diff options
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r-- | po/pt.po | 4359 |
1 files changed, 4359 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po new file mode 100644 index 00000000..073bae1e --- /dev/null +++ b/po/pt.po @@ -0,0 +1,4359 @@ +# mate-panel's Portuguese translation +# Copyright © 1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 mate-panel +# Distributed under the same licence as the mate-panel package +# Nuno Ferreira <[email protected]>, 1999. +# Duarte Loreto <[email protected]>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: 2.32\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2010-09-05 01:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2010-09-05 01:15+0000\n" +"Last-Translator: Duarte Loreto <[email protected]>\n" +"Language-Team: Português <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. Translators: This is a strftime format string. +#. * It is used to display the time in 12-hours format +#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to +#. * am/pm. +#. Translators: This is a strftime format string. +#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like +#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm. +#. +#: ../applets/clock/calendar-window.c:303 ../applets/clock/clock.c:444 +#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:520 +msgid "%l:%M %p" +msgstr "%l:%M %p" + +#. Translators: This is a strftime format string. +#. * It is used to display the time in 24-hours format +#. * (eg, like in France: 20:10). +#. Translators: This is a strftime format +#. * string. +#. * It is used to display the time in 24-hours +#. * format (eg, like in France: 20:10). +#. Translators: This is a strftime format string. +#. * It is used to display the time in 24-hours format +#. * (eg, like in France: 20:10). +#. Translators: This is a strftime format string. +#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like +#. * in France: 20:10). +#. +#: ../applets/clock/calendar-window.c:308 ../applets/clock/clock.c:449 +#: ../applets/clock/clock.c:1591 ../applets/clock/clock-location-tile.c:480 +#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:527 +msgid "%H:%M" +msgstr "%H:%M" + +#. Translators: This is a strftime format string. +#. * It is used to display the start date of an appointment, in +#. * the most abbreviated way possible. +#: ../applets/clock/calendar-window.c:314 +msgid "%b %d" +msgstr "%b %d" + +#: ../applets/clock/calendar-window.c:847 +msgid "Tasks" +msgstr "Tarefas" + +#: ../applets/clock/calendar-window.c:847 +#: ../applets/clock/calendar-window.c:1022 +#: ../applets/clock/calendar-window.c:1655 +msgid "Edit" +msgstr "Editar" + +#: ../applets/clock/calendar-window.c:968 +msgid "All Day" +msgstr "Todo o Dia" + +#: ../applets/clock/calendar-window.c:1106 +msgid "Appointments" +msgstr "Compromissos" + +#: ../applets/clock/calendar-window.c:1131 +msgid "Birthdays and Anniversaries" +msgstr "Aniversários" + +#: ../applets/clock/calendar-window.c:1156 +msgid "Weather Information" +msgstr "Informação Meteorológica" + +#: ../applets/clock/calendar-window.c:1655 ../applets/clock/clock.ui.h:12 +msgid "Locations" +msgstr "Localizações" + +#: ../applets/clock/calendar-window.c:1937 +msgid "Calendar" +msgstr "Calendário" + +#. Translators: This is a strftime format string. +#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like +#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm. +#: ../applets/clock/clock.c:444 +msgid "%l:%M:%S %p" +msgstr "%l:%M:%S %p" + +#. Translators: This is a strftime format string. +#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like +#. * in France: 20:10). +#. Translators: This is a strftime format +#. * string. +#. * It is used to display the time in 24-hours +#. * format (eg, like in France: 20:10). +#: ../applets/clock/clock.c:449 ../applets/clock/clock.c:1585 +msgid "%H:%M:%S" +msgstr "%H:%M:%S" + +#. Translators: This is a strftime format string. +#. * It is used to display the date. Replace %e with %d if, when +#. * the day of the month as a decimal number is a single digit, +#. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01" +#. * instead of "May 1"). +#: ../applets/clock/clock.c:460 +msgid "%a %b %e" +msgstr "%a %b %e" + +#. translators: reverse the order of these arguments +#. * if the time should come before the +#. * date on a clock in your locale. +#. +#: ../applets/clock/clock.c:467 +#, c-format +msgid "" +"%1$s\n" +"%2$s" +msgstr "" +"%1$s\n" +"%2$s" + +#. translators: reverse the order of these arguments +#. * if the time should come before the +#. * date on a clock in your locale. +#. +#: ../applets/clock/clock.c:475 +#, c-format +msgid "%1$s, %2$s" +msgstr "%1$s, %2$s" + +#. Show date in tooltip. +#. Translators: This is a strftime format string. +#. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is: +#. * it will be used to insert the timezone name later. +#: ../applets/clock/clock.c:648 +msgid "%A %B %d (%%s)" +msgstr "%A %B %d (%%s)" + +#: ../applets/clock/clock.c:678 +msgid "Click to hide your appointments and tasks" +msgstr "Clique para esconder os seus compromissos e tarefas" + +#: ../applets/clock/clock.c:681 +msgid "Click to view your appointments and tasks" +msgstr "Clique para visualizar os seus compromissos e tarefas" + +#: ../applets/clock/clock.c:685 +msgid "Click to hide month calendar" +msgstr "Clique para esconder o calendário do mês" + +#: ../applets/clock/clock.c:688 +msgid "Click to view month calendar" +msgstr "Clique para visualizar o calendário do mês" + +#: ../applets/clock/clock.c:1423 +msgid "Computer Clock" +msgstr "Relógio Informático" + +#. Translators: This is a strftime format +#. * string. +#. * It is used to display the time in 12-hours +#. * format with a leading 0 if needed (eg, like +#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to +#. * am/pm. +#: ../applets/clock/clock.c:1570 +msgid "%I:%M:%S %p" +msgstr "%I:%M:%S %p" + +#. Translators: This is a strftime format +#. * string. +#. * It is used to display the time in 12-hours +#. * format with a leading 0 if needed (eg, like +#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to +#. * am/pm. +#: ../applets/clock/clock.c:1578 +msgid "%I:%M %p" +msgstr "%I:%M %p" + +#. Translators: This is a strftime format string. +#. * It is used to display a date in the full format (so that people can +#. * copy and paste it elsewhere). +#: ../applets/clock/clock.c:1624 +msgid "%A, %B %d %Y" +msgstr "%A, %d de %B de %Y" + +#: ../applets/clock/clock.c:1655 +msgid "Set System Time..." +msgstr "Definir a Hora do Sistema..." + +#: ../applets/clock/clock.c:1656 +msgid "Set System Time" +msgstr "Definir a Hora do Sistema" + +#: ../applets/clock/clock.c:1671 +msgid "Failed to set the system time" +msgstr "Falha ao definir a hora do sistema" + +#: ../applets/clock/clock.c:1869 ../applets/fish/fish.c:1836 +#: ../applets/wncklet/window-list.c:192 +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:339 +msgid "_Preferences" +msgstr "_Preferências" + +#: ../applets/clock/clock.c:1872 ../applets/fish/fish.c:1839 +#: ../applets/notification_area/main.c:171 +#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:228 ../applets/wncklet/window-list.c:195 +#: ../applets/wncklet/window-menu.c:95 +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:342 ../mate-panel/drawer.c:601 +#: ../mate-panel/panel-action-button.c:710 +#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:285 ../mate-panel/panel-menu-bar.c:350 +#: ../mate-panel/panel-menu-button.c:665 +msgid "_Help" +msgstr "_Ajuda" + +#: ../applets/clock/clock.c:1875 ../applets/fish/fish.c:1842 +#: ../applets/notification_area/main.c:174 +#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:231 ../applets/wncklet/window-list.c:198 +#: ../applets/wncklet/window-menu.c:98 +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:345 +msgid "_About" +msgstr "_Sobre" + +#: ../applets/clock/clock.c:1878 +msgid "Copy _Time" +msgstr "Copiar a _Hora" + +#: ../applets/clock/clock.c:1881 +msgid "Copy _Date" +msgstr "Copiar a _Data" + +#: ../applets/clock/clock.c:1884 +msgid "Ad_just Date & Time" +msgstr "Acertar a Data & _Hora" + +#: ../applets/clock/clock.c:2720 +msgid "Custom format" +msgstr "Formato personalizado" + +#: ../applets/clock/clock.c:3207 +msgid "Choose Location" +msgstr "Seleccione a Localização" + +#: ../applets/clock/clock.c:3286 +msgid "Edit Location" +msgstr "Editar a Localização" + +#: ../applets/clock/clock.c:3432 +msgid "City Name" +msgstr "Nome da Cidade" + +#: ../applets/clock/clock.c:3436 +msgid "City Time Zone" +msgstr "Fuso-Horário da Cidade" + +#: ../applets/clock/clock.c:3621 +msgid "24 hour" +msgstr "24 horas" + +#: ../applets/clock/clock.c:3622 +msgid "UNIX time" +msgstr "Hora UNIX" + +#: ../applets/clock/clock.c:3623 +msgid "Internet time" +msgstr "Hora Internet" + +#: ../applets/clock/clock.c:3631 +msgid "Custom _format:" +msgstr "_Formato personalizado:" + +#: ../applets/clock/clock.c:3721 +msgid "Clock" +msgstr "Relógio" + +#: ../applets/clock/clock.c:3724 +msgid "The Clock displays the current time and date" +msgstr "O Relógio apresenta a data e hora actuais" + +#. Translator credits +#: ../applets/clock/clock.c:3727 ../applets/fish/fish.c:621 +#: ../applets/notification_area/main.c:153 +#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:540 ../applets/wncklet/window-list.c:609 +#: ../applets/wncklet/window-menu.c:77 +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:619 +#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:138 +msgid "translator-credits" +msgstr "Duarte Loreto <[email protected]>" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:1 +msgid "<i>(optional)</i>" +msgstr "<i>(opcional)</i>" + +#. Languages that have a single word that translates as either "state" or "province" should use that instead of "region". +#: ../applets/clock/clock.ui.h:3 +msgid "" +"<small><i>Type a city, region, or country name and then select a match from " +"the pop-up.</i></small>" +msgstr "" +"<small><i>Introduza o nome de uma cidade, região ou país e depois seleccione " +"uma equivalência no pop-up.</i></small>" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:4 +msgid "Clock Format" +msgstr "Formato do Relógio" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:5 +msgid "Clock Preferences" +msgstr "Preferências de Relógio" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:6 +msgid "Current Time:" +msgstr "Hora Actual:" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:7 +msgid "Display" +msgstr "Apresentação" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:8 +msgid "East" +msgstr "Este" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:9 ../applets/fish/fish.ui.h:5 +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9 +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:10 +msgid "L_atitude:" +msgstr "L_atitude:" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:11 +msgid "L_ongitude:" +msgstr "L_ongitude:" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:13 +msgid "North" +msgstr "Norte" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:14 +msgid "Panel Display" +msgstr "Apresentação no Painel" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:15 +msgid "Show _temperature" +msgstr "Apresentar a _temperatura" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:16 +msgid "Show _weather" +msgstr "Apresentar a _meteorologia" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:17 +msgid "Show seco_nds" +msgstr "Apresentar os segu_ndos" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:18 +msgid "Show the _date" +msgstr "Apresentar a _data" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:19 +msgid "South" +msgstr "Sul" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:20 +msgid "Time & Date" +msgstr "Hora & Data" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:21 +msgid "Time _Settings" +msgstr "_Definições de Hora" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:22 +msgid "Weather" +msgstr "Meteorologia" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:23 +msgid "West" +msgstr "Oeste" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:24 +msgid "_12 hour format" +msgstr "Formato de _12 horas" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:25 +msgid "_24 hour format" +msgstr "Formato de _24 horas" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:26 +msgid "_Location Name:" +msgstr "Nome da _Localização:" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:27 +msgid "_Pressure unit:" +msgstr "Unidade de _pressão:" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:28 +msgid "_Set System Time" +msgstr "_Definir a Hora do Sistema" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:29 +msgid "_Temperature unit:" +msgstr "Unidade de _temperatura:" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:30 +msgid "_Time:" +msgstr "_Hora:" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:31 +msgid "_Timezone:" +msgstr "Fuso-_Horário:" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:32 +msgid "_Visibility unit:" +msgstr "Unidade de _visibilidade:" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:33 +msgid "_Wind speed unit:" +msgstr "Unidade de velocidade do v_ento:" + +#. Translators: +#. This controls whether the MATE panel clock should display time in 24 hour mode +#. or 12 hour mode by default. The only valid values for this are "24-hour" and +#. "12-hour". If your locale uses 24 hour time notation, translate this to "24-hour". +#. If your locale uses 12 hour time notation with am/pm, translate this to "12-hour". +#. +#. Do NOT translate this into anything else than "24-hour" or "12-hour". For example, +#. if you translate this to "24 sata" or anything else that isn't "24-hour" or +#. "12-hour", things will not work. +#. +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:11 +msgid "24-hour" +msgstr "24-hour" + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:12 +msgid "A list of locations to display in the calendar window." +msgstr "Uma lista de localizações a apresentar na janela de calendário." + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:13 +msgid "Custom format of the clock" +msgstr "Formato personalizado do relógio" + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:14 +msgid "Expand list of appointments" +msgstr "Expandir a lista de compromissos" + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:15 +msgid "Expand list of birthdays" +msgstr "Expandir a lista de aniversários" + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:16 +msgid "Expand list of locations" +msgstr "Expandir a lista de localizações" + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:17 +msgid "Expand list of tasks" +msgstr "Expandir a lista de tarefas" + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:18 +msgid "Expand list of weather information" +msgstr "Expandir a lista de informação meteorológica" + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:19 +msgid "Hour format" +msgstr "Formato de hora" + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:20 +msgid "If true, display a weather icon." +msgstr "Se verdadeiro, apresentar um ícone de meteorologia." + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:21 +msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." +msgstr "Se verdadeiro, além da hora apresentar a data no relógio." + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:22 +msgid "If true, display seconds in time." +msgstr "Se verdadeiro, apresentar os segundos nas horas." + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:23 +msgid "If true, expand the list of appointments in the calendar window." +msgstr "" +"Se verdadeiro, expandir a lista de compromissos na janela de calendário." + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:24 +msgid "If true, expand the list of birthdays in the calendar window." +msgstr "" +"Se verdadeiro, expandir a lista de aniversários na janela de calendário." + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:25 +msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window." +msgstr "" +"Se verdadeiro, expandir a lista de localizações na janela de calendário." + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:26 +msgid "If true, expand the list of tasks in the calendar window." +msgstr "Se verdadeiro, expandir a lista de tarefas na janela de calendário." + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:27 +msgid "If true, expand the list of weather information in the calendar window." +msgstr "" +"Se verdadeiro, expandir a lista de informação meteorológica na janela de " +"calendário." + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:28 +msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock." +msgstr "" +"Se verdadeiro, apresentar a data numa dica quando o rato está sobre o " +"relógio." + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:29 +msgid "If true, show the temperature next to the weather icon." +msgstr "" +"Se verdadeiro, apresentar a temperatura ao lado do ícone de meteorologia." + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:30 +msgid "If true, show week numbers in the calendar." +msgstr "Se verdadeiro, apresentar os números das semanas no calendário." + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:31 +msgid "List of locations" +msgstr "Lista de localizações" + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:32 +msgid "Show date in clock" +msgstr "Apresentar data no relógio" + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:33 +msgid "Show date in tooltip" +msgstr "Apresentar data na dica" + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:34 +msgid "Show temperature in clock" +msgstr "Apresentar a temperatura no relógio" + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:35 +msgid "Show time with seconds" +msgstr "Apresentar hora com segundos" + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:36 +msgid "Show weather in clock" +msgstr "Apresentar a meteorologia no relógio" + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:37 +msgid "Show week numbers in calendar" +msgstr "Apresentar os números das semanas no calendário" + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:38 +msgid "Speed unit" +msgstr "Unidade de velocidade" + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:39 +msgid "Temperature unit" +msgstr "Unidade de temperatura" + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:40 +msgid "The unit to use when showing temperatures." +msgstr "A unidade a utilizar ao apresentar a temperatura." + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:41 +msgid "The unit to use when showing wind speed." +msgstr "A unidade a utilizar ao apresentar a velocidade do vento." + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:42 +msgid "" +"The use of this key was deprecated in MATE 2.22 with the use of an internal " +"time configuration tool. The schema is retained for compatibility with older " +"versions." +msgstr "" +"A utilização desta chave foi tornada obsoleta no MATE 2.22 pela utilização " +"de uma ferramenta interna de configuração da hora. O esquema é mantido para " +"compatibilidade com versões anteriores." + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:43 +msgid "" +"The use of this key was deprecated in MATE 2.28 in favour of the use of " +"timezones. The schema is retained for compatibility with older versions." +msgstr "" +"A utilização desta chave foi tornada obsoleta no MATE 2.28 em favor da " +"utilização de fuso-horários. O esquema é mantido para compatibilidade com " +"versões anteriores." + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:44 +msgid "" +"The use of this key was deprecated in MATE 2.6 in favour of the 'format' " +"key. The schema is retained for compatibility with older versions." +msgstr "" +"A utilização desta chave foi tornada obsoleta no MATE 2.6 em favor da chave " +"'format'. O esquema é mantido para compatibilidade com versões anteriores." + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:45 +msgid "" +"This key specifies the format used by the clock applet when the format key " +"is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by " +"strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more " +"information." +msgstr "" +"Esta chave especifica o formato utilizado pela applet de relógio quando a " +"chave de formato está definida como \"custom\". Pode utilizar " +"especificadores de conversão válidos para o strftime() para obter um formato " +"específico. Consulte o manual do strftime() para mais informações." + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:46 +msgid "" +"This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values " +"are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set " +"to \"internet\", the clock will display Internet time. The Internet time " +"system divides the day into 1000 \".beats\". There are no time zones in this " +"system, so time is the same all over the world. If set to \"unix\", the " +"clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to " +"\"custom\", the clock will display time according to the format specified in " +"the custom_format key." +msgstr "" +"Esta chave especifica o formato de hora utilizado pela applet de relógio. " +"Valores possíveis são \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" e " +"\"custom\". Se definido como \"internet\", o relógio irá apresentar a hora " +"Internet. O sistema de tempo da Internet divide o dia em 1000 \"ciclos\". " +"Não existem zonas horárias neste sistema, pelo que a hora é a mesma em todo " +"o mundo. Se definido como \"unix\", o relógio irá apresentar o tempo em " +"segundos desde a Epoch, isto é 1970/01/01. Se definido como \"custom\", o " +"relógio apresentará as horas de acordo com o formato especificado na chave " +"custom_format." + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:47 +msgid "Time configuration tool" +msgstr "Ferramenta de configuração de horas" + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:48 +msgid "Use Internet time" +msgstr "Utilizar a hora Internet" + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:49 +msgid "Use UNIX time" +msgstr "Utilizar a hora UNIX" + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:50 +msgid "Use UTC" +msgstr "Utilizar UTC" + +#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:183 +msgid "Failed to set the system timezone" +msgstr "Falha ao definir o fuso-horário do sistema" + +#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:244 +msgid "<small>Set...</small>" +msgstr "<small>Definir...</small>" + +#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:245 +msgid "<small>Set</small>" +msgstr "<small>Definir</small>" + +#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:321 +msgid "Set location as current location and use its timezone for this computer" +msgstr "" +"Definir a localização como localização actual e utilizar o seu fuso-horário " +"neste computador" + +#. Translators: This is a strftime format string. +#. * It is used to display the time in 12-hours format +#. * (eg, like in the US: 8:10 am), when the local +#. * weekday differs from the weekday at the location +#. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to +#. * am/pm. +#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:457 +msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>" +msgstr "%l:%M <small>%p (%A)</small>" + +#. Translators: This is a strftime format string. +#. * It is used to display the time in 24-hours format +#. * (eg, like in France: 20:10), when the local +#. * weekday differs from the weekday at the location +#. * (the %A expands to the weekday). +#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:465 +msgid "%H:%M <small>(%A)</small>" +msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>" + +#. Translators: This is a strftime format string. +#. * It is used to display the time in 12-hours format +#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to +#. * am/pm. +#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:474 +msgid "%l:%M <small>%p</small>" +msgstr "%l:%M <small>%p</small>" + +#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:613 +#, c-format +msgid "%s, %s" +msgstr "%s, %s" + +#. FMQ: it's broken to read from another module's translations; add some API to libmateweather. +#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:625 +#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:634 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#. Translators: The two strings are temperatures. +#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:627 +#, c-format +msgid "%s, feels like %s" +msgstr "%s, parece %s" + +#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:650 +#, c-format +msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s" +msgstr "Nascer do sol: %s / Pôr do sol: %s" + +#: ../applets/clock/clock-utils.c:93 ../applets/fish/fish.c:169 +#: ../applets/notification_area/main.c:93 ../applets/wncklet/wncklet.c:123 +#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:235 +#, c-format +msgid "Could not display help document '%s'" +msgstr "Incapaz de apresentar o documento de ajuda '%s'" + +#: ../applets/clock/clock-utils.c:122 ../applets/fish/fish.c:195 +#: ../applets/notification_area/main.c:114 ../applets/wncklet/wncklet.c:152 +msgid "Error displaying help document" +msgstr "Arro ao apresentar o documento de ajuda" + +#: ../applets/fish/fish.c:274 +#, c-format +msgid "" +"Warning: The command appears to be something actually useful.\n" +"Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n" +"We strongly advise you against using %s for anything\n" +"which would make the applet \"practical\" or useful." +msgstr "" +"Atenção: O comando aparenta ser algo realmente útil.\n" +"Visto esta ser uma applet inútil, poderá não querer fazer isto.\n" +"Desaconselhamos vivamente a utilização de %s para qualquer\n" +"coisa que tornasse a applet \"prática\" or útil." + +#: ../applets/fish/fish.c:471 +msgid "Images" +msgstr "Imagens" + +#: ../applets/fish/fish.c:583 ../applets/fish/fish.c:649 +#: ../applets/fish/fish.c:765 +#, no-c-format +msgid "%s the Fish" +msgstr "O Peixe %s" + +#: ../applets/fish/fish.c:584 +#, c-format +msgid "" +"%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation " +"time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. " +"Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric evaluation." +msgstr "" +"%s não serve para nada. Apenas ocupa espaço no disco e tempo de compilação. " +"Se executado também ocupa espaço precioso no painel e em memória. Se alguém " +"for encontrado a utilizá-la, deverá ser enviado com a máxima urgência a " +"efectuar uma análise psiquiátrica." + +#: ../applets/fish/fish.c:608 +msgid "(with minor help from George)" +msgstr "(com uma pequena ajuda do George)" + +#: ../applets/fish/fish.c:615 +msgid "Fish" +msgstr "Peixe" + +#: ../applets/fish/fish.c:650 +#, c-format +msgid "%s the Fish, a contemporary oracle" +msgstr "%s, o Peixe MATE, um oráculo contemponâneo" + +#: ../applets/fish/fish.c:721 +msgid "Unable to locate the command to execute" +msgstr "Incapaz de localizar o comando a executar" + +#: ../applets/fish/fish.c:770 +#, no-c-format +msgid "%s the Fish Says:" +msgstr "%s, o Peixe Diz:" + +#: ../applets/fish/fish.c:839 +#, c-format +msgid "" +"Unable to read output from command\n" +"\n" +"Details: %s" +msgstr "" +"Incapaz de ler o resultado do comando\n" +"\n" +"Detalhes: %s" + +#: ../applets/fish/fish.c:905 +msgid "_Speak again" +msgstr "_Falar novamente" + +#: ../applets/fish/fish.c:989 +#, c-format +msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s" +msgstr "O comando configurado não está a funcionar e foi substituído por: %s" + +#: ../applets/fish/fish.c:1012 +#, c-format +msgid "" +"Unable to execute '%s'\n" +"\n" +"Details: %s" +msgstr "" +"Incapaz de executar '%s'\n" +"\n" +"Detalhes: %s" + +#: ../applets/fish/fish.c:1028 +#, c-format +msgid "" +"Unable to read from '%s'\n" +"\n" +"Details: %s" +msgstr "" +"Incapaz de ler de '%s'\n" +"\n" +"Detalhes: %s" + +#: ../applets/fish/fish.c:1679 +msgid "The water needs changing" +msgstr "A água tem de ser mudada" + +#: ../applets/fish/fish.c:1681 +msgid "Look at today's date!" +msgstr "Observe a data de hoje!" + +#: ../applets/fish/fish.c:1774 +#, c-format +msgid "%s the Fish, the fortune teller" +msgstr "%s, o Peixe, o leitor de sinas" + +#: ../applets/fish/fish.ui.h:1 ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:1 +msgid " " +msgstr " " + +#: ../applets/fish/fish.ui.h:2 +msgid "Animation" +msgstr "Animação" + +#: ../applets/fish/fish.ui.h:3 +msgid "Co_mmand to run when clicked:" +msgstr "Co_mando a executar quando clicado:" + +#: ../applets/fish/fish.ui.h:4 +msgid "Fish Preferences" +msgstr "Preferências do Peixe" + +#: ../applets/fish/fish.ui.h:6 +msgid "Select an animation" +msgstr "Seleccione uma animação" + +#: ../applets/fish/fish.ui.h:7 +msgid "_File:" +msgstr "_Ficheiro:" + +#: ../applets/fish/fish.ui.h:8 +msgid "_Name of fish:" +msgstr "_Nome do peixe:" + +#: ../applets/fish/fish.ui.h:9 +msgid "_Pause per frame:" +msgstr "_Pausa por imagem:" + +#: ../applets/fish/fish.ui.h:10 +msgid "_Rotate on vertical panels" +msgstr "_Rodar em painéis verticais" + +#: ../applets/fish/fish.ui.h:11 +msgid "_Total frames in animation:" +msgstr "_Total de imagens na animação:" + +#: ../applets/fish/fish.ui.h:12 +msgid "frames" +msgstr "imagens" + +#: ../applets/fish/fish.ui.h:13 +msgid "seconds" +msgstr "segundos" + +#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:1 +msgid "" +"A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by " +"naming him." +msgstr "" +"Um peixe sem nome é um peixe muito monótono. Reanime o seu peixe dando-lhe " +"um nome." + +#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:2 +msgid "Command to execute on click" +msgstr "Comando a executar ao clicar" + +#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:3 +msgid "Frames in fish's animation" +msgstr "Imagens na animação do peixe" + +#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:4 +msgid "" +"If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels." +msgstr "" +"Se verdadeiro, a animação do peixe será apresentada rodada em painéis " +"verticais." + +#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:5 +msgid "Pause per frame" +msgstr "Pausa por imagem" + +#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:6 +msgid "Rotate on vertical panels" +msgstr "Rodar em painéis verticais" + +#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:7 +msgid "The fish's animation pixmap" +msgstr "A imagem de animação do peixe" + +#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:8 +msgid "The fish's name" +msgstr "O nome do peixe" + +#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:9 +msgid "" +"This key specifies the command that will be tried to execute when the fish " +"is clicked." +msgstr "" +"Esta chave especifica o comando que se tentará executar ao clicar no peixe." + +#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:10 +msgid "" +"This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the " +"animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory." +msgstr "" +"Esta chave especifica o nome de ficheiro da imagem que será utilizada para a " +"animação apresentada na applet de peixe, relativamente ao directório de " +"imagens." + +#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:11 +msgid "" +"This key specifies the number of frames that will be displayed in the fish's " +"animation." +msgstr "" +"Esta chave especifica o número de imagens que serão apresentadas na animação " +"do peixe." + +#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:12 +msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed." +msgstr "" +"Esta chave especifica o número de segundos que cada imagem será apresentada." + +#: ../applets/notification_area/main.c:148 +msgid "Notification Area" +msgstr "Área de Notificação" + +#: ../applets/notification_area/main.c:306 +msgid "Panel Notification Area" +msgstr "Painel de Área de Notificação" + +#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:182 +#, c-format +msgid "Failed to load %s: %s\n" +msgstr "Falha ao ler %s: %s\n" + +#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:183 +msgid "Icon not found" +msgstr "Ícone não encontrado" + +#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:245 +msgid "Click here to restore hidden windows." +msgstr "Clique aqui para restaurar janelas escondidas." + +#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:247 +msgid "Click here to hide all windows and show the desktop." +msgstr "" +"Clique aqui para esconder todas as janelas e apresentar a área de trabalho." + +#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:459 ../applets/wncklet/showdesktop.c:543 +msgid "Show Desktop Button" +msgstr "Apresentar Botão de Área de Trabalho" + +#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:545 +msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop." +msgstr "" +"Este botão permite-lhe esconder todas as janelas e ver a área de trabalho." + +#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:575 +msgid "" +"Your window manager does not support the show desktop button, or you are not " +"running a window manager." +msgstr "" +"O seu gestor de janelas não suporta apresentar um botão de área de trabalho " +"ou não existe nenhum gestor de janelas em execução." + +#: ../applets/wncklet/window-list.c:612 +msgid "Window List" +msgstr "Lista de Janelas" + +#: ../applets/wncklet/window-list.c:614 +msgid "" +"The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you " +"browse them." +msgstr "" +"A Lista de Janelas apresenta uma lista de todas as janelas num conjunto de " +"botões e permite-lhe navegá-las." + +#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:1 +msgid "Group windows when _space is limited" +msgstr "Agrupar janelas quando o e_spaço é limitado" + +#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:2 +msgid "Restore to current _workspace" +msgstr "Repor área de trabal_ho actual" + +#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:3 +msgid "Restore to na_tive workspace" +msgstr "Repor área de trabalho na_tiva" + +#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:4 +msgid "Restoring Minimized Windows" +msgstr "Restaurar Janelas Minimizadas" + +#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:5 +msgid "Sh_ow windows from current workspace" +msgstr "Apresentar _janelas da área de trabalho actual" + +#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:6 +msgid "Show windows from a_ll workspaces" +msgstr "Apresentar jane_las de todas as áreas de trabalho" + +#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:7 +msgid "Window Grouping" +msgstr "Agrupamento de Janelas" + +#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:8 +msgid "Window List Content" +msgstr "Conteúdo da Lista de Janelas" + +#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:9 +msgid "Window List Preferences" +msgstr "Preferências da Lista de Janelas" + +#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:10 +msgid "_Always group windows" +msgstr "_Agrupar sempre as janelas" + +#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:11 +msgid "_Never group windows" +msgstr "_Nunca agrupar as janelas" + +#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:1 +msgid "" +"Decides when to group windows from the same application on the window list. " +"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"." +msgstr "" +"Decide quando agrupar janelas da mesma aplicação na lista de janelas. " +"Valores válidos são \"never\", \"auto\" e \"always\"." + +#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:2 +msgid "" +"If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it " +"will only display windows from the current workspace." +msgstr "" +"Se verdadeiro, a lista de janelas apresentará janelas de todas as áreas, " +"caso contrário apenas as janelas da área de trabalho actual." + +#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:3 +msgid "" +"If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. " +"Otherwise, switch to the workspace of the window." +msgstr "" +"Se verdadeiro, ao restaurar uma janela, será trazida para a área actual. " +"Caso contrário, utilizador irá para a área de trabalho da janela." + +#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:4 +msgid "Maximum window list size" +msgstr "Tamanho máximo da lista de janelas" + +#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:5 +msgid "Minimum window list size" +msgstr "Tamanho mínimo da lista de janelas" + +#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:6 +msgid "Move windows to current workspace when unminimized" +msgstr "Mover janelas para a área actual, ao restaurar" + +#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:7 +msgid "Show windows from all workspaces" +msgstr "Apresentar janelas de todas as áreas" + +#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:8 +msgid "" +"The use of this key was deprecated in MATE 2.20. The schema is retained for " +"compatibility with older versions." +msgstr "" +"A utilização desta chave foi tornada obsoleta no MATE 2.20. O esquema é " +"mantido para compatibilidade com versões anteriores." + +#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:9 +msgid "When to group windows" +msgstr "Quando agrupar janelas" + +#: ../applets/wncklet/window-menu.c:80 ../applets/wncklet/window-menu.c:247 +msgid "Window Selector" +msgstr "Selector de Janela" + +#: ../applets/wncklet/window-menu.c:84 +msgid "" +"The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you " +"browse them." +msgstr "" +"O Selector de Janelas apresenta uma lista de todas as janelas num menu e " +"permite-lhe navegá-las." + +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:211 +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:974 +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10 +msgid "rows" +msgstr "linhas" + +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:211 +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:974 +msgid "columns" +msgstr "colunas" + +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:492 +#, c-format +msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n" +msgstr "Erro ao ler valor row_num para o Alternador de Áreas: %s\n" + +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:503 +#, c-format +msgid "" +"Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n" +msgstr "" +"Erro ao ler valor display_workspace_names para o Alternador de Áreas: %s\n" + +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:518 +#, c-format +msgid "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n" +msgstr "" +"Erro ao ler valor display_all_workspaces para o Alternador de Áreas: %s\n" + +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:622 +msgid "Workspace Switcher" +msgstr "Alternador de Áreas de Trabalho" + +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:624 +msgid "" +"The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that " +"lets you manage your windows." +msgstr "" +"O Alternador de Áreas apresenta-lhe uma versão reduzida das suas áreas de " +"trabalho que lhe permite gerir as janelas." + +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:1 +msgid "Number of _workspaces:" +msgstr "Número de áreas de trabal_ho:" + +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:2 +msgid "Show _all workspaces in:" +msgstr "_Apresentar todas as áreas em:" + +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:3 +msgid "Show _only the current workspace" +msgstr "Apresentar apenas a área act_ual" + +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:4 +msgid "Show workspace _names in switcher" +msgstr "Apresentar _nomes das áreas no alternador" + +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:5 +msgid "Switcher" +msgstr "Alternador" + +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:6 +msgid "Workspace Names" +msgstr "Nomes de Áreas de Trabalho" + +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:7 +msgid "Workspace Switcher Preferences" +msgstr "Preferências do Alternador de Áreas de Trabalho" + +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:8 +msgid "Workspace na_mes:" +msgstr "No_mes de áreas de trabalho:" + +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:9 +msgid "Workspaces" +msgstr "Áreas de Trabalho" + +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:1 +msgid "Display all workspaces" +msgstr "Apresentar todas as áreas" + +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:2 +msgid "Display workspace names" +msgstr "Apresentar nomes das áreas" + +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:3 +msgid "" +"If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will " +"only show the current workspace." +msgstr "" +"Se verdadeiro, o alternador de áreas apresentará todas as áreas. Caso " +"contrário apenas a área de trabalho actual." + +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:4 +msgid "" +"If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of " +"the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. " +"This setting only works when the window manager is Marco." +msgstr "" +"Se verdadeiro, as áreas no alternador de áreas de trabalho apresentarão os " +"seus nomes. Caso contrário apresentarão as janelas na área. Esta definição " +"apenas funciona quando o gestor de janelas é o Marco." + +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:5 +msgid "Rows in workspace switcher" +msgstr "Linhas no alternador de áreas" + +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:6 +msgid "" +"This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for " +"vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is " +"only relevant if the display_all_workspaces key is true." +msgstr "" +"Esta chave especifica em quantas linhas (para disposição horizontal) ou " +"colunas (para disposição vertical) o alternador de áreas os apresenta. Esta " +"chave apenas é relevante se a chave display_all_workspaces for verdadeira." + +#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/MATE_Panel_TestApplet.server.in.h:1 +msgid "A simple applet for testing the MATE-2.0 panel" +msgstr "Uma applet simples para testar o painel MATE-2.0" + +#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/MATE_Panel_TestApplet.server.in.h:2 +msgid "Test MateComponent Applet" +msgstr "Applet MateComponent de Teste" + +#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/MATE_Panel_TestApplet.server.in.h:3 +msgid "Test MateComponent Applet Factory" +msgstr "Fábrica de Applets MateComponent de Teste" + +#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:34 +#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:36 +msgid "Specify an applet IID to load" +msgstr "Especificar um IID de applet a ler" + +#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:35 +#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:37 +msgid "" +"Specify a mateconf location in which the applet preferences should be stored" +msgstr "" +"Especificar uma localização mateconf em que devem ser armazenadas as " +"preferências da applet" + +#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:36 +#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:38 +msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)" +msgstr "" +"Especificar o tamanho inicial da applet (extra-pequeno, médio, grande, etc.)" + +#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:37 +#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:39 +msgid "" +"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)" +msgstr "" +"Especificar a orientação inicial da applet (superior, inferior, esquerda, " +"direita)" + +#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:53 +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:123 +#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:55 +msgctxt "Orientation" +msgid "Top" +msgstr "Superior" + +#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:54 +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:124 +#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:56 +msgctxt "Orientation" +msgid "Bottom" +msgstr "Inferior" + +#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:55 +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:125 +#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:57 +msgctxt "Orientation" +msgid "Left" +msgstr "Esquerda" + +#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:56 +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:126 +#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:58 +msgctxt "Orientation" +msgid "Right" +msgstr "Direita" + +#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:61 +#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:63 +msgctxt "Size" +msgid "XX Small" +msgstr "Extra-extra Pequeno" + +#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:62 +#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:64 +msgctxt "Size" +msgid "X Small" +msgstr "Extra Pequeno" + +#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:63 +#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:65 +msgctxt "Size" +msgid "Small" +msgstr "Pequeno" + +#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:64 +#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:66 +msgctxt "Size" +msgid "Medium" +msgstr "Médio" + +#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:65 +#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:67 +msgctxt "Size" +msgid "Large" +msgstr "Grande" + +#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:66 +#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:68 +msgctxt "Size" +msgid "X Large" +msgstr "Extra Grande" + +#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:67 +#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:69 +msgctxt "Size" +msgid "XX Large" +msgstr "Extra-extra Grande" + +#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:129 +#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:127 +#, c-format +msgid "Failed to load applet %s" +msgstr "Falha ao ler a applet %s" + +#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:249 +#, c-format +msgid "query returned exception %s\n" +msgstr "consulta devolveu excepção %s\n" + +#. This is an utility to easily test various applets +#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.ui.h:2 +#: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:2 +msgid "Test applet utility" +msgstr "Utilitário de teste de applet" + +#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.ui.h:3 +#: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:3 +msgid "_Applet:" +msgstr "_Applet:" + +#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.ui.h:4 +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23 +#: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:4 +msgid "_Orientation:" +msgstr "_Orientação:" + +#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.ui.h:5 +#: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:5 +msgid "_Prefs Dir:" +msgstr "Dir. de _Pref:" + +#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.ui.h:6 +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25 +#: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:6 +msgid "_Size:" +msgstr "_Tamanho:" + +#: ../matecomponent/panel-module/MATE_Panel_Popup.xml.h:1 +#: ../mate-panel/applet.c:554 ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:145 +msgid "Loc_k To Panel" +msgstr "_Trancar No Painel" + +#: ../matecomponent/panel-module/MATE_Panel_Popup.xml.h:2 +#: ../mate-panel/applet.c:537 ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:139 +msgid "_Move" +msgstr "_Mover" + +#: ../matecomponent/panel-module/MATE_Panel_Popup.xml.h:3 +#: ../mate-panel/applet.c:526 ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:136 +msgid "_Remove From Panel" +msgstr "_Remover Do Painel" + +#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:165 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "O ficheiro não é um ficheiro .desktop válido" + +#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:188 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "Versão de ficheiro desktop '%s' desconhecida" + +#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:958 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "A iniciar %s" + +#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1100 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "A aplicação não aceita documentos na linha de comando" + +#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1168 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "Opção de arranque desconhecida: %d" + +#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1373 +#, c-format +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "" +"Não é possível passar URIs de documentos para uma entrada desktop 'Type=Link'" + +#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1394 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "Não é um item iniciável" + +#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:226 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Desactivar a ligação ao gestor de sessões" + +#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:229 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Especifique o ficheiro que contém a configuração gravada" + +#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:229 +msgid "FILE" +msgstr "FICHEIRO" + +#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:232 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Especifique o ID de gestão de sessão" + +#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:232 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:253 +msgid "Session management options:" +msgstr "Opções da gestão de sessões:" + +#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:254 +msgid "Show session management options" +msgstr "Apresentar as opções de gestão de sessões" + +#. FIXME: We need a title in this case, but we don't know what +#. * the format should be. Let's put something simple until +#. * the following bug gets fixed: +#. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132 +#. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132 +#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-error.c:82 +#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:745 +#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:915 +msgid "Error" +msgstr "Erro" + +#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:382 +msgid "Choose an icon" +msgstr "Seleccione um ícone" + +#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-launch.c:45 +#, c-format +msgid "Could not launch '%s'" +msgstr "Incapaz de iniciar '%s'" + +#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-launch.c:48 +#: ../mate-panel/launcher.c:161 +msgid "Could not launch application" +msgstr "Incapaz de iniciar a aplicação" + +#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:44 +#, c-format +msgid "Could not open location '%s'" +msgstr "Incapaz de abrir a localização '%s'" + +#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:162 +msgid "No application to handle search folders is installed." +msgstr "Não está instalada nenhuma aplicação para manipular pastas de procura." + +#: ../mate-panel/applet.c:447 +msgid "???" +msgstr "???" + +#: ../mate-panel/applet.c:1346 +msgid "Cannot find an empty spot" +msgstr "Incapaz de encontrar um espaço vazio" + +#: ../mate-panel/drawer.c:350 ../mate-panel/panel-addto.c:174 +#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1626 +msgid "Drawer" +msgstr "Gaveta" + +#: ../mate-panel/drawer.c:589 +msgid "_Add to Drawer..." +msgstr "_Adicionar à Gaveta..." + +#: ../mate-panel/drawer.c:595 ../mate-panel/launcher.c:807 +#: ../mate-panel/panel-action-button.c:141 +#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:216 +msgid "_Properties" +msgstr "_Propriedades" + +#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:29 +msgid "Create new file in the given directory" +msgstr "Criar um novo ficheiro no directório indicado" + +#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:30 +msgid "[FILE...]" +msgstr "[FICHEIRO...]" + +#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:108 +msgid "- Edit .desktop files" +msgstr "- Editar ficheiros .desktop" + +#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:146 +#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:200 ../mate-panel/launcher.c:897 +msgid "Create Launcher" +msgstr "Criar Iniciador" + +#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:171 +#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:194 +msgid "Directory Properties" +msgstr "Propriedades do Directório" + +#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:177 ../mate-panel/launcher.c:735 +msgid "Launcher Properties" +msgstr "Propriedades do Iniciador" + +#: ../mate-panel/mate-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "" +"Launch other applications and provide various utilities to manage windows, " +"show the time, etc." +msgstr "" +"Inicia outras aplicações e disponibiliza vários utilitários para gerir " +"janelas, apresentar as horas, etc." + +#: ../mate-panel/mate-panel.desktop.in.in.h:2 ../mate-panel/main.c:93 +msgid "Panel" +msgstr "Painel" + +#: ../mate-panel/launcher.c:118 +msgid "Could not show this URL" +msgstr "Incapaz de apresentar este URL" + +#: ../mate-panel/launcher.c:119 +msgid "No URL was specified." +msgstr "Não foi especificado nenhum URL." + +#: ../mate-panel/launcher.c:227 +msgid "Could not use dropped item" +msgstr "Incapaz de utilizar o item largado" + +#: ../mate-panel/launcher.c:423 +#, c-format +msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n" +msgstr "Nenhum URI indicado para o ficheiro de área do iniciador de painel\n" + +#: ../mate-panel/launcher.c:462 +#, c-format +msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n" +msgstr "Incapaz de abrir ficheiro de área %s para o iniciador de painel%s%s\n" + +#: ../mate-panel/launcher.c:801 +msgid "_Launch" +msgstr "_Iniciar" + +#: ../mate-panel/launcher.c:840 +#, c-format +msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n" +msgstr "Chave %s não está definida, incapaz de ler iniciador\n" + +#: ../mate-panel/launcher.c:966 ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1361 +#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1395 +#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1426 +msgid "Could not save launcher" +msgstr "Incapaz de gravar o iniciador" + +#: ../mate-panel/main.c:45 +msgid "Replace a currently running panel" +msgstr "Substituir um painel actualmente em execução" + +#: ../mate-panel/menu.c:916 +msgid "Add this launcher to _panel" +msgstr "Adicionar este iniciador ao _painel" + +#: ../mate-panel/menu.c:923 +msgid "Add this launcher to _desktop" +msgstr "Adicionar este iniciador à área de _trabalho" + +#: ../mate-panel/menu.c:935 +msgid "_Entire menu" +msgstr "Menu _completo" + +#: ../mate-panel/menu.c:940 +msgid "Add this as _drawer to panel" +msgstr "Adicionar ao painel como _gaveta" + +#: ../mate-panel/menu.c:947 +msgid "Add this as _menu to panel" +msgstr "Adicionar ao painel como _menu" + +#: ../mate-panel/nothing.cP:609 +#, c-format +msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!" +msgstr "<b>JOGO TERMINADO</b> no nível %d!" + +#. Translators: the first and third strings are similar to a +#. * title, and the second string is a small information text. +#. * The spaces are there only to separate all the strings, so +#. try to keep them as is. +#: ../mate-panel/nothing.cP:616 +#, c-format +msgid "%1$s %2$s %3$s" +msgstr "%1$s %2$s %3$s" + +#: ../mate-panel/nothing.cP:617 +msgid "Press 'q' to quit" +msgstr "Prima 'q' para terminar" + +#: ../mate-panel/nothing.cP:622 +msgid "Paused" +msgstr "Pausado" + +#. Translators: the first string is a title and the second +#. * string is a small information text. +#: ../mate-panel/nothing.cP:625 ../mate-panel/nothing.cP:636 +#, c-format +msgid "%1$s\t%2$s" +msgstr "%1$s\t%2$s" + +#: ../mate-panel/nothing.cP:626 +msgid "Press 'p' to unpause" +msgstr "Prima 'p' para terminar a pausa" + +#: ../mate-panel/nothing.cP:632 +#, c-format +msgid "Level: %s, Lives: %s" +msgstr "Nível: %s, Vidas: %s" + +#: ../mate-panel/nothing.cP:637 +msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit" +msgstr "" +"Esquerda/Direita para mover, Espaço para disparar, 'p' para pausar, 'q' para " +"terminar" + +#: ../mate-panel/nothing.cP:1385 +msgid "Killer GEGLs from Outer Space" +msgstr "GEGLs Assassinos do Espaço" + +#: ../mate-panel/panel-action-button.c:129 +msgid "_Activate Screensaver" +msgstr "_Activar Protector de Ecrã" + +#: ../mate-panel/panel-action-button.c:135 +msgid "_Lock Screen" +msgstr "_Trancar Ecrã" + +#: ../mate-panel/panel-action-button.c:254 +msgid "Could not connect to server" +msgstr "Incapaz de se ligar ao servidor" + +#: ../mate-panel/panel-action-button.c:285 +msgid "Lock Screen" +msgstr "Trancar Ecrã" + +#: ../mate-panel/panel-action-button.c:286 +msgid "Protect your computer from unauthorized use" +msgstr "Proteja o seu computador de utilizações não autorizadas" + +#. when changing one of those two strings, don't forget to +#. * update the ones in panel-menu-items.c (look for +#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername")) +#: ../mate-panel/panel-action-button.c:300 +msgid "Log Out..." +msgstr "Terminar Sessão..." + +#: ../mate-panel/panel-action-button.c:301 +msgid "Log out of this session to log in as a different user" +msgstr "Terminar esta sessão para iniciar outra com um utilizador diferente" + +#: ../mate-panel/panel-action-button.c:310 +msgid "Run Application..." +msgstr "Executar Aplicação..." + +#: ../mate-panel/panel-action-button.c:311 +msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list" +msgstr "" +"Executar uma aplicação introduzindo um comando ou seleccionando de uma lista" + +#: ../mate-panel/panel-action-button.c:320 +msgid "Search for Files..." +msgstr "Procurar Ficheiros..." + +#: ../mate-panel/panel-action-button.c:321 +msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" +msgstr "Localize documentos e pastas neste computador por nome ou conteúdo" + +#: ../mate-panel/panel-action-button.c:329 +#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:224 +msgid "Force Quit" +msgstr "Forçar a Saída" + +#: ../mate-panel/panel-action-button.c:330 +msgid "Force a misbehaving application to quit" +msgstr "Forçar uma aplicação problemática a terminar" + +#. FIXME icon +#: ../mate-panel/panel-action-button.c:339 +msgid "Connect to Server..." +msgstr "Ligar ao Servidor..." + +#: ../mate-panel/panel-action-button.c:340 +msgid "Connect to a remote computer or shared disk" +msgstr "Estabelecer uma ligação a um computador remoto ou disco partilhado" + +#: ../mate-panel/panel-action-button.c:348 +msgid "Shut Down..." +msgstr "Desligar..." + +#: ../mate-panel/panel-action-button.c:349 +msgid "Shut down the computer" +msgstr "Desligar o computador" + +#: ../mate-panel/panel-addto.c:115 +msgid "Custom Application Launcher" +msgstr "Iniciador Personalizado de Aplicação" + +#: ../mate-panel/panel-addto.c:116 +msgid "Create a new launcher" +msgstr "Criar um novo iniciador" + +#: ../mate-panel/panel-addto.c:126 +msgid "Application Launcher..." +msgstr "Iniciador de Aplicação..." + +#: ../mate-panel/panel-addto.c:127 +msgid "Copy a launcher from the applications menu" +msgstr "Copiar um iniciador do menu de aplicações" + +#: ../mate-panel/panel-addto.c:141 ../mate-panel/panel-menu-button.c:1091 +msgid "Main Menu" +msgstr "Menu Principal" + +#: ../mate-panel/panel-addto.c:142 +msgid "The main MATE menu" +msgstr "O menu principal MATE" + +#: ../mate-panel/panel-addto.c:152 +msgid "Menu Bar" +msgstr "Barra de Menu" + +#: ../mate-panel/panel-addto.c:153 +msgid "A custom menu bar" +msgstr "Uma barra de menu personalizada" + +#: ../mate-panel/panel-addto.c:163 +msgid "Separator" +msgstr "Separador" + +#: ../mate-panel/panel-addto.c:164 +msgid "A separator to organize the panel items" +msgstr "Um separador para organizer os itens no painel" + +#: ../mate-panel/panel-addto.c:175 +msgid "A pop out drawer to store other items in" +msgstr "Uma gaveta onde armazenar outros itens" + +#: ../mate-panel/panel-addto.c:256 +msgid "(empty)" +msgstr "(vazio)" + +#: ../mate-panel/panel-addto.c:1026 +#, c-format +msgid "Find an _item to add to \"%s\":" +msgstr "Procurar um _item para adicionar a \"%s\":" + +#: ../mate-panel/panel-addto.c:1030 +#, c-format +msgid "Add to Drawer" +msgstr "Adicionar à Gaveta" + +#: ../mate-panel/panel-addto.c:1032 +msgid "Find an _item to add to the drawer:" +msgstr "Procurar um _item para adicionar à gaveta:" + +#: ../mate-panel/panel-addto.c:1034 +#, c-format +msgid "Add to Panel" +msgstr "Adicionar ao Painel" + +#: ../mate-panel/panel-addto.c:1036 +msgid "Find an _item to add to the panel:" +msgstr "Procurar um _item para adicionar ao painel:" + +#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:714 +#, c-format +msgid "\"%s\" has quit unexpectedly" +msgstr "\"%s\" terminou inesperadamente" + +#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:716 +msgid "Panel object has quit unexpectedly" +msgstr "Objecto de painel terminou inesperadamente" + +#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:723 +msgid "" +"If you reload a panel object, it will automatically be added back to the " +"panel." +msgstr "" +"Se reler um objecto de painel, será imediatamente adicionado novamente ao " +"painel." + +#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:729 +msgid "_Don't Reload" +msgstr "_Não Reler" + +#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:730 +msgid "_Reload" +msgstr "_Reler" + +#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:878 +#, c-format +msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"." +msgstr "O painel encontrou um problema ao ler \"%s\"." + +#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:894 +msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?" +msgstr "Deseja remover a applet da sua configuração?" + +#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:104 +msgid "And many, many others..." +msgstr "E muitos, muitos outros..." + +#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:130 +msgid "The MATE Panel" +msgstr "O MATE Panel" + +#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:133 +msgid "" +"This program is responsible for launching other applications and provides " +"useful utilities." +msgstr "" +"Esta aplicação é responsável por iniciar outras aplicações e disponibiliza " +"utilitários úteis." + +#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:137 +msgid "About the MATE Panel" +msgstr "Sobre o MATE Panel" + +#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:171 +msgid "Cannot delete this panel" +msgstr "Incapaz de remover este painel" + +#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:172 +msgid "You must always have at least one panel." +msgstr "Tem de possuir sempre pelo menos um painel." + +#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:205 +msgid "_Add to Panel..." +msgstr "_Adicionar ao Painel..." + +#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:226 +msgid "_Delete This Panel" +msgstr "_Remover Este Painel" + +#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:241 +msgid "_New Panel" +msgstr "_Novo Painel" + +#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:293 +msgid "A_bout Panels" +msgstr "So_bre os Painéis" + +#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:114 +msgid "Application" +msgstr "Aplicação" + +#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:116 +msgid "Application in Terminal" +msgstr "Aplicação na Consola" + +#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:118 +msgid "Location" +msgstr "Localização" + +#. Type +#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:622 +msgid "_Type:" +msgstr "_Tipo:" + +#. Name +#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:629 +msgid "_Name:" +msgstr "_Nome:" + +#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:656 +msgid "_Browse..." +msgstr "_Navegar..." + +#. Comment +#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:663 +msgid "Co_mment:" +msgstr "Co_mentário:" + +#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1012 +msgid "Choose an application..." +msgstr "Seleccione uma aplicação..." + +#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1016 +msgid "Choose a file..." +msgstr "Seleccione um ficheiro..." + +#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1181 +#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1190 +msgid "Comm_and:" +msgstr "Com_ando:" + +#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1199 +msgid "_Location:" +msgstr "_Localização:" + +#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1362 +msgid "The name of the launcher is not set." +msgstr "O nome do iniciador não está definido." + +#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1366 +msgid "Could not save directory properties" +msgstr "Incapaz de gravar as propriedades do directório" + +#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1367 +msgid "The name of the directory is not set." +msgstr "O nome do directório não está definido." + +#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1383 +msgid "The command of the launcher is not set." +msgstr "O comando do iniciador não está definido." + +#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1386 +msgid "The location of the launcher is not set." +msgstr "A localização do iniciador não está definida." + +#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1463 +msgid "Could not display help document" +msgstr "Incapaz de apresentar o documento de ajuda" + +#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:77 +msgid "" +"Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>." +msgstr "" +"Clique numa janela para forçar a aplicação a terminar. Para cancelar prima " +"<ESC>." + +#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:207 +msgid "Force this application to exit?" +msgstr "Forçar esta aplicação a terminar?" + +#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:210 +msgid "" +"If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open " +"documents in it might get lost." +msgstr "" +"Se decidir forçar uma aplicação a terminar, alterações por gravar em " +"quaisquer os documentos nela abertos poderão ser perdidas." + +#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:1 +msgid "" +"A boolean flag to indicate whether the user's previous configuration in /" +"apps/panel/profiles/default has been copied to the new location in /apps/" +"panel." +msgstr "" +"Um parâmetro boleano que indica se a configuração anterior do utilizador em /" +"apps/panel/profiles/default foi ou não copiada para a nova localização em /" +"apps/panel." + +#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:2 +msgid "" +"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The " +"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)." +msgstr "" +"Uma lista de IDs de painel. Cada ID identifica um painel individual de nível " +"de topo. As definições de cada um destes painéis estão armazenadas em /apps/" +"panel/toplevels/$(id)." + +#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:3 +msgid "" +"A list of panel applet IDs. Each ID identifies an individual panel applet. " +"The settings for each of these applets are stored in /apps/panel/applets/" +"$(id)." +msgstr "" +"Uma lista de IDs de applet de painel. Cada ID identifica uma applet " +"individual de painel. As definições de cada uma destas applets estão " +"armazenadas em /apps/panel/applets/$(id)." + +#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:4 +msgid "" +"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e." +"g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each of " +"these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)." +msgstr "" +"Uma lista de IDs de objectos de painel. Cada ID identifica um objecto " +"individual de painel (por ex: um iniciador, botão de acção ou botão/barra de " +"menu). As definições de cada um destes objectos estão armazenadas em /apps/" +"panel/objects/$(id)." + +#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:5 +msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog" +msgstr "Activar o completar automaticamente no diálogo \"Executar Aplicação\"" + +#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:6 +msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog" +msgstr "Activar a listagem de aplicações no diálogo \"Executar Aplicação\"" + +#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:7 +msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog" +msgstr "Expandir a listagem de aplicações no diálogo \"Executar Aplicação\"" + +#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:8 +msgid "" +"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available." +msgstr "" +"Se verdadeiro, estará disponível o completar automaticamente no diálogo de " +"\"Executar Aplicação\"." + +#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:9 +msgid "" +"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" " +"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if " +"the enable_program_list key is true." +msgstr "" +"Se verdadeiro, a listagem de \"Aplicações Conhecidas\" no diálogo de " +"\"Executar Aplicação\" é expandida ao abrir o diálogo. Esta chave apenas é " +"relevante se a chave enable_program_list for verdadeira." + +#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:10 +msgid "" +"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" " +"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the " +"dialog is shown is controlled by the show_program_list key." +msgstr "" +"Se verdadeiro, é disponibilizada a listagem de \"Aplicações Conhecidas\" no " +"diálogo de \"Executar Aplicação\". Se a lista é ou não expandida quando o " +"diálogo é apresentado é controlado pela chave show_program_list." + +#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:11 +msgid "Old profiles configuration migrated" +msgstr "Configuração dos perfis antigos migrada" + +#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:12 +msgid "Panel ID list" +msgstr "Lista de ID de painel" + +#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:13 +msgid "Panel applet ID list" +msgstr "Lista de ID de applets de painel" + +#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:14 +msgid "Panel object ID list" +msgstr "Lista de ID de objectos de painel" + +#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:1 +msgid "" +"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable " +"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to " +"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet' to " +"this list. The panel must be restarted for this to take effect." +msgstr "" +"Uma lista de IIDs de applet que o painel irá ignorar. Desta forma poderá " +"desactivar a leitura de certas applets ou a apresentação de menus. Por " +"exemplo, para desactivar a applet mini-commander adicione 'OAFIID:" +"MATE_MiniCommanderApplet' a esta lista. O painel terá de ser reiniciado " +"para que esta alteração tenha efeito." + +#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:2 +msgid "Applet IIDs to disable from loading" +msgstr "IIDs de applets a desactivar a leitura" + +#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:3 +msgid "Autoclose drawer" +msgstr "Fechar a gaveta automaticamente" + +#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:4 +msgid "Complete panel lockdown" +msgstr "Trancar completamente o painel" + +#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:5 +msgid "Confirm panel removal" +msgstr "Confirmar a remoção de painel" + +#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:6 +msgid "Deprecated" +msgstr "Obsoleto" + +#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:7 +msgid "Disable Force Quit" +msgstr "Desactivar a Saída Forçada" + +#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:8 +msgid "Disable Logging Out" +msgstr "Desactivar o Terminar Sessão" + +#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:9 +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:9 +msgid "Enable animations" +msgstr "Activar animações" + +#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:10 +msgid "Enable tooltips" +msgstr "Activar dicas" + +#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:11 +msgid "Highlight launchers on mouseover" +msgstr "Realçar iniciadores quando rato estiver sobre estes" + +#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:12 +msgid "" +"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to " +"remove a panel." +msgstr "" +"Se verdadeiro, é apresentado um diálogo a pedir a confirmação do utilizador " +"para remover um painel." + +#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:13 +msgid "" +"If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a " +"launcher in it." +msgstr "" +"Se verdadeiro, uma gaveta fechar-se-á automaticamente quando o utilizador " +"clicar num iniciador contido nesta." + +#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:14 +msgid "" +"If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it." +msgstr "" +"Se verdadeiro, um iniciador é realçado quando o utilizador move o ponteiro " +"do rato sobre este." + +#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:15 +msgid "" +"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by " +"removing access to the force quit button." +msgstr "" +"Se verdadeiro, o painel não permitirá que um utilizador force uma aplicação " +"a terminar removendo o acesso ao botão de forçar a saída." + +#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:16 +msgid "" +"If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access to " +"the log out menu entries." +msgstr "" +"Se verdadeiro, o painel não permitirá que um utilizador termine uma sessão " +"removendo o acesso de menu às entradas de terminar sessão." + +#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:17 +msgid "" +"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the " +"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The " +"panel must be restarted for this to take effect." +msgstr "" +"Se verdadeiro, o painel não permitirá quaisquer alterações à configuração do " +"painel. No entanto applets individuais poderão ter de ser trancadas " +"separadamente. O painel terá de ser reiniciado para que esta alteração tenha " +"efeito." + +#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:18 +msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels." +msgstr "Se verdadeiro, são apresentadas as dicas para objectos em painéis." + +#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:19 +msgid "" +"This key is deprecated as it cannot be used to implement proper lockdown. " +"The /desktop/mate/lockdown/disable_lock_screen key should be used instead." +msgstr "" +"Esta chave é obsoleta já que não pode ser utilizada para implementar " +"correctamente o trancar. Deverá antes ser utilizada a chave /desktop/mate/" +"lockdown/disable_lock_screen." + +#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:106 +msgid "Browse and run installed applications" +msgstr "Consultar e iniciar aplicações instaladas" + +#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:108 +msgid "Access documents, folders and network places" +msgstr "Aceder a documentos, pastas e locais na rede" + +#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:110 +msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out" +msgstr "" +"Alterar a aparência do ambiente de trabalho e comportamento, obter ajuda ou " +"terminar a sessão" + +#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:147 +msgid "Applications" +msgstr "Aplicações" + +#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:358 ../mate-panel/panel-menu-button.c:670 +msgid "_Edit Menus" +msgstr "_Editar Menus" + +#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:472 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Marcadores" + +#. Translators: %s is a URI +#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:495 ../mate-panel/panel.c:541 +#, c-format +msgid "Open '%s'" +msgstr "Abrir '%s'" + +#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:566 +#, c-format +msgid "Unable to scan %s for media changes" +msgstr "Incapaz de analisar %s para procurar alterações de media" + +#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:609 +#, c-format +msgid "Rescan %s" +msgstr "Reanalisar %s" + +#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:646 +#, c-format +msgid "Unable to mount %s" +msgstr "Incapaz de montar %s" + +#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:709 +#, c-format +msgid "Mount %s" +msgstr "Montar %s" + +#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:917 +msgid "Removable Media" +msgstr "Media Removível" + +#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1004 +msgid "Network Places" +msgstr "Locais na Rede" + +#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1043 +msgid "Open your personal folder" +msgstr "Abrir a sua pasta pessoal" + +#. Translators: Desktop is used here as in +#. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop +#. * environment). +#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1062 +msgctxt "Desktop Folder" +msgid "Desktop" +msgstr "Desktop" + +#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1063 +msgid "Open the contents of your desktop in a folder" +msgstr "Abrir o conteúdo da sua área de trabalho numa pasta" + +#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1454 +msgid "Places" +msgstr "Locais" + +#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1483 +msgid "System" +msgstr "Sistema" + +#. Below this, we only have log out/shutdown items +#. Translators: translate "1" (msgctxt: "panel:showusername") to anything +#. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your +#. * language (where %s is a username). +#. +#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1564 +msgctxt "panel:showusername" +msgid "1" +msgstr "1" + +#. keep those strings in sync with the ones in +#. * panel-action-button.c +#. Translators: this string is used ONLY if you translated +#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1" +#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1576 +#, c-format +msgid "Log Out %s..." +msgstr "Terminar a Sessão de %s..." + +#. Translators: this string is used ONLY if you translated +#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1" +#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1580 +#, c-format +msgid "Log out %s of this session to log in as a different user" +msgstr "Terminar a sessão de %s para iniciar outra com um utilizador diferente" + +#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:1 +msgid "Action button type" +msgstr "Tipo de botão de acção" + +#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:2 +msgid "Applet MateComponent IID" +msgstr "IID de Applet MateComponent" + +#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:3 +msgid "Applet IID" +msgstr "IID da Applet" + +#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:4 +msgid "Icon used for object's button" +msgstr "Ícone utilizado para o botão de objecto" + +#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:5 +msgid "" +"If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If " +"false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the " +"object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"." +msgstr "" +"Se verdadeiro, a chave custom_icon é utilizada como o ícone personalizado " +"para o botão. Se falso, a chave custom_icon é ignorada. Esta chave apenas é " +"relevante se a chave object_type for \"menu-object\" ou \"drawer-object\"." + +#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:6 +msgid "" +"If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents " +"should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is " +"only relevant if the object_type key is \"menu-object\"." +msgstr "" +"Se verdadeiro, a chave menu_path é utilizada como o caminho a partir do qual " +"deve ser construido o conteúdo dos menus. Se falso, a chave menu_path é " +"ignorada. Esta chave apenas é relevante se object_type for \"menu-object\"." + +#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:7 +msgid "" +"If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or " +"bottom if vertical) edge of the panel." +msgstr "" +"Se verdadeiro, a posição do objecto é interpretada relativamente à margem " +"direita (ou inferior, se vertical) do painel." + +#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:8 +msgid "" +"If true, the user may not move the applet without first unlocking the object " +"using the \"Unlock\" menuitem." +msgstr "" +"Se verdadeiro, o utilizador não poderá mover a applet sem primeiro " +"destrancar o objecto utilizando o item de menu \"Destrancar\"." + +#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:9 +msgid "Interpret position relative to bottom/right edge" +msgstr "Interpretar a posição relativamente à margem inferior/direita" + +#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:10 +msgid "Launcher location" +msgstr "Localização do iniciador" + +#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:11 +msgid "Lock the object to the panel" +msgstr "Trancar o objecto no painel" + +#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:12 +msgid "Menu content path" +msgstr "Caminho do conteúdo de menu" + +#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:13 +msgid "Object's position on the panel" +msgstr "A posição do objecto no painel" + +#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:14 +msgid "Panel attached to drawer" +msgstr "Painel anexo a gaveta" + +#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:15 +msgid "Panel object type" +msgstr "Tipo de objecto do painel" + +#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:16 +msgid "" +"The action type this button represents. Possible values are \"lock\", " +"\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only " +"relevant if the object_type key is \"action-applet\"." +msgstr "" +"O tipo de acção que este botão representa. Valores possíveis são \"lock\", " +"\"logout\", \"run\", \"search\" e \"screenshot\". Esta chave apenas é " +"relevante se o object_type for \"action-applet\"." + +#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:17 +msgid "" +"The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only " +"relevant if the object_type key is \"drawer-object\"." +msgstr "" +"O identificador do painel anexo a esta gaveta. Esta chave apenas é relevante " +"se o object_type for \"drawer-object\"." + +#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:18 +msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object." +msgstr "O identificador do painel de nível de topo que contém este objecto." + +#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:19 +msgid "" +"The implementation ID of the applet - e.g. \"ClockAppletFactory::ClockApplet" +"\". This key is only relevant if the object_type key is \"matecomponent-applet\"." +msgstr "" +"O ID de implementação da applet - por ex. \"ClockAppletFactory::ClockApplet" +"\". Esta chave apenas é relevante se a chave object_type for \"matecomponent-applet" +"\"." + +#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:20 +msgid "" +"The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only " +"relevant if the object_type key is \"launcher-object\"." +msgstr "" +"A localização do ficheiro .desktop que descreve este iniciador. Esta chave " +"apenas é relevante se o object_type for \"launcher-object\"." + +#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:21 +msgid "" +"The location of the image file used as the icon for the object's button. " +"This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or " +"\"menu-object\" and the use_custom_icon key is true." +msgstr "" +"A localização do ficheiro de imagem utilizado como ícone para o botão do " +"objecto. Esta chave apenas é relevante se o object_type for \"drawer-object" +"\" ou \"menu-object\" e a chave use_custom_icon for verdadeira." + +#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:22 +msgid "" +"The path from which the menu contents is contructed. This key is only " +"relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-" +"object\"." +msgstr "" +"O caminho a partir do qual é construido o conteúdo dos menus. Esta chave " +"apenas é relevante se a chave use_menu_path for verdadeira e a chave " +"object_type for \"menu-object\"." + +#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:23 +msgid "" +"The position of this panel object. The position is specified by the number " +"of pixels from the left (or top if vertical) panel edge." +msgstr "" +"A posição deste objecto de painel. A posição é especificada pelo número de " +"pixels a partir da margem esquerda (ou superior, se vertical) do painel." + +#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:24 +msgid "" +"The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is " +"only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-object\"." +msgstr "" +"O texto a apresentar numa dica para esta gaveta. Esta chave apenas é " +"relevante se o object_type for \"drawer-object\" ou \"menu-object\"." + +#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:25 +msgid "" +"The type of this panel object. Possible values are \"drawer-object\", \"menu-" +"object\", \"launcher-object\", \"matecomponent-applet\", \"action-applet\" and " +"\"menu-bar\"." +msgstr "" +"O tipo deste objecto de painel. Os valores possíveis são \"drawer-object\", " +"\"menu-object\", \"launcher-object\", \"matecomponent-applet\", \"action-applet\" e " +"\"menu-bar\"." + +#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:26 +msgid "" +"This key is deprecated, following the migration to a new library for " +"applets. The MateComponent implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:" +"MATE_ClockApplet\". This key is only relevant if the object_type key is " +"\"matecomponent-applet\"." +msgstr "" +"Esta chave está obsoleta devido à migração para uma nova biblioteca para as " +"applets. O ID de implementação MateComponent da applet - por ex. \"OAFIID:MATE_ClockApplet" +"\". Esta chave apenas é relevante se a chave object_type for \"matecomponent-applet" +"\"." + +#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:27 +msgid "Tooltip displayed for drawer or menu" +msgstr "Dica apresentada para a gaveta ou menu" + +#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:28 +msgid "Toplevel panel containing object" +msgstr "Painel de nível de topo que contém objecto" + +#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:29 +msgid "Use custom icon for object's button" +msgstr "Utilizar ícone personalizado para botão de objecto" + +#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:30 +msgid "Use custom path for menu contents" +msgstr "Utilizar caminho personalizado para o conteúdo dos menus" + +#: ../mate-panel/panel-profile.c:772 ../mate-panel/panel-profile.c:799 +#: ../mate-panel/panel-profile.c:835 ../mate-panel/panel-profile.c:1700 +#, c-format +msgid "Error reading MateConf string value '%s': %s" +msgstr "Erro ao ler valor expressão do MateConf '%s': %s" + +#. we need to do this since the key was added in 2.19 and * the default value returned when the key is not set * (for people coming from older versions) is 0, which * is not what we want. +#: ../mate-panel/panel-profile.c:814 ../mate-panel/panel-profile.c:1596 +#: ../mate-panel/panel-profile.c:1669 ../mate-panel/panel-profile.c:1751 +#, c-format +msgid "Error reading MateConf integer value '%s': %s" +msgstr "Erro ao ler valor inteiro do MateConf '%s': %s" + +#: ../mate-panel/panel-profile.c:1606 +#, c-format +msgid "" +"Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently " +"available. Not loading this panel." +msgstr "" +"Painel '%s' está definido para ser apresentado no ecrã %d que não está " +"actualmente disponível. A não ler este painel." + +#: ../mate-panel/panel-profile.c:1684 +#, c-format +msgid "Error reading MateConf boolean value '%s': %s" +msgstr "Erro ao ler valor boleano do MateConf '%s': %s" + +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:866 +msgid "Drawer Properties" +msgstr "Propriedades da Gaveta" + +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:981 +#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:2022 +#, c-format +msgid "Unable to load file '%s': %s." +msgstr "Incapaz de ler o ficheiro '%s': %s." + +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:987 +msgid "Could not display properties dialog" +msgstr "Incapaz de apresentar o diálogo de propriedades" + +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:2 +msgid "<small>Opaque</small>" +msgstr "<small>Opaco</small>" + +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:3 +msgid "<small>Transparent</small>" +msgstr "<small>Transparente</small>" + +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:4 +msgid "Arro_ws on hide buttons" +msgstr "Se_tas nos botões de esconder" + +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:5 +msgid "Background" +msgstr "Fundo" + +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:6 +msgid "Background _image:" +msgstr "_Imagem de fundo:" + +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:7 +msgid "Co_lor:" +msgstr "C_or:" + +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:8 +msgid "E_xpand" +msgstr "E_xpandir" + +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:10 +msgid "Image Background Details" +msgstr "Detalhes da Imagem de Fundo" + +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:11 +msgid "Panel Properties" +msgstr "Propriedades do Painel" + +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:12 +msgid "Pick a color" +msgstr "Seleccione uma cor" + +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:13 +msgid "Rotate image when panel is _vertical" +msgstr "Rodar imagem se painel for _vertical" + +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:14 +msgid "S_tyle:" +msgstr "Es_tilo:" + +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:15 +msgid "Select background" +msgstr "Seleccione o fundo" + +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:16 +msgid "Show hide _buttons" +msgstr "Apresentar _botões de esconder" + +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:17 +msgid "Solid c_olor" +msgstr "C_or sólida" + +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:18 +msgid "Some of these properties are locked down" +msgstr "Algumas destas propriedades estão trancadas" + +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:19 +msgid "St_retch" +msgstr "Estica_r" + +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:20 +msgid "_Autohide" +msgstr "Esconder _Automaticamente" + +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21 +msgid "_Icon:" +msgstr "Ícon_e:" + +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22 +msgid "_None (use system theme)" +msgstr "_Nenhum (utilizar tema de sistema)" + +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24 +msgid "_Scale" +msgstr "E_scala" + +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26 +msgid "_Tile" +msgstr "_Mosaico" + +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:27 +msgid "pixels" +msgstr "pixels" + +#: ../mate-panel/panel-recent.c:78 ../mate-panel/panel-recent.c:88 +#, c-format +msgid "Could not open recently used document \"%s\"" +msgstr "Incapaz de abrir o documento utilizado recentemente \"%s\"" + +#: ../mate-panel/panel-recent.c:90 +#, c-format +msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"." +msgstr "Ocorreu um erro desconhecido ao tentar abrir \"%s\"." + +#: ../mate-panel/panel-recent.c:147 +msgid "Clear the Recent Documents list?" +msgstr "Limpar a lista de Documentos Recentes?" + +#: ../mate-panel/panel-recent.c:149 +msgid "" +"If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n" +"• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n" +"• All items from the recent documents list in all applications." +msgstr "" +"Se limpar a lista de Documentos Recentes, limpará o seguinte:\n" +"• Todos os itens do item de menu Locais → Documentos Recentes.\n" +"• Todos os itens da lista de documentos recentes em todas as aplicações." + +#: ../mate-panel/panel-recent.c:161 +msgid "Clear Recent Documents" +msgstr "Limpar os Documentos Recentes" + +#: ../mate-panel/panel-recent.c:196 +msgid "Recent Documents" +msgstr "Documentos Recentes" + +#: ../mate-panel/panel-recent.c:235 +msgid "Clear Recent Documents..." +msgstr "Limpar os Documentos Recentes..." + +#: ../mate-panel/panel-recent.c:237 +msgid "Clear all items from the recent documents list" +msgstr "Limpar todos os itens da lista de documentos recentes" + +#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:391 +#, c-format +msgid "Could not run command '%s'" +msgstr "Incapaz de executar o comando '%s'" + +#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:444 +#, c-format +msgid "Could not convert '%s' from UTF-8" +msgstr "Incapaz de converter '%s' de UTF-8" + +#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1259 +msgid "Choose a file to append to the command..." +msgstr "Seleccione um ficheiro a acrescentar ao comando..." + +#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1637 +#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:8 +msgid "Select an application to view its description." +msgstr "Seleccione uma aplicação para ver a sua descrição." + +#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1675 +#, c-format +msgid "Will run command: '%s'" +msgstr "Irá executar comando: '%s'" + +#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1708 +#, c-format +msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n" +msgstr "" +"URI largado no diálogo de execução possui um formato (%d) ou comprimento (%" +"d) inválido\n" + +#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:2027 +msgid "Could not display run dialog" +msgstr "Incapaz de apresentar o diálogo de execução" + +#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:1 +msgid "" +"Click this button to browse for a file whose name to append to the command " +"string." +msgstr "" +"Clique neste botão para procurar um ficheiro cujo nome será adicionado à " +"expressão de comando." + +#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:2 +msgid "" +"Click this button to run the selected application or the command in the " +"command entry field." +msgstr "" +"Clique neste botão para executar a aplicação seleccionada ou o comando no " +"campo de introdução de comando." + +#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:3 +msgid "Command icon" +msgstr "Ícone de comando" + +#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:4 +msgid "List of known applications" +msgstr "Lista de aplicações conhecidas" + +#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:5 +msgid "Run Application" +msgstr "Executar Aplicação" + +#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:6 +msgid "Run in _terminal" +msgstr "Execu_tar na consola" + +#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:7 +msgid "Run with _file..." +msgstr "Executar com _ficheiro..." + +#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:9 +msgid "Select this box to run the command in a terminal window." +msgstr "Seleccione esta caixa para executar o comando numa janela de consola." + +#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:10 +msgid "Show list of known _applications" +msgstr "Apresentar lista de _aplicações conhecidas" + +#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:11 +msgid "The icon of the command to be run." +msgstr "O ícone do comando a executar." + +#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:12 +#: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:90 +msgid "_Run" +msgstr "Executa_r" + +#: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:91 +msgid "_Force quit" +msgstr "_Forçar saída" + +#: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:92 +msgid "C_lear" +msgstr "_Limpar" + +#: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:93 +msgid "D_on't Delete" +msgstr "Nã_o Apagar" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1190 +msgid "Hide Panel" +msgstr "Esconder Painel" + +#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window +#. * popup when you pass the focus to a panel +#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1597 +msgid "Top Expanded Edge Panel" +msgstr "Painel de Margem Expansível ao Topo" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1598 +msgid "Top Centered Panel" +msgstr "Painel Centrado ao Topo" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1599 +msgid "Top Floating Panel" +msgstr "Painel Flutuante de Topo" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1600 +msgid "Top Edge Panel" +msgstr "Painel de Margem Superior" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1604 +msgid "Bottom Expanded Edge Panel" +msgstr "Painel de Margem Expansível em Baixo" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1605 +msgid "Bottom Centered Panel" +msgstr "Painel Centrado em Baixo" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1606 +msgid "Bottom Floating Panel" +msgstr "Painel Flutuante em Baixo" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1607 +msgid "Bottom Edge Panel" +msgstr "Painel de Margem Inferior" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1611 +msgid "Left Expanded Edge Panel" +msgstr "Painel de Margem Expansível à Esquerda" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1612 +msgid "Left Centered Panel" +msgstr "Painel Centrado à Esquerda" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1613 +msgid "Left Floating Panel" +msgstr "Painel Flutuante à Esquerda" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1614 +msgid "Left Edge Panel" +msgstr "Painel de Margem à Esquerda" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1618 +msgid "Right Expanded Edge Panel" +msgstr "Painel de Margem Expansível à Direita" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1619 +msgid "Right Centered Panel" +msgstr "Painel Centrado à Direita" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1620 +msgid "Right Floating Panel" +msgstr "Painel Flutuante à Direita" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1621 +msgid "Right Edge Panel" +msgstr "Painel de Margem à Direita" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:1 +msgid "Animation speed" +msgstr "Velocidade da animação" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:2 +msgid "Automatically hide panel into corner" +msgstr "Esconder automaticamente o painel no canto" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:3 +msgid "Background color" +msgstr "Cor do fundo" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:4 +msgid "Background color opacity" +msgstr "Opacidade da cor do fundo" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:5 +msgid "Background image" +msgstr "Imagem de fundo" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:6 +msgid "Background type" +msgstr "Tipo de fundo" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:7 +msgid "Center panel on x-axis" +msgstr "Centrar o painel no eixo-x" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:8 +msgid "Center panel on y-axis" +msgstr "Centrar o painel no eixo-y" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:10 +msgid "Enable arrows on hide buttons" +msgstr "Activar setas nos botões de esconder" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:11 +msgid "Enable hide buttons" +msgstr "Activar botões de esconder" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:12 +msgid "Expand to occupy entire screen width" +msgstr "Expandir para ocupar a largura completa do ecrã" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:13 +msgid "Fit image to panel" +msgstr "Dimensionar a imagem ao painel" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:14 +msgid "" +"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only " +"relevant if the enable_buttons key is true." +msgstr "" +"Se verdadeiro, serão colocadas setas nos botões de esconder. Esta chave " +"apenas tem significado se a chave enable_buttons for verdadeira." + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:15 +msgid "" +"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used " +"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing." +msgstr "" +"Se verdadeiro, serão colocados botões de cada lado do painel que podem ser " +"utilizados para mover o painel para a margem do ecrã, deixando apenas o " +"botão visível." + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:16 +msgid "" +"If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than " +"happening instantly." +msgstr "" +"Se verdadeiro, esconder e apresentar este painel será animado em vez de " +"acontecer instantaneamente." + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:17 +msgid "" +"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented " +"vertically." +msgstr "" +"Se verdadeiro, a imagem de fundo será rodada quando o painel tem orientação " +"vertical." + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:18 +msgid "" +"If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) " +"to the panel height (if horizontal)." +msgstr "" +"Se verdadeiro, a imagem será dimensionada (mantendo o rácio de aspecto da " +"imagem) à altura do painel (se horizontal)." + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:19 +msgid "" +"If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio " +"of the image will not be maintained." +msgstr "" +"Se verdadeiro, a imagem será dimensionada para o painel. O rácio de aspecto " +"da imagem não será mantido." + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:20 +msgid "" +"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when " +"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again " +"will cause the panel to re-appear." +msgstr "" +"Se verdadeiro, quando o ponteiro deixa a área do painel, este esconde-se " +"automaticamente num canto do ecrã. Mover o ponteiro para esse canto irá " +"fazer com que o painel reapareça." + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:21 +msgid "" +"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a " +"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. " +"If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, " +"launchers and buttons on the panel." +msgstr "" +"Se verdadeiro, o painel irá ocupar toda a largura do ecrã (altura se for um " +"painel vertical). Neste modo, o painel apenas pode ser colocado na margem do " +"ecrã. Se falso, o painel apenas será largo o suficiente para acomodar as " +"applets, iniciadores e botões." + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:22 +msgid "" +"If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the " +"center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain " +"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x " +"and x_right keys specify the location of the panel." +msgstr "" +"Se verdadeiro, as chaves x e x_right são ignoradas e o painel é colocado no " +"centro do eixo-x do ecrã. Se o painel for redimensionado será mantido nessa " +"posição - isto é, o painel irá crescer para ambos os lados. Se falso, as " +"chaves x e x_right determinam a localização do painel." + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:23 +msgid "" +"If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the " +"center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain " +"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y " +"and y_bottom keys specify the location of the panel." +msgstr "" +"Se verdadeiro, as chaves y e y_bottom são ignoradas e o painel é colocado no " +"centro do eixo-y do ecrã. Se o painel for redimensionado será mantido nessa " +"posição - isto é, o painel irá crescer para ambos os lados. Se falso, as " +"chaves y e y_bottom determinam a localização do painel." + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:24 +msgid "" +"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This " +"key identifies the current monitor the panel is displayed on." +msgstr "" +"Numa configuração Xinerama, poderá ter painéis em cada monitor individual. " +"Esta chave identifica o monitor actual em que o painel é apresentado." + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:25 +msgid "Name to identify panel" +msgstr "Nome para identificar o painel" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:26 +msgid "Panel autohide delay" +msgstr "Atraso ao esconder automaticamente" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:27 +msgid "Panel autounhide delay" +msgstr "Atraso ao apresentar automaticamente" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:28 +msgid "Panel orientation" +msgstr "Orientação do painel" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:29 +msgid "Panel size" +msgstr "Tamanho do painel" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:30 +msgid "Rotate image on vertical panels" +msgstr "Rodar a imagem em painéis verticais" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:31 +msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format." +msgstr "Especifica a cor de fundo para o painel no formato #RGB." + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:32 +msgid "" +"Specifies the file to be used for the background image. If the image " +"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background " +"image." +msgstr "" +"Especifica o ficheiro a ser utilizado para a imagem de fundo. Se a imagem " +"contiver um canal alfa será composta sobre a imagem de fundo do ambiente." + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:33 +msgid "" +"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the " +"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only " +"relevant if the auto_hide key is true." +msgstr "" +"Especifica o número de milisegundos de atraso após o ponteiro entrar na área " +"do painel antes de este reaparecer automaticamente. Esta chave apenas é " +"relevante se a chave auto_hide for verdadeira." + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:34 +msgid "" +"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the " +"panel area before the panel is automatically hidden. This key is only " +"relevant if the auto_hide key is true." +msgstr "" +"Especifica o número de milisegndos de atraso após o ponteiro sair da área do " +"painel antes de este se esconder automaticamente. Esta chave apenas é " +"relevante se a chave auto_hide for verdadeira." + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:35 +msgid "" +"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically " +"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true." +msgstr "" +"Especifica o número de pixels visíveis quando o painel está automaticamente " +"escondido num canto. Esta chave apenas é relevante se a chave auto_hide for " +"verdadeira." + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:36 +msgid "" +"Specifies the opacity of the background color format. If the color is not " +"completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited " +"onto the desktop background image." +msgstr "" +"Especifica a opacidade do formato de cor de fundo. Se a cor não for " +"completamente opaca (um valor menor do que 65535), a cor será composta sobre " +"a imagem de fundo do ambiente." + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:37 +msgid "Stretch image to panel" +msgstr "Esticar a imagem para o painel" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:38 +msgid "" +"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will " +"determine at runtime a minimum size based on the font size and other " +"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height " +"(or width)." +msgstr "" +"A altura (largura para painel vertical) do painel. O painel irá determinar, " +"durante a execução, um tamanho mínimo baseado no tamanho da fonte e outros " +"indicadores. O tamanho máximo é fixado a um quarto da altura (ou largura) do " +"ecrã." + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:39 +msgid "" +"The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the " +"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is " +"used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is " +"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode " +"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by " +"the orientation key." +msgstr "" +"A localização do painel ao longo do eixo-x, a começar no lado direito do " +"ecrã. Se definido como -1, o valor é ignorado e o valor da chave x será " +"utilizado. Se o valor for maior do que 0, então o valor da chave x será " +"ignorado. Esta chave apenas é relevante em modo não-expandido. Em modo " +"expandido esta chave é ignorada e o painel é colocado na margem do ecrã " +"especificada pela chave de orientação." + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:40 +msgid "" +"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-" +"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed " +"at the screen edge specified by the orientation key." +msgstr "" +"A localização do painel ao longo do eixo-x. Esta chave apenas é relevante em " +"modo não-expandido. Em modo expandido esta chave é ignorada e o painel é " +"colocado na margem do ecrã especificada pela chave de orientação." + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:41 +msgid "" +"The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the " +"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is " +"used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is " +"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode " +"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by " +"the orientation key." +msgstr "" +"A localização do painel ao longo do eixo-y, a começar no fundo do ecrã. Se " +"definido como -1, o valor é ignorado e o valor da chave y será utilizado. Se " +"o valor for maior do que 0, então o valor da chave y será ignorado. Esta " +"chave apenas é relevante em modo não-expandido. Em modo expandido esta chave " +"é ignorada e o painel é colocado na margem do ecrã indicada pela chave de " +"orientação." + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:42 +msgid "" +"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-" +"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed " +"at the screen edge specified by the orientation key." +msgstr "" +"A localização do painel ao longo do eixo-y. Esta chave apenas é relevante em " +"modo não-expandido. Em modo expandido esta chave é ignorada e o painel é " +"colocado na margem do ecrã indicada pela chave de orientação." + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:43 +msgid "" +"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left" +"\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the " +"panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom" +"\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but " +"still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For " +"example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the " +"panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the " +"panel." +msgstr "" +"A orientação do painel. Existem quatro valores possíveis; \"top\", \"bottom" +"\", \"left\", \"right\". Em modo expandido a chave especifica em que margem " +"de ecrã o painel está. Em modo não-expandido a diferença entre \"top\" e " +"\"bottom\" é menos importante - ambas indicam que este é um painel " +"horizontal - mas ainda dão uma dica útil sobre como alguns objectos de " +"painel se devem comportar. Por exemplo, num painel \"top\" um botão de menu " +"irá apresentar o seu menu abaixo do painel, e num painel \"bottom\" o menu " +"será apresentado acima do painel." + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:44 +msgid "" +"The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow" +"\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the " +"enable_animations key is true." +msgstr "" +"A velocidade a que devem ocorrer as animações de painel. Valores possíveis " +"são \"slow\", \"medium\" e \"fast\". Esta chave apenas é relevante se a " +"chave enable_animations for verdadeira." + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:45 +msgid "" +"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its " +"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when " +"navigating between panels." +msgstr "" +"Este é um nome legível que pode utilizar para identificar um painel. O seu " +"propósito principal é o de servir como o título de janela do painel que é " +"util ao navegar entre painéis." + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:46 +msgid "Visible pixels when hidden" +msgstr "Pixels visíveis quando escondido" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:47 +msgid "" +"Which type of background should be used for this panel. Possible values are " +"\"gtk\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the " +"color key will be used as background color or \"image\" - the image " +"specified by the image key will be used as background." +msgstr "" +"Que tipo de fundo deve ser utilizado para este painel. Valores possíveis são " +"\"gtk\" - será utilizado o widget GTK+ de fundo por omissão, \"color\" - a " +"chave de cor será utilizada como cor de fundo ou \"image\" - a imagem " +"especificada pela chave de imagem será utilizada como fundo." + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:48 +msgid "" +"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. " +"This key identifies the current screen the panel is displayed on." +msgstr "" +"Com uma configuração de múltiplo-ecrã, pode ter painéis em cada ecrã " +"individual. Esta chave identifica o ecrã actual em que o painel é " +"apresentado." + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:49 +msgid "X co-ordinate of panel" +msgstr "A coordenada X do painel" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:50 +msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen" +msgstr "A coordenada x do painel, a começar do lado direito do ecrã" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:51 +msgid "X screen where the panel is displayed" +msgstr "O ecrã X em que o painel se encontra" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:52 +msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed" +msgstr "O monitor Xinerama em que o painel se encontra" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:53 +msgid "Y co-ordinate of panel" +msgstr "A coordenada Y do painel" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:54 +msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen" +msgstr "A coordenada y do painel, a começar do fundo do ecrã" + +#: ../mate-panel/panel-util.c:315 +#, c-format +msgid "Icon '%s' not found" +msgstr "Ícone '%s' não foi encontrado" + +#: ../mate-panel/panel-util.c:418 +#, c-format +msgid "Could not execute '%s'" +msgstr "Incapaz de executar '%s'" + +#: ../mate-panel/panel-util.c:654 +msgid "file" +msgstr "ficheiro" + +#: ../mate-panel/panel-util.c:831 +msgid "Home Folder" +msgstr "Pasta Pessoal" + +#. Translators: this is the same string as the one found in +#. * caja +#: ../mate-panel/panel-util.c:843 +msgid "File System" +msgstr "Sistema de Ficheiros" + +#: ../mate-panel/panel-util.c:1016 +msgid "Search" +msgstr "Procurar" + +#. Translators: the first string is the name of a gvfs +#. * method, and the second string is a path. For +#. * example, "Trash: some-directory". It means that the +#. * directory called "some-directory" is in the trash. +#. +#: ../mate-panel/panel-util.c:1062 +#, c-format +msgid "%1$s: %2$s" +msgstr "%1$s: %2$s" + +#: ../mate-panel/panel.c:474 +#, c-format +msgid "Open URL: %s" +msgstr "Abrir URL: %s" + +#: ../mate-panel/panel.c:1323 +msgid "Delete this drawer?" +msgstr "Remover esta gaveta?" + +#: ../mate-panel/panel.c:1324 +msgid "" +"When a drawer is deleted, the drawer and its\n" +"settings are lost." +msgstr "" +"Quando uma gaveta é removida, a gaveta e as suas\n" +"configurações são perdidas." + +#: ../mate-panel/panel.c:1327 +msgid "Delete this panel?" +msgstr "Remover este painel?" + +#: ../mate-panel/panel.c:1328 +msgid "" +"When a panel is deleted, the panel and its\n" +"settings are lost." +msgstr "" +"Quando um painel é removido, o painel e as suas\n" +"configurações são perdidas." + +#~ msgid "Clock Applet Factory" +#~ msgstr "Fábrica de Applet de Relógio" + +#~ msgid "Factory for creating clock applets." +#~ msgstr "Fábrica para criar applets de relógio." + +#~ msgid "Get the current time and date" +#~ msgstr "Obter data e hora actuais" + +#~ msgid "Change system time" +#~ msgstr "Alterar a hora do sistema" + +#~ msgid "Change system time zone" +#~ msgstr "Alterar o fuso-horário do sistema" + +#~ msgid "Configure hardware clock" +#~ msgstr "Configurar o relógio físico (hardware)" + +#~ msgid "Privileges are required to change the system time zone." +#~ msgstr "São necessários privilégios para alterar o fuso-horário do sistema." + +#~ msgid "Privileges are required to change the system time." +#~ msgstr "São necessários privilégios para alterar a hora do sistema." + +#~ msgid "Privileges are required to configure the hardware clock." +#~ msgstr "" +#~ "São necessários privilégios para configurar o relógio físico (hardware)." + +#~ msgid "Display a swimming fish or another animated creature" +#~ msgstr "Apresentar um peixe a nadar ou outra criatura animada" + +#~ msgid "From Whence That Stupid Fish Came" +#~ msgstr "Daqui Veio Aquele Estúpido Peixe" + +#~ msgid "Wanda Factory" +#~ msgstr "Fábrica Vanda" + +#~ msgid "Area where notification icons appear" +#~ msgstr "Área onde surgem os ícones de notificação" + +#~ msgid "Notification Area Factory" +#~ msgstr "Fábrica de Área de Notificação" + +#~ msgid "Factory for the window navigation related applets" +#~ msgstr "Fábrica para as applets relacionadas com a navegação de janelas" + +#~ msgid "Hide application windows and show the desktop" +#~ msgstr "Esconder janelas de aplicações e apresentar a área de trabalho" + +#~ msgid "Show Desktop" +#~ msgstr "Apresentar Área de Trabalho" + +#~ msgid "Switch between open windows using a menu" +#~ msgstr "Alternar entre as janelas abertas utilizando um menu" + +#~ msgid "Switch between open windows using buttons" +#~ msgstr "Alternar entre as janelas abertas utilizando botões" + +#~ msgid "Switch between workspaces" +#~ msgstr "Alternar entre áreas de trabalho" + +#~ msgid "Window Navigation Applet Factory" +#~ msgstr "Fábrica de Applet de Navegação de Janela" + +#~ msgid "Exception from popup_menu '%s'\n" +#~ msgstr "Excepção de popup_menu '%s'\n" + +#~ msgid "Unable to obtain AppletShell interface from control\n" +#~ msgstr "Incapaz de obter interface AppletShell do controlo\n" + +#~ msgid "If true, display time in Universal Coordinated Time zone." +#~ msgstr "Se verdadeiro, apresentar horas na zona Universal Coordinated Time." + +#~ msgid "Browse icons" +#~ msgstr "Navegar ícones" + +#~ msgid "Failed to launch time configuration tool: %s" +#~ msgstr "Falha ao iniciar a ferramenta de configuração de hora: %s" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to locate a program for configuring the date and time. Perhaps " +#~ "none is installed?" +#~ msgstr "" +#~ "Falha ao localizar uma aplicação para configurar a data e hora. Talvez " +#~ "não esteja nenhuma instalada?" + +#~ msgid "<b>Clock Options</b>" +#~ msgstr "<b>Opções do Relógio</b>" + +#~ msgid "<b>Time Settings</b>" +#~ msgstr "<b>Definições de Hora</b>" + +#~ msgid "Time Settings" +#~ msgstr "Definições de Hora" + +#~ msgid "" +#~ "This key specifies the program to run in order to configure the time." +#~ msgstr "" +#~ "Esta chave especifica a aplicação a executar para configurar a hora." + +#~ msgid "<b>Animation</b>" +#~ msgstr "<b>Animação</b>" + +#~ msgid "<b>General</b>" +#~ msgstr "<b>Geral</b>" + +#~ msgid "<b>Switcher</b>" +#~ msgstr "<b>Alternador</b>" + +#~ msgid "<b>Workspaces</b>" +#~ msgstr "<b>Áreas de Trabalho</b>" + +#~ msgid "_Command:" +#~ msgstr "_Comando:" + +#~ msgid "Disable Lock Screen" +#~ msgstr "Desactivar o Trancar de Ecrã" + +#~ msgid "" +#~ "If true, the panel will not allow a user to lock their screen, by " +#~ "removing access to the lock screen menu entries." +#~ msgstr "" +#~ "Se verdadeiro, o painel não permitirá que um utilizador tranque o seu " +#~ "ecrã removendo o acesso de menu às entradas de trancar ecrã." + +#~ msgid "Command entry" +#~ msgstr "Introdução de comando" + +#~ msgid "Enter a command string here to run it." +#~ msgstr "Introduza aqui um comando para o executar." + +#~ msgid "There was an error displaying help: %s" +#~ msgstr "Ocorreu um erro ao apresentar a ajuda: %s" + +#~ msgid "MATE Panel Shell" +#~ msgstr "Consola de Painel MATE" + +#~ msgid "Error watching mateconf key '%s': %s" +#~ msgstr "Erro ao observar chave mateconf '%s': %s" + +#~ msgid "Error loading mateconf directory '%s': %s" +#~ msgstr "Erro a ler directório mateconf '%s': %s" + +#~ msgid "Error getting value for '%s': %s" +#~ msgstr "Erro ao obter valor de '%s': %s" + +#~ msgid "Desktop Folder|Desktop" +#~ msgstr "Área de Trabalho" + +#~ msgid "panel:showusername|1" +#~ msgstr "1" + +#~ msgid "Orientation|Top" +#~ msgstr "Superior" + +#~ msgid "Orientation|Bottom" +#~ msgstr "Inferior" + +#~ msgid "Orientation|Left" +#~ msgstr "Esquerda" + +#~ msgid "Orientation|Right" +#~ msgstr "Direita" + +#~ msgid "" +#~ "The panel could not register with the matecomponent-activation server (error " +#~ "code: %d) and will exit.\n" +#~ "It may be automatically restarted." +#~ msgstr "" +#~ "Ocorreu um problema ao registar o painel no servidor matecomponent-activation " +#~ "(código de erro: %d) e este irá terminar.\n" +#~ "Poderá ser reiniciado automaticamente." + +#~ msgid "The panel has encountered a fatal error" +#~ msgstr "O painel encontrou um erro fatal" + +#~ msgid "Force the panel to not be automatically restarted" +#~ msgstr "Forçar o painel a não se reiniciar automaticamente" + +#~ msgid "Incomplete '%s' background type received" +#~ msgstr "Recebido tipo de fundo '%s' incompleto" + +#~ msgid "Incomplete '%s' background type received: %s" +#~ msgstr "Recebido tipo de fundo '%s' incompleto: %s" + +#~ msgid "Failed to get pixmap %s" +#~ msgstr "Falha ao obter imagem %s" + +#~ msgid "Unknown background type received" +#~ msgstr "Recebido tipo de fundo desconhecido" + +#~ msgid "The Applet's containing Panel's size in pixels" +#~ msgstr "O tamanho do Painel que contém a Applet, em pixels" + +#~ msgid "The Applet's containing Panel's background color or pixmap" +#~ msgstr "A cor ou imagem de fundo do Painel que contém a Applet" + +#~ msgid "The Applet's flags" +#~ msgstr "Os parâmetros da Applet" + +#~ msgid "Ranges that hint what sizes are acceptable for the applet" +#~ msgstr "Intervalos que indicam que tamanhos são aceitáveis para a applet" + +#~ msgid "The Applet's containing Panel is locked down" +#~ msgstr "A Applet que contém o Painel está trancada" + +#~ msgid "Find _Next" +#~ msgstr "Procurar _Seguinte" + +#~ msgid "Find..." +#~ msgstr "Procurar..." + +#~ msgid "_Find:" +#~ msgstr "_Procurar:" + +#~ msgid "Unknown Location" +#~ msgstr "Localização Desconhecida" + +#~ msgid "<b>Active timezones</b>" +#~ msgstr "<b>Fusos-horários activos</b>" + +#~ msgid "<b>Add timezone</b>" +#~ msgstr "<b>Adicionar fuso-horário</b>" + +#~ msgid "<small><b>Location:</b></small>" +#~ msgstr "<small><b>Localização:</b></small>" + +#~ msgid "" +#~ "<small><i>Click on the map to zoom and select the timezone of a city, or " +#~ "right click to zoom out.</i></small>" +#~ msgstr "" +#~ "<small><i>Clique no mapa para ampliar e seleccione o fuso-horário de uma " +#~ "cidade ou clique com o botão direito do rato para se afastar.</i></small>" + +#~ msgid "Edit Timezones" +#~ msgstr "Editar Fusos-Horários" + +#~ msgid "%s - %s" +#~ msgstr "%s - %s" + +#~ msgid "move the mouse on the map" +#~ msgstr "mova o rato no mapa" + +#~ msgid "<b>Location:</b> %s" +#~ msgstr "<b>Localização:</b> %s" + +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Nome" + +#~ msgid "Timezone" +#~ msgstr "Fuso-Horário" + +#~ msgid "%s with daylight saving (UTC %s%.2ld:%.2ld)" +#~ msgstr "%s com hora de verão (UTC %s%.2ld:%.2ld)" + +#~ msgid "%s (UTC %s%.2ld:%.2ld)" +#~ msgstr "%s (UTC %s%.2ld:%.2ld)" + +#~ msgid "" +#~ "%s - %s\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "%s - %s\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "_Edit timezones..." +#~ msgstr "_Editar fusos-horários..." + +#~ msgid "Timezones" +#~ msgstr "Fusos-Horários" + +#~ msgid "" +#~ "You are currently logged in as \"%s\".\n" +#~ "You will be automatically logged out in %d second." +#~ msgid_plural "" +#~ "You are currently logged in as \"%s\".\n" +#~ "You will be automatically logged out in %d seconds." +#~ msgstr[0] "" +#~ "Está actualmente em sessão como \"%s\".\n" +#~ "A sua sessão terminará automaticamente dentro de %d segundo." +#~ msgstr[1] "" +#~ "Está actualmente em sessão como \"%s\".\n" +#~ "A sua sessão terminará automaticamente dentro de %d segundos." + +#~ msgid "" +#~ "You are currently logged in as \"%s\".\n" +#~ "This system will be automatically shut down in %d second." +#~ msgid_plural "" +#~ "You are currently logged in as \"%s\".\n" +#~ "This system will be automatically shut down in %d seconds." +#~ msgstr[0] "" +#~ "Está actualmente em sessão como \"%s\".\n" +#~ "O computador irá desligar-se automaticamente dentro de %d segundo." +#~ msgstr[1] "" +#~ "Está actualmente em sessão como \"%s\".\n" +#~ "O computador irá desligar-se automaticamente dentro de %d segundos." + +#~ msgid "Log out of this system now?" +#~ msgstr "Terminar esta sessão agora?" + +#~ msgid "_Log Out" +#~ msgstr "_Terminar Sessão" + +#~ msgid "Shut down this system now?" +#~ msgstr "Desligar agora este computador?" + +#~ msgid "S_uspend" +#~ msgstr "S_uspender" + +#~ msgid "_Hibernate" +#~ msgstr "_Hibernar" + +#~ msgid "_Restart" +#~ msgstr "_Reiniciar" + +#~ msgid "_Shut Down" +#~ msgstr "_Desligar" + +#~ msgid "Enter Password" +#~ msgstr "Introduza a Senha" + +#~ msgid "Could not find a suitable application." +#~ msgstr "Incapaz de encontrar uma aplicação adequada." + +#~ msgid "Computer" +#~ msgstr "Computador" + +#~ msgid "Network" +#~ msgstr "Rede" + +#~ msgid "Themes" +#~ msgstr "Temas" + +#~ msgid "CD/DVD Creator" +#~ msgstr "Criador de CD/DVD" + +#~ msgid "Windows Network" +#~ msgstr "Rede Windows" + +#~ msgid "Services in" +#~ msgstr "Serviços em" + +#~ msgid "Trash" +#~ msgstr "Lixo" + +#~ msgid "%1$s on %2$s" +#~ msgstr "%1$s em %2$s" + +#~ msgid "%A %B %d" +#~ msgstr "%A, %e de %B de %Y" + +#~ msgid "Click to view time in other timezones" +#~ msgstr "Clique para visualizar as horas noutros fusos-horários" + +#~ msgid "Clock _type:" +#~ msgstr "_Tipo de relógio:" + +#~ msgid "12 hour" +#~ msgstr "12 horas" + +#~ msgid "Use _UTC" +#~ msgstr "Utilizar _UTC" + +#~ msgid "Show multiple _timezones" +#~ msgstr "Apresentar múltiplos fuso-_horários" + +#~ msgid "" +#~ "A list of timezone IDs. Each ID identifies an individual timezone. The " +#~ "settings of these timezones are stored in the $(id)_name and $(id)_zone " +#~ "keys." +#~ msgstr "" +#~ "Uma lista de IDs de fusos-horários. Cada ID identifica um fuso-horário " +#~ "individual. As definições destes fusos-horários estão armazenadas nas " +#~ "chaves $(id)_name e $(id)_zone." + +#~ msgid "" +#~ "If true, display the timezone button in the clock, in addition to time." +#~ msgstr "" +#~ "Se verdadeiro, apresentar o botão de fuso-horário no relógio, além das " +#~ "horas." + +#~ msgid "Show the timezone button" +#~ msgstr "Apresentar o botão de fuso-horário" + +#~ msgid "" +#~ "This key specifies the name of the timezone as can be used in the TZ " +#~ "environment variable." +#~ msgstr "" +#~ "Esta chave especifica o nome do fuso-horário que pode ser utilizado na " +#~ "variável de ambiente TZ." + +#~ msgid "This key specifies the user-visible name of the timezone." +#~ msgstr "" +#~ "Esta chave especifica o nome visível para o utilizador do fuso-horário." + +#~ msgid "Timezone ID list" +#~ msgstr "Lista de ID de fusos-horários" + +#~ msgid "User-visible name of the timezone" +#~ msgstr "Nome visível para o utilizador do fuso-horário" + +#~ msgid "<b>Window List Size</b>" +#~ msgstr "<b>Tamanho da Lista de Janelas</b>" + +#~ msgid "Behavior" +#~ msgstr "Comportamento" + +#~ msgid "M_inimum size:" +#~ msgstr "Tamanho mín_imo:" + +#~ msgid "Ma_ximum size:" +#~ msgstr "Tamanho má_ximo:" + +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Tamanho" + +#~ msgid "" +#~ "This key specifies the maximum width that the window list requests. The " +#~ "maximum width setting is useful to limit the size of the window list in " +#~ "large panels, where the window list could fill the entire space available." +#~ msgstr "" +#~ "Esta chave especifica a largura máxima que a lista de janelas irá pedir. " +#~ "Esta definição é útil para limitar o tamanho da lista de janelas em " +#~ "painéis grandes, onde de outra forma a lista de janelas iria utilizar " +#~ "todo o espaço disponível." + +#~ msgid "This key specifies the minimum width that the window list requests." +#~ msgstr "" +#~ "Esta chave especifica a largura mínima que a lista de janelas irá pedir." + +#~ msgid "File" +#~ msgstr "Ficheiro" + +#~ msgid "" +#~ "I've detected a panel already running,\n" +#~ "and will now exit." +#~ msgstr "" +#~ "Foi detectado um painel já em execução,\n" +#~ "e será agora terminado." + +#~ msgid "Delete Drawer" +#~ msgstr "Remover uma Gaveta" + +#~ msgid "Delete Panel" +#~ msgstr "Remover Painel" + +#~ msgid "Orientation" +#~ msgstr "Orientação" + +#~ msgid "The orientation of the tray." +#~ msgstr "A orientação a área de notificação." + +#~ msgid "Could not load icon" +#~ msgstr "Incapaz de ler o ícone" + +#~ msgid "Find files, folders, and documents on your computer" +#~ msgstr "Procurar ficheiros, pastas e documentos no seu computador" + +#~ msgid "Empty" +#~ msgstr "Vazio" + +#~ msgid "Could not save launcher to disk" +#~ msgstr "Incapaz de gravar o iniciador no disco" + +#~ msgid "You have to specify a name." +#~ msgstr "Tem de especificar um nome." + +#~ msgid "You have to specify a valid URL or command." +#~ msgstr "Tem de especificar um comando ou URL válido." + +#~ msgid "Could not save changes to launcher" +#~ msgstr "Incapaz de gravar alterações ao iniciador" + +#~ msgid "Menu" +#~ msgstr "Menu" + +#~ msgid "You do not have permission to write to this location." +#~ msgstr "Não possui permissões para escrever nesta localização." + +#~ msgid "_Delete This Panel..." +#~ msgstr "_Remover Este Painel..." + +#~ msgid "Desktop Environment|Desktop" +#~ msgstr "Área de Trabalho" + +#~ msgid "Could not load menu item" +#~ msgstr "Incapaz de ler o item de menu" + +#~ msgid "*" +#~ msgstr "*" + +#~ msgid "Details: %s" +#~ msgstr "Detalhes: %s" + +#~ msgid "24" +#~ msgstr "24" + +#~ msgid "This launch icon does not specify a url to show." +#~ msgstr "Este ícone de iniciador não especifica um url para apresentar." + +#~ msgid "Cannot save menu item to disk" +#~ msgstr "Incapaz de gravar item de menu no disco" + +#~ msgid "" +#~ "You can not create a new launcher at this location since the location is " +#~ "not writable." +#~ msgstr "" +#~ "Não pode criar um iniciador neste local pois não possui permissões de " +#~ "escrita." + +#~ msgid "_Kill Screensaver Daemon" +#~ msgstr "Matar Daemon do Protector de _Ecrã" + +#~ msgid "Restart _Screensaver Daemon" +#~ msgstr "Reiniciar Daemon do _Protector de Ecrã" + +#~ msgid "Take Screenshot..." +#~ msgstr "Capturar Imagem de Ecrã..." + +#~ msgid "Take a screenshot of your desktop" +#~ msgstr "Capture uma imagem da sua área de trabalho" + +#~ msgid "Launch a program that is already in the MATE menu" +#~ msgstr "Inicia uma aplicação que se encontra já no menu MATE" + +#~ msgid "You cannot remove your last panel." +#~ msgstr "Não pode remover o seu último painel." + +#~ msgid "Cannot load entry" +#~ msgstr "Incapaz de ler entrada" + +#~ msgid "Display \"Run Application\" dialog keybinding" +#~ msgstr "Tecla de atalho para apresentar o diálogo de \"Executar Aplicação\"" + +#~ msgid "Enable keybindings" +#~ msgstr "Activar atalhos de teclado" + +#~ msgid "FIXME - is this resolved with the new menu stuff" +#~ msgstr "CORRIGE-ME - isto está resolvido com as novas coisas no menu?" + +#~ msgid "FIXME - need to define limits" +#~ msgstr "CORRIGE-ME - é necessário definir limites" + +#~ msgid "If true, panel-specific keybindings are enabled." +#~ msgstr "" +#~ "Se verdadeiro, os atalhos de teclado específicos do painel são activados." + +#~ msgid "Popup panel menu keybinding" +#~ msgstr "Atalho de popup de menu de painel" + +#~ msgid "Take screenshot" +#~ msgstr "Capturar imagem de ecrã" + +#~ msgid "Take window screenshot" +#~ msgstr "Capturar imagem de janela" + +#~ msgid "none" +#~ msgstr "nenhum" + +#~ msgid "file not found" +#~ msgstr "ficheiro não encontrado" + +#~ msgid "No Windows Open" +#~ msgstr "Nenhuma Janela Aberta" + +#~ msgid "Tool to switch between windows" +#~ msgstr "Ferramenta para alternar entre janelas" + +#~ msgid "Workspace Selector" +#~ msgstr "Alternador de Áreas de Trabalho" + +#~ msgid "_Lock" +#~ msgstr "_Trancar" + +#~ msgid "Un_lock" +#~ msgstr "_Destrancar" + +#~ msgid "Lock screen" +#~ msgstr "Trancar ecrã" + +#~ msgid "Add to %s" +#~ msgstr "Adicionar a %s" + +#~ msgid "Add to the panel" +#~ msgstr "Adicionar ao painel" + +#~ msgid "About MATE" +#~ msgstr "Sobre o MATE" + +#~ msgid "About _MATE" +#~ msgstr "Sobre o _MATE" + +#~ msgid "Actions" +#~ msgstr "Acções" + +#~ msgid "Specify a profile name to load" +#~ msgstr "Especificar um nome de perfil a ler" + +#~ msgid "Could not get file name from path: %s" +#~ msgstr "Incapaz de obter nome de ficheiro do caminho: %s" + +#~ msgid "Remove this item" +#~ msgstr "Remover este item" + +#~ msgid "Add new item to this menu" +#~ msgstr "Adicionar novo item a este menu" + +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "Propriedades" + +#~ msgid "" +#~ "The default application for this type of file cannot handle remote files" +#~ msgstr "" +#~ "A aplicação por omissão para este tipo de ficheiros é incapaz de " +#~ "manipular ficheiros remotos" + +#~ msgid "Unable to get the name of the command to execute" +#~ msgstr "Incapaz de obter o nome do comando a executar" + +#~ msgid "" +#~ "You do not have fortune installed or you have not specified a program to " +#~ "run.\n" +#~ "\n" +#~ "Please refer to fish properties dialog." +#~ msgstr "" +#~ "O fortune não está instalado ou não especificou uma aplicação a " +#~ "executar.\n" +#~ "\n" +#~ "Verifique a janela de propriedades do peixe." + +#~ msgid "Debian GNU/Linux" +#~ msgstr "GNU/Linux Debian" + +#~ msgid "Debian Menu" +#~ msgstr "Menu Debian" + +#~ msgid "SuSE Linux" +#~ msgstr "Linux SuSE" + +#~ msgid "SuSE Menu" +#~ msgstr "Menu SuSE" + +#~ msgid "Solaris" +#~ msgstr "Solaris" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to initialize png structure.\n" +#~ "You probably have a bad version of libpng on your system" +#~ msgstr "" +#~ "Incapaz de inicializar estrutura png.\n" +#~ "Provavelmente a versão da libpng do seu sistema é incorrecta" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to create png info.\n" +#~ "You probably have a bad version of libpng on your system" +#~ msgstr "" +#~ "Incapaz de criar informação png.\n" +#~ "Provavelmente a versão da libpng do seu sistema é incorrecta" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to set png info.\n" +#~ "You probably have a bad version of libpng on your system" +#~ msgstr "" +#~ "Incapaz de definir a informação png.\n" +#~ "Provavelmente a versão da libpng do seu sistema é incorrecta" + +#~ msgid "" +#~ "Insufficient memory to save the screenshot.\n" +#~ "Please free up some resources and try again." +#~ msgstr "" +#~ "Memória insuficiente para gravar a captura de ecrã.\n" +#~ "Liberte alguns recursos e tente novamente." + +#~ msgid "File %s already exists. Overwrite?" +#~ msgstr "Ficheiro %s já existe. Sobrepor?" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to create the file:\n" +#~ "\"%s\"\n" +#~ "Please check your permissions of the parent directory" +#~ msgstr "" +#~ "Incapaz de criar o ficheiro:\n" +#~ "\"%s\"\n" +#~ "Verifique as suas permissões para o directório pai" + +#~ msgid "Screenshot-%s.png" +#~ msgstr "CapturaEcra-%s.png" + +#~ msgid "Screenshot.png" +#~ msgstr "CapturaEcra.png" + +#~ msgid "Screenshot-%s-%d.png" +#~ msgstr "CapturaEcra-%s-%d.png" + +#~ msgid "Screenshot-%d.png" +#~ msgstr "CapturaEcra-%d.png" + +#~ msgid "Not enough room to write file %s" +#~ msgstr "Espaço insuficiente para gravar ficheiro %s" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error displaying help: \n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Ocorreu um erro ao apresentar a ajuda: \n" +#~ "%s" + +#~ msgid "" +#~ "Glade file for the screenshot program is missing.\n" +#~ "Please check your installation of mate-panel" +#~ msgstr "" +#~ "Não foi encontrado o ficheiro Glade para a aplicação de captura de ecrã.\n" +#~ "Verifique a sua instalação do mate-panel" + +#~ msgid "Unable to take a screenshot of the current desktop." +#~ msgstr "Incapaz de realizar uma captura de ecrã da área de trabalho actual." + +#~ msgid "Save screenshot to _web page (save in %s)" +#~ msgstr "Gravar a captura para uma página _web (gravar em %s)" + +#~ msgid "Grab a window instead of the entire screen" +#~ msgstr "Capture uma janela em vez do ecrã completo" + +#~ msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]" +#~ msgstr "Capturar imagem após espera especificada [em segundos]" + +#~ msgid "<b>Preview</b>" +#~ msgstr "<b>Antever</b>" + +#~ msgid "Save Screenshot" +#~ msgstr "Captura de Ecrã" + +#~ msgid "Save screenshot to _desktop" +#~ msgstr "Gravar captura para a área de _trabalho" + +#~ msgid "Save screenshot to _file:" +#~ msgstr "Gravar captura para _ficheiro:" + +#~ msgid "Save screenshot to _web page (save in ~/public__html)" +#~ msgstr "Gravar captura para página _web (gravar em ~/public__html)" + +#~ msgid "" +#~ "The user's directory in which screenshots should be saved so as to appear " +#~ "on the web." +#~ msgstr "" +#~ "O directório do utilizador onde as capturas de ecrã deverão ser gravadas " +#~ "para que surjam na web." + +#~ msgid "" +#~ "The \"%s\" applet appears to have died unexpectedly.\n" +#~ "\n" +#~ "Do you want to reload this applet?" +#~ msgstr "" +#~ "Parece que a applet \"%s\" morreu inesperadamente.\n" +#~ "\n" +#~ "Deseja reler esta applet?" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "(If you choose not to reload it at this time you can always add it by " +#~ "right clicking on the panel and clicking on the \"Add to Panel\" submenu)" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "(Se escolher não a reler agora poderá sempre adicioná-la clicando com o " +#~ "botão direito no painel e clicando no submenu \"Adicionar ao Painel\")" + +#~ msgid "Unable to load panel stock icon '%s'\n" +#~ msgstr "Incapaz de ler ícone base do painel '%s'\n" + +#~ msgid "Orientation:" +#~ msgstr "Orientação:" + +#~ msgid "Size:" +#~ msgstr "Tamanho:" + +#~ msgid "" +#~ "<!-- Translators: the only valid values for this are \"12\" and \"24\" --" +#~ "> 24" +#~ msgstr "24" + +#~ msgid "" +#~ "<!-- Translators: the only valid values for this are \"12-hour\" and \"24-" +#~ "hour\" --> 24-hour" +#~ msgstr "24-hour" + +#~ msgid "" +#~ "The system administrator has disallowed\n" +#~ "modification of the panel configuration" +#~ msgstr "" +#~ "O administrador do sistema não autoriza\n" +#~ "alterações à configuração do painel" + +#~ msgid "Error loading glade file %s" +#~ msgstr "Erro ao ler o ficheiro glade %s" + +#~ msgid "Select preferences for all your panels" +#~ msgstr "Seleccione preferências para todos os seus painéis" + +#~ msgid "Animation _speed:" +#~ msgstr "Velocidade da _animação:" + +#~ msgid "Close _drawer when launcher is clicked" +#~ msgstr "Fechar _gaveta ao clicar no iniciador" + +#~ msgid "Drawer and panel _animation" +#~ msgstr "_Animação de painel e gaveta" + +#~ msgid "Panel Preferences" +#~ msgstr "Preferências de Painel" + +#~ msgid "Slow" +#~ msgstr "Lenta" + +#~ msgid "Lock the screen so that you can temporarily leave your computer" +#~ msgstr "" +#~ "Tranque o ecrã para que possa abandonar temporariamente o seu computador" + +#~ msgid "Log out of MATE" +#~ msgstr "Terminar sessão no MATE" + +#~ msgid "Search for Files" +#~ msgstr "Procurar Ficheiros" + +#~ msgid "Screenshot" +#~ msgstr "Captura de Ecrã" + +#~ msgid "Lock" +#~ msgstr "Trancar" + +#~ msgid "Lock the screen so you can temporarily leave your computer" +#~ msgstr "" +#~ "Trancar o ecrã para que possa abandonar temporariamente o seu computador" + +#~ msgid "Run" +#~ msgstr "Executar" + +#~ msgid "Run a command" +#~ msgstr "Executar um comando" + +#~ msgid "Accessories" +#~ msgstr "Acessórios" + +#~ msgid "Amusements" +#~ msgstr "Divertimentos" + +#~ msgid "Utility" +#~ msgstr "Utilitário" + +#~ msgid "Clear recent document history?" +#~ msgstr "Limpar o histórico de documentos recentes?" + +#~ msgid "This will clear the contents of the Recent Documents menu." +#~ msgstr "Isto irá limpar o conteúdo do menu de Documentos Recentes." + +#~ msgid "Launcher from menu" +#~ msgstr "Iniciar do menu" + +#~ msgid "Cannot add to run box" +#~ msgstr "Incapaz de adicionar à caixa de execução" + +#~ msgid "No 'Exec' or 'URL' field in entry" +#~ msgstr "Nenhum campo 'Exec' ou 'URL' na entrada" + +#~ msgid "Error reading MateConf list value '%s': %s" +#~ msgstr "Erro ao ler valor de lista do MateConf '%s': %s" + +#~ msgid "Quit from %s's desktop" +#~ msgstr "Sair da área de trabalho de %s" + +#~ msgid "Year" +#~ msgstr "Ano" + +#~ msgid "Has Arrow" +#~ msgstr "Tem Seta" + +#~ msgid "Whether or not to draw an arrow indicator" +#~ msgstr "Desenhar ou não uma seta" + +#~ msgid "Drag and drop Highlight" +#~ msgstr "Realce de Arrastar e Largar" + +#~ msgid "Whether or not to highlight the icon during drag and drop" +#~ msgstr "Se realçar ou não o ícone durante o arrastar e largar" + +#~ msgid "The ButtonWidget orientation" +#~ msgstr "A orientação do ButtonWidget" + +#~ msgid "Icon Name" +#~ msgstr "Nome do Ícone" + +#~ msgid "The desired icon for the ButtonWidget" +#~ msgstr "O ícone desejado para o ButtonWidget" + +#~ msgid "Stock Icon ID" +#~ msgstr "ID do Ícone Base" + +#~ msgid "The desired stock icon for the ButtonWidget" +#~ msgstr "O ícone base desejado para o ButtonWidget" + +#~ msgid "Action Type" +#~ msgstr "Tipo de Acção" + +#~ msgid "The type of action this button implements" +#~ msgstr "O tipo de acção implementado por este botão" + +#~ msgid "Drag and drop enabled" +#~ msgstr "Arrastar e largar activo" + +#~ msgid "Whether or not drag and drop is enabled on the widget" +#~ msgstr "Se o arrastar e largar está ou não activo no widget" + +#~ msgid "Edges" +#~ msgstr "Margens" + +#~ msgid "Which edges to draw" +#~ msgstr "Que margens desenhar" + +#~ msgid "Menu Path" +#~ msgstr "Caminho de Menu" + +#~ msgid "The path from which to construct the menu" +#~ msgstr "O caminho a partir do qual construir o menu" + +#~ msgid "Custom Icon" +#~ msgstr "Ícone Personalizado" + +#~ msgid "The custom icon for the menu" +#~ msgstr "O ícone personalizado para o menu" + +#~ msgid "Tooltip" +#~ msgstr "Dica" + +#~ msgid "Tooltip displayed for the menu" +#~ msgstr "A dica apresentada para o menu" + +#~ msgid "Use Menu Path" +#~ msgstr "Utilizar Caminho de menu" + +#~ msgid "Use the path specified by the menu-path property" +#~ msgstr "Utilizar o caminho especificado pela propriedade menu-path" + +#~ msgid "Use Custom Icon" +#~ msgstr "Utilizar Ícone Personalizado" + +#~ msgid "Use the icon specified by the custom-icon property" +#~ msgstr "Utilizar o ícone especificado pela propriedade de custom-icon" + +#~ msgid "Expand" +#~ msgstr "Expandir" + +#~ msgid "Expand to take up the full monitor width/height" +#~ msgstr "Expandir para ocupar toda a largura/altura do monitor" + +#~ msgid "The height (or width when vertical) of the panel" +#~ msgstr "A altura (ou largura quando vertical) do painel" + +#~ msgid "X position" +#~ msgstr "Posição X" + +#~ msgid "The X position of the panel" +#~ msgstr "A posição X do painel" + +#~ msgid "X centered" +#~ msgstr "Centrado X" + +#~ msgid "Y position" +#~ msgstr "Posição Y" + +#~ msgid "The Y position of the panel" +#~ msgstr "A posição Y do painel" + +#~ msgid "Y centered" +#~ msgstr "Centrada Y" + +#~ msgid "The y co-ordinate is relative to center screen" +#~ msgstr "A coordenada y é relativa ao centro do ecrã" + +#~ msgid "Xinerama monitor" +#~ msgstr "Monitor Xinerama" + +#~ msgid "The monitor (in terms of Xinerama) which the panel is on" +#~ msgstr "O monitor (em termos de Xinerama) em que se encontra o painel" + +#~ msgid "Auto hide" +#~ msgstr "Esconder automaticamente" + +#~ msgid "Automatically hide the panel when the mouse leaves the panel" +#~ msgstr "Esconder automaticamente o painel quando o rato sair deste" + +#~ msgid "Hide delay" +#~ msgstr "Atraso ao esconder" + +#~ msgid "The number of milliseconds to delay before automatically hiding" +#~ msgstr "" +#~ "O número de milisegundos de atraso antes de esconder automaticamente" + +#~ msgid "Un-hide delay" +#~ msgstr "Atraso ao apresentar" + +#~ msgid "The number of milliseconds to delay before automatically un-hiding" +#~ msgstr "" +#~ "O número de milisegundos de atraso antes de apresentar automaticamente" + +#~ msgid "Auto-hide size" +#~ msgstr "Tamanho do esconder automaticamente" + +#~ msgid "" +#~ "The number of pixels visible when the panel has been automatically hidden" +#~ msgstr "O número de pixels visíveis ao esconder automaticamente o painel" + +#~ msgid "Animate" +#~ msgstr "Animar" + +#~ msgid "Enable hiding/showing animations" +#~ msgstr "Activar animações de esconder/apresentar" + +#~ msgid "Animation Speed" +#~ msgstr "Velocidade da Animação" + +#~ msgid "The speed at which to animate panel hiding/showing" +#~ msgstr "A velocidade a que animar o esconder/apresentar de painéis" + +#~ msgid "Buttons Enabled" +#~ msgstr "Botões Activos" + +#~ msgid "Enable hide/show buttons" +#~ msgstr "Activar botões esconder/apresentar" + +#~ msgid "Arrows Enabled" +#~ msgstr "Setas Activas" + +#~ msgid "Enable arrows on hide/show buttons" +#~ msgstr "Activar setas nos botões de esconder/apresentar" + +#~ msgid "Background color name" +#~ msgstr "Nome da cor do fundo" + +#~ msgid "Background color as a string" +#~ msgstr "Cor do fundo como uma expressão" + +#~ msgid "Background color as a GdkColor" +#~ msgstr "Cor do fundo como uma GdkColor" + +#~ msgid "Foreground color name" +#~ msgstr "Nome da cor de primeiro plano" + +#~ msgid "Foreground color" +#~ msgstr "Cor de primeiro plano" + +#~ msgid "Font stretch" +#~ msgstr "Esticar de fonte" + +#~ msgid "Background set" +#~ msgstr "Fundo definido" + +#~ msgid "" +#~ "If true, the panel will be locked in place, properties won't be " +#~ "changable. The user won't be able to add, remove or even move applets. " +#~ "Also properties of all objects on this panel will be locked down as well. " +#~ "Properties of external applets may however have to be locked down " +#~ "separately. The panel must be restarted for this to take effect." +#~ msgstr "" +#~ "Se verdadeiro, o painel será trancado no seu local e as suas propriedades " +#~ "não serão alteráveis. O utilizador não poderá adicionar, remover ou mesmo " +#~ "mover applets. Adicionalmente, serão também trancadas as propriedades de " +#~ "todos os objectos deste painel. No entanto, as propriedades de applets " +#~ "externas poderão ter de ser trancadas separadamente. O painel terá de ser " +#~ "reiniciado para que as alterações tenham efeito." |