summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r--po/pt.po4510
1 files changed, 1492 insertions, 3018 deletions
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 073bae1e..0f531e49 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -1,141 +1,104 @@
-# mate-panel's Portuguese translation
-# Copyright © 1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 mate-panel
-# Distributed under the same licence as the mate-panel package
-# Nuno Ferreira <[email protected]>, 1999.
-# Duarte Loreto <[email protected]>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: 2.32\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-05 01:15+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-05 01:15+0000\n"
-"Last-Translator: Duarte Loreto <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Português <[email protected]>\n"
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
+# Carlos <[email protected]>, 2013.
+# Sérgio Marques <[email protected]>, 2012.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-10 23:10+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-11 00:24+0000\n"
+"Last-Translator: Carlos <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/pt/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: pt\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display the time in 12-hours format
-#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
-#. * am/pm.
-#. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
-#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
-#.
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:303 ../applets/clock/clock.c:444
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:520
-msgid "%l:%M %p"
-msgstr "%l:%M %p"
-
-#. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display the time in 24-hours format
-#. * (eg, like in France: 20:10).
-#. Translators: This is a strftime format
-#. * string.
-#. * It is used to display the time in 24-hours
-#. * format (eg, like in France: 20:10).
-#. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display the time in 24-hours format
-#. * (eg, like in France: 20:10).
-#. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
-#. * in France: 20:10).
-#.
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:308 ../applets/clock/clock.c:449
-#: ../applets/clock/clock.c:1591 ../applets/clock/clock-location-tile.c:480
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:527
-msgid "%H:%M"
-msgstr "%H:%M"
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:220 ../applets/clock/clock.ui.h:26
+msgid "Locations"
+msgstr "Localizações"
-#. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display the start date of an appointment, in
-#. * the most abbreviated way possible.
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:314
-msgid "%b %d"
-msgstr "%b %d"
-
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:847
-msgid "Tasks"
-msgstr "Tarefas"
-
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:847
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1022
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1655
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:220
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:968
-msgid "All Day"
-msgstr "Todo o Dia"
-
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1106
-msgid "Appointments"
-msgstr "Compromissos"
-
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1131
-msgid "Birthdays and Anniversaries"
-msgstr "Aniversários"
-
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1156
-msgid "Weather Information"
-msgstr "Informação Meteorológica"
-
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1655 ../applets/clock/clock.ui.h:12
-msgid "Locations"
-msgstr "Localizações"
-
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1937
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:446
msgid "Calendar"
msgstr "Calendário"
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
-#: ../applets/clock/clock.c:444
+#: ../applets/clock/clock.c:428
msgid "%l:%M:%S %p"
msgstr "%l:%M:%S %p"
#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
+#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
+#.
+#: ../applets/clock/clock.c:428 ../applets/clock/clock-location-tile.c:520
+msgid "%l:%M %p"
+msgstr "%l:%M %p"
+
+#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
#. * in France: 20:10).
#. Translators: This is a strftime format
#. * string.
#. * It is used to display the time in 24-hours
#. * format (eg, like in France: 20:10).
-#: ../applets/clock/clock.c:449 ../applets/clock/clock.c:1585
+#: ../applets/clock/clock.c:433 ../applets/clock/clock.c:1541
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"
+#. Translators: This is a strftime format
+#. * string.
+#. * It is used to display the time in 24-hours
+#. * format (eg, like in France: 20:10).
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 24-hours format
+#. * (eg, like in France: 20:10).
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
+#. * in France: 20:10).
+#.
+#: ../applets/clock/clock.c:433 ../applets/clock/clock.c:1547
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:480
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:527
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the date. Replace %e with %d if, when
#. * the day of the month as a decimal number is a single digit,
#. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01"
#. * instead of "May 1").
-#: ../applets/clock/clock.c:460
+#: ../applets/clock/clock.c:444
msgid "%a %b %e"
msgstr "%a %b %e"
#. translators: reverse the order of these arguments
#. * if the time should come before the
#. * date on a clock in your locale.
-#.
-#: ../applets/clock/clock.c:467
+#.
+#: ../applets/clock/clock.c:451
#, c-format
msgid ""
"%1$s\n"
"%2$s"
-msgstr ""
-"%1$s\n"
-"%2$s"
+msgstr "%1$s\n%2$s"
#. translators: reverse the order of these arguments
#. * if the time should come before the
#. * date on a clock in your locale.
-#.
-#: ../applets/clock/clock.c:475
+#.
+#: ../applets/clock/clock.c:459
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"
@@ -144,27 +107,19 @@ msgstr "%1$s, %2$s"
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is:
#. * it will be used to insert the timezone name later.
-#: ../applets/clock/clock.c:648
+#: ../applets/clock/clock.c:633
msgid "%A %B %d (%%s)"
msgstr "%A %B %d (%%s)"
-#: ../applets/clock/clock.c:678
-msgid "Click to hide your appointments and tasks"
-msgstr "Clique para esconder os seus compromissos e tarefas"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:681
-msgid "Click to view your appointments and tasks"
-msgstr "Clique para visualizar os seus compromissos e tarefas"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:685
+#: ../applets/clock/clock.c:662
msgid "Click to hide month calendar"
msgstr "Clique para esconder o calendário do mês"
-#: ../applets/clock/clock.c:688
+#: ../applets/clock/clock.c:665
msgid "Click to view month calendar"
msgstr "Clique para visualizar o calendário do mês"
-#: ../applets/clock/clock.c:1423
+#: ../applets/clock/clock.c:1379
msgid "Computer Clock"
msgstr "Relógio Informático"
@@ -174,7 +129,7 @@ msgstr "Relógio Informático"
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
#. * am/pm.
-#: ../applets/clock/clock.c:1570
+#: ../applets/clock/clock.c:1526
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%I:%M:%S %p"
@@ -184,467 +139,228 @@ msgstr "%I:%M:%S %p"
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
#. * am/pm.
-#: ../applets/clock/clock.c:1578
+#: ../applets/clock/clock.c:1534
msgid "%I:%M %p"
msgstr "%I:%M %p"
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display a date in the full format (so that people can
#. * copy and paste it elsewhere).
-#: ../applets/clock/clock.c:1624
+#: ../applets/clock/clock.c:1580
msgid "%A, %B %d %Y"
msgstr "%A, %d de %B de %Y"
-#: ../applets/clock/clock.c:1655
+#: ../applets/clock/clock.c:1611
msgid "Set System Time..."
msgstr "Definir a Hora do Sistema..."
-#: ../applets/clock/clock.c:1656
+#: ../applets/clock/clock.c:1612
msgid "Set System Time"
msgstr "Definir a Hora do Sistema"
-#: ../applets/clock/clock.c:1671
+#: ../applets/clock/clock.c:1627
msgid "Failed to set the system time"
msgstr "Falha ao definir a hora do sistema"
-#: ../applets/clock/clock.c:1869 ../applets/fish/fish.c:1836
-#: ../applets/wncklet/window-list.c:192
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:339
+#: ../applets/clock/clock.c:1825 ../applets/fish/fish.c:1665
+#: ../applets/wncklet/window-list.c:175
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:329
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferências"
-#: ../applets/clock/clock.c:1872 ../applets/fish/fish.c:1839
-#: ../applets/notification_area/main.c:171
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:228 ../applets/wncklet/window-list.c:195
-#: ../applets/wncklet/window-menu.c:95
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:342 ../mate-panel/drawer.c:601
-#: ../mate-panel/panel-action-button.c:710
-#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:285 ../mate-panel/panel-menu-bar.c:350
-#: ../mate-panel/panel-menu-button.c:665
+#: ../applets/clock/clock.c:1828 ../applets/fish/fish.c:1668
+#: ../applets/notification_area/main.c:136
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:222 ../applets/wncklet/window-list.c:183
+#: ../applets/wncklet/window-menu.c:98
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:337 ../mate-panel/drawer.c:553
+#: ../mate-panel/panel-action-button.c:718
+#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:290 ../mate-panel/panel-menu-bar.c:288
+#: ../mate-panel/panel-menu-button.c:662
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"
-#: ../applets/clock/clock.c:1875 ../applets/fish/fish.c:1842
-#: ../applets/notification_area/main.c:174
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:231 ../applets/wncklet/window-list.c:198
-#: ../applets/wncklet/window-menu.c:98
+#: ../applets/clock/clock.c:1831 ../applets/fish/fish.c:1671
+#: ../applets/notification_area/main.c:139
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:230 ../applets/wncklet/window-list.c:191
+#: ../applets/wncklet/window-menu.c:106
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:345
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
-#: ../applets/clock/clock.c:1878
+#: ../applets/clock/clock.c:1834
msgid "Copy _Time"
msgstr "Copiar a _Hora"
-#: ../applets/clock/clock.c:1881
+#: ../applets/clock/clock.c:1837
msgid "Copy _Date"
msgstr "Copiar a _Data"
-#: ../applets/clock/clock.c:1884
+#: ../applets/clock/clock.c:1840
msgid "Ad_just Date & Time"
msgstr "Acertar a Data & _Hora"
-#: ../applets/clock/clock.c:2720
-msgid "Custom format"
-msgstr "Formato personalizado"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:3207
+#: ../applets/clock/clock.c:2785
msgid "Choose Location"
msgstr "Seleccione a Localização"
-#: ../applets/clock/clock.c:3286
+#: ../applets/clock/clock.c:2864
msgid "Edit Location"
msgstr "Editar a Localização"
-#: ../applets/clock/clock.c:3432
+#: ../applets/clock/clock.c:2987
msgid "City Name"
msgstr "Nome da Cidade"
-#: ../applets/clock/clock.c:3436
+#: ../applets/clock/clock.c:2991
msgid "City Time Zone"
msgstr "Fuso-Horário da Cidade"
-#: ../applets/clock/clock.c:3621
-msgid "24 hour"
-msgstr "24 horas"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:3622
-msgid "UNIX time"
-msgstr "Hora UNIX"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:3623
-msgid "Internet time"
-msgstr "Hora Internet"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:3631
-msgid "Custom _format:"
-msgstr "_Formato personalizado:"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:3721
+#: ../applets/clock/clock.c:3203
+#: ../applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Clock"
msgstr "Relógio"
-#: ../applets/clock/clock.c:3724
+#: ../applets/clock/clock.c:3205
msgid "The Clock displays the current time and date"
msgstr "O Relógio apresenta a data e hora actuais"
-#. Translator credits
-#: ../applets/clock/clock.c:3727 ../applets/fish/fish.c:621
-#: ../applets/notification_area/main.c:153
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:540 ../applets/wncklet/window-list.c:609
-#: ../applets/wncklet/window-menu.c:77
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:619
-#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:138
+#: ../applets/clock/clock.c:3209 ../applets/fish/fish.c:573
+#: ../applets/notification_area/main.c:130
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:489 ../applets/wncklet/window-list.c:545
+#: ../applets/wncklet/window-menu.c:88
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:578
+#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:143
msgid "translator-credits"
msgstr "Duarte Loreto <[email protected]>"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:1
-msgid "<i>(optional)</i>"
-msgstr "<i>(opcional)</i>"
-
-#. Languages that have a single word that translates as either "state" or "province" should use that instead of "region".
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:3
+#. Languages that have a single word that translates as either "state" or
+#. "province" should use that instead of "region".
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:2
msgid ""
"<small><i>Type a city, region, or country name and then select a match from "
"the pop-up.</i></small>"
-msgstr ""
-"<small><i>Introduza o nome de uma cidade, região ou país e depois seleccione "
-"uma equivalência no pop-up.</i></small>"
+msgstr "<small><i>Introduza o nome de uma cidade, região ou país e depois seleccione uma equivalência no pop-up.</i></small>"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:3
+msgid "_Timezone:"
+msgstr "Fuso-_Horário:"
#: ../applets/clock/clock.ui.h:4
-msgid "Clock Format"
-msgstr "Formato do Relógio"
+msgid "_Location Name:"
+msgstr "Nome da _Localização:"
#: ../applets/clock/clock.ui.h:5
-msgid "Clock Preferences"
-msgstr "Preferências de Relógio"
+msgid "<i>(optional)</i>"
+msgstr "<i>(opcional)</i>"
#: ../applets/clock/clock.ui.h:6
-msgid "Current Time:"
-msgstr "Hora Actual:"
+msgid "L_ongitude:"
+msgstr "L_ongitude:"
#: ../applets/clock/clock.ui.h:7
-msgid "Display"
-msgstr "Apresentação"
+msgid "L_atitude:"
+msgstr "L_atitude:"
#: ../applets/clock/clock.ui.h:8
-msgid "East"
-msgstr "Este"
+msgid "Time & Date"
+msgstr "Hora & Data"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:9 ../applets/fish/fish.ui.h:5
-#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9
-msgid "General"
-msgstr "Geral"
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:9
+msgid "_Time:"
+msgstr "_Hora:"
#: ../applets/clock/clock.ui.h:10
-msgid "L_atitude:"
-msgstr "L_atitude:"
+msgid "Current Time:"
+msgstr "Hora Actual:"
#: ../applets/clock/clock.ui.h:11
-msgid "L_ongitude:"
-msgstr "L_ongitude:"
+msgid "_Set System Time"
+msgstr "_Definir a Hora do Sistema"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:12
+msgid "East"
+msgstr "Este"
#: ../applets/clock/clock.ui.h:13
-msgid "North"
-msgstr "Norte"
+msgid "West"
+msgstr "Oeste"
#: ../applets/clock/clock.ui.h:14
-msgid "Panel Display"
-msgstr "Apresentação no Painel"
+msgid "North"
+msgstr "Norte"
#: ../applets/clock/clock.ui.h:15
-msgid "Show _temperature"
-msgstr "Apresentar a _temperatura"
+msgid "South"
+msgstr "Sul"
#: ../applets/clock/clock.ui.h:16
-msgid "Show _weather"
-msgstr "Apresentar a _meteorologia"
+msgid "Clock Preferences"
+msgstr "Preferências de Relógio"
#: ../applets/clock/clock.ui.h:17
-msgid "Show seco_nds"
-msgstr "Apresentar os segu_ndos"
+msgid "Clock Format"
+msgstr "Formato do Relógio"
#: ../applets/clock/clock.ui.h:18
-msgid "Show the _date"
-msgstr "Apresentar a _data"
+msgid "_12 hour format"
+msgstr "Formato de _12 horas"
#: ../applets/clock/clock.ui.h:19
-msgid "South"
-msgstr "Sul"
+msgid "_24 hour format"
+msgstr "Formato de _24 horas"
#: ../applets/clock/clock.ui.h:20
-msgid "Time & Date"
-msgstr "Hora & Data"
+msgid "Panel Display"
+msgstr "Apresentação no Painel"
#: ../applets/clock/clock.ui.h:21
-msgid "Time _Settings"
-msgstr "_Definições de Hora"
+msgid "Show the _date"
+msgstr "Apresentar a _data"
#: ../applets/clock/clock.ui.h:22
-msgid "Weather"
-msgstr "Meteorologia"
+msgid "Show seco_nds"
+msgstr "Apresentar os segu_ndos"
#: ../applets/clock/clock.ui.h:23
-msgid "West"
-msgstr "Oeste"
+msgid "Show _weather"
+msgstr "Apresentar a _meteorologia"
#: ../applets/clock/clock.ui.h:24
-msgid "_12 hour format"
-msgstr "Formato de _12 horas"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:25
-msgid "_24 hour format"
-msgstr "Formato de _24 horas"
+msgid "Show _temperature"
+msgstr "Apresentar a _temperatura"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:26
-msgid "_Location Name:"
-msgstr "Nome da _Localização:"
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:25 ../applets/fish/fish.ui.h:2
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:11
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
#: ../applets/clock/clock.ui.h:27
-msgid "_Pressure unit:"
-msgstr "Unidade de _pressão:"
+msgid "Display"
+msgstr "Apresentação"
#: ../applets/clock/clock.ui.h:28
-msgid "_Set System Time"
-msgstr "_Definir a Hora do Sistema"
+msgid "_Visibility unit:"
+msgstr "Unidade de _visibilidade:"
#: ../applets/clock/clock.ui.h:29
-msgid "_Temperature unit:"
-msgstr "Unidade de _temperatura:"
+msgid "_Pressure unit:"
+msgstr "Unidade de _pressão:"
#: ../applets/clock/clock.ui.h:30
-msgid "_Time:"
-msgstr "_Hora:"
+msgid "_Wind speed unit:"
+msgstr "Unidade de velocidade do v_ento:"
#: ../applets/clock/clock.ui.h:31
-msgid "_Timezone:"
-msgstr "Fuso-_Horário:"
+msgid "_Temperature unit:"
+msgstr "Unidade de _temperatura:"
#: ../applets/clock/clock.ui.h:32
-msgid "_Visibility unit:"
-msgstr "Unidade de _visibilidade:"
+msgid "Weather"
+msgstr "Meteorologia"
#: ../applets/clock/clock.ui.h:33
-msgid "_Wind speed unit:"
-msgstr "Unidade de velocidade do v_ento:"
-
-#. Translators:
-#. This controls whether the MATE panel clock should display time in 24 hour mode
-#. or 12 hour mode by default. The only valid values for this are "24-hour" and
-#. "12-hour". If your locale uses 24 hour time notation, translate this to "24-hour".
-#. If your locale uses 12 hour time notation with am/pm, translate this to "12-hour".
-#.
-#. Do NOT translate this into anything else than "24-hour" or "12-hour". For example,
-#. if you translate this to "24 sata" or anything else that isn't "24-hour" or
-#. "12-hour", things will not work.
-#.
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:11
-msgid "24-hour"
-msgstr "24-hour"
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:12
-msgid "A list of locations to display in the calendar window."
-msgstr "Uma lista de localizações a apresentar na janela de calendário."
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:13
-msgid "Custom format of the clock"
-msgstr "Formato personalizado do relógio"
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:14
-msgid "Expand list of appointments"
-msgstr "Expandir a lista de compromissos"
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:15
-msgid "Expand list of birthdays"
-msgstr "Expandir a lista de aniversários"
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:16
-msgid "Expand list of locations"
-msgstr "Expandir a lista de localizações"
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:17
-msgid "Expand list of tasks"
-msgstr "Expandir a lista de tarefas"
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:18
-msgid "Expand list of weather information"
-msgstr "Expandir a lista de informação meteorológica"
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:19
-msgid "Hour format"
-msgstr "Formato de hora"
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:20
-msgid "If true, display a weather icon."
-msgstr "Se verdadeiro, apresentar um ícone de meteorologia."
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:21
-msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
-msgstr "Se verdadeiro, além da hora apresentar a data no relógio."
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:22
-msgid "If true, display seconds in time."
-msgstr "Se verdadeiro, apresentar os segundos nas horas."
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:23
-msgid "If true, expand the list of appointments in the calendar window."
-msgstr ""
-"Se verdadeiro, expandir a lista de compromissos na janela de calendário."
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:24
-msgid "If true, expand the list of birthdays in the calendar window."
-msgstr ""
-"Se verdadeiro, expandir a lista de aniversários na janela de calendário."
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:25
-msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window."
-msgstr ""
-"Se verdadeiro, expandir a lista de localizações na janela de calendário."
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:26
-msgid "If true, expand the list of tasks in the calendar window."
-msgstr "Se verdadeiro, expandir a lista de tarefas na janela de calendário."
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:27
-msgid "If true, expand the list of weather information in the calendar window."
-msgstr ""
-"Se verdadeiro, expandir a lista de informação meteorológica na janela de "
-"calendário."
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:28
-msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock."
-msgstr ""
-"Se verdadeiro, apresentar a data numa dica quando o rato está sobre o "
-"relógio."
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:29
-msgid "If true, show the temperature next to the weather icon."
-msgstr ""
-"Se verdadeiro, apresentar a temperatura ao lado do ícone de meteorologia."
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:30
-msgid "If true, show week numbers in the calendar."
-msgstr "Se verdadeiro, apresentar os números das semanas no calendário."
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:31
-msgid "List of locations"
-msgstr "Lista de localizações"
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:32
-msgid "Show date in clock"
-msgstr "Apresentar data no relógio"
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:33
-msgid "Show date in tooltip"
-msgstr "Apresentar data na dica"
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:34
-msgid "Show temperature in clock"
-msgstr "Apresentar a temperatura no relógio"
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:35
-msgid "Show time with seconds"
-msgstr "Apresentar hora com segundos"
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:36
-msgid "Show weather in clock"
-msgstr "Apresentar a meteorologia no relógio"
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:37
-msgid "Show week numbers in calendar"
-msgstr "Apresentar os números das semanas no calendário"
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:38
-msgid "Speed unit"
-msgstr "Unidade de velocidade"
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:39
-msgid "Temperature unit"
-msgstr "Unidade de temperatura"
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:40
-msgid "The unit to use when showing temperatures."
-msgstr "A unidade a utilizar ao apresentar a temperatura."
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:41
-msgid "The unit to use when showing wind speed."
-msgstr "A unidade a utilizar ao apresentar a velocidade do vento."
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:42
-msgid ""
-"The use of this key was deprecated in MATE 2.22 with the use of an internal "
-"time configuration tool. The schema is retained for compatibility with older "
-"versions."
-msgstr ""
-"A utilização desta chave foi tornada obsoleta no MATE 2.22 pela utilização "
-"de uma ferramenta interna de configuração da hora. O esquema é mantido para "
-"compatibilidade com versões anteriores."
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:43
-msgid ""
-"The use of this key was deprecated in MATE 2.28 in favour of the use of "
-"timezones. The schema is retained for compatibility with older versions."
-msgstr ""
-"A utilização desta chave foi tornada obsoleta no MATE 2.28 em favor da "
-"utilização de fuso-horários. O esquema é mantido para compatibilidade com "
-"versões anteriores."
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:44
-msgid ""
-"The use of this key was deprecated in MATE 2.6 in favour of the 'format' "
-"key. The schema is retained for compatibility with older versions."
-msgstr ""
-"A utilização desta chave foi tornada obsoleta no MATE 2.6 em favor da chave "
-"'format'. O esquema é mantido para compatibilidade com versões anteriores."
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:45
-msgid ""
-"This key specifies the format used by the clock applet when the format key "
-"is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by "
-"strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more "
-"information."
-msgstr ""
-"Esta chave especifica o formato utilizado pela applet de relógio quando a "
-"chave de formato está definida como \"custom\". Pode utilizar "
-"especificadores de conversão válidos para o strftime() para obter um formato "
-"específico. Consulte o manual do strftime() para mais informações."
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:46
-msgid ""
-"This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values "
-"are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set "
-"to \"internet\", the clock will display Internet time. The Internet time "
-"system divides the day into 1000 \".beats\". There are no time zones in this "
-"system, so time is the same all over the world. If set to \"unix\", the "
-"clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to "
-"\"custom\", the clock will display time according to the format specified in "
-"the custom_format key."
-msgstr ""
-"Esta chave especifica o formato de hora utilizado pela applet de relógio. "
-"Valores possíveis são \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" e "
-"\"custom\". Se definido como \"internet\", o relógio irá apresentar a hora "
-"Internet. O sistema de tempo da Internet divide o dia em 1000 \"ciclos\". "
-"Não existem zonas horárias neste sistema, pelo que a hora é a mesma em todo "
-"o mundo. Se definido como \"unix\", o relógio irá apresentar o tempo em "
-"segundos desde a Epoch, isto é 1970/01/01. Se definido como \"custom\", o "
-"relógio apresentará as horas de acordo com o formato especificado na chave "
-"custom_format."
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:47
-msgid "Time configuration tool"
-msgstr "Ferramenta de configuração de horas"
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:48
-msgid "Use Internet time"
-msgstr "Utilizar a hora Internet"
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:49
-msgid "Use UNIX time"
-msgstr "Utilizar a hora UNIX"
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:50
-msgid "Use UTC"
-msgstr "Utilizar UTC"
+msgid "Time _Settings"
+msgstr "_Definições de Hora"
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:183
msgid "Failed to set the system timezone"
@@ -659,10 +375,9 @@ msgid "<small>Set</small>"
msgstr "<small>Definir</small>"
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:321
-msgid "Set location as current location and use its timezone for this computer"
-msgstr ""
-"Definir a localização como localização actual e utilizar o seu fuso-horário "
-"neste computador"
+msgid ""
+"Set location as current location and use its timezone for this computer"
+msgstr "Definir a localização como localização actual e utilizar o seu fuso-horário neste computador"
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format
@@ -696,7 +411,8 @@ msgstr "%l:%M <small>%p</small>"
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
-#. FMQ: it's broken to read from another module's translations; add some API to libmateweather.
+#. FMQ: it's broken to read from another module's translations; add some API
+#. to libmateweather.
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:625
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:634
msgid "Unknown"
@@ -713,688 +429,1231 @@ msgstr "%s, parece %s"
msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
msgstr "Nascer do sol: %s / Pôr do sol: %s"
-#: ../applets/clock/clock-utils.c:93 ../applets/fish/fish.c:169
-#: ../applets/notification_area/main.c:93 ../applets/wncklet/wncklet.c:123
-#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:235
+#: ../applets/clock/clock-utils.c:93 ../applets/fish/fish.c:167
+#: ../applets/notification_area/main.c:84 ../applets/wncklet/wncklet.c:71
+#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:226
#, c-format
msgid "Could not display help document '%s'"
msgstr "Incapaz de apresentar o documento de ajuda '%s'"
-#: ../applets/clock/clock-utils.c:122 ../applets/fish/fish.c:195
-#: ../applets/notification_area/main.c:114 ../applets/wncklet/wncklet.c:152
+#: ../applets/clock/clock-utils.c:122 ../applets/fish/fish.c:193
+#: ../applets/notification_area/main.c:98 ../applets/wncklet/wncklet.c:88
msgid "Error displaying help document"
msgstr "Arro ao apresentar o documento de ajuda"
-#: ../applets/fish/fish.c:274
+#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Hour format"
+msgstr "Formato de hora"
+
+#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values"
+" are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set"
+" to \"internet\", the clock will display Internet time. The Internet time "
+"system divides the day into 1000 \".beats\". There are no time zones in this"
+" system, so time is the same all over the world. If set to \"unix\", the "
+"clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to "
+"\"custom\", the clock will display time according to the format specified in"
+" the custom_format key."
+msgstr "Esta chave especifica o formato de hora utilizado pela applet de relógio. Valores possíveis são \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" e \"custom\". Se definido como \"internet\", o relógio irá apresentar a hora Internet. O sistema de tempo da Internet divide o dia em 1000 \"ciclos\". Não existem zonas horárias neste sistema, pelo que a hora é a mesma em todo o mundo. Se definido como \"unix\", o relógio irá apresentar o tempo em segundos desde a Epoch, isto é 1970/01/01. Se definido como \"custom\", o relógio apresentará as horas de acordo com o formato especificado na chave custom_format."
+
+#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Custom format of the clock"
+msgstr "Formato personalizado do relógio"
+
+#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"This key specifies the format used by the clock applet when the format key "
+"is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by "
+"strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more "
+"information."
+msgstr "Esta chave especifica o formato utilizado pela applet de relógio quando a chave de formato está definida como \"custom\". Pode utilizar especificadores de conversão válidos para o strftime() para obter um formato específico. Consulte o manual do strftime() para mais informações."
+
+#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Show time with seconds"
+msgstr "Apresentar hora com segundos"
+
+#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "If true, display seconds in time."
+msgstr "Se verdadeiro, apresentar os segundos nas horas."
+
+#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Show date in clock"
+msgstr "Apresentar data no relógio"
+
+#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
+msgstr "Se verdadeiro, além da hora apresentar a data no relógio."
+
+#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Show date in tooltip"
+msgstr "Apresentar data na dica"
+
+#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock."
+msgstr "Se verdadeiro, apresentar a data numa dica quando o rato está sobre o relógio."
+
+#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Show weather in clock"
+msgstr "Apresentar a meteorologia no relógio"
+
+#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "If true, display a weather icon."
+msgstr "Se verdadeiro, apresentar um ícone de meteorologia."
+
+#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Show temperature in clock"
+msgstr "Apresentar a temperatura no relógio"
+
+#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "If true, show the temperature next to the weather icon."
+msgstr "Se verdadeiro, apresentar a temperatura ao lado do ícone de meteorologia."
+
+#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Show week numbers in calendar"
+msgstr "Apresentar os números das semanas no calendário"
+
+#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "If true, show week numbers in the calendar."
+msgstr "Se verdadeiro, apresentar os números das semanas no calendário."
+
+#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Expand list of locations"
+msgstr "Expandir a lista de localizações"
+
+#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window."
+msgstr "Se verdadeiro, expandir a lista de localizações na janela de calendário."
+
+#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "List of locations"
+msgstr "Lista de localizações"
+
+#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid "A list of locations to display in the calendar window."
+msgstr "Uma lista de localizações a apresentar na janela de calendário."
+
+#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Temperature unit"
+msgstr "Unidade de temperatura"
+
+#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "The unit to use when showing temperatures."
+msgstr "A unidade a utilizar ao apresentar a temperatura."
+
+#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Speed unit"
+msgstr "Unidade de velocidade"
+
+#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "The unit to use when showing wind speed."
+msgstr "A unidade a utilizar ao apresentar a velocidade do vento."
+
+#: ../applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Clock Applet Factory"
+msgstr "Fábrica da Applet Relógio"
+
+#: ../applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Factory for clock applet"
+msgstr "Fábrica da applet do relógio"
+
+#: ../applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4
+msgid "Get the current time and date"
+msgstr "Obter a data e horas atuais"
+
+#: ../applets/fish/fish.c:263
#, c-format
msgid ""
"Warning: The command appears to be something actually useful.\n"
"Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n"
"We strongly advise you against using %s for anything\n"
"which would make the applet \"practical\" or useful."
-msgstr ""
-"Atenção: O comando aparenta ser algo realmente útil.\n"
-"Visto esta ser uma applet inútil, poderá não querer fazer isto.\n"
-"Desaconselhamos vivamente a utilização de %s para qualquer\n"
-"coisa que tornasse a applet \"prática\" or útil."
+msgstr "Atenção: O comando aparenta ser algo realmente útil.\nVisto esta ser uma applet inútil, poderá não querer fazer isto.\nDesaconselhamos vivamente a utilização de %s para qualquer\ncoisa que tornasse a applet \"prática\" or útil."
-#: ../applets/fish/fish.c:471
+#: ../applets/fish/fish.c:435
msgid "Images"
msgstr "Imagens"
-#: ../applets/fish/fish.c:583 ../applets/fish/fish.c:649
-#: ../applets/fish/fish.c:765
+#: ../applets/fish/fish.c:541 ../applets/fish/fish.c:584
+#: ../applets/fish/fish.c:690
#, no-c-format
msgid "%s the Fish"
msgstr "O Peixe %s"
-#: ../applets/fish/fish.c:584
+#: ../applets/fish/fish.c:542
#, c-format
msgid ""
"%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation "
"time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. "
"Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric evaluation."
-msgstr ""
-"%s não serve para nada. Apenas ocupa espaço no disco e tempo de compilação. "
-"Se executado também ocupa espaço precioso no painel e em memória. Se alguém "
-"for encontrado a utilizá-la, deverá ser enviado com a máxima urgência a "
-"efectuar uma análise psiquiátrica."
+msgstr "%s não serve para nada. Apenas ocupa espaço no disco e tempo de compilação. Se executado também ocupa espaço precioso no painel e em memória. Se alguém for encontrado a utilizá-la, deverá ser enviado com a máxima urgência a efectuar uma análise psiquiátrica."
-#: ../applets/fish/fish.c:608
+#: ../applets/fish/fish.c:561
msgid "(with minor help from George)"
msgstr "(com uma pequena ajuda do George)"
-#: ../applets/fish/fish.c:615
+#: ../applets/fish/fish.c:567
+#: ../applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Fish"
msgstr "Peixe"
-#: ../applets/fish/fish.c:650
+#: ../applets/fish/fish.c:585
#, c-format
msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
msgstr "%s, o Peixe MATE, um oráculo contemponâneo"
-#: ../applets/fish/fish.c:721
+#: ../applets/fish/fish.c:651
msgid "Unable to locate the command to execute"
msgstr "Incapaz de localizar o comando a executar"
-#: ../applets/fish/fish.c:770
+#: ../applets/fish/fish.c:695
#, no-c-format
msgid "%s the Fish Says:"
msgstr "%s, o Peixe Diz:"
-#: ../applets/fish/fish.c:839
+#: ../applets/fish/fish.c:758
#, c-format
msgid ""
"Unable to read output from command\n"
"\n"
"Details: %s"
-msgstr ""
-"Incapaz de ler o resultado do comando\n"
-"\n"
-"Detalhes: %s"
+msgstr "Incapaz de ler o resultado do comando\n\nDetalhes: %s"
-#: ../applets/fish/fish.c:905
+#: ../applets/fish/fish.c:823
msgid "_Speak again"
msgstr "_Falar novamente"
-#: ../applets/fish/fish.c:989
+#: ../applets/fish/fish.c:907
#, c-format
msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
msgstr "O comando configurado não está a funcionar e foi substituído por: %s"
-#: ../applets/fish/fish.c:1012
+#: ../applets/fish/fish.c:930
#, c-format
msgid ""
"Unable to execute '%s'\n"
"\n"
"Details: %s"
-msgstr ""
-"Incapaz de executar '%s'\n"
-"\n"
-"Detalhes: %s"
+msgstr "Incapaz de executar '%s'\n\nDetalhes: %s"
-#: ../applets/fish/fish.c:1028
+#: ../applets/fish/fish.c:946
#, c-format
msgid ""
"Unable to read from '%s'\n"
"\n"
"Details: %s"
-msgstr ""
-"Incapaz de ler de '%s'\n"
-"\n"
-"Detalhes: %s"
+msgstr "Incapaz de ler de '%s'\n\nDetalhes: %s"
-#: ../applets/fish/fish.c:1679
+#: ../applets/fish/fish.c:1519
msgid "The water needs changing"
msgstr "A água tem de ser mudada"
-#: ../applets/fish/fish.c:1681
+#: ../applets/fish/fish.c:1521
msgid "Look at today's date!"
msgstr "Observe a data de hoje!"
-#: ../applets/fish/fish.c:1774
+#: ../applets/fish/fish.c:1604
#, c-format
msgid "%s the Fish, the fortune teller"
msgstr "%s, o Peixe, o leitor de sinas"
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:1 ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:2
-msgid "Animation"
-msgstr "Animação"
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:1
+msgid "Fish Preferences"
+msgstr "Preferências do Peixe"
#: ../applets/fish/fish.ui.h:3
+msgid "_Name of fish:"
+msgstr "_Nome do peixe:"
+
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:4
msgid "Co_mmand to run when clicked:"
msgstr "Co_mando a executar quando clicado:"
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:4
-msgid "Fish Preferences"
-msgstr "Preferências do Peixe"
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:5
+msgid "Animation"
+msgstr "Animação"
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:6
-msgid "Select an animation"
-msgstr "Seleccione uma animação"
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:6 ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:14
+msgid " "
+msgstr " "
#: ../applets/fish/fish.ui.h:7
msgid "_File:"
msgstr "_Ficheiro:"
#: ../applets/fish/fish.ui.h:8
-msgid "_Name of fish:"
-msgstr "_Nome do peixe:"
+msgid "Select an animation"
+msgstr "Seleccione uma animação"
#: ../applets/fish/fish.ui.h:9
-msgid "_Pause per frame:"
-msgstr "_Pausa por imagem:"
+msgid "_Total frames in animation:"
+msgstr "_Total de imagens na animação:"
#: ../applets/fish/fish.ui.h:10
-msgid "_Rotate on vertical panels"
-msgstr "_Rodar em painéis verticais"
+msgid "_Pause per frame:"
+msgstr "_Pausa por imagem:"
#: ../applets/fish/fish.ui.h:11
-msgid "_Total frames in animation:"
-msgstr "_Total de imagens na animação:"
-
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:12
msgid "frames"
msgstr "imagens"
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:13
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:12
msgid "seconds"
msgstr "segundos"
-#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:1
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:13
+msgid "_Rotate on vertical panels"
+msgstr "_Rodar em painéis verticais"
+
+#: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "The fish's name"
+msgstr "O nome do peixe"
+
+#: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by "
"naming him."
-msgstr ""
-"Um peixe sem nome é um peixe muito monótono. Reanime o seu peixe dando-lhe "
-"um nome."
+msgstr "Um peixe sem nome é um peixe muito monótono. Reanime o seu peixe dando-lhe um nome."
+
+#: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "The fish's animation pixmap"
+msgstr "A imagem de animação do peixe"
+
+#: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the "
+"animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
+msgstr "Esta chave especifica o nome de ficheiro da imagem que será utilizada para a animação apresentada na applet de peixe, relativamente ao directório de imagens."
-#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:2
+#: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Command to execute on click"
msgstr "Comando a executar ao clicar"
-#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:3
+#: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"This key specifies the command that will be tried to execute when the fish "
+"is clicked."
+msgstr "Esta chave especifica o comando que se tentará executar ao clicar no peixe."
+
+#: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Frames in fish's animation"
msgstr "Imagens na animação do peixe"
-#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:4
+#: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
-"If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
-msgstr ""
-"Se verdadeiro, a animação do peixe será apresentada rodada em painéis "
-"verticais."
+"This key specifies the number of frames that will be displayed in the fish's"
+" animation."
+msgstr "Esta chave especifica o número de imagens que serão apresentadas na animação do peixe."
-#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:5
+#: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Pause per frame"
msgstr "Pausa por imagem"
-#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:6
+#: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed."
+msgstr "Esta chave especifica o número de segundos que cada imagem será apresentada."
+
+#: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Rotate on vertical panels"
msgstr "Rodar em painéis verticais"
-#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:7
-msgid "The fish's animation pixmap"
-msgstr "A imagem de animação do peixe"
-
-#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:8
-msgid "The fish's name"
-msgstr "O nome do peixe"
-
-#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:9
+#: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
-"This key specifies the command that will be tried to execute when the fish "
-"is clicked."
-msgstr ""
-"Esta chave especifica o comando que se tentará executar ao clicar no peixe."
+"If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
+msgstr "Se verdadeiro, a animação do peixe será apresentada rodada em painéis verticais."
-#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:10
-msgid ""
-"This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the "
-"animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
-msgstr ""
-"Esta chave especifica o nome de ficheiro da imagem que será utilizada para a "
-"animação apresentada na applet de peixe, relativamente ao directório de "
-"imagens."
+#: ../applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Wanda Factory"
+msgstr "Fábrica Wanda"
-#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:11
-msgid ""
-"This key specifies the number of frames that will be displayed in the fish's "
-"animation."
-msgstr ""
-"Esta chave especifica o número de imagens que serão apresentadas na animação "
-"do peixe."
+#: ../applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
+msgid "From Whence That Stupid Fish Came"
+msgstr "De Onde Esse Peixe Idiota Veio"
-#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:12
-msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed."
-msgstr ""
-"Esta chave especifica o número de segundos que cada imagem será apresentada."
+#: ../applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4
+msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
+msgstr "Mostrar um peixe a nadar ou outra criatura animada"
-#: ../applets/notification_area/main.c:148
+#: ../applets/notification_area/main.c:124
+#: ../applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Notification Area"
msgstr "Área de Notificação"
-#: ../applets/notification_area/main.c:306
+#: ../applets/notification_area/main.c:245
msgid "Panel Notification Area"
msgstr "Painel de Área de Notificação"
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:182
+#: ../applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Notification Area Factory"
+msgstr "Fábrica da Área de Notificação"
+
+#: ../applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Factory for notification area"
+msgstr "Fábrica da área de notificação"
+
+#: ../applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4
+msgid "Area where notification icons appear"
+msgstr "Área onde os ícones de notificação aparecem"
+
+#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Show windows from all workspaces"
+msgstr "Apresentar janelas de todas as áreas"
+
+#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it"
+" will only display windows from the current workspace."
+msgstr "Se verdadeiro, a lista de janelas apresentará janelas de todas as áreas, caso contrário apenas as janelas da área de trabalho actual."
+
+#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "When to group windows"
+msgstr "Quando agrupar janelas"
+
+#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
+"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
+msgstr "Decide quando agrupar janelas da mesma aplicação na lista de janelas. Valores válidos são \"never\", \"auto\" e \"always\"."
+
+#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Move windows to current workspace when unminimized"
+msgstr "Mover janelas para a área actual, ao restaurar"
+
+#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. "
+"Otherwise, switch to the workspace of the window."
+msgstr "Se verdadeiro, ao restaurar uma janela, será trazida para a área actual. Caso contrário, utilizador irá para a área de trabalho da janela."
+
+#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Display workspace names"
+msgstr "Apresentar nomes das áreas"
+
+#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of "
+"the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. "
+"This setting only works when the window manager is Marco."
+msgstr "Se verdadeiro, as áreas no alternador de áreas de trabalho apresentarão os seus nomes. Caso contrário apresentarão as janelas na área. Esta definição apenas funciona quando o gestor de janelas é o Marco."
+
+#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Display all workspaces"
+msgstr "Apresentar todas as áreas"
+
+#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will "
+"only show the current workspace."
+msgstr "Se verdadeiro, o alternador de áreas apresentará todas as áreas. Caso contrário apenas a área de trabalho actual."
+
+#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Rows in workspace switcher"
+msgstr "Linhas no alternador de áreas"
+
+#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for "
+"vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is"
+" only relevant if the display_all_workspaces key is true."
+msgstr "Esta chave especifica em quantas linhas (para disposição horizontal) ou colunas (para disposição vertical) o alternador de áreas os apresenta. Esta chave apenas é relevante se a chave display_all_workspaces for verdadeira."
+
+#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Wrap around on scroll"
+msgstr "Dar a volta ao rolar"
+
+#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"If true, the workspace switcher will allow wrap-around, which means "
+"switching from the first to the last workspace and vice versa via scrolling."
+msgstr "Se verdadeiro, o alternador do espaço de trabalho irá permitir dar a volta, o que significa alternar do primeiro espaço de trabalho para o último, e vice versa, através do rolamento."
+
+#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Window Navigation Applet Factory"
+msgstr "Fábrica da Applet de Navegação na Janela"
+
+#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Factory for the window navigation related applets"
+msgstr "Fábrica das applets relacionadas com a navegação de janelas"
+
+#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:3
+#: ../applets/wncklet/window-menu.c:81 ../applets/wncklet/window-menu.c:238
+msgid "Window Selector"
+msgstr "Selector de Janela"
+
+#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:4
+msgid "Switch between open windows using a menu"
+msgstr "Alternar entre janelas abertas usando um menu"
+
+#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:5
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:571
+msgid "Workspace Switcher"
+msgstr "Alternador de Áreas de Trabalho"
+
+#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:6
+msgid "Switch between workspaces"
+msgstr "Alternar entre áreas de trabalho"
+
+#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:7
+#: ../applets/wncklet/window-list.c:538
+msgid "Window List"
+msgstr "Lista de Janelas"
+
+#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:8
+msgid "Switch between open windows using buttons"
+msgstr "Mover entre janelas, utilizando botões"
+
+#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:9
+msgid "Show Desktop"
+msgstr "Mostrar Área de Trabalho"
+
+#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:10
+msgid "Hide application windows and show the desktop"
+msgstr "Ocultar janelas da aplicação e mostrar o ambiente de trabalho"
+
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:173
#, c-format
msgid "Failed to load %s: %s\n"
msgstr "Falha ao ler %s: %s\n"
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:183
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:173
msgid "Icon not found"
msgstr "Ícone não encontrado"
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:245
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:246
msgid "Click here to restore hidden windows."
msgstr "Clique aqui para restaurar janelas escondidas."
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:247
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:250
msgid "Click here to hide all windows and show the desktop."
-msgstr ""
-"Clique aqui para esconder todas as janelas e apresentar a área de trabalho."
+msgstr "Clique aqui para esconder todas as janelas e apresentar a área de trabalho."
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:459 ../applets/wncklet/showdesktop.c:543
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:417 ../applets/wncklet/showdesktop.c:482
msgid "Show Desktop Button"
msgstr "Apresentar Botão de Área de Trabalho"
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:545
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:484
msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop."
-msgstr ""
-"Este botão permite-lhe esconder todas as janelas e ver a área de trabalho."
+msgstr "Este botão permite-lhe esconder todas as janelas e ver a área de trabalho."
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:575
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:510
msgid ""
-"Your window manager does not support the show desktop button, or you are not "
-"running a window manager."
-msgstr ""
-"O seu gestor de janelas não suporta apresentar um botão de área de trabalho "
-"ou não existe nenhum gestor de janelas em execução."
+"Your window manager does not support the show desktop button, or you are not"
+" running a window manager."
+msgstr "O seu gestor de janelas não suporta apresentar um botão de área de trabalho ou não existe nenhum gestor de janelas em execução."
-#: ../applets/wncklet/window-list.c:612
-msgid "Window List"
-msgstr "Lista de Janelas"
+#: ../applets/wncklet/window-list.c:167
+msgid "_System Monitor"
+msgstr "Monitor de _Sistema"
-#: ../applets/wncklet/window-list.c:614
+#: ../applets/wncklet/window-list.c:540
msgid ""
-"The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you "
-"browse them."
-msgstr ""
-"A Lista de Janelas apresenta uma lista de todas as janelas num conjunto de "
-"botões e permite-lhe navegá-las."
+"The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you"
+" browse them."
+msgstr "A Lista de Janelas apresenta uma lista de todas as janelas num conjunto de botões e permite-lhe navegá-las."
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:1
-msgid "Group windows when _space is limited"
-msgstr "Agrupar janelas quando o e_spaço é limitado"
+msgid "Window List Preferences"
+msgstr "Preferências da Lista de Janelas"
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:2
-msgid "Restore to current _workspace"
-msgstr "Repor área de trabal_ho actual"
+msgid "Window List Content"
+msgstr "Conteúdo da Lista de Janelas"
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:3
-msgid "Restore to na_tive workspace"
-msgstr "Repor área de trabalho na_tiva"
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:4
-msgid "Restoring Minimized Windows"
-msgstr "Restaurar Janelas Minimizadas"
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:5
msgid "Sh_ow windows from current workspace"
msgstr "Apresentar _janelas da área de trabalho actual"
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:6
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:4
msgid "Show windows from a_ll workspaces"
msgstr "Apresentar jane_las de todas as áreas de trabalho"
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:7
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:5
msgid "Window Grouping"
msgstr "Agrupamento de Janelas"
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:8
-msgid "Window List Content"
-msgstr "Conteúdo da Lista de Janelas"
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:9
-msgid "Window List Preferences"
-msgstr "Preferências da Lista de Janelas"
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:10
-msgid "_Always group windows"
-msgstr "_Agrupar sempre as janelas"
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:11
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:6
msgid "_Never group windows"
msgstr "_Nunca agrupar as janelas"
-#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
-"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
-msgstr ""
-"Decide quando agrupar janelas da mesma aplicação na lista de janelas. "
-"Valores válidos são \"never\", \"auto\" e \"always\"."
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:2
-msgid ""
-"If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it "
-"will only display windows from the current workspace."
-msgstr ""
-"Se verdadeiro, a lista de janelas apresentará janelas de todas as áreas, "
-"caso contrário apenas as janelas da área de trabalho actual."
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:3
-msgid ""
-"If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. "
-"Otherwise, switch to the workspace of the window."
-msgstr ""
-"Se verdadeiro, ao restaurar uma janela, será trazida para a área actual. "
-"Caso contrário, utilizador irá para a área de trabalho da janela."
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:4
-msgid "Maximum window list size"
-msgstr "Tamanho máximo da lista de janelas"
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:5
-msgid "Minimum window list size"
-msgstr "Tamanho mínimo da lista de janelas"
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:6
-msgid "Move windows to current workspace when unminimized"
-msgstr "Mover janelas para a área actual, ao restaurar"
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:7
+msgid "Group windows when _space is limited"
+msgstr "Agrupar janelas quando o e_spaço é limitado"
-#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:7
-msgid "Show windows from all workspaces"
-msgstr "Apresentar janelas de todas as áreas"
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:8
+msgid "_Always group windows"
+msgstr "_Agrupar sempre as janelas"
-#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"The use of this key was deprecated in MATE 2.20. The schema is retained for "
-"compatibility with older versions."
-msgstr ""
-"A utilização desta chave foi tornada obsoleta no MATE 2.20. O esquema é "
-"mantido para compatibilidade com versões anteriores."
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:9
+msgid "Restoring Minimized Windows"
+msgstr "Restaurar Janelas Minimizadas"
-#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:9
-msgid "When to group windows"
-msgstr "Quando agrupar janelas"
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:10
+msgid "Restore to current _workspace"
+msgstr "Repor área de trabal_ho actual"
-#: ../applets/wncklet/window-menu.c:80 ../applets/wncklet/window-menu.c:247
-msgid "Window Selector"
-msgstr "Selector de Janela"
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:11
+msgid "Restore to na_tive workspace"
+msgstr "Repor área de trabalho na_tiva"
-#: ../applets/wncklet/window-menu.c:84
+#: ../applets/wncklet/window-menu.c:83
msgid ""
"The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you "
"browse them."
-msgstr ""
-"O Selector de Janelas apresenta uma lista de todas as janelas num menu e "
-"permite-lhe navegá-las."
+msgstr "O Selector de Janelas apresenta uma lista de todas as janelas num menu e permite-lhe navegá-las."
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:211
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:974
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:192
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:865
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:4
msgid "rows"
msgstr "linhas"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:211
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:974
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:192
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:865
msgid "columns"
msgstr "colunas"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:492
-#, c-format
-msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n"
-msgstr "Erro ao ler valor row_num para o Alternador de Áreas: %s\n"
-
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:503
-#, c-format
-msgid ""
-"Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n"
-msgstr ""
-"Erro ao ler valor display_workspace_names para o Alternador de Áreas: %s\n"
-
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:518
-#, c-format
-msgid "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n"
-msgstr ""
-"Erro ao ler valor display_all_workspaces para o Alternador de Áreas: %s\n"
-
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:622
-msgid "Workspace Switcher"
-msgstr "Alternador de Áreas de Trabalho"
-
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:624
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:573
msgid ""
"The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that "
"lets you manage your windows."
-msgstr ""
-"O Alternador de Áreas apresenta-lhe uma versão reduzida das suas áreas de "
-"trabalho que lhe permite gerir as janelas."
+msgstr "O Alternador de Áreas apresenta-lhe uma versão reduzida das suas áreas de trabalho que lhe permite gerir as janelas."
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:1
-msgid "Number of _workspaces:"
-msgstr "Número de áreas de trabal_ho:"
+msgid "Workspace Switcher Preferences"
+msgstr "Preferências do Alternador de Áreas de Trabalho"
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:2
-msgid "Show _all workspaces in:"
-msgstr "_Apresentar todas as áreas em:"
-
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:3
msgid "Show _only the current workspace"
msgstr "Apresentar apenas a área act_ual"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:4
-msgid "Show workspace _names in switcher"
-msgstr "Apresentar _nomes das áreas no alternador"
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:3
+msgid "Show _all workspaces in:"
+msgstr "_Apresentar todas as áreas em:"
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:5
msgid "Switcher"
msgstr "Alternador"
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:6
-msgid "Workspace Names"
-msgstr "Nomes de Áreas de Trabalho"
+msgid "Number of _workspaces:"
+msgstr "Número de áreas de trabal_ho:"
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:7
-msgid "Workspace Switcher Preferences"
-msgstr "Preferências do Alternador de Áreas de Trabalho"
-
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:8
msgid "Workspace na_mes:"
msgstr "No_mes de áreas de trabalho:"
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:8
+msgid "Workspace Names"
+msgstr "Nomes de Áreas de Trabalho"
+
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:9
+msgid "Show workspace _names in switcher"
+msgstr "Apresentar _nomes das áreas no alternador"
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10
+msgid "Allow workspace _wrap around in switcher"
+msgstr "Permitir _dar a volta ao espaço de trabalho no alternador"
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:11
msgid "Workspaces"
msgstr "Áreas de Trabalho"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:1
-msgid "Display all workspaces"
-msgstr "Apresentar todas as áreas"
+#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
+msgstr "Activar a listagem de aplicações no diálogo \"Executar Aplicação\""
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:2
-msgid "Display workspace names"
-msgstr "Apresentar nomes das áreas"
+#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
+"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
+"dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
+msgstr "Se verdadeiro, é disponibilizada a listagem de \"Aplicações Conhecidas\" no diálogo de \"Executar Aplicação\". Se a lista é ou não expandida quando o diálogo é apresentado é controlado pela chave show_program_list."
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:3
+#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
+msgstr "Expandir a listagem de aplicações no diálogo \"Executar Aplicação\""
+
+#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
-"If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will "
-"only show the current workspace."
-msgstr ""
-"Se verdadeiro, o alternador de áreas apresentará todas as áreas. Caso "
-"contrário apenas a área de trabalho actual."
+"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
+"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
+"the enable_program_list key is true."
+msgstr "Se verdadeiro, a listagem de \"Aplicações Conhecidas\" no diálogo de \"Executar Aplicação\" é expandida ao abrir o diálogo. Esta chave apenas é relevante se a chave enable_program_list for verdadeira."
+
+#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
+msgstr "Activar o completar automaticamente no diálogo \"Executar Aplicação\""
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:4
+#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
-"If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of "
-"the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. "
-"This setting only works when the window manager is Marco."
-msgstr ""
-"Se verdadeiro, as áreas no alternador de áreas de trabalho apresentarão os "
-"seus nomes. Caso contrário apresentarão as janelas na área. Esta definição "
-"apenas funciona quando o gestor de janelas é o Marco."
+"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
+msgstr "Se verdadeiro, estará disponível o completar automaticamente no diálogo de \"Executar Aplicação\"."
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:5
-msgid "Rows in workspace switcher"
-msgstr "Linhas no alternador de áreas"
+#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "History for \"Run Application\" dialog"
+msgstr "Histórico do diálogo \"Executar Aplicação\""
+
+#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "This is the list of commands used in \"Run Application\" dialog."
+msgstr "Esta é a lista de comandos utilizada no diálogo \"Executar Aplicação\"."
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:6
+#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Panel ID list"
+msgstr "Lista de ID de painel"
+
+#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
-"This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for "
-"vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is "
-"only relevant if the display_all_workspaces key is true."
-msgstr ""
-"Esta chave especifica em quantas linhas (para disposição horizontal) ou "
-"colunas (para disposição vertical) o alternador de áreas os apresenta. Esta "
-"chave apenas é relevante se a chave display_all_workspaces for verdadeira."
+"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
+"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
+msgstr "Uma lista de IDs de painel. Cada ID identifica um painel individual de nível de topo. As definições de cada um destes painéis estão armazenadas em /apps/panel/toplevels/$(id)."
+
+#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Panel object ID list"
+msgstr "Lista de ID de objectos de painel"
-#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/MATE_Panel_TestApplet.server.in.h:1
-msgid "A simple applet for testing the MATE-2.0 panel"
-msgstr "Uma applet simples para testar o painel MATE-2.0"
+#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object "
+"(e.g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each "
+"of these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
+msgstr "Uma lista de IDs de objectos de painel. Cada ID identifica um objecto individual de painel (por ex: um iniciador, botão de acção ou botão/barra de menu). As definições de cada um destes objectos estão armazenadas em /apps/panel/objects/$(id)."
-#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/MATE_Panel_TestApplet.server.in.h:2
-msgid "Test MateComponent Applet"
-msgstr "Applet MateComponent de Teste"
+#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Enable tooltips"
+msgstr "Activar dicas"
-#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/MATE_Panel_TestApplet.server.in.h:3
-msgid "Test MateComponent Applet Factory"
-msgstr "Fábrica de Applets MateComponent de Teste"
+#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels."
+msgstr "Se verdadeiro, são apresentadas as dicas para objectos em painéis."
-#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:34
-#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:36
-msgid "Specify an applet IID to load"
-msgstr "Especificar um IID de applet a ler"
+#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Enable animations"
+msgstr "Activar animações"
+
+#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "Autoclose drawer"
+msgstr "Fechar a gaveta automaticamente"
-#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:35
-#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:37
+#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:17
msgid ""
-"Specify a mateconf location in which the applet preferences should be stored"
-msgstr ""
-"Especificar uma localização mateconf em que devem ser armazenadas as "
-"preferências da applet"
+"If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a "
+"launcher in it."
+msgstr "Se verdadeiro, uma gaveta fechar-se-á automaticamente quando o utilizador clicar num iniciador contido nesta."
-#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:36
-#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:38
-msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
-msgstr ""
-"Especificar o tamanho inicial da applet (extra-pequeno, médio, grande, etc.)"
+#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "Confirm panel removal"
+msgstr "Confirmar a remoção de painel"
-#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:37
-#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:39
+#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:19
msgid ""
-"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
-msgstr ""
-"Especificar a orientação inicial da applet (superior, inferior, esquerda, "
-"direita)"
+"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
+"remove a panel."
+msgstr "Se verdadeiro, é apresentado um diálogo a pedir a confirmação do utilizador para remover um painel."
-#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:53
-#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:123
-#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:55
-msgctxt "Orientation"
-msgid "Top"
-msgstr "Superior"
+#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid "Highlight launchers on mouseover"
+msgstr "Realçar iniciadores quando rato estiver sobre estes"
-#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:54
-#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:124
-#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:56
-msgctxt "Orientation"
-msgid "Bottom"
-msgstr "Inferior"
+#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid ""
+"If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it."
+msgstr "Se verdadeiro, um iniciador é realçado quando o utilizador move o ponteiro do rato sobre este."
-#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:55
-#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:125
-#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:57
-msgctxt "Orientation"
-msgid "Left"
-msgstr "Esquerda"
+#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Complete panel lockdown"
+msgstr "Trancar completamente o painel"
-#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:56
-#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:126
-#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:58
-msgctxt "Orientation"
-msgid "Right"
-msgstr "Direita"
+#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid ""
+"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
+"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The"
+" panel must be restarted for this to take effect."
+msgstr "Se verdadeiro, o painel não permitirá quaisquer alterações à configuração do painel. No entanto applets individuais poderão ter de ser trancadas separadamente. O painel terá de ser reiniciado para que esta alteração tenha efeito."
-#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:61
-#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:63
-msgctxt "Size"
-msgid "XX Small"
-msgstr "Extra-extra Pequeno"
+#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Applet IIDs to disable from loading"
+msgstr "IIDs de applets a desactivar a leitura"
-#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:62
-#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:64
-msgctxt "Size"
-msgid "X Small"
-msgstr "Extra Pequeno"
+#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid ""
+"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
+"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
+"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet' to "
+"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
+msgstr "Uma lista de IIDs de applet que o painel irá ignorar. Desta forma poderá desactivar a leitura de certas applets ou a apresentação de menus. Por exemplo, para desactivar a applet mini-commander adicione 'OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet' a esta lista. O painel terá de ser reiniciado para que esta alteração tenha efeito."
-#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:63
-#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:65
-msgctxt "Size"
-msgid "Small"
-msgstr "Pequeno"
+#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Disable Logging Out"
+msgstr "Desactivar o Terminar Sessão"
-#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:64
-#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:66
-msgctxt "Size"
-msgid "Medium"
-msgstr "Médio"
+#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid ""
+"If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access to "
+"the log out menu entries."
+msgstr "Se verdadeiro, o painel não permitirá que um utilizador termine uma sessão removendo o acesso de menu às entradas de terminar sessão."
-#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:65
-#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:67
-msgctxt "Size"
-msgid "Large"
-msgstr "Grande"
+#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Disable Force Quit"
+msgstr "Desactivar a Saída Forçada"
-#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:66
-#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:68
-msgctxt "Size"
-msgid "X Large"
-msgstr "Extra Grande"
+#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid ""
+"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
+"removing access to the force quit button."
+msgstr "Se verdadeiro, o painel não permitirá que um utilizador force uma aplicação a terminar removendo o acesso ao botão de forçar a saída."
-#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:67
-#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:69
-msgctxt "Size"
-msgid "XX Large"
-msgstr "Extra-extra Grande"
+#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Panel object type"
+msgstr "Tipo de objecto do painel"
-#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:129
-#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:127
-#, c-format
-msgid "Failed to load applet %s"
-msgstr "Falha ao ler a applet %s"
+#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "The type of this panel object."
+msgstr "O tipo deste objeto de painel."
-#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:249
-#, c-format
-msgid "query returned exception %s\n"
-msgstr "consulta devolveu excepção %s\n"
+#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Toplevel panel containing object"
+msgstr "Painel de nível de topo que contém objecto"
-#. This is an utility to easily test various applets
-#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.ui.h:2
-#: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:2
-msgid "Test applet utility"
-msgstr "Utilitário de teste de applet"
+#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
+msgstr "O identificador do painel de nível de topo que contém este objecto."
-#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.ui.h:3
-#: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:3
-msgid "_Applet:"
-msgstr "_Applet:"
+#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Object's position on the panel"
+msgstr "A posição do objecto no painel"
-#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.ui.h:4
-#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23
-#: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:4
-msgid "_Orientation:"
-msgstr "_Orientação:"
+#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"The position of this panel object. The position is specified by the number "
+"of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
+msgstr "A posição deste objecto de painel. A posição é especificada pelo número de pixels a partir da margem esquerda (ou superior, se vertical) do painel."
-#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.ui.h:5
-#: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:5
-msgid "_Prefs Dir:"
-msgstr "Dir. de _Pref:"
+#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
+msgstr "Interpretar a posição relativamente à margem inferior/direita"
-#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.ui.h:6
-#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25
-#: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:6
-msgid "_Size:"
-msgstr "_Tamanho:"
+#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or"
+" bottom if vertical) edge of the panel."
+msgstr "Se verdadeiro, a posição do objecto é interpretada relativamente à margem direita (ou inferior, se vertical) do painel."
-#: ../matecomponent/panel-module/MATE_Panel_Popup.xml.h:1
-#: ../mate-panel/applet.c:554 ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:145
-msgid "Loc_k To Panel"
-msgstr "_Trancar No Painel"
+#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Lock the object to the panel"
+msgstr "Trancar o objecto no painel"
-#: ../matecomponent/panel-module/MATE_Panel_Popup.xml.h:2
-#: ../mate-panel/applet.c:537 ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:139
-msgid "_Move"
-msgstr "_Mover"
+#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"If true, the user may not move the applet without first unlocking the object"
+" using the \"Unlock\" menuitem."
+msgstr "Se verdadeiro, o utilizador não poderá mover a applet sem primeiro destrancar o objecto utilizando o item de menu \"Destrancar\"."
-#: ../matecomponent/panel-module/MATE_Panel_Popup.xml.h:3
-#: ../mate-panel/applet.c:526 ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:136
-msgid "_Remove From Panel"
-msgstr "_Remover Do Painel"
+#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Applet IID"
+msgstr "IID da Applet"
+
+#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"The implementation ID of the applet - e.g. "
+"\"ClockAppletFactory::ClockApplet\". This key is only relevant if the "
+"object_type key is \"external-applet\" (or the deprecated \"matecomponent-"
+"applet\")."
+msgstr "O ID de implementação da applet - por ex. \"ClockAppletFactory::ClockApplet\". Esta chave apenas é relevante se a chave object_type for \"external-applet\" (ou a obsoleta \"matecomponent-applet\")."
+
+#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Panel attached to drawer"
+msgstr "Painel anexo a gaveta"
+
+#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid ""
+"The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only "
+"relevant if the object_type key is \"drawer-object\"."
+msgstr "O identificador do painel anexo a esta gaveta. Esta chave apenas é relevante se o object_type for \"drawer-object\"."
+
+#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Tooltip displayed for drawer or menu"
+msgstr "Dica apresentada para a gaveta ou menu"
+
+#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid ""
+"The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is "
+"only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-"
+"object\"."
+msgstr "O texto a apresentar numa dica para esta gaveta. Esta chave apenas é relevante se o object_type for \"drawer-object\" ou \"menu-object\"."
+
+#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Use custom icon for object's button"
+msgstr "Utilizar ícone personalizado para botão de objecto"
+
+#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid ""
+"If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If "
+"false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the "
+"object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"."
+msgstr "Se verdadeiro, a chave custom_icon é utilizada como o ícone personalizado para o botão. Se falso, a chave custom_icon é ignorada. Esta chave apenas é relevante se a chave object_type for \"menu-object\" ou \"drawer-object\"."
+
+#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Icon used for object's button"
+msgstr "Ícone utilizado para o botão de objecto"
+
+#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid ""
+"The location of the image file used as the icon for the object's button. "
+"This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or "
+"\"menu-object\" and the use_custom_icon key is true."
+msgstr "A localização do ficheiro de imagem utilizado como ícone para o botão do objecto. Esta chave apenas é relevante se o object_type for \"drawer-object\" ou \"menu-object\" e a chave use_custom_icon for verdadeira."
+
+#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Use custom path for menu contents"
+msgstr "Utilizar caminho personalizado para o conteúdo dos menus"
+
+#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid ""
+"If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents "
+"should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is "
+"only relevant if the object_type key is \"menu-object\"."
+msgstr "Se verdadeiro, a chave menu_path é utilizada como o caminho a partir do qual deve ser construido o conteúdo dos menus. Se falso, a chave menu_path é ignorada. Esta chave apenas é relevante se object_type for \"menu-object\"."
+
+#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Menu content path"
+msgstr "Caminho do conteúdo de menu"
+
+#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid ""
+"The path from which the menu contents is contructed. This key is only "
+"relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-"
+"object\"."
+msgstr "O caminho a partir do qual é construido o conteúdo dos menus. Esta chave apenas é relevante se a chave use_menu_path for verdadeira e a chave object_type for \"menu-object\"."
+
+#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Draw arrow in menu button"
+msgstr "Desenhar seta no botão de menu"
+
+#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid ""
+"If true, an arrow is drawn over the menu button icon. If false, menu button "
+"has only the icon."
+msgstr "Se verdadeiro, desenha-se uma seta sobre o ícon do botão de menu. Se falso, o botão de menu só tem o ícone."
+
+#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Launcher location"
+msgstr "Localização do iniciador"
+
+#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid ""
+"The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only "
+"relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
+msgstr "A localização do ficheiro .desktop que descreve este iniciador. Esta chave apenas é relevante se o object_type for \"launcher-object\"."
+
+#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Action button type"
+msgstr "Tipo de botão de acção"
+
+#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid ""
+"The action type this button represents. Possible values are \"lock\", "
+"\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only "
+"relevant if the object_type key is \"action-applet\"."
+msgstr "O tipo de acção que este botão representa. Valores possíveis são \"lock\", \"logout\", \"run\", \"search\" e \"screenshot\". Esta chave apenas é relevante se o object_type for \"action-applet\"."
+
+#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Name to identify panel"
+msgstr "Nome para identificar o painel"
+
+#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
+"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
+"navigating between panels."
+msgstr "Este é um nome legível que pode utilizar para identificar um painel. O seu propósito principal é o de servir como o título de janela do painel que é util ao navegar entre painéis."
+
+#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "X screen where the panel is displayed"
+msgstr "O ecrã X em que o painel se encontra"
+
+#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
+"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
+msgstr "Com uma configuração de múltiplo-ecrã, pode ter painéis em cada ecrã individual. Esta chave identifica o ecrã actual em que o painel é apresentado."
+
+#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
+msgstr "O monitor Xinerama em que o painel se encontra"
+
+#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
+"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
+msgstr "Numa configuração Xinerama, poderá ter painéis em cada monitor individual. Esta chave identifica o monitor actual em que o painel é apresentado."
+
+#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Expand to occupy entire screen width"
+msgstr "Expandir para ocupar a largura completa do ecrã"
+
+#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
+"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge."
+" If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
+"launchers and buttons on the panel."
+msgstr "Se verdadeiro, o painel irá ocupar toda a largura do ecrã (altura se for um painel vertical). Neste modo, o painel apenas pode ser colocado na margem do ecrã. Se falso, o painel apenas será largo o suficiente para acomodar as applets, iniciadores e botões."
+
+#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Panel orientation"
+msgstr "Orientação do painel"
+
+#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", "
+"\"left\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge "
+"the panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and "
+"\"bottom\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel"
+" - but still give a useful hint as to how some panel objects should behave. "
+"For example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the"
+" panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
+"panel."
+msgstr "A orientação do painel. Existem quatro valores possíveis; \"top\", \"bottom\", \"left\", \"right\". Em modo expandido a chave especifica em que margem de ecrã o painel está. Em modo não-expandido a diferença entre \"top\" e \"bottom\" é menos importante - ambas indicam que este é um painel horizontal - mas ainda dão uma dica útil sobre como alguns objectos de painel se devem comportar. Por exemplo, num painel \"top\" um botão de menu irá apresentar o seu menu abaixo do painel, e num painel \"bottom\" o menu será apresentado acima do painel."
+
+#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Panel size"
+msgstr "Tamanho do painel"
+
+#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
+"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
+"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
+"(or width)."
+msgstr "A altura (largura para painel vertical) do painel. O painel irá determinar, durante a execução, um tamanho mínimo baseado no tamanho da fonte e outros indicadores. O tamanho máximo é fixado a um quarto da altura (ou largura) do ecrã."
+
+#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "X co-ordinate of panel"
+msgstr "A coordenada X do painel"
+
+#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid ""
+"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
+"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
+"at the screen edge specified by the orientation key."
+msgstr "A localização do painel ao longo do eixo-x. Esta chave apenas é relevante em modo não-expandido. Em modo expandido esta chave é ignorada e o painel é colocado na margem do ecrã especificada pela chave de orientação."
+
+#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Y co-ordinate of panel"
+msgstr "A coordenada Y do painel"
+
+#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid ""
+"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
+"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
+"at the screen edge specified by the orientation key."
+msgstr "A localização do painel ao longo do eixo-y. Esta chave apenas é relevante em modo não-expandido. Em modo expandido esta chave é ignorada e o painel é colocado na margem do ecrã indicada pela chave de orientação."
+
+#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen"
+msgstr "A coordenada x do painel, a começar do lado direito do ecrã"
+
+#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid ""
+"The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the "
+"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is "
+"used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is "
+"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
+"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
+"the orientation key."
+msgstr "A localização do painel ao longo do eixo-x, a começar no lado direito do ecrã. Se definido como -1, o valor é ignorado e o valor da chave x será utilizado. Se o valor for maior do que 0, então o valor da chave x será ignorado. Esta chave apenas é relevante em modo não-expandido. Em modo expandido esta chave é ignorada e o painel é colocado na margem do ecrã especificada pela chave de orientação."
+
+#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
+msgstr "A coordenada y do painel, a começar do fundo do ecrã"
+
+#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid ""
+"The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the "
+"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is "
+"used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is "
+"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
+"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
+"the orientation key."
+msgstr "A localização do painel ao longo do eixo-y, a começar no fundo do ecrã. Se definido como -1, o valor é ignorado e o valor da chave y será utilizado. Se o valor for maior do que 0, então o valor da chave y será ignorado. Esta chave apenas é relevante em modo não-expandido. Em modo expandido esta chave é ignorada e o painel é colocado na margem do ecrã indicada pela chave de orientação."
+
+#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Center panel on x-axis"
+msgstr "Centrar o painel no eixo-x"
+
+#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid ""
+"If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the "
+"center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
+"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x "
+"and x_right keys specify the location of the panel."
+msgstr "Se verdadeiro, as chaves x e x_right são ignoradas e o painel é colocado no centro do eixo-x do ecrã. Se o painel for redimensionado será mantido nessa posição - isto é, o painel irá crescer para ambos os lados. Se falso, as chaves x e x_right determinam a localização do painel."
+
+#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Center panel on y-axis"
+msgstr "Centrar o painel no eixo-y"
+
+#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid ""
+"If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the "
+"center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
+"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y "
+"and y_bottom keys specify the location of the panel."
+msgstr "Se verdadeiro, as chaves y e y_bottom são ignoradas e o painel é colocado no centro do eixo-y do ecrã. Se o painel for redimensionado será mantido nessa posição - isto é, o painel irá crescer para ambos os lados. Se falso, as chaves y e y_bottom determinam a localização do painel."
+
+#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Automatically hide panel into corner"
+msgstr "Esconder automaticamente o painel no canto"
+
+#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid ""
+"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
+"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
+"will cause the panel to re-appear."
+msgstr "Se verdadeiro, quando o ponteiro deixa a área do painel, este esconde-se automaticamente num canto do ecrã. Mover o ponteiro para esse canto irá fazer com que o painel reapareça."
+
+#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid ""
+"If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than "
+"happening instantly."
+msgstr "Se verdadeiro, esconder e apresentar este painel será animado em vez de acontecer instantaneamente."
+
+#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Enable hide buttons"
+msgstr "Activar botões de esconder"
+
+#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid ""
+"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
+"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
+msgstr "Se verdadeiro, serão colocados botões de cada lado do painel que podem ser utilizados para mover o painel para a margem do ecrã, deixando apenas o botão visível."
+
+#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Enable arrows on hide buttons"
+msgstr "Activar setas nos botões de esconder"
+
+#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid ""
+"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
+"relevant if the enable_buttons key is true."
+msgstr "Se verdadeiro, serão colocadas setas nos botões de esconder. Esta chave apenas tem significado se a chave enable_buttons for verdadeira."
+
+#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid "Panel autohide delay"
+msgstr "Atraso ao esconder automaticamente"
+
+#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid ""
+"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
+"panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
+"relevant if the auto_hide key is true."
+msgstr "Especifica o número de milisegndos de atraso após o ponteiro sair da área do painel antes de este se esconder automaticamente. Esta chave apenas é relevante se a chave auto_hide for verdadeira."
+
+#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:35
+msgid "Panel autounhide delay"
+msgstr "Atraso ao apresentar automaticamente"
+
+#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:36
+msgid ""
+"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
+"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
+"relevant if the auto_hide key is true."
+msgstr "Especifica o número de milisegundos de atraso após o ponteiro entrar na área do painel antes de este reaparecer automaticamente. Esta chave apenas é relevante se a chave auto_hide for verdadeira."
+
+#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "Visible pixels when hidden"
+msgstr "Pixels visíveis quando escondido"
+
+#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:38
+msgid ""
+"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
+"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is "
+"true."
+msgstr "Especifica o número de pixels visíveis quando o painel está automaticamente escondido num canto. Esta chave apenas é relevante se a chave auto_hide for verdadeira."
+
+#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid "Animation speed"
+msgstr "Velocidade da animação"
+
+#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:40
+msgid ""
+"The speed in which panel animations should occur. Possible values are "
+"\"slow\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
+"enable_animations key is true."
+msgstr "A velocidade a que devem ocorrer as animações de painel. Valores possíveis são \"slow\", \"medium\" e \"fast\". Esta chave apenas é relevante se a chave enable_animations for verdadeira."
+
+#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:41
+msgid "Background type"
+msgstr "Tipo de fundo"
+
+#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:42
+msgid ""
+"Which type of background should be used for this panel. Possible values are "
+"\"none\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
+"color key will be used as background color or \"image\" - the image "
+"specified by the image key will be used as background."
+msgstr "Que tipo de fundo deve ser utilizado para este painel. Valores possíveis são \"nenhum\" - será utilizado o widget GTK+ de fundo padrão, \"color\" - a chave de cor será utilizada como cor de fundo, ou \"image\" - a imagem especificada pela chave de imagem será utilizada como fundo."
+
+#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:43
+msgid "Background color"
+msgstr "Cor do fundo"
+
+#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:44
+msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
+msgstr "Especifica a cor de fundo para o painel no formato #RGB."
+
+#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:45
+msgid "Background color opacity"
+msgstr "Opacidade da cor do fundo"
+
+#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:46
+msgid ""
+"Specifies the opacity of the background color format. If the color is not "
+"completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited"
+" onto the desktop background image."
+msgstr "Especifica a opacidade do formato de cor de fundo. Se a cor não for completamente opaca (um valor menor do que 65535), a cor será composta sobre a imagem de fundo do ambiente."
+
+#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:47
+msgid "Background image"
+msgstr "Imagem de fundo"
+
+#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:48
+msgid ""
+"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
+"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
+"image."
+msgstr "Especifica o ficheiro a ser utilizado para a imagem de fundo. Se a imagem contiver um canal alfa será composta sobre a imagem de fundo do ambiente."
+
+#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:49
+msgid "Fit image to panel"
+msgstr "Dimensionar a imagem ao painel"
+
+#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:50
+msgid ""
+"If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) "
+"to the panel height (if horizontal)."
+msgstr "Se verdadeiro, a imagem será dimensionada (mantendo o rácio de aspecto da imagem) à altura do painel (se horizontal)."
+
+#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:51
+msgid "Stretch image to panel"
+msgstr "Esticar a imagem para o painel"
+
+#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:52
+msgid ""
+"If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio "
+"of the image will not be maintained."
+msgstr "Se verdadeiro, a imagem será dimensionada para o painel. O rácio de aspecto da imagem não será mantido."
+
+#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:53
+msgid "Rotate image on vertical panels"
+msgstr "Rodar a imagem em painéis verticais"
+
+#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:54
+msgid ""
+"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
+"vertically."
+msgstr "Se verdadeiro, a imagem de fundo será rodada quando o painel tem orientação vertical."
#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
@@ -1424,8 +1683,7 @@ msgstr "Opção de arranque desconhecida: %d"
#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1373
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr ""
-"Não é possível passar URIs de documentos para uma entrada desktop 'Type=Link'"
+msgstr "Não é possível passar URIs de documentos para uma entrada desktop 'Type=Link'"
#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1394
#, c-format
@@ -1466,8 +1724,8 @@ msgstr "Apresentar as opções de gestão de sessões"
#. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
#. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-error.c:82
-#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:745
-#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:915
+#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:741
+#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:917
msgid "Error"
msgstr "Erro"
@@ -1480,8 +1738,7 @@ msgstr "Seleccione um ícone"
msgid "Could not launch '%s'"
msgstr "Incapaz de iniciar '%s'"
-#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-launch.c:48
-#: ../mate-panel/launcher.c:161
+#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-launch.c:48 ../mate-panel/launcher.c:160
msgid "Could not launch application"
msgstr "Incapaz de iniciar a aplicação"
@@ -1490,112 +1747,132 @@ msgstr "Incapaz de iniciar a aplicação"
msgid "Could not open location '%s'"
msgstr "Incapaz de abrir a localização '%s'"
-#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:162
+#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:158
msgid "No application to handle search folders is installed."
msgstr "Não está instalada nenhuma aplicação para manipular pastas de procura."
-#: ../mate-panel/applet.c:447
+#: ../mate-panel/applet.c:441
msgid "???"
msgstr "???"
-#: ../mate-panel/applet.c:1346
+#: ../mate-panel/applet.c:520 ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:133
+msgid "_Remove From Panel"
+msgstr "_Remover Do Painel"
+
+#: ../mate-panel/applet.c:531 ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:136
+msgid "_Move"
+msgstr "_Mover"
+
+#: ../mate-panel/applet.c:548 ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:142
+msgid "Loc_k To Panel"
+msgstr "_Trancar No Painel"
+
+#: ../mate-panel/applet.c:1335
msgid "Cannot find an empty spot"
msgstr "Incapaz de encontrar um espaço vazio"
-#: ../mate-panel/drawer.c:350 ../mate-panel/panel-addto.c:174
-#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1626
+#: ../mate-panel/drawer.c:340 ../mate-panel/panel-addto.c:174
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1570
msgid "Drawer"
msgstr "Gaveta"
-#: ../mate-panel/drawer.c:589
+#: ../mate-panel/drawer.c:541
msgid "_Add to Drawer..."
msgstr "_Adicionar à Gaveta..."
-#: ../mate-panel/drawer.c:595 ../mate-panel/launcher.c:807
-#: ../mate-panel/panel-action-button.c:141
-#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:216
+#: ../mate-panel/drawer.c:547 ../mate-panel/launcher.c:798
+#: ../mate-panel/panel-action-button.c:188
+#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:221
msgid "_Properties"
msgstr "_Propriedades"
-#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:29
+#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:27
msgid "Create new file in the given directory"
msgstr "Criar um novo ficheiro no directório indicado"
-#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:30
+#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:28
msgid "[FILE...]"
msgstr "[FICHEIRO...]"
-#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:108
+#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:106
msgid "- Edit .desktop files"
msgstr "- Editar ficheiros .desktop"
-#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:146
-#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:200 ../mate-panel/launcher.c:897
+#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:144
+#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:198 ../mate-panel/launcher.c:888
msgid "Create Launcher"
msgstr "Criar Iniciador"
-#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:171
-#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:194
+#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:169
+#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:192
msgid "Directory Properties"
msgstr "Propriedades do Directório"
-#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:177 ../mate-panel/launcher.c:735
+#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:175 ../mate-panel/launcher.c:726
msgid "Launcher Properties"
msgstr "Propriedades do Iniciador"
-#: ../mate-panel/mate-panel.desktop.in.in.h:1
+#: ../mate-panel/mate-panel.desktop.in.in.h:1 ../mate-panel/main.c:123
+msgid "Panel"
+msgstr "Painel"
+
+#: ../mate-panel/mate-panel.desktop.in.in.h:2
msgid ""
"Launch other applications and provide various utilities to manage windows, "
"show the time, etc."
-msgstr ""
-"Inicia outras aplicações e disponibiliza vários utilitários para gerir "
-"janelas, apresentar as horas, etc."
-
-#: ../mate-panel/mate-panel.desktop.in.in.h:2 ../mate-panel/main.c:93
-msgid "Panel"
-msgstr "Painel"
+msgstr "Inicia outras aplicações e disponibiliza vários utilitários para gerir janelas, apresentar as horas, etc."
-#: ../mate-panel/launcher.c:118
+#: ../mate-panel/launcher.c:117
msgid "Could not show this URL"
msgstr "Incapaz de apresentar este URL"
-#: ../mate-panel/launcher.c:119
+#: ../mate-panel/launcher.c:118
msgid "No URL was specified."
msgstr "Não foi especificado nenhum URL."
-#: ../mate-panel/launcher.c:227
+#: ../mate-panel/launcher.c:226
msgid "Could not use dropped item"
msgstr "Incapaz de utilizar o item largado"
-#: ../mate-panel/launcher.c:423
+#: ../mate-panel/launcher.c:422
#, c-format
msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n"
msgstr "Nenhum URI indicado para o ficheiro de área do iniciador de painel\n"
-#: ../mate-panel/launcher.c:462
+#: ../mate-panel/launcher.c:461
#, c-format
msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n"
msgstr "Incapaz de abrir ficheiro de área %s para o iniciador de painel%s%s\n"
-#: ../mate-panel/launcher.c:801
+#: ../mate-panel/launcher.c:792
msgid "_Launch"
msgstr "_Iniciar"
-#: ../mate-panel/launcher.c:840
+#: ../mate-panel/launcher.c:831
#, c-format
msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n"
msgstr "Chave %s não está definida, incapaz de ler iniciador\n"
-#: ../mate-panel/launcher.c:966 ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1361
+#: ../mate-panel/launcher.c:957 ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1361
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1395
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1426
msgid "Could not save launcher"
msgstr "Incapaz de gravar o iniciador"
-#: ../mate-panel/main.c:45
+#: ../mate-panel/main.c:48
msgid "Replace a currently running panel"
msgstr "Substituir um painel actualmente em execução"
+#. this feature was request in #mate irc channel
+#: ../mate-panel/main.c:52
+msgid "Reset the panel configuration to default"
+msgstr "Restaurar a configuração original"
+
+#. open run dialog
+#: ../mate-panel/main.c:54
+msgid "Execute the run dialog"
+msgstr "Lançar o diálogo de execução"
+
#: ../mate-panel/menu.c:916
msgid "Add this launcher to _panel"
msgstr "Adicionar este iniciador ao _painel"
@@ -1656,85 +1933,82 @@ msgstr "Nível: %s, Vidas: %s"
#: ../mate-panel/nothing.cP:637
msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
-msgstr ""
-"Esquerda/Direita para mover, Espaço para disparar, 'p' para pausar, 'q' para "
-"terminar"
+msgstr "Esquerda/Direita para mover, Espaço para disparar, 'p' para pausar, 'q' para terminar"
#: ../mate-panel/nothing.cP:1385
msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
msgstr "GEGLs Assassinos do Espaço"
-#: ../mate-panel/panel-action-button.c:129
+#: ../mate-panel/panel-action-button.c:176
msgid "_Activate Screensaver"
msgstr "_Activar Protector de Ecrã"
-#: ../mate-panel/panel-action-button.c:135
+#: ../mate-panel/panel-action-button.c:182
msgid "_Lock Screen"
msgstr "_Trancar Ecrã"
-#: ../mate-panel/panel-action-button.c:254
+#: ../mate-panel/panel-action-button.c:300
msgid "Could not connect to server"
msgstr "Incapaz de se ligar ao servidor"
-#: ../mate-panel/panel-action-button.c:285
+#: ../mate-panel/panel-action-button.c:331
msgid "Lock Screen"
msgstr "Trancar Ecrã"
-#: ../mate-panel/panel-action-button.c:286
+#: ../mate-panel/panel-action-button.c:332
msgid "Protect your computer from unauthorized use"
msgstr "Proteja o seu computador de utilizações não autorizadas"
#. when changing one of those two strings, don't forget to
#. * update the ones in panel-menu-items.c (look for
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername"))
-#: ../mate-panel/panel-action-button.c:300
+#: ../mate-panel/panel-action-button.c:346
msgid "Log Out..."
msgstr "Terminar Sessão..."
-#: ../mate-panel/panel-action-button.c:301
+#: ../mate-panel/panel-action-button.c:347
msgid "Log out of this session to log in as a different user"
msgstr "Terminar esta sessão para iniciar outra com um utilizador diferente"
-#: ../mate-panel/panel-action-button.c:310
+#: ../mate-panel/panel-action-button.c:356
msgid "Run Application..."
msgstr "Executar Aplicação..."
-#: ../mate-panel/panel-action-button.c:311
+#: ../mate-panel/panel-action-button.c:357
msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list"
-msgstr ""
-"Executar uma aplicação introduzindo um comando ou seleccionando de uma lista"
+msgstr "Executar uma aplicação introduzindo um comando ou seleccionando de uma lista"
-#: ../mate-panel/panel-action-button.c:320
+#: ../mate-panel/panel-action-button.c:366
msgid "Search for Files..."
msgstr "Procurar Ficheiros..."
-#: ../mate-panel/panel-action-button.c:321
+#: ../mate-panel/panel-action-button.c:367
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
msgstr "Localize documentos e pastas neste computador por nome ou conteúdo"
-#: ../mate-panel/panel-action-button.c:329
-#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:224
+#: ../mate-panel/panel-action-button.c:375
+#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:229
msgid "Force Quit"
msgstr "Forçar a Saída"
-#: ../mate-panel/panel-action-button.c:330
+#: ../mate-panel/panel-action-button.c:376
msgid "Force a misbehaving application to quit"
msgstr "Forçar uma aplicação problemática a terminar"
#. FIXME icon
-#: ../mate-panel/panel-action-button.c:339
+#: ../mate-panel/panel-action-button.c:385
msgid "Connect to Server..."
msgstr "Ligar ao Servidor..."
-#: ../mate-panel/panel-action-button.c:340
+#: ../mate-panel/panel-action-button.c:386
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
msgstr "Estabelecer uma ligação a um computador remoto ou disco partilhado"
-#: ../mate-panel/panel-action-button.c:348
+#: ../mate-panel/panel-action-button.c:394
msgid "Shut Down..."
msgstr "Desligar..."
-#: ../mate-panel/panel-action-button.c:349
+#: ../mate-panel/panel-action-button.c:395
msgid "Shut down the computer"
msgstr "Desligar o computador"
@@ -1754,7 +2028,7 @@ msgstr "Iniciador de Aplicação..."
msgid "Copy a launcher from the applications menu"
msgstr "Copiar um iniciador do menu de aplicações"
-#: ../mate-panel/panel-addto.c:141 ../mate-panel/panel-menu-button.c:1091
+#: ../mate-panel/panel-addto.c:141 ../mate-panel/panel-menu-button.c:1098
msgid "Main Menu"
msgstr "Menu Principal"
@@ -1786,104 +2060,100 @@ msgstr "Uma gaveta onde armazenar outros itens"
msgid "(empty)"
msgstr "(vazio)"
-#: ../mate-panel/panel-addto.c:1026
+#: ../mate-panel/panel-addto.c:1014
#, c-format
msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
msgstr "Procurar um _item para adicionar a \"%s\":"
-#: ../mate-panel/panel-addto.c:1030
+#: ../mate-panel/panel-addto.c:1018
#, c-format
msgid "Add to Drawer"
msgstr "Adicionar à Gaveta"
-#: ../mate-panel/panel-addto.c:1032
+#: ../mate-panel/panel-addto.c:1020
msgid "Find an _item to add to the drawer:"
msgstr "Procurar um _item para adicionar à gaveta:"
-#: ../mate-panel/panel-addto.c:1034
+#: ../mate-panel/panel-addto.c:1022
#, c-format
msgid "Add to Panel"
msgstr "Adicionar ao Painel"
-#: ../mate-panel/panel-addto.c:1036
+#: ../mate-panel/panel-addto.c:1024
msgid "Find an _item to add to the panel:"
msgstr "Procurar um _item para adicionar ao painel:"
-#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:714
+#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:710
#, c-format
msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
msgstr "\"%s\" terminou inesperadamente"
-#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:716
+#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:712
msgid "Panel object has quit unexpectedly"
msgstr "Objecto de painel terminou inesperadamente"
-#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:723
+#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:719
msgid ""
"If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
"panel."
-msgstr ""
-"Se reler um objecto de painel, será imediatamente adicionado novamente ao "
-"painel."
+msgstr "Se reler um objecto de painel, será imediatamente adicionado novamente ao painel."
-#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:729
+#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:725
msgid "_Don't Reload"
msgstr "_Não Reler"
-#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:730
+#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:726
msgid "_Reload"
msgstr "_Reler"
-#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:878
+#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:880
#, c-format
msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
msgstr "O painel encontrou um problema ao ler \"%s\"."
-#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:894
+#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:896
msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
msgstr "Deseja remover a applet da sua configuração?"
-#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:104
+#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:109
msgid "And many, many others..."
msgstr "E muitos, muitos outros..."
-#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:130
+#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:135
msgid "The MATE Panel"
msgstr "O MATE Panel"
-#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:133
+#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:138
msgid ""
"This program is responsible for launching other applications and provides "
"useful utilities."
-msgstr ""
-"Esta aplicação é responsável por iniciar outras aplicações e disponibiliza "
-"utilitários úteis."
+msgstr "Esta aplicação é responsável por iniciar outras aplicações e disponibiliza utilitários úteis."
-#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:137
+#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:142
msgid "About the MATE Panel"
msgstr "Sobre o MATE Panel"
-#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:171
+#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:176
msgid "Cannot delete this panel"
msgstr "Incapaz de remover este painel"
-#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:172
+#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:177
msgid "You must always have at least one panel."
msgstr "Tem de possuir sempre pelo menos um painel."
-#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:205
+#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:210
msgid "_Add to Panel..."
msgstr "_Adicionar ao Painel..."
-#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:226
+#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:231
msgid "_Delete This Panel"
msgstr "_Remover Este Painel"
-#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:241
+#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:246
msgid "_New Panel"
msgstr "_Novo Painel"
-#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:293
+#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:298
msgid "A_bout Panels"
msgstr "So_bre os Painéis"
@@ -1962,253 +2232,35 @@ msgstr "Incapaz de apresentar o documento de ajuda"
#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:77
msgid ""
"Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
-msgstr ""
-"Clique numa janela para forçar a aplicação a terminar. Para cancelar prima "
-"<ESC>."
+msgstr "Clique numa janela para forçar a aplicação a terminar. Para cancelar prima <ESC>."
-#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:207
+#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:212
msgid "Force this application to exit?"
msgstr "Forçar esta aplicação a terminar?"
-#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:210
+#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:215
msgid ""
"If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open "
"documents in it might get lost."
-msgstr ""
-"Se decidir forçar uma aplicação a terminar, alterações por gravar em "
-"quaisquer os documentos nela abertos poderão ser perdidas."
-
-#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"A boolean flag to indicate whether the user's previous configuration in /"
-"apps/panel/profiles/default has been copied to the new location in /apps/"
-"panel."
-msgstr ""
-"Um parâmetro boleano que indica se a configuração anterior do utilizador em /"
-"apps/panel/profiles/default foi ou não copiada para a nova localização em /"
-"apps/panel."
-
-#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:2
-msgid ""
-"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
-"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
-msgstr ""
-"Uma lista de IDs de painel. Cada ID identifica um painel individual de nível "
-"de topo. As definições de cada um destes painéis estão armazenadas em /apps/"
-"panel/toplevels/$(id)."
-
-#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:3
-msgid ""
-"A list of panel applet IDs. Each ID identifies an individual panel applet. "
-"The settings for each of these applets are stored in /apps/panel/applets/"
-"$(id)."
-msgstr ""
-"Uma lista de IDs de applet de painel. Cada ID identifica uma applet "
-"individual de painel. As definições de cada uma destas applets estão "
-"armazenadas em /apps/panel/applets/$(id)."
-
-#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e."
-"g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each of "
-"these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
-msgstr ""
-"Uma lista de IDs de objectos de painel. Cada ID identifica um objecto "
-"individual de painel (por ex: um iniciador, botão de acção ou botão/barra de "
-"menu). As definições de cada um destes objectos estão armazenadas em /apps/"
-"panel/objects/$(id)."
-
-#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:5
-msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
-msgstr "Activar o completar automaticamente no diálogo \"Executar Aplicação\""
-
-#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:6
-msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
-msgstr "Activar a listagem de aplicações no diálogo \"Executar Aplicação\""
-
-#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:7
-msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
-msgstr "Expandir a listagem de aplicações no diálogo \"Executar Aplicação\""
-
-#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
-msgstr ""
-"Se verdadeiro, estará disponível o completar automaticamente no diálogo de "
-"\"Executar Aplicação\"."
+msgstr "Se decidir forçar uma aplicação a terminar, alterações por gravar em quaisquer os documentos nela abertos poderão ser perdidas."
-#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:9
-msgid ""
-"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
-"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
-"the enable_program_list key is true."
-msgstr ""
-"Se verdadeiro, a listagem de \"Aplicações Conhecidas\" no diálogo de "
-"\"Executar Aplicação\" é expandida ao abrir o diálogo. Esta chave apenas é "
-"relevante se a chave enable_program_list for verdadeira."
-
-#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:10
-msgid ""
-"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
-"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
-"dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
-msgstr ""
-"Se verdadeiro, é disponibilizada a listagem de \"Aplicações Conhecidas\" no "
-"diálogo de \"Executar Aplicação\". Se a lista é ou não expandida quando o "
-"diálogo é apresentado é controlado pela chave show_program_list."
-
-#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:11
-msgid "Old profiles configuration migrated"
-msgstr "Configuração dos perfis antigos migrada"
-
-#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:12
-msgid "Panel ID list"
-msgstr "Lista de ID de painel"
-
-#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:13
-msgid "Panel applet ID list"
-msgstr "Lista de ID de applets de painel"
-
-#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:14
-msgid "Panel object ID list"
-msgstr "Lista de ID de objectos de painel"
-
-#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
-"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
-"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet' to "
-"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
-msgstr ""
-"Uma lista de IIDs de applet que o painel irá ignorar. Desta forma poderá "
-"desactivar a leitura de certas applets ou a apresentação de menus. Por "
-"exemplo, para desactivar a applet mini-commander adicione 'OAFIID:"
-"MATE_MiniCommanderApplet' a esta lista. O painel terá de ser reiniciado "
-"para que esta alteração tenha efeito."
-
-#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:2
-msgid "Applet IIDs to disable from loading"
-msgstr "IIDs de applets a desactivar a leitura"
-
-#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:3
-msgid "Autoclose drawer"
-msgstr "Fechar a gaveta automaticamente"
-
-#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:4
-msgid "Complete panel lockdown"
-msgstr "Trancar completamente o painel"
-
-#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:5
-msgid "Confirm panel removal"
-msgstr "Confirmar a remoção de painel"
-
-#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:6
-msgid "Deprecated"
-msgstr "Obsoleto"
-
-#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:7
-msgid "Disable Force Quit"
-msgstr "Desactivar a Saída Forçada"
-
-#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:8
-msgid "Disable Logging Out"
-msgstr "Desactivar o Terminar Sessão"
-
-#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:9
-#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:9
-msgid "Enable animations"
-msgstr "Activar animações"
-
-#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:10
-msgid "Enable tooltips"
-msgstr "Activar dicas"
-
-#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:11
-msgid "Highlight launchers on mouseover"
-msgstr "Realçar iniciadores quando rato estiver sobre estes"
-
-#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:12
-msgid ""
-"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
-"remove a panel."
-msgstr ""
-"Se verdadeiro, é apresentado um diálogo a pedir a confirmação do utilizador "
-"para remover um painel."
-
-#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:13
-msgid ""
-"If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a "
-"launcher in it."
-msgstr ""
-"Se verdadeiro, uma gaveta fechar-se-á automaticamente quando o utilizador "
-"clicar num iniciador contido nesta."
-
-#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:14
-msgid ""
-"If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it."
-msgstr ""
-"Se verdadeiro, um iniciador é realçado quando o utilizador move o ponteiro "
-"do rato sobre este."
-
-#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:15
-msgid ""
-"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
-"removing access to the force quit button."
-msgstr ""
-"Se verdadeiro, o painel não permitirá que um utilizador force uma aplicação "
-"a terminar removendo o acesso ao botão de forçar a saída."
-
-#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:16
-msgid ""
-"If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access to "
-"the log out menu entries."
-msgstr ""
-"Se verdadeiro, o painel não permitirá que um utilizador termine uma sessão "
-"removendo o acesso de menu às entradas de terminar sessão."
-
-#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:17
-msgid ""
-"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
-"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
-"panel must be restarted for this to take effect."
-msgstr ""
-"Se verdadeiro, o painel não permitirá quaisquer alterações à configuração do "
-"painel. No entanto applets individuais poderão ter de ser trancadas "
-"separadamente. O painel terá de ser reiniciado para que esta alteração tenha "
-"efeito."
-
-#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:18
-msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels."
-msgstr "Se verdadeiro, são apresentadas as dicas para objectos em painéis."
-
-#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:19
-msgid ""
-"This key is deprecated as it cannot be used to implement proper lockdown. "
-"The /desktop/mate/lockdown/disable_lock_screen key should be used instead."
-msgstr ""
-"Esta chave é obsoleta já que não pode ser utilizada para implementar "
-"correctamente o trancar. Deverá antes ser utilizada a chave /desktop/mate/"
-"lockdown/disable_lock_screen."
-
-#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:106
+#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:96
msgid "Browse and run installed applications"
msgstr "Consultar e iniciar aplicações instaladas"
-#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:108
+#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:97
msgid "Access documents, folders and network places"
msgstr "Aceder a documentos, pastas e locais na rede"
-#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:110
+#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:98
msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out"
-msgstr ""
-"Alterar a aparência do ambiente de trabalho e comportamento, obter ajuda ou "
-"terminar a sessão"
+msgstr "Alterar a aparência do ambiente de trabalho e comportamento, obter ajuda ou terminar a sessão"
-#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:147
+#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:122
msgid "Applications"
msgstr "Aplicações"
-#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:358 ../mate-panel/panel-menu-button.c:670
+#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:293 ../mate-panel/panel-menu-button.c:668
msgid "_Edit Menus"
msgstr "_Editar Menus"
@@ -2217,7 +2269,7 @@ msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadores"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:495 ../mate-panel/panel.c:541
+#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:495 ../mate-panel/panel.c:539
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Abrir '%s'"
@@ -2257,12 +2309,12 @@ msgstr "Abrir a sua pasta pessoal"
#. Translators: Desktop is used here as in
#. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
#. * environment).
-#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1062
+#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1061
msgctxt "Desktop Folder"
msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"
-#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1063
+#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1062
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Abrir o conteúdo da sua área de trabalho numa pasta"
@@ -2270,7 +2322,7 @@ msgstr "Abrir o conteúdo da sua área de trabalho numa pasta"
msgid "Places"
msgstr "Locais"
-#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1483
+#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1482
msgid "System"
msgstr "Sistema"
@@ -2278,8 +2330,8 @@ msgstr "Sistema"
#. Translators: translate "1" (msgctxt: "panel:showusername") to anything
#. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your
#. * language (where %s is a username).
-#.
-#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1564
+#.
+#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1567
msgctxt "panel:showusername"
msgid "1"
msgstr "1"
@@ -2288,343 +2340,164 @@ msgstr "1"
#. * panel-action-button.c
#. Translators: this string is used ONLY if you translated
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
-#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1576
+#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1579
#, c-format
msgid "Log Out %s..."
msgstr "Terminar a Sessão de %s..."
#. Translators: this string is used ONLY if you translated
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
-#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1580
+#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1583
#, c-format
msgid "Log out %s of this session to log in as a different user"
msgstr "Terminar a sessão de %s para iniciar outra com um utilizador diferente"
-#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:1
-msgid "Action button type"
-msgstr "Tipo de botão de acção"
-
-#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:2
-msgid "Applet MateComponent IID"
-msgstr "IID de Applet MateComponent"
-
-#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:3
-msgid "Applet IID"
-msgstr "IID da Applet"
-
-#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:4
-msgid "Icon used for object's button"
-msgstr "Ícone utilizado para o botão de objecto"
-
-#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If "
-"false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the "
-"object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"."
-msgstr ""
-"Se verdadeiro, a chave custom_icon é utilizada como o ícone personalizado "
-"para o botão. Se falso, a chave custom_icon é ignorada. Esta chave apenas é "
-"relevante se a chave object_type for \"menu-object\" ou \"drawer-object\"."
-
-#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents "
-"should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is "
-"only relevant if the object_type key is \"menu-object\"."
-msgstr ""
-"Se verdadeiro, a chave menu_path é utilizada como o caminho a partir do qual "
-"deve ser construido o conteúdo dos menus. Se falso, a chave menu_path é "
-"ignorada. Esta chave apenas é relevante se object_type for \"menu-object\"."
-
-#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or "
-"bottom if vertical) edge of the panel."
-msgstr ""
-"Se verdadeiro, a posição do objecto é interpretada relativamente à margem "
-"direita (ou inferior, se vertical) do painel."
-
-#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"If true, the user may not move the applet without first unlocking the object "
-"using the \"Unlock\" menuitem."
-msgstr ""
-"Se verdadeiro, o utilizador não poderá mover a applet sem primeiro "
-"destrancar o objecto utilizando o item de menu \"Destrancar\"."
-
-#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:9
-msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
-msgstr "Interpretar a posição relativamente à margem inferior/direita"
-
-#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:10
-msgid "Launcher location"
-msgstr "Localização do iniciador"
-
-#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:11
-msgid "Lock the object to the panel"
-msgstr "Trancar o objecto no painel"
-
-#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:12
-msgid "Menu content path"
-msgstr "Caminho do conteúdo de menu"
-
-#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:13
-msgid "Object's position on the panel"
-msgstr "A posição do objecto no painel"
-
-#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:14
-msgid "Panel attached to drawer"
-msgstr "Painel anexo a gaveta"
-
-#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:15
-msgid "Panel object type"
-msgstr "Tipo de objecto do painel"
-
-#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:16
-msgid ""
-"The action type this button represents. Possible values are \"lock\", "
-"\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only "
-"relevant if the object_type key is \"action-applet\"."
-msgstr ""
-"O tipo de acção que este botão representa. Valores possíveis são \"lock\", "
-"\"logout\", \"run\", \"search\" e \"screenshot\". Esta chave apenas é "
-"relevante se o object_type for \"action-applet\"."
-
-#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:17
-msgid ""
-"The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only "
-"relevant if the object_type key is \"drawer-object\"."
-msgstr ""
-"O identificador do painel anexo a esta gaveta. Esta chave apenas é relevante "
-"se o object_type for \"drawer-object\"."
-
-#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:18
-msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
-msgstr "O identificador do painel de nível de topo que contém este objecto."
-
-#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:19
-msgid ""
-"The implementation ID of the applet - e.g. \"ClockAppletFactory::ClockApplet"
-"\". This key is only relevant if the object_type key is \"matecomponent-applet\"."
-msgstr ""
-"O ID de implementação da applet - por ex. \"ClockAppletFactory::ClockApplet"
-"\". Esta chave apenas é relevante se a chave object_type for \"matecomponent-applet"
-"\"."
-
-#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:20
-msgid ""
-"The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only "
-"relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
-msgstr ""
-"A localização do ficheiro .desktop que descreve este iniciador. Esta chave "
-"apenas é relevante se o object_type for \"launcher-object\"."
-
-#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:21
-msgid ""
-"The location of the image file used as the icon for the object's button. "
-"This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or "
-"\"menu-object\" and the use_custom_icon key is true."
-msgstr ""
-"A localização do ficheiro de imagem utilizado como ícone para o botão do "
-"objecto. Esta chave apenas é relevante se o object_type for \"drawer-object"
-"\" ou \"menu-object\" e a chave use_custom_icon for verdadeira."
-
-#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:22
-msgid ""
-"The path from which the menu contents is contructed. This key is only "
-"relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-"
-"object\"."
-msgstr ""
-"O caminho a partir do qual é construido o conteúdo dos menus. Esta chave "
-"apenas é relevante se a chave use_menu_path for verdadeira e a chave "
-"object_type for \"menu-object\"."
-
-#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:23
-msgid ""
-"The position of this panel object. The position is specified by the number "
-"of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
-msgstr ""
-"A posição deste objecto de painel. A posição é especificada pelo número de "
-"pixels a partir da margem esquerda (ou superior, se vertical) do painel."
-
-#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:24
-msgid ""
-"The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is "
-"only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-object\"."
-msgstr ""
-"O texto a apresentar numa dica para esta gaveta. Esta chave apenas é "
-"relevante se o object_type for \"drawer-object\" ou \"menu-object\"."
-
-#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:25
-msgid ""
-"The type of this panel object. Possible values are \"drawer-object\", \"menu-"
-"object\", \"launcher-object\", \"matecomponent-applet\", \"action-applet\" and "
-"\"menu-bar\"."
-msgstr ""
-"O tipo deste objecto de painel. Os valores possíveis são \"drawer-object\", "
-"\"menu-object\", \"launcher-object\", \"matecomponent-applet\", \"action-applet\" e "
-"\"menu-bar\"."
-
-#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:26
-msgid ""
-"This key is deprecated, following the migration to a new library for "
-"applets. The MateComponent implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:"
-"MATE_ClockApplet\". This key is only relevant if the object_type key is "
-"\"matecomponent-applet\"."
-msgstr ""
-"Esta chave está obsoleta devido à migração para uma nova biblioteca para as "
-"applets. O ID de implementação MateComponent da applet - por ex. \"OAFIID:MATE_ClockApplet"
-"\". Esta chave apenas é relevante se a chave object_type for \"matecomponent-applet"
-"\"."
-
-#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:27
-msgid "Tooltip displayed for drawer or menu"
-msgstr "Dica apresentada para a gaveta ou menu"
-
-#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:28
-msgid "Toplevel panel containing object"
-msgstr "Painel de nível de topo que contém objecto"
-
-#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:29
-msgid "Use custom icon for object's button"
-msgstr "Utilizar ícone personalizado para botão de objecto"
-
-#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:30
-msgid "Use custom path for menu contents"
-msgstr "Utilizar caminho personalizado para o conteúdo dos menus"
-
-#: ../mate-panel/panel-profile.c:772 ../mate-panel/panel-profile.c:799
-#: ../mate-panel/panel-profile.c:835 ../mate-panel/panel-profile.c:1700
-#, c-format
-msgid "Error reading MateConf string value '%s': %s"
-msgstr "Erro ao ler valor expressão do MateConf '%s': %s"
-
-#. we need to do this since the key was added in 2.19 and * the default value returned when the key is not set * (for people coming from older versions) is 0, which * is not what we want.
-#: ../mate-panel/panel-profile.c:814 ../mate-panel/panel-profile.c:1596
-#: ../mate-panel/panel-profile.c:1669 ../mate-panel/panel-profile.c:1751
-#, c-format
-msgid "Error reading MateConf integer value '%s': %s"
-msgstr "Erro ao ler valor inteiro do MateConf '%s': %s"
-
-#: ../mate-panel/panel-profile.c:1606
+#: ../mate-panel/panel-profile.c:1074
#, c-format
msgid ""
"Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently "
"available. Not loading this panel."
-msgstr ""
-"Painel '%s' está definido para ser apresentado no ecrã %d que não está "
-"actualmente disponível. A não ler este painel."
+msgstr "Painel '%s' está definido para ser apresentado no ecrã %d que não está actualmente disponível. A não ler este painel."
-#: ../mate-panel/panel-profile.c:1684
-#, c-format
-msgid "Error reading MateConf boolean value '%s': %s"
-msgstr "Erro ao ler valor boleano do MateConf '%s': %s"
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:119
+#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:58
+msgctxt "Orientation"
+msgid "Top"
+msgstr "Superior"
-#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:866
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:120
+#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:59
+msgctxt "Orientation"
+msgid "Bottom"
+msgstr "Inferior"
+
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:121
+#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:60
+msgctxt "Orientation"
+msgid "Left"
+msgstr "Esquerda"
+
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:122
+#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:61
+msgctxt "Orientation"
+msgid "Right"
+msgstr "Direita"
+
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:826
msgid "Drawer Properties"
msgstr "Propriedades da Gaveta"
-#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:981
-#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:2022
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:947
+#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:2019
#, c-format
msgid "Unable to load file '%s': %s."
msgstr "Incapaz de ler o ficheiro '%s': %s."
-#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:987
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:953
msgid "Could not display properties dialog"
msgstr "Incapaz de apresentar o diálogo de propriedades"
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:1
+msgid "Panel Properties"
+msgstr "Propriedades do Painel"
+
#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:2
-msgid "<small>Opaque</small>"
-msgstr "<small>Opaco</small>"
+msgid "Some of these properties are locked down"
+msgstr "Algumas destas propriedades estão trancadas"
#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:3
-msgid "<small>Transparent</small>"
-msgstr "<small>Transparente</small>"
+msgid "_Icon:"
+msgstr "Ícon_e:"
#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:4
-msgid "Arro_ws on hide buttons"
-msgstr "Se_tas nos botões de esconder"
+msgid "pixels"
+msgstr "pixels"
#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:5
-msgid "Background"
-msgstr "Fundo"
+#: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:3
+msgid "_Size:"
+msgstr "_Tamanho:"
#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:6
-msgid "Background _image:"
-msgstr "_Imagem de fundo:"
+#: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:5
+msgid "_Orientation:"
+msgstr "_Orientação:"
#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:7
-msgid "Co_lor:"
-msgstr "C_or:"
-
-#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:8
msgid "E_xpand"
msgstr "E_xpandir"
-#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:10
-msgid "Image Background Details"
-msgstr "Detalhes da Imagem de Fundo"
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:8
+msgid "_Autohide"
+msgstr "Esconder _Automaticamente"
-#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:11
-msgid "Panel Properties"
-msgstr "Propriedades do Painel"
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9
+msgid "Show hide _buttons"
+msgstr "Apresentar _botões de esconder"
+
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:10
+msgid "Arro_ws on hide buttons"
+msgstr "Se_tas nos botões de esconder"
#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:12
-msgid "Pick a color"
-msgstr "Seleccione uma cor"
+msgid "_None (use system theme)"
+msgstr "_Nenhum (utilizar tema de sistema)"
#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:13
-msgid "Rotate image when panel is _vertical"
-msgstr "Rodar imagem se painel for _vertical"
-
-#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:14
-msgid "S_tyle:"
-msgstr "Es_tilo:"
+msgid "Solid c_olor"
+msgstr "C_or sólida"
#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:15
-msgid "Select background"
-msgstr "Seleccione o fundo"
+msgid "Pick a color"
+msgstr "Seleccione uma cor"
#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:16
-msgid "Show hide _buttons"
-msgstr "Apresentar _botões de esconder"
+msgid "S_tyle:"
+msgstr "Es_tilo:"
#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:17
-msgid "Solid c_olor"
-msgstr "C_or sólida"
+msgid "Co_lor:"
+msgstr "C_or:"
#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:18
-msgid "Some of these properties are locked down"
-msgstr "Algumas destas propriedades estão trancadas"
+msgid "<small>Transparent</small>"
+msgstr "<small>Transparente</small>"
#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:19
-msgid "St_retch"
-msgstr "Estica_r"
+msgid "<small>Opaque</small>"
+msgstr "<small>Opaco</small>"
#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:20
-msgid "_Autohide"
-msgstr "Esconder _Automaticamente"
+msgid "Background _image:"
+msgstr "_Imagem de fundo:"
#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21
-msgid "_Icon:"
-msgstr "Ícon_e:"
+msgid "Select background"
+msgstr "Seleccione o fundo"
#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22
-msgid "_None (use system theme)"
-msgstr "_Nenhum (utilizar tema de sistema)"
+msgid "Background"
+msgstr "Fundo"
+
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23
+msgid "Image Background Details"
+msgstr "Detalhes da Imagem de Fundo"
#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24
+msgid "_Tile"
+msgstr "_Mosaico"
+
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25
msgid "_Scale"
msgstr "E_scala"
#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26
-msgid "_Tile"
-msgstr "_Mosaico"
+msgid "St_retch"
+msgstr "Estica_r"
#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:27
-msgid "pixels"
-msgstr "pixels"
+msgid "Rotate image when panel is _vertical"
+msgstr "Rodar imagem se painel for _vertical"
#: ../mate-panel/panel-recent.c:78 ../mate-panel/panel-recent.c:88
#, c-format
@@ -2645,10 +2518,7 @@ msgid ""
"If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n"
"• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n"
"• All items from the recent documents list in all applications."
-msgstr ""
-"Se limpar a lista de Documentos Recentes, limpará o seguinte:\n"
-"• Todos os itens do item de menu Locais → Documentos Recentes.\n"
-"• Todos os itens da lista de documentos recentes em todas as aplicações."
+msgstr "Se limpar a lista de Documentos Recentes, limpará o seguinte:\n• Todos os itens do item de menu Locais → Documentos Recentes.\n• Todos os itens da lista de documentos recentes em todas as aplicações."
#: ../mate-panel/panel-recent.c:161
msgid "Clear Recent Documents"
@@ -2666,94 +2536,86 @@ msgstr "Limpar os Documentos Recentes..."
msgid "Clear all items from the recent documents list"
msgstr "Limpar todos os itens da lista de documentos recentes"
-#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:391
+#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:396
#, c-format
msgid "Could not run command '%s'"
msgstr "Incapaz de executar o comando '%s'"
-#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:444
+#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:451
#, c-format
msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
msgstr "Incapaz de converter '%s' de UTF-8"
-#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1259
+#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1254
msgid "Choose a file to append to the command..."
msgstr "Seleccione um ficheiro a acrescentar ao comando..."
-#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1637
-#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:8
+#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1632 ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:9
msgid "Select an application to view its description."
msgstr "Seleccione uma aplicação para ver a sua descrição."
-#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1675
+#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1670
#, c-format
msgid "Will run command: '%s'"
msgstr "Irá executar comando: '%s'"
-#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1708
+#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1703
#, c-format
msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr ""
-"URI largado no diálogo de execução possui um formato (%d) ou comprimento (%"
-"d) inválido\n"
+msgstr "URI largado no diálogo de execução possui um formato (%d) ou comprimento (%d) inválido\n"
-#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:2027
+#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:2024
msgid "Could not display run dialog"
msgstr "Incapaz de apresentar o diálogo de execução"
#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:1
-msgid ""
-"Click this button to browse for a file whose name to append to the command "
-"string."
-msgstr ""
-"Clique neste botão para procurar um ficheiro cujo nome será adicionado à "
-"expressão de comando."
+msgid "Run Application"
+msgstr "Executar Aplicação"
#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:2
-msgid ""
-"Click this button to run the selected application or the command in the "
-"command entry field."
-msgstr ""
-"Clique neste botão para executar a aplicação seleccionada ou o comando no "
-"campo de introdução de comando."
-
-#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:3
msgid "Command icon"
msgstr "Ícone de comando"
+#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:3
+msgid "The icon of the command to be run."
+msgstr "O ícone do comando a executar."
+
#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:4
-msgid "List of known applications"
-msgstr "Lista de aplicações conhecidas"
+msgid "Run in _terminal"
+msgstr "Execu_tar na consola"
#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:5
-msgid "Run Application"
-msgstr "Executar Aplicação"
+msgid "Select this box to run the command in a terminal window."
+msgstr "Seleccione esta caixa para executar o comando numa janela de consola."
#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:6
-msgid "Run in _terminal"
-msgstr "Execu_tar na consola"
-
-#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:7
msgid "Run with _file..."
msgstr "Executar com _ficheiro..."
-#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:9
-msgid "Select this box to run the command in a terminal window."
-msgstr "Seleccione esta caixa para executar o comando numa janela de consola."
+#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:7
+msgid ""
+"Click this button to browse for a file whose name to append to the command "
+"string."
+msgstr "Clique neste botão para procurar um ficheiro cujo nome será adicionado à expressão de comando."
+
+#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:8
+msgid "List of known applications"
+msgstr "Lista de aplicações conhecidas"
#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:10
msgid "Show list of known _applications"
msgstr "Apresentar lista de _aplicações conhecidas"
-#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:11
-msgid "The icon of the command to be run."
-msgstr "O ícone do comando a executar."
-
-#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:12
-#: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:90
+#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:11 ../mate-panel/panel-stock-icons.c:90
msgid "_Run"
msgstr "Executa_r"
+#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:12
+msgid ""
+"Click this button to run the selected application or the command in the "
+"command entry field."
+msgstr "Clique neste botão para executar a aplicação seleccionada ou o comando no campo de introdução de comando."
+
#: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:91
msgid "_Force quit"
msgstr "_Forçar saída"
@@ -2766,485 +2628,172 @@ msgstr "_Limpar"
msgid "D_on't Delete"
msgstr "Nã_o Apagar"
-#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1190
+#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:39
+msgid "Specify an applet IID to load"
+msgstr "Especificar um IID de applet a ler"
+
+#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:40
+msgid ""
+"Specify a gsettings path in which the applet preferences should be stored"
+msgstr "Especificar um caminho gsettings em que devem ser armazenadas as preferências da applet"
+
+#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:41
+msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
+msgstr "Especificar o tamanho inicial da applet (extra-pequeno, médio, grande, etc.)"
+
+#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:42
+msgid ""
+"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
+msgstr "Especificar a orientação inicial da applet (superior, inferior, esquerda, direita)"
+
+#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:66
+msgctxt "Size"
+msgid "XX Small"
+msgstr "Extra-extra Pequeno"
+
+#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:67
+msgctxt "Size"
+msgid "X Small"
+msgstr "Extra Pequeno"
+
+#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:68
+msgctxt "Size"
+msgid "Small"
+msgstr "Pequeno"
+
+#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:69
+msgctxt "Size"
+msgid "Medium"
+msgstr "Médio"
+
+#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:70
+msgctxt "Size"
+msgid "Large"
+msgstr "Grande"
+
+#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:71
+msgctxt "Size"
+msgid "X Large"
+msgstr "Extra Grande"
+
+#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:72
+msgctxt "Size"
+msgid "XX Large"
+msgstr "Extra-extra Grande"
+
+#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:130
+#, c-format
+msgid "Failed to load applet %s"
+msgstr "Falha ao ler a applet %s"
+
+#. This is an utility to easily test various applets
+#: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:2
+msgid "Test applet utility"
+msgstr "Utilitário de teste de applet"
+
+#: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:4
+msgid "_Applet:"
+msgstr "_Applet:"
+
+#: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:6
+msgid "_Prefs Path:"
+msgstr "Caminho de _Prefs:"
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1141
msgid "Hide Panel"
msgstr "Esconder Painel"
#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
#. * popup when you pass the focus to a panel
-#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1597
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1541
msgid "Top Expanded Edge Panel"
msgstr "Painel de Margem Expansível ao Topo"
-#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1598
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1542
msgid "Top Centered Panel"
msgstr "Painel Centrado ao Topo"
-#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1599
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1543
msgid "Top Floating Panel"
msgstr "Painel Flutuante de Topo"
-#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1600
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1544
msgid "Top Edge Panel"
msgstr "Painel de Margem Superior"
-#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1604
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1548
msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
msgstr "Painel de Margem Expansível em Baixo"
-#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1605
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1549
msgid "Bottom Centered Panel"
msgstr "Painel Centrado em Baixo"
-#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1606
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1550
msgid "Bottom Floating Panel"
msgstr "Painel Flutuante em Baixo"
-#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1607
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1551
msgid "Bottom Edge Panel"
msgstr "Painel de Margem Inferior"
-#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1611
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1555
msgid "Left Expanded Edge Panel"
msgstr "Painel de Margem Expansível à Esquerda"
-#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1612
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1556
msgid "Left Centered Panel"
msgstr "Painel Centrado à Esquerda"
-#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1613
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1557
msgid "Left Floating Panel"
msgstr "Painel Flutuante à Esquerda"
-#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1614
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1558
msgid "Left Edge Panel"
msgstr "Painel de Margem à Esquerda"
-#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1618
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1562
msgid "Right Expanded Edge Panel"
msgstr "Painel de Margem Expansível à Direita"
-#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1619
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1563
msgid "Right Centered Panel"
msgstr "Painel Centrado à Direita"
-#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1620
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1564
msgid "Right Floating Panel"
msgstr "Painel Flutuante à Direita"
-#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1621
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1565
msgid "Right Edge Panel"
msgstr "Painel de Margem à Direita"
-#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:1
-msgid "Animation speed"
-msgstr "Velocidade da animação"
-
-#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:2
-msgid "Automatically hide panel into corner"
-msgstr "Esconder automaticamente o painel no canto"
-
-#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:3
-msgid "Background color"
-msgstr "Cor do fundo"
-
-#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:4
-msgid "Background color opacity"
-msgstr "Opacidade da cor do fundo"
-
-#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:5
-msgid "Background image"
-msgstr "Imagem de fundo"
-
-#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:6
-msgid "Background type"
-msgstr "Tipo de fundo"
-
-#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:7
-msgid "Center panel on x-axis"
-msgstr "Centrar o painel no eixo-x"
-
-#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:8
-msgid "Center panel on y-axis"
-msgstr "Centrar o painel no eixo-y"
-
-#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:10
-msgid "Enable arrows on hide buttons"
-msgstr "Activar setas nos botões de esconder"
-
-#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:11
-msgid "Enable hide buttons"
-msgstr "Activar botões de esconder"
-
-#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:12
-msgid "Expand to occupy entire screen width"
-msgstr "Expandir para ocupar a largura completa do ecrã"
-
-#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:13
-msgid "Fit image to panel"
-msgstr "Dimensionar a imagem ao painel"
-
-#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:14
-msgid ""
-"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
-"relevant if the enable_buttons key is true."
-msgstr ""
-"Se verdadeiro, serão colocadas setas nos botões de esconder. Esta chave "
-"apenas tem significado se a chave enable_buttons for verdadeira."
-
-#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:15
-msgid ""
-"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
-"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
-msgstr ""
-"Se verdadeiro, serão colocados botões de cada lado do painel que podem ser "
-"utilizados para mover o painel para a margem do ecrã, deixando apenas o "
-"botão visível."
-
-#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:16
-msgid ""
-"If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than "
-"happening instantly."
-msgstr ""
-"Se verdadeiro, esconder e apresentar este painel será animado em vez de "
-"acontecer instantaneamente."
-
-#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:17
-msgid ""
-"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
-"vertically."
-msgstr ""
-"Se verdadeiro, a imagem de fundo será rodada quando o painel tem orientação "
-"vertical."
-
-#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:18
-msgid ""
-"If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) "
-"to the panel height (if horizontal)."
-msgstr ""
-"Se verdadeiro, a imagem será dimensionada (mantendo o rácio de aspecto da "
-"imagem) à altura do painel (se horizontal)."
-
-#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:19
-msgid ""
-"If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio "
-"of the image will not be maintained."
-msgstr ""
-"Se verdadeiro, a imagem será dimensionada para o painel. O rácio de aspecto "
-"da imagem não será mantido."
-
-#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:20
-msgid ""
-"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
-"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
-"will cause the panel to re-appear."
-msgstr ""
-"Se verdadeiro, quando o ponteiro deixa a área do painel, este esconde-se "
-"automaticamente num canto do ecrã. Mover o ponteiro para esse canto irá "
-"fazer com que o painel reapareça."
-
-#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:21
-msgid ""
-"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
-"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. "
-"If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
-"launchers and buttons on the panel."
-msgstr ""
-"Se verdadeiro, o painel irá ocupar toda a largura do ecrã (altura se for um "
-"painel vertical). Neste modo, o painel apenas pode ser colocado na margem do "
-"ecrã. Se falso, o painel apenas será largo o suficiente para acomodar as "
-"applets, iniciadores e botões."
-
-#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:22
-msgid ""
-"If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the "
-"center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
-"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x "
-"and x_right keys specify the location of the panel."
-msgstr ""
-"Se verdadeiro, as chaves x e x_right são ignoradas e o painel é colocado no "
-"centro do eixo-x do ecrã. Se o painel for redimensionado será mantido nessa "
-"posição - isto é, o painel irá crescer para ambos os lados. Se falso, as "
-"chaves x e x_right determinam a localização do painel."
-
-#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:23
-msgid ""
-"If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the "
-"center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
-"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y "
-"and y_bottom keys specify the location of the panel."
-msgstr ""
-"Se verdadeiro, as chaves y e y_bottom são ignoradas e o painel é colocado no "
-"centro do eixo-y do ecrã. Se o painel for redimensionado será mantido nessa "
-"posição - isto é, o painel irá crescer para ambos os lados. Se falso, as "
-"chaves y e y_bottom determinam a localização do painel."
-
-#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:24
-msgid ""
-"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
-"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
-msgstr ""
-"Numa configuração Xinerama, poderá ter painéis em cada monitor individual. "
-"Esta chave identifica o monitor actual em que o painel é apresentado."
-
-#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:25
-msgid "Name to identify panel"
-msgstr "Nome para identificar o painel"
-
-#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:26
-msgid "Panel autohide delay"
-msgstr "Atraso ao esconder automaticamente"
-
-#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:27
-msgid "Panel autounhide delay"
-msgstr "Atraso ao apresentar automaticamente"
-
-#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:28
-msgid "Panel orientation"
-msgstr "Orientação do painel"
-
-#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:29
-msgid "Panel size"
-msgstr "Tamanho do painel"
-
-#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:30
-msgid "Rotate image on vertical panels"
-msgstr "Rodar a imagem em painéis verticais"
-
-#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:31
-msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
-msgstr "Especifica a cor de fundo para o painel no formato #RGB."
-
-#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:32
-msgid ""
-"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
-"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
-"image."
-msgstr ""
-"Especifica o ficheiro a ser utilizado para a imagem de fundo. Se a imagem "
-"contiver um canal alfa será composta sobre a imagem de fundo do ambiente."
-
-#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:33
-msgid ""
-"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
-"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
-"relevant if the auto_hide key is true."
-msgstr ""
-"Especifica o número de milisegundos de atraso após o ponteiro entrar na área "
-"do painel antes de este reaparecer automaticamente. Esta chave apenas é "
-"relevante se a chave auto_hide for verdadeira."
-
-#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:34
-msgid ""
-"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
-"panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
-"relevant if the auto_hide key is true."
-msgstr ""
-"Especifica o número de milisegndos de atraso após o ponteiro sair da área do "
-"painel antes de este se esconder automaticamente. Esta chave apenas é "
-"relevante se a chave auto_hide for verdadeira."
-
-#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:35
-msgid ""
-"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
-"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
-msgstr ""
-"Especifica o número de pixels visíveis quando o painel está automaticamente "
-"escondido num canto. Esta chave apenas é relevante se a chave auto_hide for "
-"verdadeira."
-
-#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:36
-msgid ""
-"Specifies the opacity of the background color format. If the color is not "
-"completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited "
-"onto the desktop background image."
-msgstr ""
-"Especifica a opacidade do formato de cor de fundo. Se a cor não for "
-"completamente opaca (um valor menor do que 65535), a cor será composta sobre "
-"a imagem de fundo do ambiente."
-
-#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:37
-msgid "Stretch image to panel"
-msgstr "Esticar a imagem para o painel"
-
-#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:38
-msgid ""
-"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
-"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
-"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
-"(or width)."
-msgstr ""
-"A altura (largura para painel vertical) do painel. O painel irá determinar, "
-"durante a execução, um tamanho mínimo baseado no tamanho da fonte e outros "
-"indicadores. O tamanho máximo é fixado a um quarto da altura (ou largura) do "
-"ecrã."
-
-#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:39
-msgid ""
-"The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the "
-"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is "
-"used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is "
-"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
-"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
-"the orientation key."
-msgstr ""
-"A localização do painel ao longo do eixo-x, a começar no lado direito do "
-"ecrã. Se definido como -1, o valor é ignorado e o valor da chave x será "
-"utilizado. Se o valor for maior do que 0, então o valor da chave x será "
-"ignorado. Esta chave apenas é relevante em modo não-expandido. Em modo "
-"expandido esta chave é ignorada e o painel é colocado na margem do ecrã "
-"especificada pela chave de orientação."
-
-#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:40
-msgid ""
-"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
-"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
-"at the screen edge specified by the orientation key."
-msgstr ""
-"A localização do painel ao longo do eixo-x. Esta chave apenas é relevante em "
-"modo não-expandido. Em modo expandido esta chave é ignorada e o painel é "
-"colocado na margem do ecrã especificada pela chave de orientação."
-
-#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:41
-msgid ""
-"The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the "
-"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is "
-"used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is "
-"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
-"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
-"the orientation key."
-msgstr ""
-"A localização do painel ao longo do eixo-y, a começar no fundo do ecrã. Se "
-"definido como -1, o valor é ignorado e o valor da chave y será utilizado. Se "
-"o valor for maior do que 0, então o valor da chave y será ignorado. Esta "
-"chave apenas é relevante em modo não-expandido. Em modo expandido esta chave "
-"é ignorada e o painel é colocado na margem do ecrã indicada pela chave de "
-"orientação."
-
-#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:42
-msgid ""
-"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
-"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
-"at the screen edge specified by the orientation key."
-msgstr ""
-"A localização do painel ao longo do eixo-y. Esta chave apenas é relevante em "
-"modo não-expandido. Em modo expandido esta chave é ignorada e o painel é "
-"colocado na margem do ecrã indicada pela chave de orientação."
-
-#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:43
-msgid ""
-"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left"
-"\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the "
-"panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom"
-"\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but "
-"still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For "
-"example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the "
-"panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
-"panel."
-msgstr ""
-"A orientação do painel. Existem quatro valores possíveis; \"top\", \"bottom"
-"\", \"left\", \"right\". Em modo expandido a chave especifica em que margem "
-"de ecrã o painel está. Em modo não-expandido a diferença entre \"top\" e "
-"\"bottom\" é menos importante - ambas indicam que este é um painel "
-"horizontal - mas ainda dão uma dica útil sobre como alguns objectos de "
-"painel se devem comportar. Por exemplo, num painel \"top\" um botão de menu "
-"irá apresentar o seu menu abaixo do painel, e num painel \"bottom\" o menu "
-"será apresentado acima do painel."
-
-#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:44
-msgid ""
-"The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow"
-"\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
-"enable_animations key is true."
-msgstr ""
-"A velocidade a que devem ocorrer as animações de painel. Valores possíveis "
-"são \"slow\", \"medium\" e \"fast\". Esta chave apenas é relevante se a "
-"chave enable_animations for verdadeira."
-
-#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:45
-msgid ""
-"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
-"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
-"navigating between panels."
-msgstr ""
-"Este é um nome legível que pode utilizar para identificar um painel. O seu "
-"propósito principal é o de servir como o título de janela do painel que é "
-"util ao navegar entre painéis."
-
-#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:46
-msgid "Visible pixels when hidden"
-msgstr "Pixels visíveis quando escondido"
-
-#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:47
-msgid ""
-"Which type of background should be used for this panel. Possible values are "
-"\"gtk\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
-"color key will be used as background color or \"image\" - the image "
-"specified by the image key will be used as background."
-msgstr ""
-"Que tipo de fundo deve ser utilizado para este painel. Valores possíveis são "
-"\"gtk\" - será utilizado o widget GTK+ de fundo por omissão, \"color\" - a "
-"chave de cor será utilizada como cor de fundo ou \"image\" - a imagem "
-"especificada pela chave de imagem será utilizada como fundo."
-
-#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:48
-msgid ""
-"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
-"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
-msgstr ""
-"Com uma configuração de múltiplo-ecrã, pode ter painéis em cada ecrã "
-"individual. Esta chave identifica o ecrã actual em que o painel é "
-"apresentado."
-
-#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:49
-msgid "X co-ordinate of panel"
-msgstr "A coordenada X do painel"
-
-#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:50
-msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen"
-msgstr "A coordenada x do painel, a começar do lado direito do ecrã"
-
-#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:51
-msgid "X screen where the panel is displayed"
-msgstr "O ecrã X em que o painel se encontra"
-
-#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:52
-msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
-msgstr "O monitor Xinerama em que o painel se encontra"
-
-#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:53
-msgid "Y co-ordinate of panel"
-msgstr "A coordenada Y do painel"
-
-#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:54
-msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
-msgstr "A coordenada y do painel, a começar do fundo do ecrã"
-
#: ../mate-panel/panel-util.c:315
#, c-format
msgid "Icon '%s' not found"
msgstr "Ícone '%s' não foi encontrado"
-#: ../mate-panel/panel-util.c:418
+#: ../mate-panel/panel-util.c:433
#, c-format
msgid "Could not execute '%s'"
msgstr "Incapaz de executar '%s'"
-#: ../mate-panel/panel-util.c:654
+#: ../mate-panel/panel-util.c:665
msgid "file"
msgstr "ficheiro"
-#: ../mate-panel/panel-util.c:831
+#: ../mate-panel/panel-util.c:843
msgid "Home Folder"
msgstr "Pasta Pessoal"
#. Translators: this is the same string as the one found in
#. * caja
-#: ../mate-panel/panel-util.c:843
+#: ../mate-panel/panel-util.c:855
msgid "File System"
msgstr "Sistema de Ficheiros"
-#: ../mate-panel/panel-util.c:1016
+#: ../mate-panel/panel-util.c:1028
msgid "Search"
msgstr "Procurar"
@@ -3252,1108 +2801,33 @@ msgstr "Procurar"
#. * method, and the second string is a path. For
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
-#.
-#: ../mate-panel/panel-util.c:1062
+#.
+#: ../mate-panel/panel-util.c:1074
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"
-#: ../mate-panel/panel.c:474
+#: ../mate-panel/panel.c:472
#, c-format
msgid "Open URL: %s"
msgstr "Abrir URL: %s"
-#: ../mate-panel/panel.c:1323
+#: ../mate-panel/panel.c:1321
msgid "Delete this drawer?"
msgstr "Remover esta gaveta?"
-#: ../mate-panel/panel.c:1324
+#: ../mate-panel/panel.c:1322
msgid ""
"When a drawer is deleted, the drawer and its\n"
"settings are lost."
-msgstr ""
-"Quando uma gaveta é removida, a gaveta e as suas\n"
-"configurações são perdidas."
+msgstr "Quando uma gaveta é removida, a gaveta e as suas\nconfigurações são perdidas."
-#: ../mate-panel/panel.c:1327
+#: ../mate-panel/panel.c:1325
msgid "Delete this panel?"
msgstr "Remover este painel?"
-#: ../mate-panel/panel.c:1328
+#: ../mate-panel/panel.c:1326
msgid ""
"When a panel is deleted, the panel and its\n"
"settings are lost."
-msgstr ""
-"Quando um painel é removido, o painel e as suas\n"
-"configurações são perdidas."
-
-#~ msgid "Clock Applet Factory"
-#~ msgstr "Fábrica de Applet de Relógio"
-
-#~ msgid "Factory for creating clock applets."
-#~ msgstr "Fábrica para criar applets de relógio."
-
-#~ msgid "Get the current time and date"
-#~ msgstr "Obter data e hora actuais"
-
-#~ msgid "Change system time"
-#~ msgstr "Alterar a hora do sistema"
-
-#~ msgid "Change system time zone"
-#~ msgstr "Alterar o fuso-horário do sistema"
-
-#~ msgid "Configure hardware clock"
-#~ msgstr "Configurar o relógio físico (hardware)"
-
-#~ msgid "Privileges are required to change the system time zone."
-#~ msgstr "São necessários privilégios para alterar o fuso-horário do sistema."
-
-#~ msgid "Privileges are required to change the system time."
-#~ msgstr "São necessários privilégios para alterar a hora do sistema."
-
-#~ msgid "Privileges are required to configure the hardware clock."
-#~ msgstr ""
-#~ "São necessários privilégios para configurar o relógio físico (hardware)."
-
-#~ msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
-#~ msgstr "Apresentar um peixe a nadar ou outra criatura animada"
-
-#~ msgid "From Whence That Stupid Fish Came"
-#~ msgstr "Daqui Veio Aquele Estúpido Peixe"
-
-#~ msgid "Wanda Factory"
-#~ msgstr "Fábrica Vanda"
-
-#~ msgid "Area where notification icons appear"
-#~ msgstr "Área onde surgem os ícones de notificação"
-
-#~ msgid "Notification Area Factory"
-#~ msgstr "Fábrica de Área de Notificação"
-
-#~ msgid "Factory for the window navigation related applets"
-#~ msgstr "Fábrica para as applets relacionadas com a navegação de janelas"
-
-#~ msgid "Hide application windows and show the desktop"
-#~ msgstr "Esconder janelas de aplicações e apresentar a área de trabalho"
-
-#~ msgid "Show Desktop"
-#~ msgstr "Apresentar Área de Trabalho"
-
-#~ msgid "Switch between open windows using a menu"
-#~ msgstr "Alternar entre as janelas abertas utilizando um menu"
-
-#~ msgid "Switch between open windows using buttons"
-#~ msgstr "Alternar entre as janelas abertas utilizando botões"
-
-#~ msgid "Switch between workspaces"
-#~ msgstr "Alternar entre áreas de trabalho"
-
-#~ msgid "Window Navigation Applet Factory"
-#~ msgstr "Fábrica de Applet de Navegação de Janela"
-
-#~ msgid "Exception from popup_menu '%s'\n"
-#~ msgstr "Excepção de popup_menu '%s'\n"
-
-#~ msgid "Unable to obtain AppletShell interface from control\n"
-#~ msgstr "Incapaz de obter interface AppletShell do controlo\n"
-
-#~ msgid "If true, display time in Universal Coordinated Time zone."
-#~ msgstr "Se verdadeiro, apresentar horas na zona Universal Coordinated Time."
-
-#~ msgid "Browse icons"
-#~ msgstr "Navegar ícones"
-
-#~ msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
-#~ msgstr "Falha ao iniciar a ferramenta de configuração de hora: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to locate a program for configuring the date and time. Perhaps "
-#~ "none is installed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Falha ao localizar uma aplicação para configurar a data e hora. Talvez "
-#~ "não esteja nenhuma instalada?"
-
-#~ msgid "<b>Clock Options</b>"
-#~ msgstr "<b>Opções do Relógio</b>"
-
-#~ msgid "<b>Time Settings</b>"
-#~ msgstr "<b>Definições de Hora</b>"
-
-#~ msgid "Time Settings"
-#~ msgstr "Definições de Hora"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This key specifies the program to run in order to configure the time."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta chave especifica a aplicação a executar para configurar a hora."
-
-#~ msgid "<b>Animation</b>"
-#~ msgstr "<b>Animação</b>"
-
-#~ msgid "<b>General</b>"
-#~ msgstr "<b>Geral</b>"
-
-#~ msgid "<b>Switcher</b>"
-#~ msgstr "<b>Alternador</b>"
-
-#~ msgid "<b>Workspaces</b>"
-#~ msgstr "<b>Áreas de Trabalho</b>"
-
-#~ msgid "_Command:"
-#~ msgstr "_Comando:"
-
-#~ msgid "Disable Lock Screen"
-#~ msgstr "Desactivar o Trancar de Ecrã"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true, the panel will not allow a user to lock their screen, by "
-#~ "removing access to the lock screen menu entries."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se verdadeiro, o painel não permitirá que um utilizador tranque o seu "
-#~ "ecrã removendo o acesso de menu às entradas de trancar ecrã."
-
-#~ msgid "Command entry"
-#~ msgstr "Introdução de comando"
-
-#~ msgid "Enter a command string here to run it."
-#~ msgstr "Introduza aqui um comando para o executar."
-
-#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
-#~ msgstr "Ocorreu um erro ao apresentar a ajuda: %s"
-
-#~ msgid "MATE Panel Shell"
-#~ msgstr "Consola de Painel MATE"
-
-#~ msgid "Error watching mateconf key '%s': %s"
-#~ msgstr "Erro ao observar chave mateconf '%s': %s"
-
-#~ msgid "Error loading mateconf directory '%s': %s"
-#~ msgstr "Erro a ler directório mateconf '%s': %s"
-
-#~ msgid "Error getting value for '%s': %s"
-#~ msgstr "Erro ao obter valor de '%s': %s"
-
-#~ msgid "Desktop Folder|Desktop"
-#~ msgstr "Área de Trabalho"
-
-#~ msgid "panel:showusername|1"
-#~ msgstr "1"
-
-#~ msgid "Orientation|Top"
-#~ msgstr "Superior"
-
-#~ msgid "Orientation|Bottom"
-#~ msgstr "Inferior"
-
-#~ msgid "Orientation|Left"
-#~ msgstr "Esquerda"
-
-#~ msgid "Orientation|Right"
-#~ msgstr "Direita"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The panel could not register with the matecomponent-activation server (error "
-#~ "code: %d) and will exit.\n"
-#~ "It may be automatically restarted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ocorreu um problema ao registar o painel no servidor matecomponent-activation "
-#~ "(código de erro: %d) e este irá terminar.\n"
-#~ "Poderá ser reiniciado automaticamente."
-
-#~ msgid "The panel has encountered a fatal error"
-#~ msgstr "O painel encontrou um erro fatal"
-
-#~ msgid "Force the panel to not be automatically restarted"
-#~ msgstr "Forçar o painel a não se reiniciar automaticamente"
-
-#~ msgid "Incomplete '%s' background type received"
-#~ msgstr "Recebido tipo de fundo '%s' incompleto"
-
-#~ msgid "Incomplete '%s' background type received: %s"
-#~ msgstr "Recebido tipo de fundo '%s' incompleto: %s"
-
-#~ msgid "Failed to get pixmap %s"
-#~ msgstr "Falha ao obter imagem %s"
-
-#~ msgid "Unknown background type received"
-#~ msgstr "Recebido tipo de fundo desconhecido"
-
-#~ msgid "The Applet's containing Panel's size in pixels"
-#~ msgstr "O tamanho do Painel que contém a Applet, em pixels"
-
-#~ msgid "The Applet's containing Panel's background color or pixmap"
-#~ msgstr "A cor ou imagem de fundo do Painel que contém a Applet"
-
-#~ msgid "The Applet's flags"
-#~ msgstr "Os parâmetros da Applet"
-
-#~ msgid "Ranges that hint what sizes are acceptable for the applet"
-#~ msgstr "Intervalos que indicam que tamanhos são aceitáveis para a applet"
-
-#~ msgid "The Applet's containing Panel is locked down"
-#~ msgstr "A Applet que contém o Painel está trancada"
-
-#~ msgid "Find _Next"
-#~ msgstr "Procurar _Seguinte"
-
-#~ msgid "Find..."
-#~ msgstr "Procurar..."
-
-#~ msgid "_Find:"
-#~ msgstr "_Procurar:"
-
-#~ msgid "Unknown Location"
-#~ msgstr "Localização Desconhecida"
-
-#~ msgid "<b>Active timezones</b>"
-#~ msgstr "<b>Fusos-horários activos</b>"
-
-#~ msgid "<b>Add timezone</b>"
-#~ msgstr "<b>Adicionar fuso-horário</b>"
-
-#~ msgid "<small><b>Location:</b></small>"
-#~ msgstr "<small><b>Localização:</b></small>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<small><i>Click on the map to zoom and select the timezone of a city, or "
-#~ "right click to zoom out.</i></small>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<small><i>Clique no mapa para ampliar e seleccione o fuso-horário de uma "
-#~ "cidade ou clique com o botão direito do rato para se afastar.</i></small>"
-
-#~ msgid "Edit Timezones"
-#~ msgstr "Editar Fusos-Horários"
-
-#~ msgid "%s - %s"
-#~ msgstr "%s - %s"
-
-#~ msgid "move the mouse on the map"
-#~ msgstr "mova o rato no mapa"
-
-#~ msgid "<b>Location:</b> %s"
-#~ msgstr "<b>Localização:</b> %s"
-
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "Nome"
-
-#~ msgid "Timezone"
-#~ msgstr "Fuso-Horário"
-
-#~ msgid "%s with daylight saving (UTC %s%.2ld:%.2ld)"
-#~ msgstr "%s com hora de verão (UTC %s%.2ld:%.2ld)"
-
-#~ msgid "%s (UTC %s%.2ld:%.2ld)"
-#~ msgstr "%s (UTC %s%.2ld:%.2ld)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s - %s\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s - %s\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "_Edit timezones..."
-#~ msgstr "_Editar fusos-horários..."
-
-#~ msgid "Timezones"
-#~ msgstr "Fusos-Horários"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are currently logged in as \"%s\".\n"
-#~ "You will be automatically logged out in %d second."
-#~ msgid_plural ""
-#~ "You are currently logged in as \"%s\".\n"
-#~ "You will be automatically logged out in %d seconds."
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "Está actualmente em sessão como \"%s\".\n"
-#~ "A sua sessão terminará automaticamente dentro de %d segundo."
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "Está actualmente em sessão como \"%s\".\n"
-#~ "A sua sessão terminará automaticamente dentro de %d segundos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are currently logged in as \"%s\".\n"
-#~ "This system will be automatically shut down in %d second."
-#~ msgid_plural ""
-#~ "You are currently logged in as \"%s\".\n"
-#~ "This system will be automatically shut down in %d seconds."
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "Está actualmente em sessão como \"%s\".\n"
-#~ "O computador irá desligar-se automaticamente dentro de %d segundo."
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "Está actualmente em sessão como \"%s\".\n"
-#~ "O computador irá desligar-se automaticamente dentro de %d segundos."
-
-#~ msgid "Log out of this system now?"
-#~ msgstr "Terminar esta sessão agora?"
-
-#~ msgid "_Log Out"
-#~ msgstr "_Terminar Sessão"
-
-#~ msgid "Shut down this system now?"
-#~ msgstr "Desligar agora este computador?"
-
-#~ msgid "S_uspend"
-#~ msgstr "S_uspender"
-
-#~ msgid "_Hibernate"
-#~ msgstr "_Hibernar"
-
-#~ msgid "_Restart"
-#~ msgstr "_Reiniciar"
-
-#~ msgid "_Shut Down"
-#~ msgstr "_Desligar"
-
-#~ msgid "Enter Password"
-#~ msgstr "Introduza a Senha"
-
-#~ msgid "Could not find a suitable application."
-#~ msgstr "Incapaz de encontrar uma aplicação adequada."
-
-#~ msgid "Computer"
-#~ msgstr "Computador"
-
-#~ msgid "Network"
-#~ msgstr "Rede"
-
-#~ msgid "Themes"
-#~ msgstr "Temas"
-
-#~ msgid "CD/DVD Creator"
-#~ msgstr "Criador de CD/DVD"
-
-#~ msgid "Windows Network"
-#~ msgstr "Rede Windows"
-
-#~ msgid "Services in"
-#~ msgstr "Serviços em"
-
-#~ msgid "Trash"
-#~ msgstr "Lixo"
-
-#~ msgid "%1$s on %2$s"
-#~ msgstr "%1$s em %2$s"
-
-#~ msgid "%A %B %d"
-#~ msgstr "%A, %e de %B de %Y"
-
-#~ msgid "Click to view time in other timezones"
-#~ msgstr "Clique para visualizar as horas noutros fusos-horários"
-
-#~ msgid "Clock _type:"
-#~ msgstr "_Tipo de relógio:"
-
-#~ msgid "12 hour"
-#~ msgstr "12 horas"
-
-#~ msgid "Use _UTC"
-#~ msgstr "Utilizar _UTC"
-
-#~ msgid "Show multiple _timezones"
-#~ msgstr "Apresentar múltiplos fuso-_horários"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A list of timezone IDs. Each ID identifies an individual timezone. The "
-#~ "settings of these timezones are stored in the $(id)_name and $(id)_zone "
-#~ "keys."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uma lista de IDs de fusos-horários. Cada ID identifica um fuso-horário "
-#~ "individual. As definições destes fusos-horários estão armazenadas nas "
-#~ "chaves $(id)_name e $(id)_zone."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true, display the timezone button in the clock, in addition to time."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se verdadeiro, apresentar o botão de fuso-horário no relógio, além das "
-#~ "horas."
-
-#~ msgid "Show the timezone button"
-#~ msgstr "Apresentar o botão de fuso-horário"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This key specifies the name of the timezone as can be used in the TZ "
-#~ "environment variable."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta chave especifica o nome do fuso-horário que pode ser utilizado na "
-#~ "variável de ambiente TZ."
-
-#~ msgid "This key specifies the user-visible name of the timezone."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta chave especifica o nome visível para o utilizador do fuso-horário."
-
-#~ msgid "Timezone ID list"
-#~ msgstr "Lista de ID de fusos-horários"
-
-#~ msgid "User-visible name of the timezone"
-#~ msgstr "Nome visível para o utilizador do fuso-horário"
-
-#~ msgid "<b>Window List Size</b>"
-#~ msgstr "<b>Tamanho da Lista de Janelas</b>"
-
-#~ msgid "Behavior"
-#~ msgstr "Comportamento"
-
-#~ msgid "M_inimum size:"
-#~ msgstr "Tamanho mín_imo:"
-
-#~ msgid "Ma_ximum size:"
-#~ msgstr "Tamanho má_ximo:"
-
-#~ msgid "Size"
-#~ msgstr "Tamanho"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This key specifies the maximum width that the window list requests. The "
-#~ "maximum width setting is useful to limit the size of the window list in "
-#~ "large panels, where the window list could fill the entire space available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta chave especifica a largura máxima que a lista de janelas irá pedir. "
-#~ "Esta definição é útil para limitar o tamanho da lista de janelas em "
-#~ "painéis grandes, onde de outra forma a lista de janelas iria utilizar "
-#~ "todo o espaço disponível."
-
-#~ msgid "This key specifies the minimum width that the window list requests."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta chave especifica a largura mínima que a lista de janelas irá pedir."
-
-#~ msgid "File"
-#~ msgstr "Ficheiro"
-
-#~ msgid ""
-#~ "I've detected a panel already running,\n"
-#~ "and will now exit."
-#~ msgstr ""
-#~ "Foi detectado um painel já em execução,\n"
-#~ "e será agora terminado."
-
-#~ msgid "Delete Drawer"
-#~ msgstr "Remover uma Gaveta"
-
-#~ msgid "Delete Panel"
-#~ msgstr "Remover Painel"
-
-#~ msgid "Orientation"
-#~ msgstr "Orientação"
-
-#~ msgid "The orientation of the tray."
-#~ msgstr "A orientação a área de notificação."
-
-#~ msgid "Could not load icon"
-#~ msgstr "Incapaz de ler o ícone"
-
-#~ msgid "Find files, folders, and documents on your computer"
-#~ msgstr "Procurar ficheiros, pastas e documentos no seu computador"
-
-#~ msgid "Empty"
-#~ msgstr "Vazio"
-
-#~ msgid "Could not save launcher to disk"
-#~ msgstr "Incapaz de gravar o iniciador no disco"
-
-#~ msgid "You have to specify a name."
-#~ msgstr "Tem de especificar um nome."
-
-#~ msgid "You have to specify a valid URL or command."
-#~ msgstr "Tem de especificar um comando ou URL válido."
-
-#~ msgid "Could not save changes to launcher"
-#~ msgstr "Incapaz de gravar alterações ao iniciador"
-
-#~ msgid "Menu"
-#~ msgstr "Menu"
-
-#~ msgid "You do not have permission to write to this location."
-#~ msgstr "Não possui permissões para escrever nesta localização."
-
-#~ msgid "_Delete This Panel..."
-#~ msgstr "_Remover Este Painel..."
-
-#~ msgid "Desktop Environment|Desktop"
-#~ msgstr "Área de Trabalho"
-
-#~ msgid "Could not load menu item"
-#~ msgstr "Incapaz de ler o item de menu"
-
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
-
-#~ msgid "Details: %s"
-#~ msgstr "Detalhes: %s"
-
-#~ msgid "24"
-#~ msgstr "24"
-
-#~ msgid "This launch icon does not specify a url to show."
-#~ msgstr "Este ícone de iniciador não especifica um url para apresentar."
-
-#~ msgid "Cannot save menu item to disk"
-#~ msgstr "Incapaz de gravar item de menu no disco"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can not create a new launcher at this location since the location is "
-#~ "not writable."
-#~ msgstr ""
-#~ "Não pode criar um iniciador neste local pois não possui permissões de "
-#~ "escrita."
-
-#~ msgid "_Kill Screensaver Daemon"
-#~ msgstr "Matar Daemon do Protector de _Ecrã"
-
-#~ msgid "Restart _Screensaver Daemon"
-#~ msgstr "Reiniciar Daemon do _Protector de Ecrã"
-
-#~ msgid "Take Screenshot..."
-#~ msgstr "Capturar Imagem de Ecrã..."
-
-#~ msgid "Take a screenshot of your desktop"
-#~ msgstr "Capture uma imagem da sua área de trabalho"
-
-#~ msgid "Launch a program that is already in the MATE menu"
-#~ msgstr "Inicia uma aplicação que se encontra já no menu MATE"
-
-#~ msgid "You cannot remove your last panel."
-#~ msgstr "Não pode remover o seu último painel."
-
-#~ msgid "Cannot load entry"
-#~ msgstr "Incapaz de ler entrada"
-
-#~ msgid "Display \"Run Application\" dialog keybinding"
-#~ msgstr "Tecla de atalho para apresentar o diálogo de \"Executar Aplicação\""
-
-#~ msgid "Enable keybindings"
-#~ msgstr "Activar atalhos de teclado"
-
-#~ msgid "FIXME - is this resolved with the new menu stuff"
-#~ msgstr "CORRIGE-ME - isto está resolvido com as novas coisas no menu?"
-
-#~ msgid "FIXME - need to define limits"
-#~ msgstr "CORRIGE-ME - é necessário definir limites"
-
-#~ msgid "If true, panel-specific keybindings are enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se verdadeiro, os atalhos de teclado específicos do painel são activados."
-
-#~ msgid "Popup panel menu keybinding"
-#~ msgstr "Atalho de popup de menu de painel"
-
-#~ msgid "Take screenshot"
-#~ msgstr "Capturar imagem de ecrã"
-
-#~ msgid "Take window screenshot"
-#~ msgstr "Capturar imagem de janela"
-
-#~ msgid "none"
-#~ msgstr "nenhum"
-
-#~ msgid "file not found"
-#~ msgstr "ficheiro não encontrado"
-
-#~ msgid "No Windows Open"
-#~ msgstr "Nenhuma Janela Aberta"
-
-#~ msgid "Tool to switch between windows"
-#~ msgstr "Ferramenta para alternar entre janelas"
-
-#~ msgid "Workspace Selector"
-#~ msgstr "Alternador de Áreas de Trabalho"
-
-#~ msgid "_Lock"
-#~ msgstr "_Trancar"
-
-#~ msgid "Un_lock"
-#~ msgstr "_Destrancar"
-
-#~ msgid "Lock screen"
-#~ msgstr "Trancar ecrã"
-
-#~ msgid "Add to %s"
-#~ msgstr "Adicionar a %s"
-
-#~ msgid "Add to the panel"
-#~ msgstr "Adicionar ao painel"
-
-#~ msgid "About MATE"
-#~ msgstr "Sobre o MATE"
-
-#~ msgid "About _MATE"
-#~ msgstr "Sobre o _MATE"
-
-#~ msgid "Actions"
-#~ msgstr "Acções"
-
-#~ msgid "Specify a profile name to load"
-#~ msgstr "Especificar um nome de perfil a ler"
-
-#~ msgid "Could not get file name from path: %s"
-#~ msgstr "Incapaz de obter nome de ficheiro do caminho: %s"
-
-#~ msgid "Remove this item"
-#~ msgstr "Remover este item"
-
-#~ msgid "Add new item to this menu"
-#~ msgstr "Adicionar novo item a este menu"
-
-#~ msgid "Properties"
-#~ msgstr "Propriedades"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The default application for this type of file cannot handle remote files"
-#~ msgstr ""
-#~ "A aplicação por omissão para este tipo de ficheiros é incapaz de "
-#~ "manipular ficheiros remotos"
-
-#~ msgid "Unable to get the name of the command to execute"
-#~ msgstr "Incapaz de obter o nome do comando a executar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You do not have fortune installed or you have not specified a program to "
-#~ "run.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please refer to fish properties dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "O fortune não está instalado ou não especificou uma aplicação a "
-#~ "executar.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Verifique a janela de propriedades do peixe."
-
-#~ msgid "Debian GNU/Linux"
-#~ msgstr "GNU/Linux Debian"
-
-#~ msgid "Debian Menu"
-#~ msgstr "Menu Debian"
-
-#~ msgid "SuSE Linux"
-#~ msgstr "Linux SuSE"
-
-#~ msgid "SuSE Menu"
-#~ msgstr "Menu SuSE"
-
-#~ msgid "Solaris"
-#~ msgstr "Solaris"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to initialize png structure.\n"
-#~ "You probably have a bad version of libpng on your system"
-#~ msgstr ""
-#~ "Incapaz de inicializar estrutura png.\n"
-#~ "Provavelmente a versão da libpng do seu sistema é incorrecta"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to create png info.\n"
-#~ "You probably have a bad version of libpng on your system"
-#~ msgstr ""
-#~ "Incapaz de criar informação png.\n"
-#~ "Provavelmente a versão da libpng do seu sistema é incorrecta"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to set png info.\n"
-#~ "You probably have a bad version of libpng on your system"
-#~ msgstr ""
-#~ "Incapaz de definir a informação png.\n"
-#~ "Provavelmente a versão da libpng do seu sistema é incorrecta"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Insufficient memory to save the screenshot.\n"
-#~ "Please free up some resources and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Memória insuficiente para gravar a captura de ecrã.\n"
-#~ "Liberte alguns recursos e tente novamente."
-
-#~ msgid "File %s already exists. Overwrite?"
-#~ msgstr "Ficheiro %s já existe. Sobrepor?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to create the file:\n"
-#~ "\"%s\"\n"
-#~ "Please check your permissions of the parent directory"
-#~ msgstr ""
-#~ "Incapaz de criar o ficheiro:\n"
-#~ "\"%s\"\n"
-#~ "Verifique as suas permissões para o directório pai"
-
-#~ msgid "Screenshot-%s.png"
-#~ msgstr "CapturaEcra-%s.png"
-
-#~ msgid "Screenshot.png"
-#~ msgstr "CapturaEcra.png"
-
-#~ msgid "Screenshot-%s-%d.png"
-#~ msgstr "CapturaEcra-%s-%d.png"
-
-#~ msgid "Screenshot-%d.png"
-#~ msgstr "CapturaEcra-%d.png"
-
-#~ msgid "Not enough room to write file %s"
-#~ msgstr "Espaço insuficiente para gravar ficheiro %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error displaying help: \n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ocorreu um erro ao apresentar a ajuda: \n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Glade file for the screenshot program is missing.\n"
-#~ "Please check your installation of mate-panel"
-#~ msgstr ""
-#~ "Não foi encontrado o ficheiro Glade para a aplicação de captura de ecrã.\n"
-#~ "Verifique a sua instalação do mate-panel"
-
-#~ msgid "Unable to take a screenshot of the current desktop."
-#~ msgstr "Incapaz de realizar uma captura de ecrã da área de trabalho actual."
-
-#~ msgid "Save screenshot to _web page (save in %s)"
-#~ msgstr "Gravar a captura para uma página _web (gravar em %s)"
-
-#~ msgid "Grab a window instead of the entire screen"
-#~ msgstr "Capture uma janela em vez do ecrã completo"
-
-#~ msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]"
-#~ msgstr "Capturar imagem após espera especificada [em segundos]"
-
-#~ msgid "<b>Preview</b>"
-#~ msgstr "<b>Antever</b>"
-
-#~ msgid "Save Screenshot"
-#~ msgstr "Captura de Ecrã"
-
-#~ msgid "Save screenshot to _desktop"
-#~ msgstr "Gravar captura para a área de _trabalho"
-
-#~ msgid "Save screenshot to _file:"
-#~ msgstr "Gravar captura para _ficheiro:"
-
-#~ msgid "Save screenshot to _web page (save in ~/public__html)"
-#~ msgstr "Gravar captura para página _web (gravar em ~/public__html)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The user's directory in which screenshots should be saved so as to appear "
-#~ "on the web."
-#~ msgstr ""
-#~ "O directório do utilizador onde as capturas de ecrã deverão ser gravadas "
-#~ "para que surjam na web."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The \"%s\" applet appears to have died unexpectedly.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Do you want to reload this applet?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Parece que a applet \"%s\" morreu inesperadamente.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Deseja reler esta applet?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "(If you choose not to reload it at this time you can always add it by "
-#~ "right clicking on the panel and clicking on the \"Add to Panel\" submenu)"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "(Se escolher não a reler agora poderá sempre adicioná-la clicando com o "
-#~ "botão direito no painel e clicando no submenu \"Adicionar ao Painel\")"
-
-#~ msgid "Unable to load panel stock icon '%s'\n"
-#~ msgstr "Incapaz de ler ícone base do painel '%s'\n"
-
-#~ msgid "Orientation:"
-#~ msgstr "Orientação:"
-
-#~ msgid "Size:"
-#~ msgstr "Tamanho:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<!-- Translators: the only valid values for this are \"12\" and \"24\" --"
-#~ "> 24"
-#~ msgstr "24"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<!-- Translators: the only valid values for this are \"12-hour\" and \"24-"
-#~ "hour\" --> 24-hour"
-#~ msgstr "24-hour"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The system administrator has disallowed\n"
-#~ "modification of the panel configuration"
-#~ msgstr ""
-#~ "O administrador do sistema não autoriza\n"
-#~ "alterações à configuração do painel"
-
-#~ msgid "Error loading glade file %s"
-#~ msgstr "Erro ao ler o ficheiro glade %s"
-
-#~ msgid "Select preferences for all your panels"
-#~ msgstr "Seleccione preferências para todos os seus painéis"
-
-#~ msgid "Animation _speed:"
-#~ msgstr "Velocidade da _animação:"
-
-#~ msgid "Close _drawer when launcher is clicked"
-#~ msgstr "Fechar _gaveta ao clicar no iniciador"
-
-#~ msgid "Drawer and panel _animation"
-#~ msgstr "_Animação de painel e gaveta"
-
-#~ msgid "Panel Preferences"
-#~ msgstr "Preferências de Painel"
-
-#~ msgid "Slow"
-#~ msgstr "Lenta"
-
-#~ msgid "Lock the screen so that you can temporarily leave your computer"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tranque o ecrã para que possa abandonar temporariamente o seu computador"
-
-#~ msgid "Log out of MATE"
-#~ msgstr "Terminar sessão no MATE"
-
-#~ msgid "Search for Files"
-#~ msgstr "Procurar Ficheiros"
-
-#~ msgid "Screenshot"
-#~ msgstr "Captura de Ecrã"
-
-#~ msgid "Lock"
-#~ msgstr "Trancar"
-
-#~ msgid "Lock the screen so you can temporarily leave your computer"
-#~ msgstr ""
-#~ "Trancar o ecrã para que possa abandonar temporariamente o seu computador"
-
-#~ msgid "Run"
-#~ msgstr "Executar"
-
-#~ msgid "Run a command"
-#~ msgstr "Executar um comando"
-
-#~ msgid "Accessories"
-#~ msgstr "Acessórios"
-
-#~ msgid "Amusements"
-#~ msgstr "Divertimentos"
-
-#~ msgid "Utility"
-#~ msgstr "Utilitário"
-
-#~ msgid "Clear recent document history?"
-#~ msgstr "Limpar o histórico de documentos recentes?"
-
-#~ msgid "This will clear the contents of the Recent Documents menu."
-#~ msgstr "Isto irá limpar o conteúdo do menu de Documentos Recentes."
-
-#~ msgid "Launcher from menu"
-#~ msgstr "Iniciar do menu"
-
-#~ msgid "Cannot add to run box"
-#~ msgstr "Incapaz de adicionar à caixa de execução"
-
-#~ msgid "No 'Exec' or 'URL' field in entry"
-#~ msgstr "Nenhum campo 'Exec' ou 'URL' na entrada"
-
-#~ msgid "Error reading MateConf list value '%s': %s"
-#~ msgstr "Erro ao ler valor de lista do MateConf '%s': %s"
-
-#~ msgid "Quit from %s's desktop"
-#~ msgstr "Sair da área de trabalho de %s"
-
-#~ msgid "Year"
-#~ msgstr "Ano"
-
-#~ msgid "Has Arrow"
-#~ msgstr "Tem Seta"
-
-#~ msgid "Whether or not to draw an arrow indicator"
-#~ msgstr "Desenhar ou não uma seta"
-
-#~ msgid "Drag and drop Highlight"
-#~ msgstr "Realce de Arrastar e Largar"
-
-#~ msgid "Whether or not to highlight the icon during drag and drop"
-#~ msgstr "Se realçar ou não o ícone durante o arrastar e largar"
-
-#~ msgid "The ButtonWidget orientation"
-#~ msgstr "A orientação do ButtonWidget"
-
-#~ msgid "Icon Name"
-#~ msgstr "Nome do Ícone"
-
-#~ msgid "The desired icon for the ButtonWidget"
-#~ msgstr "O ícone desejado para o ButtonWidget"
-
-#~ msgid "Stock Icon ID"
-#~ msgstr "ID do Ícone Base"
-
-#~ msgid "The desired stock icon for the ButtonWidget"
-#~ msgstr "O ícone base desejado para o ButtonWidget"
-
-#~ msgid "Action Type"
-#~ msgstr "Tipo de Acção"
-
-#~ msgid "The type of action this button implements"
-#~ msgstr "O tipo de acção implementado por este botão"
-
-#~ msgid "Drag and drop enabled"
-#~ msgstr "Arrastar e largar activo"
-
-#~ msgid "Whether or not drag and drop is enabled on the widget"
-#~ msgstr "Se o arrastar e largar está ou não activo no widget"
-
-#~ msgid "Edges"
-#~ msgstr "Margens"
-
-#~ msgid "Which edges to draw"
-#~ msgstr "Que margens desenhar"
-
-#~ msgid "Menu Path"
-#~ msgstr "Caminho de Menu"
-
-#~ msgid "The path from which to construct the menu"
-#~ msgstr "O caminho a partir do qual construir o menu"
-
-#~ msgid "Custom Icon"
-#~ msgstr "Ícone Personalizado"
-
-#~ msgid "The custom icon for the menu"
-#~ msgstr "O ícone personalizado para o menu"
-
-#~ msgid "Tooltip"
-#~ msgstr "Dica"
-
-#~ msgid "Tooltip displayed for the menu"
-#~ msgstr "A dica apresentada para o menu"
-
-#~ msgid "Use Menu Path"
-#~ msgstr "Utilizar Caminho de menu"
-
-#~ msgid "Use the path specified by the menu-path property"
-#~ msgstr "Utilizar o caminho especificado pela propriedade menu-path"
-
-#~ msgid "Use Custom Icon"
-#~ msgstr "Utilizar Ícone Personalizado"
-
-#~ msgid "Use the icon specified by the custom-icon property"
-#~ msgstr "Utilizar o ícone especificado pela propriedade de custom-icon"
-
-#~ msgid "Expand"
-#~ msgstr "Expandir"
-
-#~ msgid "Expand to take up the full monitor width/height"
-#~ msgstr "Expandir para ocupar toda a largura/altura do monitor"
-
-#~ msgid "The height (or width when vertical) of the panel"
-#~ msgstr "A altura (ou largura quando vertical) do painel"
-
-#~ msgid "X position"
-#~ msgstr "Posição X"
-
-#~ msgid "The X position of the panel"
-#~ msgstr "A posição X do painel"
-
-#~ msgid "X centered"
-#~ msgstr "Centrado X"
-
-#~ msgid "Y position"
-#~ msgstr "Posição Y"
-
-#~ msgid "The Y position of the panel"
-#~ msgstr "A posição Y do painel"
-
-#~ msgid "Y centered"
-#~ msgstr "Centrada Y"
-
-#~ msgid "The y co-ordinate is relative to center screen"
-#~ msgstr "A coordenada y é relativa ao centro do ecrã"
-
-#~ msgid "Xinerama monitor"
-#~ msgstr "Monitor Xinerama"
-
-#~ msgid "The monitor (in terms of Xinerama) which the panel is on"
-#~ msgstr "O monitor (em termos de Xinerama) em que se encontra o painel"
-
-#~ msgid "Auto hide"
-#~ msgstr "Esconder automaticamente"
-
-#~ msgid "Automatically hide the panel when the mouse leaves the panel"
-#~ msgstr "Esconder automaticamente o painel quando o rato sair deste"
-
-#~ msgid "Hide delay"
-#~ msgstr "Atraso ao esconder"
-
-#~ msgid "The number of milliseconds to delay before automatically hiding"
-#~ msgstr ""
-#~ "O número de milisegundos de atraso antes de esconder automaticamente"
-
-#~ msgid "Un-hide delay"
-#~ msgstr "Atraso ao apresentar"
-
-#~ msgid "The number of milliseconds to delay before automatically un-hiding"
-#~ msgstr ""
-#~ "O número de milisegundos de atraso antes de apresentar automaticamente"
-
-#~ msgid "Auto-hide size"
-#~ msgstr "Tamanho do esconder automaticamente"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The number of pixels visible when the panel has been automatically hidden"
-#~ msgstr "O número de pixels visíveis ao esconder automaticamente o painel"
-
-#~ msgid "Animate"
-#~ msgstr "Animar"
-
-#~ msgid "Enable hiding/showing animations"
-#~ msgstr "Activar animações de esconder/apresentar"
-
-#~ msgid "Animation Speed"
-#~ msgstr "Velocidade da Animação"
-
-#~ msgid "The speed at which to animate panel hiding/showing"
-#~ msgstr "A velocidade a que animar o esconder/apresentar de painéis"
-
-#~ msgid "Buttons Enabled"
-#~ msgstr "Botões Activos"
-
-#~ msgid "Enable hide/show buttons"
-#~ msgstr "Activar botões esconder/apresentar"
-
-#~ msgid "Arrows Enabled"
-#~ msgstr "Setas Activas"
-
-#~ msgid "Enable arrows on hide/show buttons"
-#~ msgstr "Activar setas nos botões de esconder/apresentar"
-
-#~ msgid "Background color name"
-#~ msgstr "Nome da cor do fundo"
-
-#~ msgid "Background color as a string"
-#~ msgstr "Cor do fundo como uma expressão"
-
-#~ msgid "Background color as a GdkColor"
-#~ msgstr "Cor do fundo como uma GdkColor"
-
-#~ msgid "Foreground color name"
-#~ msgstr "Nome da cor de primeiro plano"
-
-#~ msgid "Foreground color"
-#~ msgstr "Cor de primeiro plano"
-
-#~ msgid "Font stretch"
-#~ msgstr "Esticar de fonte"
-
-#~ msgid "Background set"
-#~ msgstr "Fundo definido"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true, the panel will be locked in place, properties won't be "
-#~ "changable. The user won't be able to add, remove or even move applets. "
-#~ "Also properties of all objects on this panel will be locked down as well. "
-#~ "Properties of external applets may however have to be locked down "
-#~ "separately. The panel must be restarted for this to take effect."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se verdadeiro, o painel será trancado no seu local e as suas propriedades "
-#~ "não serão alteráveis. O utilizador não poderá adicionar, remover ou mesmo "
-#~ "mover applets. Adicionalmente, serão também trancadas as propriedades de "
-#~ "todos os objectos deste painel. No entanto, as propriedades de applets "
-#~ "externas poderão ter de ser trancadas separadamente. O painel terá de ser "
-#~ "reiniciado para que as alterações tenham efeito."
+msgstr "Quando um painel é removido, o painel e as suas\nconfigurações são perdidas."