~ msgid "" -#~ "The \"%s\" applet appears to have died unexpectedly.\n" -#~ "\n" -#~ "Do you want to reload this applet?" -#~ msgstr "" -#~ "Parece que a applet \"%s\" morreu inesperadamente.\n" -#~ "\n" -#~ "Deseja reler esta applet?" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "(If you choose not to reload it at this time you can always add it by " -#~ "right clicking on the panel and clicking on the \"Add to Panel\" submenu)" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "(Se escolher não a reler agora poderá sempre adicioná-la clicando com o " -#~ "botão direito no painel e clicando no submenu \"Adicionar ao Painel\")" - -#~ msgid "Unable to load panel stock icon '%s'\n" -#~ msgstr "Incapaz de ler ícone base do painel '%s'\n" - -#~ msgid "Orientation:" -#~ msgstr "Orientação:" - -#~ msgid "Size:" -#~ msgstr "Tamanho:" - -#~ msgid "" -#~ "<!-- Translators: the only valid values for this are \"12\" and \"24\" --" -#~ "> 24" -#~ msgstr "24" - -#~ msgid "" -#~ "<!-- Translators: the only valid values for this are \"12-hour\" and \"24-" -#~ "hour\" --> 24-hour" -#~ msgstr "24-hour" - -#~ msgid "" -#~ "The system administrator has disallowed\n" -#~ "modification of the panel configuration" -#~ msgstr "" -#~ "O administrador do sistema não autoriza\n" -#~ "alterações à configuração do painel" - -#~ msgid "Error loading glade file %s" -#~ msgstr "Erro ao ler o ficheiro glade %s" - -#~ msgid "Select preferences for all your panels" -#~ msgstr "Seleccione preferências para todos os seus painéis" - -#~ msgid "Animation _speed:" -#~ msgstr "Velocidade da _animação:" - -#~ msgid "Close _drawer when launcher is clicked" -#~ msgstr "Fechar _gaveta ao clicar no iniciador" - -#~ msgid "Drawer and panel _animation" -#~ msgstr "_Animação de painel e gaveta" - -#~ msgid "Panel Preferences" -#~ msgstr "Preferências de Painel" - -#~ msgid "Slow" -#~ msgstr "Lenta" - -#~ msgid "Lock the screen so that you can temporarily leave your computer" -#~ msgstr "" -#~ "Tranque o ecrã para que possa abandonar temporariamente o seu computador" - -#~ msgid "Log out of MATE" -#~ msgstr "Terminar sessão no MATE" - -#~ msgid "Search for Files" -#~ msgstr "Procurar Ficheiros" - -#~ msgid "Screenshot" -#~ msgstr "Captura de Ecrã" - -#~ msgid "Lock" -#~ msgstr "Trancar" - -#~ msgid "Lock the screen so you can temporarily leave your computer" -#~ msgstr "" -#~ "Trancar o ecrã para que possa abandonar temporariamente o seu computador" - -#~ msgid "Run" -#~ msgstr "Executar" - -#~ msgid "Run a command" -#~ msgstr "Executar um comando" - -#~ msgid "Accessories" -#~ msgstr "Acessórios" - -#~ msgid "Amusements" -#~ msgstr "Divertimentos" - -#~ msgid "Utility" -#~ msgstr "Utilitário" - -#~ msgid "Clear recent document history?" -#~ msgstr "Limpar o histórico de documentos recentes?" - -#~ msgid "This will clear the contents of the Recent Documents menu." -#~ msgstr "Isto irá limpar o conteúdo do menu de Documentos Recentes." - -#~ msgid "Launcher from menu" -#~ msgstr "Iniciar do menu" - -#~ msgid "Cannot add to run box" -#~ msgstr "Incapaz de adicionar à caixa de execução" - -#~ msgid "No 'Exec' or 'URL' field in entry" -#~ msgstr "Nenhum campo 'Exec' ou 'URL' na entrada" - -#~ msgid "Error reading MateConf list value '%s': %s" -#~ msgstr "Erro ao ler valor de lista do MateConf '%s': %s" - -#~ msgid "Quit from %s's desktop" -#~ msgstr "Sair da área de trabalho de %s" - -#~ msgid "Year" -#~ msgstr "Ano" - -#~ msgid "Has Arrow" -#~ msgstr "Tem Seta" - -#~ msgid "Whether or not to draw an arrow indicator" -#~ msgstr "Desenhar ou não uma seta" - -#~ msgid "Drag and drop Highlight" -#~ msgstr "Realce de Arrastar e Largar" - -#~ msgid "Whether or not to highlight the icon during drag and drop" -#~ msgstr "Se realçar ou não o ícone durante o arrastar e largar" - -#~ msgid "The ButtonWidget orientation" -#~ msgstr "A orientação do ButtonWidget" - -#~ msgid "Icon Name" -#~ msgstr "Nome do Ícone" - -#~ msgid "The desired icon for the ButtonWidget" -#~ msgstr "O ícone desejado para o ButtonWidget" - -#~ msgid "Stock Icon ID" -#~ msgstr "ID do Ícone Base" - -#~ msgid "The desired stock icon for the ButtonWidget" -#~ msgstr "O ícone base desejado para o ButtonWidget" - -#~ msgid "Action Type" -#~ msgstr "Tipo de Acção" - -#~ msgid "The type of action this button implements" -#~ msgstr "O tipo de acção implementado por este botão" - -#~ msgid "Drag and drop enabled" -#~ msgstr "Arrastar e largar activo" - -#~ msgid "Whether or not drag and drop is enabled on the widget" -#~ msgstr "Se o arrastar e largar está ou não activo no widget" - -#~ msgid "Edges" -#~ msgstr "Margens" - -#~ msgid "Which edges to draw" -#~ msgstr "Que margens desenhar" - -#~ msgid "Menu Path" -#~ msgstr "Caminho de Menu" - -#~ msgid "The path from which to construct the menu" -#~ msgstr "O caminho a partir do qual construir o menu" - -#~ msgid "Custom Icon" -#~ msgstr "Ícone Personalizado" - -#~ msgid "The custom icon for the menu" -#~ msgstr "O ícone personalizado para o menu" - -#~ msgid "Tooltip" -#~ msgstr "Dica" - -#~ msgid "Tooltip displayed for the menu" -#~ msgstr "A dica apresentada para o menu" - -#~ msgid "Use Menu Path" -#~ msgstr "Utilizar Caminho de menu" - -#~ msgid "Use the path specified by the menu-path property" -#~ msgstr "Utilizar o caminho especificado pela propriedade menu-path" - -#~ msgid "Use Custom Icon" -#~ msgstr "Utilizar Ícone Personalizado" - -#~ msgid "Use the icon specified by the custom-icon property" -#~ msgstr "Utilizar o ícone especificado pela propriedade de custom-icon" - -#~ msgid "Expand" -#~ msgstr "Expandir" - -#~ msgid "Expand to take up the full monitor width/height" -#~ msgstr "Expandir para ocupar toda a largura/altura do monitor" - -#~ msgid "The height (or width when vertical) of the panel" -#~ msgstr "A altura (ou largura quando vertical) do painel" - -#~ msgid "X position" -#~ msgstr "Posição X" - -#~ msgid "The X position of the panel" -#~ msgstr "A posição X do painel" - -#~ msgid "X centered" -#~ msgstr "Centrado X" - -#~ msgid "Y position" -#~ msgstr "Posição Y" - -#~ msgid "The Y position of the panel" -#~ msgstr "A posição Y do painel" - -#~ msgid "Y centered" -#~ msgstr "Centrada Y" - -#~ msgid "The y co-ordinate is relative to center screen" -#~ msgstr "A coordenada y é relativa ao centro do ecrã" - -#~ msgid "Xinerama monitor" -#~ msgstr "Monitor Xinerama" - -#~ msgid "The monitor (in terms of Xinerama) which the panel is on" -#~ msgstr "O monitor (em termos de Xinerama) em que se encontra o painel" - -#~ msgid "Auto hide" -#~ msgstr "Esconder automaticamente" - -#~ msgid "Automatically hide the panel when the mouse leaves the panel" -#~ msgstr "Esconder automaticamente o painel quando o rato sair deste" - -#~ msgid "Hide delay" -#~ msgstr "Atraso ao esconder" - -#~ msgid "The number of milliseconds to delay before automatically hiding" -#~ msgstr "" -#~ "O número de milisegundos de atraso antes de esconder automaticamente" - -#~ msgid "Un-hide delay" -#~ msgstr "Atraso ao apresentar" - -#~ msgid "The number of milliseconds to delay before automatically un-hiding" -#~ msgstr "" -#~ "O número de milisegundos de atraso antes de apresentar automaticamente" - -#~ msgid "Auto-hide size" -#~ msgstr "Tamanho do esconder automaticamente" - -#~ msgid "" -#~ "The number of pixels visible when the panel has been automatically hidden" -#~ msgstr "O número de pixels visíveis ao esconder automaticamente o painel" - -#~ msgid "Animate" -#~ msgstr "Animar" - -#~ msgid "Enable hiding/showing animations" -#~ msgstr "Activar animações de esconder/apresentar" - -#~ msgid "Animation Speed" -#~ msgstr "Velocidade da Animação" - -#~ msgid "The speed at which to animate panel hiding/showing" -#~ msgstr "A velocidade a que animar o esconder/apresentar de painéis" - -#~ msgid "Buttons Enabled" -#~ msgstr "Botões Activos" - -#~ msgid "Enable hide/show buttons" -#~ msgstr "Activar botões esconder/apresentar" - -#~ msgid "Arrows Enabled" -#~ msgstr "Setas Activas" - -#~ msgid "Enable arrows on hide/show buttons" -#~ msgstr "Activar setas nos botões de esconder/apresentar" - -#~ msgid "Background color name" -#~ msgstr "Nome da cor do fundo" - -#~ msgid "Background color as a string" -#~ msgstr "Cor do fundo como uma expressão" - -#~ msgid "Background color as a GdkColor" -#~ msgstr "Cor do fundo como uma GdkColor" - -#~ msgid "Foreground color name" -#~ msgstr "Nome da cor de primeiro plano" - -#~ msgid "Foreground color" -#~ msgstr "Cor de primeiro plano" - -#~ msgid "Font stretch" -#~ msgstr "Esticar de fonte" - -#~ msgid "Background set" -#~ msgstr "Fundo definido" - -#~ msgid "" -#~ "If true, the panel will be locked in place, properties won't be " -#~ "changable. The user won't be able to add, remove or even move applets. " -#~ "Also properties of all objects on this panel will be locked down as well. " -#~ "Properties of external applets may however have to be locked down " -#~ "separately. The panel must be restarted for this to take effect." -#~ msgstr "" -#~ "Se verdadeiro, o painel será trancado no seu local e as suas propriedades " -#~ "não serão alteráveis. O utilizador não poderá adicionar, remover ou mesmo " -#~ "mover applets. Adicionalmente, serão também trancadas as propriedades de " -#~ "todos os objectos deste painel. No entanto, as propriedades de applets " -#~ "externas poderão ter de ser trancadas separadamente. O painel terá de ser " -#~ "reiniciado para que as alterações tenham efeito." +msgstr "Quando um painel é removido, o painel e as suas\nconfigurações são perdidas." |