summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r--po/pt.po4359
1 files changed, 4359 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
new file mode 100644
index 00000000..073bae1e
--- /dev/null
+++ b/po/pt.po
@@ -0,0 +1,4359 @@
+# mate-panel's Portuguese translation
+# Copyright © 1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 mate-panel
+# Distributed under the same licence as the mate-panel package
+# Nuno Ferreira <[email protected]>, 1999.
+# Duarte Loreto <[email protected]>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: 2.32\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-05 01:15+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-05 01:15+0000\n"
+"Last-Translator: Duarte Loreto <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Português <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 12-hours format
+#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
+#. * am/pm.
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
+#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
+#.
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:303 ../applets/clock/clock.c:444
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:520
+msgid "%l:%M %p"
+msgstr "%l:%M %p"
+
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 24-hours format
+#. * (eg, like in France: 20:10).
+#. Translators: This is a strftime format
+#. * string.
+#. * It is used to display the time in 24-hours
+#. * format (eg, like in France: 20:10).
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 24-hours format
+#. * (eg, like in France: 20:10).
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
+#. * in France: 20:10).
+#.
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:308 ../applets/clock/clock.c:449
+#: ../applets/clock/clock.c:1591 ../applets/clock/clock-location-tile.c:480
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:527
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the start date of an appointment, in
+#. * the most abbreviated way possible.
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:314
+msgid "%b %d"
+msgstr "%b %d"
+
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:847
+msgid "Tasks"
+msgstr "Tarefas"
+
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:847
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1022
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1655
+msgid "Edit"
+msgstr "Editar"
+
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:968
+msgid "All Day"
+msgstr "Todo o Dia"
+
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1106
+msgid "Appointments"
+msgstr "Compromissos"
+
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1131
+msgid "Birthdays and Anniversaries"
+msgstr "Aniversários"
+
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1156
+msgid "Weather Information"
+msgstr "Informação Meteorológica"
+
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1655 ../applets/clock/clock.ui.h:12
+msgid "Locations"
+msgstr "Localizações"
+
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1937
+msgid "Calendar"
+msgstr "Calendário"
+
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
+#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
+#: ../applets/clock/clock.c:444
+msgid "%l:%M:%S %p"
+msgstr "%l:%M:%S %p"
+
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
+#. * in France: 20:10).
+#. Translators: This is a strftime format
+#. * string.
+#. * It is used to display the time in 24-hours
+#. * format (eg, like in France: 20:10).
+#: ../applets/clock/clock.c:449 ../applets/clock/clock.c:1585
+msgid "%H:%M:%S"
+msgstr "%H:%M:%S"
+
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the date. Replace %e with %d if, when
+#. * the day of the month as a decimal number is a single digit,
+#. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01"
+#. * instead of "May 1").
+#: ../applets/clock/clock.c:460
+msgid "%a %b %e"
+msgstr "%a %b %e"
+
+#. translators: reverse the order of these arguments
+#. * if the time should come before the
+#. * date on a clock in your locale.
+#.
+#: ../applets/clock/clock.c:467
+#, c-format
+msgid ""
+"%1$s\n"
+"%2$s"
+msgstr ""
+"%1$s\n"
+"%2$s"
+
+#. translators: reverse the order of these arguments
+#. * if the time should come before the
+#. * date on a clock in your locale.
+#.
+#: ../applets/clock/clock.c:475
+#, c-format
+msgid "%1$s, %2$s"
+msgstr "%1$s, %2$s"
+
+#. Show date in tooltip.
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is:
+#. * it will be used to insert the timezone name later.
+#: ../applets/clock/clock.c:648
+msgid "%A %B %d (%%s)"
+msgstr "%A %B %d (%%s)"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:678
+msgid "Click to hide your appointments and tasks"
+msgstr "Clique para esconder os seus compromissos e tarefas"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:681
+msgid "Click to view your appointments and tasks"
+msgstr "Clique para visualizar os seus compromissos e tarefas"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:685
+msgid "Click to hide month calendar"
+msgstr "Clique para esconder o calendário do mês"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:688
+msgid "Click to view month calendar"
+msgstr "Clique para visualizar o calendário do mês"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:1423
+msgid "Computer Clock"
+msgstr "Relógio Informático"
+
+#. Translators: This is a strftime format
+#. * string.
+#. * It is used to display the time in 12-hours
+#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
+#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
+#. * am/pm.
+#: ../applets/clock/clock.c:1570
+msgid "%I:%M:%S %p"
+msgstr "%I:%M:%S %p"
+
+#. Translators: This is a strftime format
+#. * string.
+#. * It is used to display the time in 12-hours
+#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
+#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
+#. * am/pm.
+#: ../applets/clock/clock.c:1578
+msgid "%I:%M %p"
+msgstr "%I:%M %p"
+
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display a date in the full format (so that people can
+#. * copy and paste it elsewhere).
+#: ../applets/clock/clock.c:1624
+msgid "%A, %B %d %Y"
+msgstr "%A, %d de %B de %Y"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:1655
+msgid "Set System Time..."
+msgstr "Definir a Hora do Sistema..."
+
+#: ../applets/clock/clock.c:1656
+msgid "Set System Time"
+msgstr "Definir a Hora do Sistema"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:1671
+msgid "Failed to set the system time"
+msgstr "Falha ao definir a hora do sistema"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:1869 ../applets/fish/fish.c:1836
+#: ../applets/wncklet/window-list.c:192
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:339
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Preferências"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:1872 ../applets/fish/fish.c:1839
+#: ../applets/notification_area/main.c:171
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:228 ../applets/wncklet/window-list.c:195
+#: ../applets/wncklet/window-menu.c:95
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:342 ../mate-panel/drawer.c:601
+#: ../mate-panel/panel-action-button.c:710
+#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:285 ../mate-panel/panel-menu-bar.c:350
+#: ../mate-panel/panel-menu-button.c:665
+msgid "_Help"
+msgstr "_Ajuda"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:1875 ../applets/fish/fish.c:1842
+#: ../applets/notification_area/main.c:174
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:231 ../applets/wncklet/window-list.c:198
+#: ../applets/wncklet/window-menu.c:98
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:345
+msgid "_About"
+msgstr "_Sobre"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:1878
+msgid "Copy _Time"
+msgstr "Copiar a _Hora"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:1881
+msgid "Copy _Date"
+msgstr "Copiar a _Data"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:1884
+msgid "Ad_just Date & Time"
+msgstr "Acertar a Data & _Hora"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:2720
+msgid "Custom format"
+msgstr "Formato personalizado"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:3207
+msgid "Choose Location"
+msgstr "Seleccione a Localização"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:3286
+msgid "Edit Location"
+msgstr "Editar a Localização"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:3432
+msgid "City Name"
+msgstr "Nome da Cidade"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:3436
+msgid "City Time Zone"
+msgstr "Fuso-Horário da Cidade"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:3621
+msgid "24 hour"
+msgstr "24 horas"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:3622
+msgid "UNIX time"
+msgstr "Hora UNIX"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:3623
+msgid "Internet time"
+msgstr "Hora Internet"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:3631
+msgid "Custom _format:"
+msgstr "_Formato personalizado:"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:3721
+msgid "Clock"
+msgstr "Relógio"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:3724
+msgid "The Clock displays the current time and date"
+msgstr "O Relógio apresenta a data e hora actuais"
+
+#. Translator credits
+#: ../applets/clock/clock.c:3727 ../applets/fish/fish.c:621
+#: ../applets/notification_area/main.c:153
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:540 ../applets/wncklet/window-list.c:609
+#: ../applets/wncklet/window-menu.c:77
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:619
+#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:138
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Duarte Loreto <[email protected]>"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:1
+msgid "<i>(optional)</i>"
+msgstr "<i>(opcional)</i>"
+
+#. Languages that have a single word that translates as either "state" or "province" should use that instead of "region".
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:3
+msgid ""
+"<small><i>Type a city, region, or country name and then select a match from "
+"the pop-up.</i></small>"
+msgstr ""
+"<small><i>Introduza o nome de uma cidade, região ou país e depois seleccione "
+"uma equivalência no pop-up.</i></small>"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:4
+msgid "Clock Format"
+msgstr "Formato do Relógio"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:5
+msgid "Clock Preferences"
+msgstr "Preferências de Relógio"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:6
+msgid "Current Time:"
+msgstr "Hora Actual:"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:7
+msgid "Display"
+msgstr "Apresentação"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:8
+msgid "East"
+msgstr "Este"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:9 ../applets/fish/fish.ui.h:5
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:10
+msgid "L_atitude:"
+msgstr "L_atitude:"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:11
+msgid "L_ongitude:"
+msgstr "L_ongitude:"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:13
+msgid "North"
+msgstr "Norte"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:14
+msgid "Panel Display"
+msgstr "Apresentação no Painel"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:15
+msgid "Show _temperature"
+msgstr "Apresentar a _temperatura"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:16
+msgid "Show _weather"
+msgstr "Apresentar a _meteorologia"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:17
+msgid "Show seco_nds"
+msgstr "Apresentar os segu_ndos"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:18
+msgid "Show the _date"
+msgstr "Apresentar a _data"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:19
+msgid "South"
+msgstr "Sul"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:20
+msgid "Time & Date"
+msgstr "Hora & Data"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:21
+msgid "Time _Settings"
+msgstr "_Definições de Hora"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:22
+msgid "Weather"
+msgstr "Meteorologia"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:23
+msgid "West"
+msgstr "Oeste"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:24
+msgid "_12 hour format"
+msgstr "Formato de _12 horas"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:25
+msgid "_24 hour format"
+msgstr "Formato de _24 horas"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:26
+msgid "_Location Name:"
+msgstr "Nome da _Localização:"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:27
+msgid "_Pressure unit:"
+msgstr "Unidade de _pressão:"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:28
+msgid "_Set System Time"
+msgstr "_Definir a Hora do Sistema"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:29
+msgid "_Temperature unit:"
+msgstr "Unidade de _temperatura:"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:30
+msgid "_Time:"
+msgstr "_Hora:"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:31
+msgid "_Timezone:"
+msgstr "Fuso-_Horário:"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:32
+msgid "_Visibility unit:"
+msgstr "Unidade de _visibilidade:"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:33
+msgid "_Wind speed unit:"
+msgstr "Unidade de velocidade do v_ento:"
+
+#. Translators:
+#. This controls whether the MATE panel clock should display time in 24 hour mode
+#. or 12 hour mode by default. The only valid values for this are "24-hour" and
+#. "12-hour". If your locale uses 24 hour time notation, translate this to "24-hour".
+#. If your locale uses 12 hour time notation with am/pm, translate this to "12-hour".
+#.
+#. Do NOT translate this into anything else than "24-hour" or "12-hour". For example,
+#. if you translate this to "24 sata" or anything else that isn't "24-hour" or
+#. "12-hour", things will not work.
+#.
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:11
+msgid "24-hour"
+msgstr "24-hour"
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:12
+msgid "A list of locations to display in the calendar window."
+msgstr "Uma lista de localizações a apresentar na janela de calendário."
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:13
+msgid "Custom format of the clock"
+msgstr "Formato personalizado do relógio"
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:14
+msgid "Expand list of appointments"
+msgstr "Expandir a lista de compromissos"
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:15
+msgid "Expand list of birthdays"
+msgstr "Expandir a lista de aniversários"
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:16
+msgid "Expand list of locations"
+msgstr "Expandir a lista de localizações"
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:17
+msgid "Expand list of tasks"
+msgstr "Expandir a lista de tarefas"
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:18
+msgid "Expand list of weather information"
+msgstr "Expandir a lista de informação meteorológica"
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:19
+msgid "Hour format"
+msgstr "Formato de hora"
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:20
+msgid "If true, display a weather icon."
+msgstr "Se verdadeiro, apresentar um ícone de meteorologia."
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:21
+msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
+msgstr "Se verdadeiro, além da hora apresentar a data no relógio."
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:22
+msgid "If true, display seconds in time."
+msgstr "Se verdadeiro, apresentar os segundos nas horas."
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:23
+msgid "If true, expand the list of appointments in the calendar window."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, expandir a lista de compromissos na janela de calendário."
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:24
+msgid "If true, expand the list of birthdays in the calendar window."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, expandir a lista de aniversários na janela de calendário."
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:25
+msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, expandir a lista de localizações na janela de calendário."
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:26
+msgid "If true, expand the list of tasks in the calendar window."
+msgstr "Se verdadeiro, expandir a lista de tarefas na janela de calendário."
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:27
+msgid "If true, expand the list of weather information in the calendar window."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, expandir a lista de informação meteorológica na janela de "
+"calendário."
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:28
+msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, apresentar a data numa dica quando o rato está sobre o "
+"relógio."
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:29
+msgid "If true, show the temperature next to the weather icon."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, apresentar a temperatura ao lado do ícone de meteorologia."
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:30
+msgid "If true, show week numbers in the calendar."
+msgstr "Se verdadeiro, apresentar os números das semanas no calendário."
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:31
+msgid "List of locations"
+msgstr "Lista de localizações"
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:32
+msgid "Show date in clock"
+msgstr "Apresentar data no relógio"
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:33
+msgid "Show date in tooltip"
+msgstr "Apresentar data na dica"
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:34
+msgid "Show temperature in clock"
+msgstr "Apresentar a temperatura no relógio"
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:35
+msgid "Show time with seconds"
+msgstr "Apresentar hora com segundos"
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:36
+msgid "Show weather in clock"
+msgstr "Apresentar a meteorologia no relógio"
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:37
+msgid "Show week numbers in calendar"
+msgstr "Apresentar os números das semanas no calendário"
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:38
+msgid "Speed unit"
+msgstr "Unidade de velocidade"
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:39
+msgid "Temperature unit"
+msgstr "Unidade de temperatura"
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:40
+msgid "The unit to use when showing temperatures."
+msgstr "A unidade a utilizar ao apresentar a temperatura."
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:41
+msgid "The unit to use when showing wind speed."
+msgstr "A unidade a utilizar ao apresentar a velocidade do vento."
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:42
+msgid ""
+"The use of this key was deprecated in MATE 2.22 with the use of an internal "
+"time configuration tool. The schema is retained for compatibility with older "
+"versions."
+msgstr ""
+"A utilização desta chave foi tornada obsoleta no MATE 2.22 pela utilização "
+"de uma ferramenta interna de configuração da hora. O esquema é mantido para "
+"compatibilidade com versões anteriores."
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:43
+msgid ""
+"The use of this key was deprecated in MATE 2.28 in favour of the use of "
+"timezones. The schema is retained for compatibility with older versions."
+msgstr ""
+"A utilização desta chave foi tornada obsoleta no MATE 2.28 em favor da "
+"utilização de fuso-horários. O esquema é mantido para compatibilidade com "
+"versões anteriores."
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:44
+msgid ""
+"The use of this key was deprecated in MATE 2.6 in favour of the 'format' "
+"key. The schema is retained for compatibility with older versions."
+msgstr ""
+"A utilização desta chave foi tornada obsoleta no MATE 2.6 em favor da chave "
+"'format'. O esquema é mantido para compatibilidade com versões anteriores."
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:45
+msgid ""
+"This key specifies the format used by the clock applet when the format key "
+"is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by "
+"strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more "
+"information."
+msgstr ""
+"Esta chave especifica o formato utilizado pela applet de relógio quando a "
+"chave de formato está definida como \"custom\". Pode utilizar "
+"especificadores de conversão válidos para o strftime() para obter um formato "
+"específico. Consulte o manual do strftime() para mais informações."
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:46
+msgid ""
+"This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values "
+"are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set "
+"to \"internet\", the clock will display Internet time. The Internet time "
+"system divides the day into 1000 \".beats\". There are no time zones in this "
+"system, so time is the same all over the world. If set to \"unix\", the "
+"clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to "
+"\"custom\", the clock will display time according to the format specified in "
+"the custom_format key."
+msgstr ""
+"Esta chave especifica o formato de hora utilizado pela applet de relógio. "
+"Valores possíveis são \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" e "
+"\"custom\". Se definido como \"internet\", o relógio irá apresentar a hora "
+"Internet. O sistema de tempo da Internet divide o dia em 1000 \"ciclos\". "
+"Não existem zonas horárias neste sistema, pelo que a hora é a mesma em todo "
+"o mundo. Se definido como \"unix\", o relógio irá apresentar o tempo em "
+"segundos desde a Epoch, isto é 1970/01/01. Se definido como \"custom\", o "
+"relógio apresentará as horas de acordo com o formato especificado na chave "
+"custom_format."
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:47
+msgid "Time configuration tool"
+msgstr "Ferramenta de configuração de horas"
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:48
+msgid "Use Internet time"
+msgstr "Utilizar a hora Internet"
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:49
+msgid "Use UNIX time"
+msgstr "Utilizar a hora UNIX"
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:50
+msgid "Use UTC"
+msgstr "Utilizar UTC"
+
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:183
+msgid "Failed to set the system timezone"
+msgstr "Falha ao definir o fuso-horário do sistema"
+
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:244
+msgid "<small>Set...</small>"
+msgstr "<small>Definir...</small>"
+
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:245
+msgid "<small>Set</small>"
+msgstr "<small>Definir</small>"
+
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:321
+msgid "Set location as current location and use its timezone for this computer"
+msgstr ""
+"Definir a localização como localização actual e utilizar o seu fuso-horário "
+"neste computador"
+
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 12-hours format
+#. * (eg, like in the US: 8:10 am), when the local
+#. * weekday differs from the weekday at the location
+#. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to
+#. * am/pm.
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:457
+msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
+msgstr "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
+
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 24-hours format
+#. * (eg, like in France: 20:10), when the local
+#. * weekday differs from the weekday at the location
+#. * (the %A expands to the weekday).
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:465
+msgid "%H:%M <small>(%A)</small>"
+msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>"
+
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 12-hours format
+#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
+#. * am/pm.
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:474
+msgid "%l:%M <small>%p</small>"
+msgstr "%l:%M <small>%p</small>"
+
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:613
+#, c-format
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s, %s"
+
+#. FMQ: it's broken to read from another module's translations; add some API to libmateweather.
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:625
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:634
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconhecido"
+
+#. Translators: The two strings are temperatures.
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:627
+#, c-format
+msgid "%s, feels like %s"
+msgstr "%s, parece %s"
+
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:650
+#, c-format
+msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
+msgstr "Nascer do sol: %s / Pôr do sol: %s"
+
+#: ../applets/clock/clock-utils.c:93 ../applets/fish/fish.c:169
+#: ../applets/notification_area/main.c:93 ../applets/wncklet/wncklet.c:123
+#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:235
+#, c-format
+msgid "Could not display help document '%s'"
+msgstr "Incapaz de apresentar o documento de ajuda '%s'"
+
+#: ../applets/clock/clock-utils.c:122 ../applets/fish/fish.c:195
+#: ../applets/notification_area/main.c:114 ../applets/wncklet/wncklet.c:152
+msgid "Error displaying help document"
+msgstr "Arro ao apresentar o documento de ajuda"
+
+#: ../applets/fish/fish.c:274
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: The command appears to be something actually useful.\n"
+"Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n"
+"We strongly advise you against using %s for anything\n"
+"which would make the applet \"practical\" or useful."
+msgstr ""
+"Atenção: O comando aparenta ser algo realmente útil.\n"
+"Visto esta ser uma applet inútil, poderá não querer fazer isto.\n"
+"Desaconselhamos vivamente a utilização de %s para qualquer\n"
+"coisa que tornasse a applet \"prática\" or útil."
+
+#: ../applets/fish/fish.c:471
+msgid "Images"
+msgstr "Imagens"
+
+#: ../applets/fish/fish.c:583 ../applets/fish/fish.c:649
+#: ../applets/fish/fish.c:765
+#, no-c-format
+msgid "%s the Fish"
+msgstr "O Peixe %s"
+
+#: ../applets/fish/fish.c:584
+#, c-format
+msgid ""
+"%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation "
+"time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. "
+"Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric evaluation."
+msgstr ""
+"%s não serve para nada. Apenas ocupa espaço no disco e tempo de compilação. "
+"Se executado também ocupa espaço precioso no painel e em memória. Se alguém "
+"for encontrado a utilizá-la, deverá ser enviado com a máxima urgência a "
+"efectuar uma análise psiquiátrica."
+
+#: ../applets/fish/fish.c:608
+msgid "(with minor help from George)"
+msgstr "(com uma pequena ajuda do George)"
+
+#: ../applets/fish/fish.c:615
+msgid "Fish"
+msgstr "Peixe"
+
+#: ../applets/fish/fish.c:650
+#, c-format
+msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
+msgstr "%s, o Peixe MATE, um oráculo contemponâneo"
+
+#: ../applets/fish/fish.c:721
+msgid "Unable to locate the command to execute"
+msgstr "Incapaz de localizar o comando a executar"
+
+#: ../applets/fish/fish.c:770
+#, no-c-format
+msgid "%s the Fish Says:"
+msgstr "%s, o Peixe Diz:"
+
+#: ../applets/fish/fish.c:839
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to read output from command\n"
+"\n"
+"Details: %s"
+msgstr ""
+"Incapaz de ler o resultado do comando\n"
+"\n"
+"Detalhes: %s"
+
+#: ../applets/fish/fish.c:905
+msgid "_Speak again"
+msgstr "_Falar novamente"
+
+#: ../applets/fish/fish.c:989
+#, c-format
+msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
+msgstr "O comando configurado não está a funcionar e foi substituído por: %s"
+
+#: ../applets/fish/fish.c:1012
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to execute '%s'\n"
+"\n"
+"Details: %s"
+msgstr ""
+"Incapaz de executar '%s'\n"
+"\n"
+"Detalhes: %s"
+
+#: ../applets/fish/fish.c:1028
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to read from '%s'\n"
+"\n"
+"Details: %s"
+msgstr ""
+"Incapaz de ler de '%s'\n"
+"\n"
+"Detalhes: %s"
+
+#: ../applets/fish/fish.c:1679
+msgid "The water needs changing"
+msgstr "A água tem de ser mudada"
+
+#: ../applets/fish/fish.c:1681
+msgid "Look at today's date!"
+msgstr "Observe a data de hoje!"
+
+#: ../applets/fish/fish.c:1774
+#, c-format
+msgid "%s the Fish, the fortune teller"
+msgstr "%s, o Peixe, o leitor de sinas"
+
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:1 ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:1
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:2
+msgid "Animation"
+msgstr "Animação"
+
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:3
+msgid "Co_mmand to run when clicked:"
+msgstr "Co_mando a executar quando clicado:"
+
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:4
+msgid "Fish Preferences"
+msgstr "Preferências do Peixe"
+
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:6
+msgid "Select an animation"
+msgstr "Seleccione uma animação"
+
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:7
+msgid "_File:"
+msgstr "_Ficheiro:"
+
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:8
+msgid "_Name of fish:"
+msgstr "_Nome do peixe:"
+
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:9
+msgid "_Pause per frame:"
+msgstr "_Pausa por imagem:"
+
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:10
+msgid "_Rotate on vertical panels"
+msgstr "_Rodar em painéis verticais"
+
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:11
+msgid "_Total frames in animation:"
+msgstr "_Total de imagens na animação:"
+
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:12
+msgid "frames"
+msgstr "imagens"
+
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:13
+msgid "seconds"
+msgstr "segundos"
+
+#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by "
+"naming him."
+msgstr ""
+"Um peixe sem nome é um peixe muito monótono. Reanime o seu peixe dando-lhe "
+"um nome."
+
+#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:2
+msgid "Command to execute on click"
+msgstr "Comando a executar ao clicar"
+
+#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:3
+msgid "Frames in fish's animation"
+msgstr "Imagens na animação do peixe"
+
+#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:4
+msgid ""
+"If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, a animação do peixe será apresentada rodada em painéis "
+"verticais."
+
+#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:5
+msgid "Pause per frame"
+msgstr "Pausa por imagem"
+
+#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:6
+msgid "Rotate on vertical panels"
+msgstr "Rodar em painéis verticais"
+
+#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:7
+msgid "The fish's animation pixmap"
+msgstr "A imagem de animação do peixe"
+
+#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:8
+msgid "The fish's name"
+msgstr "O nome do peixe"
+
+#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:9
+msgid ""
+"This key specifies the command that will be tried to execute when the fish "
+"is clicked."
+msgstr ""
+"Esta chave especifica o comando que se tentará executar ao clicar no peixe."
+
+#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:10
+msgid ""
+"This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the "
+"animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
+msgstr ""
+"Esta chave especifica o nome de ficheiro da imagem que será utilizada para a "
+"animação apresentada na applet de peixe, relativamente ao directório de "
+"imagens."
+
+#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:11
+msgid ""
+"This key specifies the number of frames that will be displayed in the fish's "
+"animation."
+msgstr ""
+"Esta chave especifica o número de imagens que serão apresentadas na animação "
+"do peixe."
+
+#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:12
+msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed."
+msgstr ""
+"Esta chave especifica o número de segundos que cada imagem será apresentada."
+
+#: ../applets/notification_area/main.c:148
+msgid "Notification Area"
+msgstr "Área de Notificação"
+
+#: ../applets/notification_area/main.c:306
+msgid "Panel Notification Area"
+msgstr "Painel de Área de Notificação"
+
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:182
+#, c-format
+msgid "Failed to load %s: %s\n"
+msgstr "Falha ao ler %s: %s\n"
+
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:183
+msgid "Icon not found"
+msgstr "Ícone não encontrado"
+
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:245
+msgid "Click here to restore hidden windows."
+msgstr "Clique aqui para restaurar janelas escondidas."
+
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:247
+msgid "Click here to hide all windows and show the desktop."
+msgstr ""
+"Clique aqui para esconder todas as janelas e apresentar a área de trabalho."
+
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:459 ../applets/wncklet/showdesktop.c:543
+msgid "Show Desktop Button"
+msgstr "Apresentar Botão de Área de Trabalho"
+
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:545
+msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop."
+msgstr ""
+"Este botão permite-lhe esconder todas as janelas e ver a área de trabalho."
+
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:575
+msgid ""
+"Your window manager does not support the show desktop button, or you are not "
+"running a window manager."
+msgstr ""
+"O seu gestor de janelas não suporta apresentar um botão de área de trabalho "
+"ou não existe nenhum gestor de janelas em execução."
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.c:612
+msgid "Window List"
+msgstr "Lista de Janelas"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.c:614
+msgid ""
+"The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you "
+"browse them."
+msgstr ""
+"A Lista de Janelas apresenta uma lista de todas as janelas num conjunto de "
+"botões e permite-lhe navegá-las."
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:1
+msgid "Group windows when _space is limited"
+msgstr "Agrupar janelas quando o e_spaço é limitado"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:2
+msgid "Restore to current _workspace"
+msgstr "Repor área de trabal_ho actual"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:3
+msgid "Restore to na_tive workspace"
+msgstr "Repor área de trabalho na_tiva"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:4
+msgid "Restoring Minimized Windows"
+msgstr "Restaurar Janelas Minimizadas"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:5
+msgid "Sh_ow windows from current workspace"
+msgstr "Apresentar _janelas da área de trabalho actual"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:6
+msgid "Show windows from a_ll workspaces"
+msgstr "Apresentar jane_las de todas as áreas de trabalho"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:7
+msgid "Window Grouping"
+msgstr "Agrupamento de Janelas"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:8
+msgid "Window List Content"
+msgstr "Conteúdo da Lista de Janelas"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:9
+msgid "Window List Preferences"
+msgstr "Preferências da Lista de Janelas"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:10
+msgid "_Always group windows"
+msgstr "_Agrupar sempre as janelas"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:11
+msgid "_Never group windows"
+msgstr "_Nunca agrupar as janelas"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
+"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
+msgstr ""
+"Decide quando agrupar janelas da mesma aplicação na lista de janelas. "
+"Valores válidos são \"never\", \"auto\" e \"always\"."
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it "
+"will only display windows from the current workspace."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, a lista de janelas apresentará janelas de todas as áreas, "
+"caso contrário apenas as janelas da área de trabalho actual."
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:3
+msgid ""
+"If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. "
+"Otherwise, switch to the workspace of the window."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, ao restaurar uma janela, será trazida para a área actual. "
+"Caso contrário, utilizador irá para a área de trabalho da janela."
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:4
+msgid "Maximum window list size"
+msgstr "Tamanho máximo da lista de janelas"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:5
+msgid "Minimum window list size"
+msgstr "Tamanho mínimo da lista de janelas"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:6
+msgid "Move windows to current workspace when unminimized"
+msgstr "Mover janelas para a área actual, ao restaurar"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:7
+msgid "Show windows from all workspaces"
+msgstr "Apresentar janelas de todas as áreas"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"The use of this key was deprecated in MATE 2.20. The schema is retained for "
+"compatibility with older versions."
+msgstr ""
+"A utilização desta chave foi tornada obsoleta no MATE 2.20. O esquema é "
+"mantido para compatibilidade com versões anteriores."
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:9
+msgid "When to group windows"
+msgstr "Quando agrupar janelas"
+
+#: ../applets/wncklet/window-menu.c:80 ../applets/wncklet/window-menu.c:247
+msgid "Window Selector"
+msgstr "Selector de Janela"
+
+#: ../applets/wncklet/window-menu.c:84
+msgid ""
+"The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you "
+"browse them."
+msgstr ""
+"O Selector de Janelas apresenta uma lista de todas as janelas num menu e "
+"permite-lhe navegá-las."
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:211
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:974
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10
+msgid "rows"
+msgstr "linhas"
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:211
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:974
+msgid "columns"
+msgstr "colunas"
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:492
+#, c-format
+msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n"
+msgstr "Erro ao ler valor row_num para o Alternador de Áreas: %s\n"
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:503
+#, c-format
+msgid ""
+"Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n"
+msgstr ""
+"Erro ao ler valor display_workspace_names para o Alternador de Áreas: %s\n"
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:518
+#, c-format
+msgid "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n"
+msgstr ""
+"Erro ao ler valor display_all_workspaces para o Alternador de Áreas: %s\n"
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:622
+msgid "Workspace Switcher"
+msgstr "Alternador de Áreas de Trabalho"
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:624
+msgid ""
+"The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that "
+"lets you manage your windows."
+msgstr ""
+"O Alternador de Áreas apresenta-lhe uma versão reduzida das suas áreas de "
+"trabalho que lhe permite gerir as janelas."
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:1
+msgid "Number of _workspaces:"
+msgstr "Número de áreas de trabal_ho:"
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:2
+msgid "Show _all workspaces in:"
+msgstr "_Apresentar todas as áreas em:"
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:3
+msgid "Show _only the current workspace"
+msgstr "Apresentar apenas a área act_ual"
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:4
+msgid "Show workspace _names in switcher"
+msgstr "Apresentar _nomes das áreas no alternador"
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:5
+msgid "Switcher"
+msgstr "Alternador"
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:6
+msgid "Workspace Names"
+msgstr "Nomes de Áreas de Trabalho"
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:7
+msgid "Workspace Switcher Preferences"
+msgstr "Preferências do Alternador de Áreas de Trabalho"
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:8
+msgid "Workspace na_mes:"
+msgstr "No_mes de áreas de trabalho:"
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:9
+msgid "Workspaces"
+msgstr "Áreas de Trabalho"
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:1
+msgid "Display all workspaces"
+msgstr "Apresentar todas as áreas"
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:2
+msgid "Display workspace names"
+msgstr "Apresentar nomes das áreas"
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:3
+msgid ""
+"If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will "
+"only show the current workspace."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, o alternador de áreas apresentará todas as áreas. Caso "
+"contrário apenas a área de trabalho actual."
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:4
+msgid ""
+"If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of "
+"the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. "
+"This setting only works when the window manager is Marco."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, as áreas no alternador de áreas de trabalho apresentarão os "
+"seus nomes. Caso contrário apresentarão as janelas na área. Esta definição "
+"apenas funciona quando o gestor de janelas é o Marco."
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:5
+msgid "Rows in workspace switcher"
+msgstr "Linhas no alternador de áreas"
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:6
+msgid ""
+"This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for "
+"vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is "
+"only relevant if the display_all_workspaces key is true."
+msgstr ""
+"Esta chave especifica em quantas linhas (para disposição horizontal) ou "
+"colunas (para disposição vertical) o alternador de áreas os apresenta. Esta "
+"chave apenas é relevante se a chave display_all_workspaces for verdadeira."
+
+#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/MATE_Panel_TestApplet.server.in.h:1
+msgid "A simple applet for testing the MATE-2.0 panel"
+msgstr "Uma applet simples para testar o painel MATE-2.0"
+
+#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/MATE_Panel_TestApplet.server.in.h:2
+msgid "Test MateComponent Applet"
+msgstr "Applet MateComponent de Teste"
+
+#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/MATE_Panel_TestApplet.server.in.h:3
+msgid "Test MateComponent Applet Factory"
+msgstr "Fábrica de Applets MateComponent de Teste"
+
+#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:34
+#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:36
+msgid "Specify an applet IID to load"
+msgstr "Especificar um IID de applet a ler"
+
+#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:35
+#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:37
+msgid ""
+"Specify a mateconf location in which the applet preferences should be stored"
+msgstr ""
+"Especificar uma localização mateconf em que devem ser armazenadas as "
+"preferências da applet"
+
+#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:36
+#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:38
+msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
+msgstr ""
+"Especificar o tamanho inicial da applet (extra-pequeno, médio, grande, etc.)"
+
+#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:37
+#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:39
+msgid ""
+"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
+msgstr ""
+"Especificar a orientação inicial da applet (superior, inferior, esquerda, "
+"direita)"
+
+#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:53
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:123
+#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:55
+msgctxt "Orientation"
+msgid "Top"
+msgstr "Superior"
+
+#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:54
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:124
+#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:56
+msgctxt "Orientation"
+msgid "Bottom"
+msgstr "Inferior"
+
+#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:55
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:125
+#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:57
+msgctxt "Orientation"
+msgid "Left"
+msgstr "Esquerda"
+
+#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:56
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:126
+#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:58
+msgctxt "Orientation"
+msgid "Right"
+msgstr "Direita"
+
+#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:61
+#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:63
+msgctxt "Size"
+msgid "XX Small"
+msgstr "Extra-extra Pequeno"
+
+#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:62
+#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:64
+msgctxt "Size"
+msgid "X Small"
+msgstr "Extra Pequeno"
+
+#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:63
+#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:65
+msgctxt "Size"
+msgid "Small"
+msgstr "Pequeno"
+
+#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:64
+#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:66
+msgctxt "Size"
+msgid "Medium"
+msgstr "Médio"
+
+#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:65
+#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:67
+msgctxt "Size"
+msgid "Large"
+msgstr "Grande"
+
+#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:66
+#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:68
+msgctxt "Size"
+msgid "X Large"
+msgstr "Extra Grande"
+
+#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:67
+#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:69
+msgctxt "Size"
+msgid "XX Large"
+msgstr "Extra-extra Grande"
+
+#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:129
+#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:127
+#, c-format
+msgid "Failed to load applet %s"
+msgstr "Falha ao ler a applet %s"
+
+#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:249
+#, c-format
+msgid "query returned exception %s\n"
+msgstr "consulta devolveu excepção %s\n"
+
+#. This is an utility to easily test various applets
+#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.ui.h:2
+#: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:2
+msgid "Test applet utility"
+msgstr "Utilitário de teste de applet"
+
+#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.ui.h:3
+#: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:3
+msgid "_Applet:"
+msgstr "_Applet:"
+
+#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.ui.h:4
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23
+#: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:4
+msgid "_Orientation:"
+msgstr "_Orientação:"
+
+#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.ui.h:5
+#: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:5
+msgid "_Prefs Dir:"
+msgstr "Dir. de _Pref:"
+
+#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.ui.h:6
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25
+#: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:6
+msgid "_Size:"
+msgstr "_Tamanho:"
+
+#: ../matecomponent/panel-module/MATE_Panel_Popup.xml.h:1
+#: ../mate-panel/applet.c:554 ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:145
+msgid "Loc_k To Panel"
+msgstr "_Trancar No Painel"
+
+#: ../matecomponent/panel-module/MATE_Panel_Popup.xml.h:2
+#: ../mate-panel/applet.c:537 ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:139
+msgid "_Move"
+msgstr "_Mover"
+
+#: ../matecomponent/panel-module/MATE_Panel_Popup.xml.h:3
+#: ../mate-panel/applet.c:526 ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:136
+msgid "_Remove From Panel"
+msgstr "_Remover Do Painel"
+
+#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:165
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "O ficheiro não é um ficheiro .desktop válido"
+
+#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:188
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "Versão de ficheiro desktop '%s' desconhecida"
+
+#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:958
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "A iniciar %s"
+
+#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1100
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "A aplicação não aceita documentos na linha de comando"
+
+#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1168
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Opção de arranque desconhecida: %d"
+
+#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1373
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr ""
+"Não é possível passar URIs de documentos para uma entrada desktop 'Type=Link'"
+
+#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1394
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "Não é um item iniciável"
+
+#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:226
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Desactivar a ligação ao gestor de sessões"
+
+#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:229
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Especifique o ficheiro que contém a configuração gravada"
+
+#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:229
+msgid "FILE"
+msgstr "FICHEIRO"
+
+#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:232
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Especifique o ID de gestão de sessão"
+
+#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:232
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:253
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Opções da gestão de sessões:"
+
+#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:254
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Apresentar as opções de gestão de sessões"
+
+#. FIXME: We need a title in this case, but we don't know what
+#. * the format should be. Let's put something simple until
+#. * the following bug gets fixed:
+#. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
+#. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
+#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-error.c:82
+#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:745
+#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:915
+msgid "Error"
+msgstr "Erro"
+
+#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:382
+msgid "Choose an icon"
+msgstr "Seleccione um ícone"
+
+#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-launch.c:45
+#, c-format
+msgid "Could not launch '%s'"
+msgstr "Incapaz de iniciar '%s'"
+
+#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-launch.c:48
+#: ../mate-panel/launcher.c:161
+msgid "Could not launch application"
+msgstr "Incapaz de iniciar a aplicação"
+
+#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:44
+#, c-format
+msgid "Could not open location '%s'"
+msgstr "Incapaz de abrir a localização '%s'"
+
+#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:162
+msgid "No application to handle search folders is installed."
+msgstr "Não está instalada nenhuma aplicação para manipular pastas de procura."
+
+#: ../mate-panel/applet.c:447
+msgid "???"
+msgstr "???"
+
+#: ../mate-panel/applet.c:1346
+msgid "Cannot find an empty spot"
+msgstr "Incapaz de encontrar um espaço vazio"
+
+#: ../mate-panel/drawer.c:350 ../mate-panel/panel-addto.c:174
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1626
+msgid "Drawer"
+msgstr "Gaveta"
+
+#: ../mate-panel/drawer.c:589
+msgid "_Add to Drawer..."
+msgstr "_Adicionar à Gaveta..."
+
+#: ../mate-panel/drawer.c:595 ../mate-panel/launcher.c:807
+#: ../mate-panel/panel-action-button.c:141
+#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:216
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Propriedades"
+
+#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:29
+msgid "Create new file in the given directory"
+msgstr "Criar um novo ficheiro no directório indicado"
+
+#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:30
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[FICHEIRO...]"
+
+#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:108
+msgid "- Edit .desktop files"
+msgstr "- Editar ficheiros .desktop"
+
+#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:146
+#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:200 ../mate-panel/launcher.c:897
+msgid "Create Launcher"
+msgstr "Criar Iniciador"
+
+#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:171
+#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:194
+msgid "Directory Properties"
+msgstr "Propriedades do Directório"
+
+#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:177 ../mate-panel/launcher.c:735
+msgid "Launcher Properties"
+msgstr "Propriedades do Iniciador"
+
+#: ../mate-panel/mate-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid ""
+"Launch other applications and provide various utilities to manage windows, "
+"show the time, etc."
+msgstr ""
+"Inicia outras aplicações e disponibiliza vários utilitários para gerir "
+"janelas, apresentar as horas, etc."
+
+#: ../mate-panel/mate-panel.desktop.in.in.h:2 ../mate-panel/main.c:93
+msgid "Panel"
+msgstr "Painel"
+
+#: ../mate-panel/launcher.c:118
+msgid "Could not show this URL"
+msgstr "Incapaz de apresentar este URL"
+
+#: ../mate-panel/launcher.c:119
+msgid "No URL was specified."
+msgstr "Não foi especificado nenhum URL."
+
+#: ../mate-panel/launcher.c:227
+msgid "Could not use dropped item"
+msgstr "Incapaz de utilizar o item largado"
+
+#: ../mate-panel/launcher.c:423
+#, c-format
+msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n"
+msgstr "Nenhum URI indicado para o ficheiro de área do iniciador de painel\n"
+
+#: ../mate-panel/launcher.c:462
+#, c-format
+msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n"
+msgstr "Incapaz de abrir ficheiro de área %s para o iniciador de painel%s%s\n"
+
+#: ../mate-panel/launcher.c:801
+msgid "_Launch"
+msgstr "_Iniciar"
+
+#: ../mate-panel/launcher.c:840
+#, c-format
+msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n"
+msgstr "Chave %s não está definida, incapaz de ler iniciador\n"
+
+#: ../mate-panel/launcher.c:966 ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1361
+#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1395
+#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1426
+msgid "Could not save launcher"
+msgstr "Incapaz de gravar o iniciador"
+
+#: ../mate-panel/main.c:45
+msgid "Replace a currently running panel"
+msgstr "Substituir um painel actualmente em execução"
+
+#: ../mate-panel/menu.c:916
+msgid "Add this launcher to _panel"
+msgstr "Adicionar este iniciador ao _painel"
+
+#: ../mate-panel/menu.c:923
+msgid "Add this launcher to _desktop"
+msgstr "Adicionar este iniciador à área de _trabalho"
+
+#: ../mate-panel/menu.c:935
+msgid "_Entire menu"
+msgstr "Menu _completo"
+
+#: ../mate-panel/menu.c:940
+msgid "Add this as _drawer to panel"
+msgstr "Adicionar ao painel como _gaveta"
+
+#: ../mate-panel/menu.c:947
+msgid "Add this as _menu to panel"
+msgstr "Adicionar ao painel como _menu"
+
+#: ../mate-panel/nothing.cP:609
+#, c-format
+msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!"
+msgstr "<b>JOGO TERMINADO</b> no nível %d!"
+
+#. Translators: the first and third strings are similar to a
+#. * title, and the second string is a small information text.
+#. * The spaces are there only to separate all the strings, so
+#. try to keep them as is.
+#: ../mate-panel/nothing.cP:616
+#, c-format
+msgid "%1$s %2$s %3$s"
+msgstr "%1$s %2$s %3$s"
+
+#: ../mate-panel/nothing.cP:617
+msgid "Press 'q' to quit"
+msgstr "Prima 'q' para terminar"
+
+#: ../mate-panel/nothing.cP:622
+msgid "Paused"
+msgstr "Pausado"
+
+#. Translators: the first string is a title and the second
+#. * string is a small information text.
+#: ../mate-panel/nothing.cP:625 ../mate-panel/nothing.cP:636
+#, c-format
+msgid "%1$s\t%2$s"
+msgstr "%1$s\t%2$s"
+
+#: ../mate-panel/nothing.cP:626
+msgid "Press 'p' to unpause"
+msgstr "Prima 'p' para terminar a pausa"
+
+#: ../mate-panel/nothing.cP:632
+#, c-format
+msgid "Level: %s, Lives: %s"
+msgstr "Nível: %s, Vidas: %s"
+
+#: ../mate-panel/nothing.cP:637
+msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
+msgstr ""
+"Esquerda/Direita para mover, Espaço para disparar, 'p' para pausar, 'q' para "
+"terminar"
+
+#: ../mate-panel/nothing.cP:1385
+msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
+msgstr "GEGLs Assassinos do Espaço"
+
+#: ../mate-panel/panel-action-button.c:129
+msgid "_Activate Screensaver"
+msgstr "_Activar Protector de Ecrã"
+
+#: ../mate-panel/panel-action-button.c:135
+msgid "_Lock Screen"
+msgstr "_Trancar Ecrã"
+
+#: ../mate-panel/panel-action-button.c:254
+msgid "Could not connect to server"
+msgstr "Incapaz de se ligar ao servidor"
+
+#: ../mate-panel/panel-action-button.c:285
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "Trancar Ecrã"
+
+#: ../mate-panel/panel-action-button.c:286
+msgid "Protect your computer from unauthorized use"
+msgstr "Proteja o seu computador de utilizações não autorizadas"
+
+#. when changing one of those two strings, don't forget to
+#. * update the ones in panel-menu-items.c (look for
+#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername"))
+#: ../mate-panel/panel-action-button.c:300
+msgid "Log Out..."
+msgstr "Terminar Sessão..."
+
+#: ../mate-panel/panel-action-button.c:301
+msgid "Log out of this session to log in as a different user"
+msgstr "Terminar esta sessão para iniciar outra com um utilizador diferente"
+
+#: ../mate-panel/panel-action-button.c:310
+msgid "Run Application..."
+msgstr "Executar Aplicação..."
+
+#: ../mate-panel/panel-action-button.c:311
+msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list"
+msgstr ""
+"Executar uma aplicação introduzindo um comando ou seleccionando de uma lista"
+
+#: ../mate-panel/panel-action-button.c:320
+msgid "Search for Files..."
+msgstr "Procurar Ficheiros..."
+
+#: ../mate-panel/panel-action-button.c:321
+msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
+msgstr "Localize documentos e pastas neste computador por nome ou conteúdo"
+
+#: ../mate-panel/panel-action-button.c:329
+#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:224
+msgid "Force Quit"
+msgstr "Forçar a Saída"
+
+#: ../mate-panel/panel-action-button.c:330
+msgid "Force a misbehaving application to quit"
+msgstr "Forçar uma aplicação problemática a terminar"
+
+#. FIXME icon
+#: ../mate-panel/panel-action-button.c:339
+msgid "Connect to Server..."
+msgstr "Ligar ao Servidor..."
+
+#: ../mate-panel/panel-action-button.c:340
+msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
+msgstr "Estabelecer uma ligação a um computador remoto ou disco partilhado"
+
+#: ../mate-panel/panel-action-button.c:348
+msgid "Shut Down..."
+msgstr "Desligar..."
+
+#: ../mate-panel/panel-action-button.c:349
+msgid "Shut down the computer"
+msgstr "Desligar o computador"
+
+#: ../mate-panel/panel-addto.c:115
+msgid "Custom Application Launcher"
+msgstr "Iniciador Personalizado de Aplicação"
+
+#: ../mate-panel/panel-addto.c:116
+msgid "Create a new launcher"
+msgstr "Criar um novo iniciador"
+
+#: ../mate-panel/panel-addto.c:126
+msgid "Application Launcher..."
+msgstr "Iniciador de Aplicação..."
+
+#: ../mate-panel/panel-addto.c:127
+msgid "Copy a launcher from the applications menu"
+msgstr "Copiar um iniciador do menu de aplicações"
+
+#: ../mate-panel/panel-addto.c:141 ../mate-panel/panel-menu-button.c:1091
+msgid "Main Menu"
+msgstr "Menu Principal"
+
+#: ../mate-panel/panel-addto.c:142
+msgid "The main MATE menu"
+msgstr "O menu principal MATE"
+
+#: ../mate-panel/panel-addto.c:152
+msgid "Menu Bar"
+msgstr "Barra de Menu"
+
+#: ../mate-panel/panel-addto.c:153
+msgid "A custom menu bar"
+msgstr "Uma barra de menu personalizada"
+
+#: ../mate-panel/panel-addto.c:163
+msgid "Separator"
+msgstr "Separador"
+
+#: ../mate-panel/panel-addto.c:164
+msgid "A separator to organize the panel items"
+msgstr "Um separador para organizer os itens no painel"
+
+#: ../mate-panel/panel-addto.c:175
+msgid "A pop out drawer to store other items in"
+msgstr "Uma gaveta onde armazenar outros itens"
+
+#: ../mate-panel/panel-addto.c:256
+msgid "(empty)"
+msgstr "(vazio)"
+
+#: ../mate-panel/panel-addto.c:1026
+#, c-format
+msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
+msgstr "Procurar um _item para adicionar a \"%s\":"
+
+#: ../mate-panel/panel-addto.c:1030
+#, c-format
+msgid "Add to Drawer"
+msgstr "Adicionar à Gaveta"
+
+#: ../mate-panel/panel-addto.c:1032
+msgid "Find an _item to add to the drawer:"
+msgstr "Procurar um _item para adicionar à gaveta:"
+
+#: ../mate-panel/panel-addto.c:1034
+#, c-format
+msgid "Add to Panel"
+msgstr "Adicionar ao Painel"
+
+#: ../mate-panel/panel-addto.c:1036
+msgid "Find an _item to add to the panel:"
+msgstr "Procurar um _item para adicionar ao painel:"
+
+#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:714
+#, c-format
+msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
+msgstr "\"%s\" terminou inesperadamente"
+
+#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:716
+msgid "Panel object has quit unexpectedly"
+msgstr "Objecto de painel terminou inesperadamente"
+
+#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:723
+msgid ""
+"If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
+"panel."
+msgstr ""
+"Se reler um objecto de painel, será imediatamente adicionado novamente ao "
+"painel."
+
+#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:729
+msgid "_Don't Reload"
+msgstr "_Não Reler"
+
+#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:730
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Reler"
+
+#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:878
+#, c-format
+msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
+msgstr "O painel encontrou um problema ao ler \"%s\"."
+
+#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:894
+msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
+msgstr "Deseja remover a applet da sua configuração?"
+
+#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:104
+msgid "And many, many others..."
+msgstr "E muitos, muitos outros..."
+
+#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:130
+msgid "The MATE Panel"
+msgstr "O MATE Panel"
+
+#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:133
+msgid ""
+"This program is responsible for launching other applications and provides "
+"useful utilities."
+msgstr ""
+"Esta aplicação é responsável por iniciar outras aplicações e disponibiliza "
+"utilitários úteis."
+
+#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:137
+msgid "About the MATE Panel"
+msgstr "Sobre o MATE Panel"
+
+#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:171
+msgid "Cannot delete this panel"
+msgstr "Incapaz de remover este painel"
+
+#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:172
+msgid "You must always have at least one panel."
+msgstr "Tem de possuir sempre pelo menos um painel."
+
+#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:205
+msgid "_Add to Panel..."
+msgstr "_Adicionar ao Painel..."
+
+#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:226
+msgid "_Delete This Panel"
+msgstr "_Remover Este Painel"
+
+#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:241
+msgid "_New Panel"
+msgstr "_Novo Painel"
+
+#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:293
+msgid "A_bout Panels"
+msgstr "So_bre os Painéis"
+
+#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:114
+msgid "Application"
+msgstr "Aplicação"
+
+#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:116
+msgid "Application in Terminal"
+msgstr "Aplicação na Consola"
+
+#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:118
+msgid "Location"
+msgstr "Localização"
+
+#. Type
+#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:622
+msgid "_Type:"
+msgstr "_Tipo:"
+
+#. Name
+#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:629
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Nome:"
+
+#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:656
+msgid "_Browse..."
+msgstr "_Navegar..."
+
+#. Comment
+#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:663
+msgid "Co_mment:"
+msgstr "Co_mentário:"
+
+#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1012
+msgid "Choose an application..."
+msgstr "Seleccione uma aplicação..."
+
+#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1016
+msgid "Choose a file..."
+msgstr "Seleccione um ficheiro..."
+
+#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1181
+#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1190
+msgid "Comm_and:"
+msgstr "Com_ando:"
+
+#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1199
+msgid "_Location:"
+msgstr "_Localização:"
+
+#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1362
+msgid "The name of the launcher is not set."
+msgstr "O nome do iniciador não está definido."
+
+#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1366
+msgid "Could not save directory properties"
+msgstr "Incapaz de gravar as propriedades do directório"
+
+#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1367
+msgid "The name of the directory is not set."
+msgstr "O nome do directório não está definido."
+
+#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1383
+msgid "The command of the launcher is not set."
+msgstr "O comando do iniciador não está definido."
+
+#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1386
+msgid "The location of the launcher is not set."
+msgstr "A localização do iniciador não está definida."
+
+#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1463
+msgid "Could not display help document"
+msgstr "Incapaz de apresentar o documento de ajuda"
+
+#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:77
+msgid ""
+"Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
+msgstr ""
+"Clique numa janela para forçar a aplicação a terminar. Para cancelar prima "
+"<ESC>."
+
+#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:207
+msgid "Force this application to exit?"
+msgstr "Forçar esta aplicação a terminar?"
+
+#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:210
+msgid ""
+"If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open "
+"documents in it might get lost."
+msgstr ""
+"Se decidir forçar uma aplicação a terminar, alterações por gravar em "
+"quaisquer os documentos nela abertos poderão ser perdidas."
+
+#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"A boolean flag to indicate whether the user's previous configuration in /"
+"apps/panel/profiles/default has been copied to the new location in /apps/"
+"panel."
+msgstr ""
+"Um parâmetro boleano que indica se a configuração anterior do utilizador em /"
+"apps/panel/profiles/default foi ou não copiada para a nova localização em /"
+"apps/panel."
+
+#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
+"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
+msgstr ""
+"Uma lista de IDs de painel. Cada ID identifica um painel individual de nível "
+"de topo. As definições de cada um destes painéis estão armazenadas em /apps/"
+"panel/toplevels/$(id)."
+
+#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:3
+msgid ""
+"A list of panel applet IDs. Each ID identifies an individual panel applet. "
+"The settings for each of these applets are stored in /apps/panel/applets/"
+"$(id)."
+msgstr ""
+"Uma lista de IDs de applet de painel. Cada ID identifica uma applet "
+"individual de painel. As definições de cada uma destas applets estão "
+"armazenadas em /apps/panel/applets/$(id)."
+
+#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:4
+msgid ""
+"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e."
+"g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each of "
+"these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
+msgstr ""
+"Uma lista de IDs de objectos de painel. Cada ID identifica um objecto "
+"individual de painel (por ex: um iniciador, botão de acção ou botão/barra de "
+"menu). As definições de cada um destes objectos estão armazenadas em /apps/"
+"panel/objects/$(id)."
+
+#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:5
+msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
+msgstr "Activar o completar automaticamente no diálogo \"Executar Aplicação\""
+
+#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:6
+msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
+msgstr "Activar a listagem de aplicações no diálogo \"Executar Aplicação\""
+
+#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:7
+msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
+msgstr "Expandir a listagem de aplicações no diálogo \"Executar Aplicação\""
+
+#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, estará disponível o completar automaticamente no diálogo de "
+"\"Executar Aplicação\"."
+
+#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:9
+msgid ""
+"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
+"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
+"the enable_program_list key is true."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, a listagem de \"Aplicações Conhecidas\" no diálogo de "
+"\"Executar Aplicação\" é expandida ao abrir o diálogo. Esta chave apenas é "
+"relevante se a chave enable_program_list for verdadeira."
+
+#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:10
+msgid ""
+"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
+"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
+"dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, é disponibilizada a listagem de \"Aplicações Conhecidas\" no "
+"diálogo de \"Executar Aplicação\". Se a lista é ou não expandida quando o "
+"diálogo é apresentado é controlado pela chave show_program_list."
+
+#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:11
+msgid "Old profiles configuration migrated"
+msgstr "Configuração dos perfis antigos migrada"
+
+#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:12
+msgid "Panel ID list"
+msgstr "Lista de ID de painel"
+
+#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:13
+msgid "Panel applet ID list"
+msgstr "Lista de ID de applets de painel"
+
+#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:14
+msgid "Panel object ID list"
+msgstr "Lista de ID de objectos de painel"
+
+#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
+"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
+"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet' to "
+"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
+msgstr ""
+"Uma lista de IIDs de applet que o painel irá ignorar. Desta forma poderá "
+"desactivar a leitura de certas applets ou a apresentação de menus. Por "
+"exemplo, para desactivar a applet mini-commander adicione 'OAFIID:"
+"MATE_MiniCommanderApplet' a esta lista. O painel terá de ser reiniciado "
+"para que esta alteração tenha efeito."
+
+#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:2
+msgid "Applet IIDs to disable from loading"
+msgstr "IIDs de applets a desactivar a leitura"
+
+#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:3
+msgid "Autoclose drawer"
+msgstr "Fechar a gaveta automaticamente"
+
+#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:4
+msgid "Complete panel lockdown"
+msgstr "Trancar completamente o painel"
+
+#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:5
+msgid "Confirm panel removal"
+msgstr "Confirmar a remoção de painel"
+
+#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:6
+msgid "Deprecated"
+msgstr "Obsoleto"
+
+#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:7
+msgid "Disable Force Quit"
+msgstr "Desactivar a Saída Forçada"
+
+#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:8
+msgid "Disable Logging Out"
+msgstr "Desactivar o Terminar Sessão"
+
+#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:9
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:9
+msgid "Enable animations"
+msgstr "Activar animações"
+
+#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:10
+msgid "Enable tooltips"
+msgstr "Activar dicas"
+
+#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:11
+msgid "Highlight launchers on mouseover"
+msgstr "Realçar iniciadores quando rato estiver sobre estes"
+
+#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:12
+msgid ""
+"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
+"remove a panel."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, é apresentado um diálogo a pedir a confirmação do utilizador "
+"para remover um painel."
+
+#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:13
+msgid ""
+"If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a "
+"launcher in it."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, uma gaveta fechar-se-á automaticamente quando o utilizador "
+"clicar num iniciador contido nesta."
+
+#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:14
+msgid ""
+"If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, um iniciador é realçado quando o utilizador move o ponteiro "
+"do rato sobre este."
+
+#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:15
+msgid ""
+"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
+"removing access to the force quit button."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, o painel não permitirá que um utilizador force uma aplicação "
+"a terminar removendo o acesso ao botão de forçar a saída."
+
+#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access to "
+"the log out menu entries."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, o painel não permitirá que um utilizador termine uma sessão "
+"removendo o acesso de menu às entradas de terminar sessão."
+
+#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:17
+msgid ""
+"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
+"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
+"panel must be restarted for this to take effect."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, o painel não permitirá quaisquer alterações à configuração do "
+"painel. No entanto applets individuais poderão ter de ser trancadas "
+"separadamente. O painel terá de ser reiniciado para que esta alteração tenha "
+"efeito."
+
+#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:18
+msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels."
+msgstr "Se verdadeiro, são apresentadas as dicas para objectos em painéis."
+
+#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:19
+msgid ""
+"This key is deprecated as it cannot be used to implement proper lockdown. "
+"The /desktop/mate/lockdown/disable_lock_screen key should be used instead."
+msgstr ""
+"Esta chave é obsoleta já que não pode ser utilizada para implementar "
+"correctamente o trancar. Deverá antes ser utilizada a chave /desktop/mate/"
+"lockdown/disable_lock_screen."
+
+#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:106
+msgid "Browse and run installed applications"
+msgstr "Consultar e iniciar aplicações instaladas"
+
+#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:108
+msgid "Access documents, folders and network places"
+msgstr "Aceder a documentos, pastas e locais na rede"
+
+#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:110
+msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out"
+msgstr ""
+"Alterar a aparência do ambiente de trabalho e comportamento, obter ajuda ou "
+"terminar a sessão"
+
+#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:147
+msgid "Applications"
+msgstr "Aplicações"
+
+#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:358 ../mate-panel/panel-menu-button.c:670
+msgid "_Edit Menus"
+msgstr "_Editar Menus"
+
+#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:472
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Marcadores"
+
+#. Translators: %s is a URI
+#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:495 ../mate-panel/panel.c:541
+#, c-format
+msgid "Open '%s'"
+msgstr "Abrir '%s'"
+
+#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:566
+#, c-format
+msgid "Unable to scan %s for media changes"
+msgstr "Incapaz de analisar %s para procurar alterações de media"
+
+#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:609
+#, c-format
+msgid "Rescan %s"
+msgstr "Reanalisar %s"
+
+#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:646
+#, c-format
+msgid "Unable to mount %s"
+msgstr "Incapaz de montar %s"
+
+#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:709
+#, c-format
+msgid "Mount %s"
+msgstr "Montar %s"
+
+#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:917
+msgid "Removable Media"
+msgstr "Media Removível"
+
+#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1004
+msgid "Network Places"
+msgstr "Locais na Rede"
+
+#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1043
+msgid "Open your personal folder"
+msgstr "Abrir a sua pasta pessoal"
+
+#. Translators: Desktop is used here as in
+#. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
+#. * environment).
+#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1062
+msgctxt "Desktop Folder"
+msgid "Desktop"
+msgstr "Desktop"
+
+#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1063
+msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
+msgstr "Abrir o conteúdo da sua área de trabalho numa pasta"
+
+#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1454
+msgid "Places"
+msgstr "Locais"
+
+#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1483
+msgid "System"
+msgstr "Sistema"
+
+#. Below this, we only have log out/shutdown items
+#. Translators: translate "1" (msgctxt: "panel:showusername") to anything
+#. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your
+#. * language (where %s is a username).
+#.
+#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1564
+msgctxt "panel:showusername"
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#. keep those strings in sync with the ones in
+#. * panel-action-button.c
+#. Translators: this string is used ONLY if you translated
+#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
+#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1576
+#, c-format
+msgid "Log Out %s..."
+msgstr "Terminar a Sessão de %s..."
+
+#. Translators: this string is used ONLY if you translated
+#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
+#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1580
+#, c-format
+msgid "Log out %s of this session to log in as a different user"
+msgstr "Terminar a sessão de %s para iniciar outra com um utilizador diferente"
+
+#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:1
+msgid "Action button type"
+msgstr "Tipo de botão de acção"
+
+#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:2
+msgid "Applet MateComponent IID"
+msgstr "IID de Applet MateComponent"
+
+#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:3
+msgid "Applet IID"
+msgstr "IID da Applet"
+
+#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:4
+msgid "Icon used for object's button"
+msgstr "Ícone utilizado para o botão de objecto"
+
+#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:5
+msgid ""
+"If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If "
+"false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the "
+"object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, a chave custom_icon é utilizada como o ícone personalizado "
+"para o botão. Se falso, a chave custom_icon é ignorada. Esta chave apenas é "
+"relevante se a chave object_type for \"menu-object\" ou \"drawer-object\"."
+
+#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:6
+msgid ""
+"If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents "
+"should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is "
+"only relevant if the object_type key is \"menu-object\"."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, a chave menu_path é utilizada como o caminho a partir do qual "
+"deve ser construido o conteúdo dos menus. Se falso, a chave menu_path é "
+"ignorada. Esta chave apenas é relevante se object_type for \"menu-object\"."
+
+#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:7
+msgid ""
+"If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or "
+"bottom if vertical) edge of the panel."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, a posição do objecto é interpretada relativamente à margem "
+"direita (ou inferior, se vertical) do painel."
+
+#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"If true, the user may not move the applet without first unlocking the object "
+"using the \"Unlock\" menuitem."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, o utilizador não poderá mover a applet sem primeiro "
+"destrancar o objecto utilizando o item de menu \"Destrancar\"."
+
+#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:9
+msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
+msgstr "Interpretar a posição relativamente à margem inferior/direita"
+
+#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:10
+msgid "Launcher location"
+msgstr "Localização do iniciador"
+
+#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:11
+msgid "Lock the object to the panel"
+msgstr "Trancar o objecto no painel"
+
+#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:12
+msgid "Menu content path"
+msgstr "Caminho do conteúdo de menu"
+
+#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:13
+msgid "Object's position on the panel"
+msgstr "A posição do objecto no painel"
+
+#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:14
+msgid "Panel attached to drawer"
+msgstr "Painel anexo a gaveta"
+
+#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:15
+msgid "Panel object type"
+msgstr "Tipo de objecto do painel"
+
+#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"The action type this button represents. Possible values are \"lock\", "
+"\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only "
+"relevant if the object_type key is \"action-applet\"."
+msgstr ""
+"O tipo de acção que este botão representa. Valores possíveis são \"lock\", "
+"\"logout\", \"run\", \"search\" e \"screenshot\". Esta chave apenas é "
+"relevante se o object_type for \"action-applet\"."
+
+#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:17
+msgid ""
+"The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only "
+"relevant if the object_type key is \"drawer-object\"."
+msgstr ""
+"O identificador do painel anexo a esta gaveta. Esta chave apenas é relevante "
+"se o object_type for \"drawer-object\"."
+
+#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:18
+msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
+msgstr "O identificador do painel de nível de topo que contém este objecto."
+
+#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:19
+msgid ""
+"The implementation ID of the applet - e.g. \"ClockAppletFactory::ClockApplet"
+"\". This key is only relevant if the object_type key is \"matecomponent-applet\"."
+msgstr ""
+"O ID de implementação da applet - por ex. \"ClockAppletFactory::ClockApplet"
+"\". Esta chave apenas é relevante se a chave object_type for \"matecomponent-applet"
+"\"."
+
+#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:20
+msgid ""
+"The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only "
+"relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
+msgstr ""
+"A localização do ficheiro .desktop que descreve este iniciador. Esta chave "
+"apenas é relevante se o object_type for \"launcher-object\"."
+
+#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:21
+msgid ""
+"The location of the image file used as the icon for the object's button. "
+"This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or "
+"\"menu-object\" and the use_custom_icon key is true."
+msgstr ""
+"A localização do ficheiro de imagem utilizado como ícone para o botão do "
+"objecto. Esta chave apenas é relevante se o object_type for \"drawer-object"
+"\" ou \"menu-object\" e a chave use_custom_icon for verdadeira."
+
+#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:22
+msgid ""
+"The path from which the menu contents is contructed. This key is only "
+"relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-"
+"object\"."
+msgstr ""
+"O caminho a partir do qual é construido o conteúdo dos menus. Esta chave "
+"apenas é relevante se a chave use_menu_path for verdadeira e a chave "
+"object_type for \"menu-object\"."
+
+#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:23
+msgid ""
+"The position of this panel object. The position is specified by the number "
+"of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
+msgstr ""
+"A posição deste objecto de painel. A posição é especificada pelo número de "
+"pixels a partir da margem esquerda (ou superior, se vertical) do painel."
+
+#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:24
+msgid ""
+"The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is "
+"only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-object\"."
+msgstr ""
+"O texto a apresentar numa dica para esta gaveta. Esta chave apenas é "
+"relevante se o object_type for \"drawer-object\" ou \"menu-object\"."
+
+#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:25
+msgid ""
+"The type of this panel object. Possible values are \"drawer-object\", \"menu-"
+"object\", \"launcher-object\", \"matecomponent-applet\", \"action-applet\" and "
+"\"menu-bar\"."
+msgstr ""
+"O tipo deste objecto de painel. Os valores possíveis são \"drawer-object\", "
+"\"menu-object\", \"launcher-object\", \"matecomponent-applet\", \"action-applet\" e "
+"\"menu-bar\"."
+
+#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:26
+msgid ""
+"This key is deprecated, following the migration to a new library for "
+"applets. The MateComponent implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:"
+"MATE_ClockApplet\". This key is only relevant if the object_type key is "
+"\"matecomponent-applet\"."
+msgstr ""
+"Esta chave está obsoleta devido à migração para uma nova biblioteca para as "
+"applets. O ID de implementação MateComponent da applet - por ex. \"OAFIID:MATE_ClockApplet"
+"\". Esta chave apenas é relevante se a chave object_type for \"matecomponent-applet"
+"\"."
+
+#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:27
+msgid "Tooltip displayed for drawer or menu"
+msgstr "Dica apresentada para a gaveta ou menu"
+
+#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:28
+msgid "Toplevel panel containing object"
+msgstr "Painel de nível de topo que contém objecto"
+
+#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:29
+msgid "Use custom icon for object's button"
+msgstr "Utilizar ícone personalizado para botão de objecto"
+
+#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:30
+msgid "Use custom path for menu contents"
+msgstr "Utilizar caminho personalizado para o conteúdo dos menus"
+
+#: ../mate-panel/panel-profile.c:772 ../mate-panel/panel-profile.c:799
+#: ../mate-panel/panel-profile.c:835 ../mate-panel/panel-profile.c:1700
+#, c-format
+msgid "Error reading MateConf string value '%s': %s"
+msgstr "Erro ao ler valor expressão do MateConf '%s': %s"
+
+#. we need to do this since the key was added in 2.19 and * the default value returned when the key is not set * (for people coming from older versions) is 0, which * is not what we want.
+#: ../mate-panel/panel-profile.c:814 ../mate-panel/panel-profile.c:1596
+#: ../mate-panel/panel-profile.c:1669 ../mate-panel/panel-profile.c:1751
+#, c-format
+msgid "Error reading MateConf integer value '%s': %s"
+msgstr "Erro ao ler valor inteiro do MateConf '%s': %s"
+
+#: ../mate-panel/panel-profile.c:1606
+#, c-format
+msgid ""
+"Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently "
+"available. Not loading this panel."
+msgstr ""
+"Painel '%s' está definido para ser apresentado no ecrã %d que não está "
+"actualmente disponível. A não ler este painel."
+
+#: ../mate-panel/panel-profile.c:1684
+#, c-format
+msgid "Error reading MateConf boolean value '%s': %s"
+msgstr "Erro ao ler valor boleano do MateConf '%s': %s"
+
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:866
+msgid "Drawer Properties"
+msgstr "Propriedades da Gaveta"
+
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:981
+#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:2022
+#, c-format
+msgid "Unable to load file '%s': %s."
+msgstr "Incapaz de ler o ficheiro '%s': %s."
+
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:987
+msgid "Could not display properties dialog"
+msgstr "Incapaz de apresentar o diálogo de propriedades"
+
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:2
+msgid "<small>Opaque</small>"
+msgstr "<small>Opaco</small>"
+
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:3
+msgid "<small>Transparent</small>"
+msgstr "<small>Transparente</small>"
+
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:4
+msgid "Arro_ws on hide buttons"
+msgstr "Se_tas nos botões de esconder"
+
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:5
+msgid "Background"
+msgstr "Fundo"
+
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:6
+msgid "Background _image:"
+msgstr "_Imagem de fundo:"
+
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:7
+msgid "Co_lor:"
+msgstr "C_or:"
+
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:8
+msgid "E_xpand"
+msgstr "E_xpandir"
+
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:10
+msgid "Image Background Details"
+msgstr "Detalhes da Imagem de Fundo"
+
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:11
+msgid "Panel Properties"
+msgstr "Propriedades do Painel"
+
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:12
+msgid "Pick a color"
+msgstr "Seleccione uma cor"
+
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:13
+msgid "Rotate image when panel is _vertical"
+msgstr "Rodar imagem se painel for _vertical"
+
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:14
+msgid "S_tyle:"
+msgstr "Es_tilo:"
+
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:15
+msgid "Select background"
+msgstr "Seleccione o fundo"
+
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:16
+msgid "Show hide _buttons"
+msgstr "Apresentar _botões de esconder"
+
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:17
+msgid "Solid c_olor"
+msgstr "C_or sólida"
+
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:18
+msgid "Some of these properties are locked down"
+msgstr "Algumas destas propriedades estão trancadas"
+
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:19
+msgid "St_retch"
+msgstr "Estica_r"
+
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:20
+msgid "_Autohide"
+msgstr "Esconder _Automaticamente"
+
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21
+msgid "_Icon:"
+msgstr "Ícon_e:"
+
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22
+msgid "_None (use system theme)"
+msgstr "_Nenhum (utilizar tema de sistema)"
+
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24
+msgid "_Scale"
+msgstr "E_scala"
+
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26
+msgid "_Tile"
+msgstr "_Mosaico"
+
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:27
+msgid "pixels"
+msgstr "pixels"
+
+#: ../mate-panel/panel-recent.c:78 ../mate-panel/panel-recent.c:88
+#, c-format
+msgid "Could not open recently used document \"%s\""
+msgstr "Incapaz de abrir o documento utilizado recentemente \"%s\""
+
+#: ../mate-panel/panel-recent.c:90
+#, c-format
+msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"."
+msgstr "Ocorreu um erro desconhecido ao tentar abrir \"%s\"."
+
+#: ../mate-panel/panel-recent.c:147
+msgid "Clear the Recent Documents list?"
+msgstr "Limpar a lista de Documentos Recentes?"
+
+#: ../mate-panel/panel-recent.c:149
+msgid ""
+"If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n"
+"• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n"
+"• All items from the recent documents list in all applications."
+msgstr ""
+"Se limpar a lista de Documentos Recentes, limpará o seguinte:\n"
+"• Todos os itens do item de menu Locais → Documentos Recentes.\n"
+"• Todos os itens da lista de documentos recentes em todas as aplicações."
+
+#: ../mate-panel/panel-recent.c:161
+msgid "Clear Recent Documents"
+msgstr "Limpar os Documentos Recentes"
+
+#: ../mate-panel/panel-recent.c:196
+msgid "Recent Documents"
+msgstr "Documentos Recentes"
+
+#: ../mate-panel/panel-recent.c:235
+msgid "Clear Recent Documents..."
+msgstr "Limpar os Documentos Recentes..."
+
+#: ../mate-panel/panel-recent.c:237
+msgid "Clear all items from the recent documents list"
+msgstr "Limpar todos os itens da lista de documentos recentes"
+
+#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:391
+#, c-format
+msgid "Could not run command '%s'"
+msgstr "Incapaz de executar o comando '%s'"
+
+#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:444
+#, c-format
+msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
+msgstr "Incapaz de converter '%s' de UTF-8"
+
+#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1259
+msgid "Choose a file to append to the command..."
+msgstr "Seleccione um ficheiro a acrescentar ao comando..."
+
+#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1637
+#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:8
+msgid "Select an application to view its description."
+msgstr "Seleccione uma aplicação para ver a sua descrição."
+
+#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1675
+#, c-format
+msgid "Will run command: '%s'"
+msgstr "Irá executar comando: '%s'"
+
+#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1708
+#, c-format
+msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
+msgstr ""
+"URI largado no diálogo de execução possui um formato (%d) ou comprimento (%"
+"d) inválido\n"
+
+#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:2027
+msgid "Could not display run dialog"
+msgstr "Incapaz de apresentar o diálogo de execução"
+
+#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:1
+msgid ""
+"Click this button to browse for a file whose name to append to the command "
+"string."
+msgstr ""
+"Clique neste botão para procurar um ficheiro cujo nome será adicionado à "
+"expressão de comando."
+
+#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:2
+msgid ""
+"Click this button to run the selected application or the command in the "
+"command entry field."
+msgstr ""
+"Clique neste botão para executar a aplicação seleccionada ou o comando no "
+"campo de introdução de comando."
+
+#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:3
+msgid "Command icon"
+msgstr "Ícone de comando"
+
+#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:4
+msgid "List of known applications"
+msgstr "Lista de aplicações conhecidas"
+
+#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:5
+msgid "Run Application"
+msgstr "Executar Aplicação"
+
+#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:6
+msgid "Run in _terminal"
+msgstr "Execu_tar na consola"
+
+#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:7
+msgid "Run with _file..."
+msgstr "Executar com _ficheiro..."
+
+#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:9
+msgid "Select this box to run the command in a terminal window."
+msgstr "Seleccione esta caixa para executar o comando numa janela de consola."
+
+#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:10
+msgid "Show list of known _applications"
+msgstr "Apresentar lista de _aplicações conhecidas"
+
+#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:11
+msgid "The icon of the command to be run."
+msgstr "O ícone do comando a executar."
+
+#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:12
+#: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:90
+msgid "_Run"
+msgstr "Executa_r"
+
+#: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:91
+msgid "_Force quit"
+msgstr "_Forçar saída"
+
+#: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:92
+msgid "C_lear"
+msgstr "_Limpar"
+
+#: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:93
+msgid "D_on't Delete"
+msgstr "Nã_o Apagar"
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1190
+msgid "Hide Panel"
+msgstr "Esconder Painel"
+
+#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
+#. * popup when you pass the focus to a panel
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1597
+msgid "Top Expanded Edge Panel"
+msgstr "Painel de Margem Expansível ao Topo"
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1598
+msgid "Top Centered Panel"
+msgstr "Painel Centrado ao Topo"
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1599
+msgid "Top Floating Panel"
+msgstr "Painel Flutuante de Topo"
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1600
+msgid "Top Edge Panel"
+msgstr "Painel de Margem Superior"
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1604
+msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
+msgstr "Painel de Margem Expansível em Baixo"
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1605
+msgid "Bottom Centered Panel"
+msgstr "Painel Centrado em Baixo"
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1606
+msgid "Bottom Floating Panel"
+msgstr "Painel Flutuante em Baixo"
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1607
+msgid "Bottom Edge Panel"
+msgstr "Painel de Margem Inferior"
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1611
+msgid "Left Expanded Edge Panel"
+msgstr "Painel de Margem Expansível à Esquerda"
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1612
+msgid "Left Centered Panel"
+msgstr "Painel Centrado à Esquerda"
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1613
+msgid "Left Floating Panel"
+msgstr "Painel Flutuante à Esquerda"
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1614
+msgid "Left Edge Panel"
+msgstr "Painel de Margem à Esquerda"
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1618
+msgid "Right Expanded Edge Panel"
+msgstr "Painel de Margem Expansível à Direita"
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1619
+msgid "Right Centered Panel"
+msgstr "Painel Centrado à Direita"
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1620
+msgid "Right Floating Panel"
+msgstr "Painel Flutuante à Direita"
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1621
+msgid "Right Edge Panel"
+msgstr "Painel de Margem à Direita"
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:1
+msgid "Animation speed"
+msgstr "Velocidade da animação"
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:2
+msgid "Automatically hide panel into corner"
+msgstr "Esconder automaticamente o painel no canto"
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:3
+msgid "Background color"
+msgstr "Cor do fundo"
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:4
+msgid "Background color opacity"
+msgstr "Opacidade da cor do fundo"
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:5
+msgid "Background image"
+msgstr "Imagem de fundo"
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:6
+msgid "Background type"
+msgstr "Tipo de fundo"
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:7
+msgid "Center panel on x-axis"
+msgstr "Centrar o painel no eixo-x"
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:8
+msgid "Center panel on y-axis"
+msgstr "Centrar o painel no eixo-y"
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:10
+msgid "Enable arrows on hide buttons"
+msgstr "Activar setas nos botões de esconder"
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:11
+msgid "Enable hide buttons"
+msgstr "Activar botões de esconder"
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:12
+msgid "Expand to occupy entire screen width"
+msgstr "Expandir para ocupar a largura completa do ecrã"
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:13
+msgid "Fit image to panel"
+msgstr "Dimensionar a imagem ao painel"
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:14
+msgid ""
+"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
+"relevant if the enable_buttons key is true."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, serão colocadas setas nos botões de esconder. Esta chave "
+"apenas tem significado se a chave enable_buttons for verdadeira."
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:15
+msgid ""
+"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
+"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, serão colocados botões de cada lado do painel que podem ser "
+"utilizados para mover o painel para a margem do ecrã, deixando apenas o "
+"botão visível."
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than "
+"happening instantly."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, esconder e apresentar este painel será animado em vez de "
+"acontecer instantaneamente."
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:17
+msgid ""
+"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
+"vertically."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, a imagem de fundo será rodada quando o painel tem orientação "
+"vertical."
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:18
+msgid ""
+"If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) "
+"to the panel height (if horizontal)."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, a imagem será dimensionada (mantendo o rácio de aspecto da "
+"imagem) à altura do painel (se horizontal)."
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:19
+msgid ""
+"If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio "
+"of the image will not be maintained."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, a imagem será dimensionada para o painel. O rácio de aspecto "
+"da imagem não será mantido."
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:20
+msgid ""
+"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
+"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
+"will cause the panel to re-appear."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, quando o ponteiro deixa a área do painel, este esconde-se "
+"automaticamente num canto do ecrã. Mover o ponteiro para esse canto irá "
+"fazer com que o painel reapareça."
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:21
+msgid ""
+"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
+"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. "
+"If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
+"launchers and buttons on the panel."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, o painel irá ocupar toda a largura do ecrã (altura se for um "
+"painel vertical). Neste modo, o painel apenas pode ser colocado na margem do "
+"ecrã. Se falso, o painel apenas será largo o suficiente para acomodar as "
+"applets, iniciadores e botões."
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:22
+msgid ""
+"If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the "
+"center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
+"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x "
+"and x_right keys specify the location of the panel."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, as chaves x e x_right são ignoradas e o painel é colocado no "
+"centro do eixo-x do ecrã. Se o painel for redimensionado será mantido nessa "
+"posição - isto é, o painel irá crescer para ambos os lados. Se falso, as "
+"chaves x e x_right determinam a localização do painel."
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:23
+msgid ""
+"If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the "
+"center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
+"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y "
+"and y_bottom keys specify the location of the panel."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, as chaves y e y_bottom são ignoradas e o painel é colocado no "
+"centro do eixo-y do ecrã. Se o painel for redimensionado será mantido nessa "
+"posição - isto é, o painel irá crescer para ambos os lados. Se falso, as "
+"chaves y e y_bottom determinam a localização do painel."
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:24
+msgid ""
+"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
+"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
+msgstr ""
+"Numa configuração Xinerama, poderá ter painéis em cada monitor individual. "
+"Esta chave identifica o monitor actual em que o painel é apresentado."
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:25
+msgid "Name to identify panel"
+msgstr "Nome para identificar o painel"
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:26
+msgid "Panel autohide delay"
+msgstr "Atraso ao esconder automaticamente"
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:27
+msgid "Panel autounhide delay"
+msgstr "Atraso ao apresentar automaticamente"
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:28
+msgid "Panel orientation"
+msgstr "Orientação do painel"
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:29
+msgid "Panel size"
+msgstr "Tamanho do painel"
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:30
+msgid "Rotate image on vertical panels"
+msgstr "Rodar a imagem em painéis verticais"
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:31
+msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
+msgstr "Especifica a cor de fundo para o painel no formato #RGB."
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:32
+msgid ""
+"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
+"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
+"image."
+msgstr ""
+"Especifica o ficheiro a ser utilizado para a imagem de fundo. Se a imagem "
+"contiver um canal alfa será composta sobre a imagem de fundo do ambiente."
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:33
+msgid ""
+"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
+"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
+"relevant if the auto_hide key is true."
+msgstr ""
+"Especifica o número de milisegundos de atraso após o ponteiro entrar na área "
+"do painel antes de este reaparecer automaticamente. Esta chave apenas é "
+"relevante se a chave auto_hide for verdadeira."
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:34
+msgid ""
+"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
+"panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
+"relevant if the auto_hide key is true."
+msgstr ""
+"Especifica o número de milisegndos de atraso após o ponteiro sair da área do "
+"painel antes de este se esconder automaticamente. Esta chave apenas é "
+"relevante se a chave auto_hide for verdadeira."
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:35
+msgid ""
+"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
+"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
+msgstr ""
+"Especifica o número de pixels visíveis quando o painel está automaticamente "
+"escondido num canto. Esta chave apenas é relevante se a chave auto_hide for "
+"verdadeira."
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:36
+msgid ""
+"Specifies the opacity of the background color format. If the color is not "
+"completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited "
+"onto the desktop background image."
+msgstr ""
+"Especifica a opacidade do formato de cor de fundo. Se a cor não for "
+"completamente opaca (um valor menor do que 65535), a cor será composta sobre "
+"a imagem de fundo do ambiente."
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:37
+msgid "Stretch image to panel"
+msgstr "Esticar a imagem para o painel"
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:38
+msgid ""
+"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
+"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
+"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
+"(or width)."
+msgstr ""
+"A altura (largura para painel vertical) do painel. O painel irá determinar, "
+"durante a execução, um tamanho mínimo baseado no tamanho da fonte e outros "
+"indicadores. O tamanho máximo é fixado a um quarto da altura (ou largura) do "
+"ecrã."
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:39
+msgid ""
+"The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the "
+"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is "
+"used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is "
+"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
+"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
+"the orientation key."
+msgstr ""
+"A localização do painel ao longo do eixo-x, a começar no lado direito do "
+"ecrã. Se definido como -1, o valor é ignorado e o valor da chave x será "
+"utilizado. Se o valor for maior do que 0, então o valor da chave x será "
+"ignorado. Esta chave apenas é relevante em modo não-expandido. Em modo "
+"expandido esta chave é ignorada e o painel é colocado na margem do ecrã "
+"especificada pela chave de orientação."
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:40
+msgid ""
+"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
+"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
+"at the screen edge specified by the orientation key."
+msgstr ""
+"A localização do painel ao longo do eixo-x. Esta chave apenas é relevante em "
+"modo não-expandido. Em modo expandido esta chave é ignorada e o painel é "
+"colocado na margem do ecrã especificada pela chave de orientação."
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:41
+msgid ""
+"The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the "
+"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is "
+"used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is "
+"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
+"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
+"the orientation key."
+msgstr ""
+"A localização do painel ao longo do eixo-y, a começar no fundo do ecrã. Se "
+"definido como -1, o valor é ignorado e o valor da chave y será utilizado. Se "
+"o valor for maior do que 0, então o valor da chave y será ignorado. Esta "
+"chave apenas é relevante em modo não-expandido. Em modo expandido esta chave "
+"é ignorada e o painel é colocado na margem do ecrã indicada pela chave de "
+"orientação."
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:42
+msgid ""
+"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
+"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
+"at the screen edge specified by the orientation key."
+msgstr ""
+"A localização do painel ao longo do eixo-y. Esta chave apenas é relevante em "
+"modo não-expandido. Em modo expandido esta chave é ignorada e o painel é "
+"colocado na margem do ecrã indicada pela chave de orientação."
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:43
+msgid ""
+"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left"
+"\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the "
+"panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom"
+"\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but "
+"still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For "
+"example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the "
+"panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
+"panel."
+msgstr ""
+"A orientação do painel. Existem quatro valores possíveis; \"top\", \"bottom"
+"\", \"left\", \"right\". Em modo expandido a chave especifica em que margem "
+"de ecrã o painel está. Em modo não-expandido a diferença entre \"top\" e "
+"\"bottom\" é menos importante - ambas indicam que este é um painel "
+"horizontal - mas ainda dão uma dica útil sobre como alguns objectos de "
+"painel se devem comportar. Por exemplo, num painel \"top\" um botão de menu "
+"irá apresentar o seu menu abaixo do painel, e num painel \"bottom\" o menu "
+"será apresentado acima do painel."
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:44
+msgid ""
+"The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow"
+"\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
+"enable_animations key is true."
+msgstr ""
+"A velocidade a que devem ocorrer as animações de painel. Valores possíveis "
+"são \"slow\", \"medium\" e \"fast\". Esta chave apenas é relevante se a "
+"chave enable_animations for verdadeira."
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:45
+msgid ""
+"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
+"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
+"navigating between panels."
+msgstr ""
+"Este é um nome legível que pode utilizar para identificar um painel. O seu "
+"propósito principal é o de servir como o título de janela do painel que é "
+"util ao navegar entre painéis."
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:46
+msgid "Visible pixels when hidden"
+msgstr "Pixels visíveis quando escondido"
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:47
+msgid ""
+"Which type of background should be used for this panel. Possible values are "
+"\"gtk\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
+"color key will be used as background color or \"image\" - the image "
+"specified by the image key will be used as background."
+msgstr ""
+"Que tipo de fundo deve ser utilizado para este painel. Valores possíveis são "
+"\"gtk\" - será utilizado o widget GTK+ de fundo por omissão, \"color\" - a "
+"chave de cor será utilizada como cor de fundo ou \"image\" - a imagem "
+"especificada pela chave de imagem será utilizada como fundo."
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:48
+msgid ""
+"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
+"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
+msgstr ""
+"Com uma configuração de múltiplo-ecrã, pode ter painéis em cada ecrã "
+"individual. Esta chave identifica o ecrã actual em que o painel é "
+"apresentado."
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:49
+msgid "X co-ordinate of panel"
+msgstr "A coordenada X do painel"
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:50
+msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen"
+msgstr "A coordenada x do painel, a começar do lado direito do ecrã"
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:51
+msgid "X screen where the panel is displayed"
+msgstr "O ecrã X em que o painel se encontra"
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:52
+msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
+msgstr "O monitor Xinerama em que o painel se encontra"
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:53
+msgid "Y co-ordinate of panel"
+msgstr "A coordenada Y do painel"
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:54
+msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
+msgstr "A coordenada y do painel, a começar do fundo do ecrã"
+
+#: ../mate-panel/panel-util.c:315
+#, c-format
+msgid "Icon '%s' not found"
+msgstr "Ícone '%s' não foi encontrado"
+
+#: ../mate-panel/panel-util.c:418
+#, c-format
+msgid "Could not execute '%s'"
+msgstr "Incapaz de executar '%s'"
+
+#: ../mate-panel/panel-util.c:654
+msgid "file"
+msgstr "ficheiro"
+
+#: ../mate-panel/panel-util.c:831
+msgid "Home Folder"
+msgstr "Pasta Pessoal"
+
+#. Translators: this is the same string as the one found in
+#. * caja
+#: ../mate-panel/panel-util.c:843
+msgid "File System"
+msgstr "Sistema de Ficheiros"
+
+#: ../mate-panel/panel-util.c:1016
+msgid "Search"
+msgstr "Procurar"
+
+#. Translators: the first string is the name of a gvfs
+#. * method, and the second string is a path. For
+#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
+#. * directory called "some-directory" is in the trash.
+#.
+#: ../mate-panel/panel-util.c:1062
+#, c-format
+msgid "%1$s: %2$s"
+msgstr "%1$s: %2$s"
+
+#: ../mate-panel/panel.c:474
+#, c-format
+msgid "Open URL: %s"
+msgstr "Abrir URL: %s"
+
+#: ../mate-panel/panel.c:1323
+msgid "Delete this drawer?"
+msgstr "Remover esta gaveta?"
+
+#: ../mate-panel/panel.c:1324
+msgid ""
+"When a drawer is deleted, the drawer and its\n"
+"settings are lost."
+msgstr ""
+"Quando uma gaveta é removida, a gaveta e as suas\n"
+"configurações são perdidas."
+
+#: ../mate-panel/panel.c:1327
+msgid "Delete this panel?"
+msgstr "Remover este painel?"
+
+#: ../mate-panel/panel.c:1328
+msgid ""
+"When a panel is deleted, the panel and its\n"
+"settings are lost."
+msgstr ""
+"Quando um painel é removido, o painel e as suas\n"
+"configurações são perdidas."
+
+#~ msgid "Clock Applet Factory"
+#~ msgstr "Fábrica de Applet de Relógio"
+
+#~ msgid "Factory for creating clock applets."
+#~ msgstr "Fábrica para criar applets de relógio."
+
+#~ msgid "Get the current time and date"
+#~ msgstr "Obter data e hora actuais"
+
+#~ msgid "Change system time"
+#~ msgstr "Alterar a hora do sistema"
+
+#~ msgid "Change system time zone"
+#~ msgstr "Alterar o fuso-horário do sistema"
+
+#~ msgid "Configure hardware clock"
+#~ msgstr "Configurar o relógio físico (hardware)"
+
+#~ msgid "Privileges are required to change the system time zone."
+#~ msgstr "São necessários privilégios para alterar o fuso-horário do sistema."
+
+#~ msgid "Privileges are required to change the system time."
+#~ msgstr "São necessários privilégios para alterar a hora do sistema."
+
+#~ msgid "Privileges are required to configure the hardware clock."
+#~ msgstr ""
+#~ "São necessários privilégios para configurar o relógio físico (hardware)."
+
+#~ msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
+#~ msgstr "Apresentar um peixe a nadar ou outra criatura animada"
+
+#~ msgid "From Whence That Stupid Fish Came"
+#~ msgstr "Daqui Veio Aquele Estúpido Peixe"
+
+#~ msgid "Wanda Factory"
+#~ msgstr "Fábrica Vanda"
+
+#~ msgid "Area where notification icons appear"
+#~ msgstr "Área onde surgem os ícones de notificação"
+
+#~ msgid "Notification Area Factory"
+#~ msgstr "Fábrica de Área de Notificação"
+
+#~ msgid "Factory for the window navigation related applets"
+#~ msgstr "Fábrica para as applets relacionadas com a navegação de janelas"
+
+#~ msgid "Hide application windows and show the desktop"
+#~ msgstr "Esconder janelas de aplicações e apresentar a área de trabalho"
+
+#~ msgid "Show Desktop"
+#~ msgstr "Apresentar Área de Trabalho"
+
+#~ msgid "Switch between open windows using a menu"
+#~ msgstr "Alternar entre as janelas abertas utilizando um menu"
+
+#~ msgid "Switch between open windows using buttons"
+#~ msgstr "Alternar entre as janelas abertas utilizando botões"
+
+#~ msgid "Switch between workspaces"
+#~ msgstr "Alternar entre áreas de trabalho"
+
+#~ msgid "Window Navigation Applet Factory"
+#~ msgstr "Fábrica de Applet de Navegação de Janela"
+
+#~ msgid "Exception from popup_menu '%s'\n"
+#~ msgstr "Excepção de popup_menu '%s'\n"
+
+#~ msgid "Unable to obtain AppletShell interface from control\n"
+#~ msgstr "Incapaz de obter interface AppletShell do controlo\n"
+
+#~ msgid "If true, display time in Universal Coordinated Time zone."
+#~ msgstr "Se verdadeiro, apresentar horas na zona Universal Coordinated Time."
+
+#~ msgid "Browse icons"
+#~ msgstr "Navegar ícones"
+
+#~ msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
+#~ msgstr "Falha ao iniciar a ferramenta de configuração de hora: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to locate a program for configuring the date and time. Perhaps "
+#~ "none is installed?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Falha ao localizar uma aplicação para configurar a data e hora. Talvez "
+#~ "não esteja nenhuma instalada?"
+
+#~ msgid "<b>Clock Options</b>"
+#~ msgstr "<b>Opções do Relógio</b>"
+
+#~ msgid "<b>Time Settings</b>"
+#~ msgstr "<b>Definições de Hora</b>"
+
+#~ msgid "Time Settings"
+#~ msgstr "Definições de Hora"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This key specifies the program to run in order to configure the time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta chave especifica a aplicação a executar para configurar a hora."
+
+#~ msgid "<b>Animation</b>"
+#~ msgstr "<b>Animação</b>"
+
+#~ msgid "<b>General</b>"
+#~ msgstr "<b>Geral</b>"
+
+#~ msgid "<b>Switcher</b>"
+#~ msgstr "<b>Alternador</b>"
+
+#~ msgid "<b>Workspaces</b>"
+#~ msgstr "<b>Áreas de Trabalho</b>"
+
+#~ msgid "_Command:"
+#~ msgstr "_Comando:"
+
+#~ msgid "Disable Lock Screen"
+#~ msgstr "Desactivar o Trancar de Ecrã"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, the panel will not allow a user to lock their screen, by "
+#~ "removing access to the lock screen menu entries."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se verdadeiro, o painel não permitirá que um utilizador tranque o seu "
+#~ "ecrã removendo o acesso de menu às entradas de trancar ecrã."
+
+#~ msgid "Command entry"
+#~ msgstr "Introdução de comando"
+
+#~ msgid "Enter a command string here to run it."
+#~ msgstr "Introduza aqui um comando para o executar."
+
+#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
+#~ msgstr "Ocorreu um erro ao apresentar a ajuda: %s"
+
+#~ msgid "MATE Panel Shell"
+#~ msgstr "Consola de Painel MATE"
+
+#~ msgid "Error watching mateconf key '%s': %s"
+#~ msgstr "Erro ao observar chave mateconf '%s': %s"
+
+#~ msgid "Error loading mateconf directory '%s': %s"
+#~ msgstr "Erro a ler directório mateconf '%s': %s"
+
+#~ msgid "Error getting value for '%s': %s"
+#~ msgstr "Erro ao obter valor de '%s': %s"
+
+#~ msgid "Desktop Folder|Desktop"
+#~ msgstr "Área de Trabalho"
+
+#~ msgid "panel:showusername|1"
+#~ msgstr "1"
+
+#~ msgid "Orientation|Top"
+#~ msgstr "Superior"
+
+#~ msgid "Orientation|Bottom"
+#~ msgstr "Inferior"
+
+#~ msgid "Orientation|Left"
+#~ msgstr "Esquerda"
+
+#~ msgid "Orientation|Right"
+#~ msgstr "Direita"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The panel could not register with the matecomponent-activation server (error "
+#~ "code: %d) and will exit.\n"
+#~ "It may be automatically restarted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ocorreu um problema ao registar o painel no servidor matecomponent-activation "
+#~ "(código de erro: %d) e este irá terminar.\n"
+#~ "Poderá ser reiniciado automaticamente."
+
+#~ msgid "The panel has encountered a fatal error"
+#~ msgstr "O painel encontrou um erro fatal"
+
+#~ msgid "Force the panel to not be automatically restarted"
+#~ msgstr "Forçar o painel a não se reiniciar automaticamente"
+
+#~ msgid "Incomplete '%s' background type received"
+#~ msgstr "Recebido tipo de fundo '%s' incompleto"
+
+#~ msgid "Incomplete '%s' background type received: %s"
+#~ msgstr "Recebido tipo de fundo '%s' incompleto: %s"
+
+#~ msgid "Failed to get pixmap %s"
+#~ msgstr "Falha ao obter imagem %s"
+
+#~ msgid "Unknown background type received"
+#~ msgstr "Recebido tipo de fundo desconhecido"
+
+#~ msgid "The Applet's containing Panel's size in pixels"
+#~ msgstr "O tamanho do Painel que contém a Applet, em pixels"
+
+#~ msgid "The Applet's containing Panel's background color or pixmap"
+#~ msgstr "A cor ou imagem de fundo do Painel que contém a Applet"
+
+#~ msgid "The Applet's flags"
+#~ msgstr "Os parâmetros da Applet"
+
+#~ msgid "Ranges that hint what sizes are acceptable for the applet"
+#~ msgstr "Intervalos que indicam que tamanhos são aceitáveis para a applet"
+
+#~ msgid "The Applet's containing Panel is locked down"
+#~ msgstr "A Applet que contém o Painel está trancada"
+
+#~ msgid "Find _Next"
+#~ msgstr "Procurar _Seguinte"
+
+#~ msgid "Find..."
+#~ msgstr "Procurar..."
+
+#~ msgid "_Find:"
+#~ msgstr "_Procurar:"
+
+#~ msgid "Unknown Location"
+#~ msgstr "Localização Desconhecida"
+
+#~ msgid "<b>Active timezones</b>"
+#~ msgstr "<b>Fusos-horários activos</b>"
+
+#~ msgid "<b>Add timezone</b>"
+#~ msgstr "<b>Adicionar fuso-horário</b>"
+
+#~ msgid "<small><b>Location:</b></small>"
+#~ msgstr "<small><b>Localização:</b></small>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<small><i>Click on the map to zoom and select the timezone of a city, or "
+#~ "right click to zoom out.</i></small>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<small><i>Clique no mapa para ampliar e seleccione o fuso-horário de uma "
+#~ "cidade ou clique com o botão direito do rato para se afastar.</i></small>"
+
+#~ msgid "Edit Timezones"
+#~ msgstr "Editar Fusos-Horários"
+
+#~ msgid "%s - %s"
+#~ msgstr "%s - %s"
+
+#~ msgid "move the mouse on the map"
+#~ msgstr "mova o rato no mapa"
+
+#~ msgid "<b>Location:</b> %s"
+#~ msgstr "<b>Localização:</b> %s"
+
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Nome"
+
+#~ msgid "Timezone"
+#~ msgstr "Fuso-Horário"
+
+#~ msgid "%s with daylight saving (UTC %s%.2ld:%.2ld)"
+#~ msgstr "%s com hora de verão (UTC %s%.2ld:%.2ld)"
+
+#~ msgid "%s (UTC %s%.2ld:%.2ld)"
+#~ msgstr "%s (UTC %s%.2ld:%.2ld)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s - %s\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s - %s\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "_Edit timezones..."
+#~ msgstr "_Editar fusos-horários..."
+
+#~ msgid "Timezones"
+#~ msgstr "Fusos-Horários"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are currently logged in as \"%s\".\n"
+#~ "You will be automatically logged out in %d second."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "You are currently logged in as \"%s\".\n"
+#~ "You will be automatically logged out in %d seconds."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Está actualmente em sessão como \"%s\".\n"
+#~ "A sua sessão terminará automaticamente dentro de %d segundo."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Está actualmente em sessão como \"%s\".\n"
+#~ "A sua sessão terminará automaticamente dentro de %d segundos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are currently logged in as \"%s\".\n"
+#~ "This system will be automatically shut down in %d second."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "You are currently logged in as \"%s\".\n"
+#~ "This system will be automatically shut down in %d seconds."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Está actualmente em sessão como \"%s\".\n"
+#~ "O computador irá desligar-se automaticamente dentro de %d segundo."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Está actualmente em sessão como \"%s\".\n"
+#~ "O computador irá desligar-se automaticamente dentro de %d segundos."
+
+#~ msgid "Log out of this system now?"
+#~ msgstr "Terminar esta sessão agora?"
+
+#~ msgid "_Log Out"
+#~ msgstr "_Terminar Sessão"
+
+#~ msgid "Shut down this system now?"
+#~ msgstr "Desligar agora este computador?"
+
+#~ msgid "S_uspend"
+#~ msgstr "S_uspender"
+
+#~ msgid "_Hibernate"
+#~ msgstr "_Hibernar"
+
+#~ msgid "_Restart"
+#~ msgstr "_Reiniciar"
+
+#~ msgid "_Shut Down"
+#~ msgstr "_Desligar"
+
+#~ msgid "Enter Password"
+#~ msgstr "Introduza a Senha"
+
+#~ msgid "Could not find a suitable application."
+#~ msgstr "Incapaz de encontrar uma aplicação adequada."
+
+#~ msgid "Computer"
+#~ msgstr "Computador"
+
+#~ msgid "Network"
+#~ msgstr "Rede"
+
+#~ msgid "Themes"
+#~ msgstr "Temas"
+
+#~ msgid "CD/DVD Creator"
+#~ msgstr "Criador de CD/DVD"
+
+#~ msgid "Windows Network"
+#~ msgstr "Rede Windows"
+
+#~ msgid "Services in"
+#~ msgstr "Serviços em"
+
+#~ msgid "Trash"
+#~ msgstr "Lixo"
+
+#~ msgid "%1$s on %2$s"
+#~ msgstr "%1$s em %2$s"
+
+#~ msgid "%A %B %d"
+#~ msgstr "%A, %e de %B de %Y"
+
+#~ msgid "Click to view time in other timezones"
+#~ msgstr "Clique para visualizar as horas noutros fusos-horários"
+
+#~ msgid "Clock _type:"
+#~ msgstr "_Tipo de relógio:"
+
+#~ msgid "12 hour"
+#~ msgstr "12 horas"
+
+#~ msgid "Use _UTC"
+#~ msgstr "Utilizar _UTC"
+
+#~ msgid "Show multiple _timezones"
+#~ msgstr "Apresentar múltiplos fuso-_horários"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A list of timezone IDs. Each ID identifies an individual timezone. The "
+#~ "settings of these timezones are stored in the $(id)_name and $(id)_zone "
+#~ "keys."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uma lista de IDs de fusos-horários. Cada ID identifica um fuso-horário "
+#~ "individual. As definições destes fusos-horários estão armazenadas nas "
+#~ "chaves $(id)_name e $(id)_zone."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, display the timezone button in the clock, in addition to time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se verdadeiro, apresentar o botão de fuso-horário no relógio, além das "
+#~ "horas."
+
+#~ msgid "Show the timezone button"
+#~ msgstr "Apresentar o botão de fuso-horário"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This key specifies the name of the timezone as can be used in the TZ "
+#~ "environment variable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta chave especifica o nome do fuso-horário que pode ser utilizado na "
+#~ "variável de ambiente TZ."
+
+#~ msgid "This key specifies the user-visible name of the timezone."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta chave especifica o nome visível para o utilizador do fuso-horário."
+
+#~ msgid "Timezone ID list"
+#~ msgstr "Lista de ID de fusos-horários"
+
+#~ msgid "User-visible name of the timezone"
+#~ msgstr "Nome visível para o utilizador do fuso-horário"
+
+#~ msgid "<b>Window List Size</b>"
+#~ msgstr "<b>Tamanho da Lista de Janelas</b>"
+
+#~ msgid "Behavior"
+#~ msgstr "Comportamento"
+
+#~ msgid "M_inimum size:"
+#~ msgstr "Tamanho mín_imo:"
+
+#~ msgid "Ma_ximum size:"
+#~ msgstr "Tamanho má_ximo:"
+
+#~ msgid "Size"
+#~ msgstr "Tamanho"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This key specifies the maximum width that the window list requests. The "
+#~ "maximum width setting is useful to limit the size of the window list in "
+#~ "large panels, where the window list could fill the entire space available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta chave especifica a largura máxima que a lista de janelas irá pedir. "
+#~ "Esta definição é útil para limitar o tamanho da lista de janelas em "
+#~ "painéis grandes, onde de outra forma a lista de janelas iria utilizar "
+#~ "todo o espaço disponível."
+
+#~ msgid "This key specifies the minimum width that the window list requests."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta chave especifica a largura mínima que a lista de janelas irá pedir."
+
+#~ msgid "File"
+#~ msgstr "Ficheiro"
+
+#~ msgid ""
+#~ "I've detected a panel already running,\n"
+#~ "and will now exit."
+#~ msgstr ""
+#~ "Foi detectado um painel já em execução,\n"
+#~ "e será agora terminado."
+
+#~ msgid "Delete Drawer"
+#~ msgstr "Remover uma Gaveta"
+
+#~ msgid "Delete Panel"
+#~ msgstr "Remover Painel"
+
+#~ msgid "Orientation"
+#~ msgstr "Orientação"
+
+#~ msgid "The orientation of the tray."
+#~ msgstr "A orientação a área de notificação."
+
+#~ msgid "Could not load icon"
+#~ msgstr "Incapaz de ler o ícone"
+
+#~ msgid "Find files, folders, and documents on your computer"
+#~ msgstr "Procurar ficheiros, pastas e documentos no seu computador"
+
+#~ msgid "Empty"
+#~ msgstr "Vazio"
+
+#~ msgid "Could not save launcher to disk"
+#~ msgstr "Incapaz de gravar o iniciador no disco"
+
+#~ msgid "You have to specify a name."
+#~ msgstr "Tem de especificar um nome."
+
+#~ msgid "You have to specify a valid URL or command."
+#~ msgstr "Tem de especificar um comando ou URL válido."
+
+#~ msgid "Could not save changes to launcher"
+#~ msgstr "Incapaz de gravar alterações ao iniciador"
+
+#~ msgid "Menu"
+#~ msgstr "Menu"
+
+#~ msgid "You do not have permission to write to this location."
+#~ msgstr "Não possui permissões para escrever nesta localização."
+
+#~ msgid "_Delete This Panel..."
+#~ msgstr "_Remover Este Painel..."
+
+#~ msgid "Desktop Environment|Desktop"
+#~ msgstr "Área de Trabalho"
+
+#~ msgid "Could not load menu item"
+#~ msgstr "Incapaz de ler o item de menu"
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid "Details: %s"
+#~ msgstr "Detalhes: %s"
+
+#~ msgid "24"
+#~ msgstr "24"
+
+#~ msgid "This launch icon does not specify a url to show."
+#~ msgstr "Este ícone de iniciador não especifica um url para apresentar."
+
+#~ msgid "Cannot save menu item to disk"
+#~ msgstr "Incapaz de gravar item de menu no disco"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can not create a new launcher at this location since the location is "
+#~ "not writable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Não pode criar um iniciador neste local pois não possui permissões de "
+#~ "escrita."
+
+#~ msgid "_Kill Screensaver Daemon"
+#~ msgstr "Matar Daemon do Protector de _Ecrã"
+
+#~ msgid "Restart _Screensaver Daemon"
+#~ msgstr "Reiniciar Daemon do _Protector de Ecrã"
+
+#~ msgid "Take Screenshot..."
+#~ msgstr "Capturar Imagem de Ecrã..."
+
+#~ msgid "Take a screenshot of your desktop"
+#~ msgstr "Capture uma imagem da sua área de trabalho"
+
+#~ msgid "Launch a program that is already in the MATE menu"
+#~ msgstr "Inicia uma aplicação que se encontra já no menu MATE"
+
+#~ msgid "You cannot remove your last panel."
+#~ msgstr "Não pode remover o seu último painel."
+
+#~ msgid "Cannot load entry"
+#~ msgstr "Incapaz de ler entrada"
+
+#~ msgid "Display \"Run Application\" dialog keybinding"
+#~ msgstr "Tecla de atalho para apresentar o diálogo de \"Executar Aplicação\""
+
+#~ msgid "Enable keybindings"
+#~ msgstr "Activar atalhos de teclado"
+
+#~ msgid "FIXME - is this resolved with the new menu stuff"
+#~ msgstr "CORRIGE-ME - isto está resolvido com as novas coisas no menu?"
+
+#~ msgid "FIXME - need to define limits"
+#~ msgstr "CORRIGE-ME - é necessário definir limites"
+
+#~ msgid "If true, panel-specific keybindings are enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se verdadeiro, os atalhos de teclado específicos do painel são activados."
+
+#~ msgid "Popup panel menu keybinding"
+#~ msgstr "Atalho de popup de menu de painel"
+
+#~ msgid "Take screenshot"
+#~ msgstr "Capturar imagem de ecrã"
+
+#~ msgid "Take window screenshot"
+#~ msgstr "Capturar imagem de janela"
+
+#~ msgid "none"
+#~ msgstr "nenhum"
+
+#~ msgid "file not found"
+#~ msgstr "ficheiro não encontrado"
+
+#~ msgid "No Windows Open"
+#~ msgstr "Nenhuma Janela Aberta"
+
+#~ msgid "Tool to switch between windows"
+#~ msgstr "Ferramenta para alternar entre janelas"
+
+#~ msgid "Workspace Selector"
+#~ msgstr "Alternador de Áreas de Trabalho"
+
+#~ msgid "_Lock"
+#~ msgstr "_Trancar"
+
+#~ msgid "Un_lock"
+#~ msgstr "_Destrancar"
+
+#~ msgid "Lock screen"
+#~ msgstr "Trancar ecrã"
+
+#~ msgid "Add to %s"
+#~ msgstr "Adicionar a %s"
+
+#~ msgid "Add to the panel"
+#~ msgstr "Adicionar ao painel"
+
+#~ msgid "About MATE"
+#~ msgstr "Sobre o MATE"
+
+#~ msgid "About _MATE"
+#~ msgstr "Sobre o _MATE"
+
+#~ msgid "Actions"
+#~ msgstr "Acções"
+
+#~ msgid "Specify a profile name to load"
+#~ msgstr "Especificar um nome de perfil a ler"
+
+#~ msgid "Could not get file name from path: %s"
+#~ msgstr "Incapaz de obter nome de ficheiro do caminho: %s"
+
+#~ msgid "Remove this item"
+#~ msgstr "Remover este item"
+
+#~ msgid "Add new item to this menu"
+#~ msgstr "Adicionar novo item a este menu"
+
+#~ msgid "Properties"
+#~ msgstr "Propriedades"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default application for this type of file cannot handle remote files"
+#~ msgstr ""
+#~ "A aplicação por omissão para este tipo de ficheiros é incapaz de "
+#~ "manipular ficheiros remotos"
+
+#~ msgid "Unable to get the name of the command to execute"
+#~ msgstr "Incapaz de obter o nome do comando a executar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You do not have fortune installed or you have not specified a program to "
+#~ "run.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please refer to fish properties dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "O fortune não está instalado ou não especificou uma aplicação a "
+#~ "executar.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Verifique a janela de propriedades do peixe."
+
+#~ msgid "Debian GNU/Linux"
+#~ msgstr "GNU/Linux Debian"
+
+#~ msgid "Debian Menu"
+#~ msgstr "Menu Debian"
+
+#~ msgid "SuSE Linux"
+#~ msgstr "Linux SuSE"
+
+#~ msgid "SuSE Menu"
+#~ msgstr "Menu SuSE"
+
+#~ msgid "Solaris"
+#~ msgstr "Solaris"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to initialize png structure.\n"
+#~ "You probably have a bad version of libpng on your system"
+#~ msgstr ""
+#~ "Incapaz de inicializar estrutura png.\n"
+#~ "Provavelmente a versão da libpng do seu sistema é incorrecta"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to create png info.\n"
+#~ "You probably have a bad version of libpng on your system"
+#~ msgstr ""
+#~ "Incapaz de criar informação png.\n"
+#~ "Provavelmente a versão da libpng do seu sistema é incorrecta"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to set png info.\n"
+#~ "You probably have a bad version of libpng on your system"
+#~ msgstr ""
+#~ "Incapaz de definir a informação png.\n"
+#~ "Provavelmente a versão da libpng do seu sistema é incorrecta"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Insufficient memory to save the screenshot.\n"
+#~ "Please free up some resources and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Memória insuficiente para gravar a captura de ecrã.\n"
+#~ "Liberte alguns recursos e tente novamente."
+
+#~ msgid "File %s already exists. Overwrite?"
+#~ msgstr "Ficheiro %s já existe. Sobrepor?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to create the file:\n"
+#~ "\"%s\"\n"
+#~ "Please check your permissions of the parent directory"
+#~ msgstr ""
+#~ "Incapaz de criar o ficheiro:\n"
+#~ "\"%s\"\n"
+#~ "Verifique as suas permissões para o directório pai"
+
+#~ msgid "Screenshot-%s.png"
+#~ msgstr "CapturaEcra-%s.png"
+
+#~ msgid "Screenshot.png"
+#~ msgstr "CapturaEcra.png"
+
+#~ msgid "Screenshot-%s-%d.png"
+#~ msgstr "CapturaEcra-%s-%d.png"
+
+#~ msgid "Screenshot-%d.png"
+#~ msgstr "CapturaEcra-%d.png"
+
+#~ msgid "Not enough room to write file %s"
+#~ msgstr "Espaço insuficiente para gravar ficheiro %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error displaying help: \n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ocorreu um erro ao apresentar a ajuda: \n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Glade file for the screenshot program is missing.\n"
+#~ "Please check your installation of mate-panel"
+#~ msgstr ""
+#~ "Não foi encontrado o ficheiro Glade para a aplicação de captura de ecrã.\n"
+#~ "Verifique a sua instalação do mate-panel"
+
+#~ msgid "Unable to take a screenshot of the current desktop."
+#~ msgstr "Incapaz de realizar uma captura de ecrã da área de trabalho actual."
+
+#~ msgid "Save screenshot to _web page (save in %s)"
+#~ msgstr "Gravar a captura para uma página _web (gravar em %s)"
+
+#~ msgid "Grab a window instead of the entire screen"
+#~ msgstr "Capture uma janela em vez do ecrã completo"
+
+#~ msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]"
+#~ msgstr "Capturar imagem após espera especificada [em segundos]"
+
+#~ msgid "<b>Preview</b>"
+#~ msgstr "<b>Antever</b>"
+
+#~ msgid "Save Screenshot"
+#~ msgstr "Captura de Ecrã"
+
+#~ msgid "Save screenshot to _desktop"
+#~ msgstr "Gravar captura para a área de _trabalho"
+
+#~ msgid "Save screenshot to _file:"
+#~ msgstr "Gravar captura para _ficheiro:"
+
+#~ msgid "Save screenshot to _web page (save in ~/public__html)"
+#~ msgstr "Gravar captura para página _web (gravar em ~/public__html)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The user's directory in which screenshots should be saved so as to appear "
+#~ "on the web."
+#~ msgstr ""
+#~ "O directório do utilizador onde as capturas de ecrã deverão ser gravadas "
+#~ "para que surjam na web."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The \"%s\" applet appears to have died unexpectedly.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Do you want to reload this applet?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Parece que a applet \"%s\" morreu inesperadamente.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Deseja reler esta applet?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "(If you choose not to reload it at this time you can always add it by "
+#~ "right clicking on the panel and clicking on the \"Add to Panel\" submenu)"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "(Se escolher não a reler agora poderá sempre adicioná-la clicando com o "
+#~ "botão direito no painel e clicando no submenu \"Adicionar ao Painel\")"
+
+#~ msgid "Unable to load panel stock icon '%s'\n"
+#~ msgstr "Incapaz de ler ícone base do painel '%s'\n"
+
+#~ msgid "Orientation:"
+#~ msgstr "Orientação:"
+
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "Tamanho:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<!-- Translators: the only valid values for this are \"12\" and \"24\" --"
+#~ "> 24"
+#~ msgstr "24"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<!-- Translators: the only valid values for this are \"12-hour\" and \"24-"
+#~ "hour\" --> 24-hour"
+#~ msgstr "24-hour"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The system administrator has disallowed\n"
+#~ "modification of the panel configuration"
+#~ msgstr ""
+#~ "O administrador do sistema não autoriza\n"
+#~ "alterações à configuração do painel"
+
+#~ msgid "Error loading glade file %s"
+#~ msgstr "Erro ao ler o ficheiro glade %s"
+
+#~ msgid "Select preferences for all your panels"
+#~ msgstr "Seleccione preferências para todos os seus painéis"
+
+#~ msgid "Animation _speed:"
+#~ msgstr "Velocidade da _animação:"
+
+#~ msgid "Close _drawer when launcher is clicked"
+#~ msgstr "Fechar _gaveta ao clicar no iniciador"
+
+#~ msgid "Drawer and panel _animation"
+#~ msgstr "_Animação de painel e gaveta"
+
+#~ msgid "Panel Preferences"
+#~ msgstr "Preferências de Painel"
+
+#~ msgid "Slow"
+#~ msgstr "Lenta"
+
+#~ msgid "Lock the screen so that you can temporarily leave your computer"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tranque o ecrã para que possa abandonar temporariamente o seu computador"
+
+#~ msgid "Log out of MATE"
+#~ msgstr "Terminar sessão no MATE"
+
+#~ msgid "Search for Files"
+#~ msgstr "Procurar Ficheiros"
+
+#~ msgid "Screenshot"
+#~ msgstr "Captura de Ecrã"
+
+#~ msgid "Lock"
+#~ msgstr "Trancar"
+
+#~ msgid "Lock the screen so you can temporarily leave your computer"
+#~ msgstr ""
+#~ "Trancar o ecrã para que possa abandonar temporariamente o seu computador"
+
+#~ msgid "Run"
+#~ msgstr "Executar"
+
+#~ msgid "Run a command"
+#~ msgstr "Executar um comando"
+
+#~ msgid "Accessories"
+#~ msgstr "Acessórios"
+
+#~ msgid "Amusements"
+#~ msgstr "Divertimentos"
+
+#~ msgid "Utility"
+#~ msgstr "Utilitário"
+
+#~ msgid "Clear recent document history?"
+#~ msgstr "Limpar o histórico de documentos recentes?"
+
+#~ msgid "This will clear the contents of the Recent Documents menu."
+#~ msgstr "Isto irá limpar o conteúdo do menu de Documentos Recentes."
+
+#~ msgid "Launcher from menu"
+#~ msgstr "Iniciar do menu"
+
+#~ msgid "Cannot add to run box"
+#~ msgstr "Incapaz de adicionar à caixa de execução"
+
+#~ msgid "No 'Exec' or 'URL' field in entry"
+#~ msgstr "Nenhum campo 'Exec' ou 'URL' na entrada"
+
+#~ msgid "Error reading MateConf list value '%s': %s"
+#~ msgstr "Erro ao ler valor de lista do MateConf '%s': %s"
+
+#~ msgid "Quit from %s's desktop"
+#~ msgstr "Sair da área de trabalho de %s"
+
+#~ msgid "Year"
+#~ msgstr "Ano"
+
+#~ msgid "Has Arrow"
+#~ msgstr "Tem Seta"
+
+#~ msgid "Whether or not to draw an arrow indicator"
+#~ msgstr "Desenhar ou não uma seta"
+
+#~ msgid "Drag and drop Highlight"
+#~ msgstr "Realce de Arrastar e Largar"
+
+#~ msgid "Whether or not to highlight the icon during drag and drop"
+#~ msgstr "Se realçar ou não o ícone durante o arrastar e largar"
+
+#~ msgid "The ButtonWidget orientation"
+#~ msgstr "A orientação do ButtonWidget"
+
+#~ msgid "Icon Name"
+#~ msgstr "Nome do Ícone"
+
+#~ msgid "The desired icon for the ButtonWidget"
+#~ msgstr "O ícone desejado para o ButtonWidget"
+
+#~ msgid "Stock Icon ID"
+#~ msgstr "ID do Ícone Base"
+
+#~ msgid "The desired stock icon for the ButtonWidget"
+#~ msgstr "O ícone base desejado para o ButtonWidget"
+
+#~ msgid "Action Type"
+#~ msgstr "Tipo de Acção"
+
+#~ msgid "The type of action this button implements"
+#~ msgstr "O tipo de acção implementado por este botão"
+
+#~ msgid "Drag and drop enabled"
+#~ msgstr "Arrastar e largar activo"
+
+#~ msgid "Whether or not drag and drop is enabled on the widget"
+#~ msgstr "Se o arrastar e largar está ou não activo no widget"
+
+#~ msgid "Edges"
+#~ msgstr "Margens"
+
+#~ msgid "Which edges to draw"
+#~ msgstr "Que margens desenhar"
+
+#~ msgid "Menu Path"
+#~ msgstr "Caminho de Menu"
+
+#~ msgid "The path from which to construct the menu"
+#~ msgstr "O caminho a partir do qual construir o menu"
+
+#~ msgid "Custom Icon"
+#~ msgstr "Ícone Personalizado"
+
+#~ msgid "The custom icon for the menu"
+#~ msgstr "O ícone personalizado para o menu"
+
+#~ msgid "Tooltip"
+#~ msgstr "Dica"
+
+#~ msgid "Tooltip displayed for the menu"
+#~ msgstr "A dica apresentada para o menu"
+
+#~ msgid "Use Menu Path"
+#~ msgstr "Utilizar Caminho de menu"
+
+#~ msgid "Use the path specified by the menu-path property"
+#~ msgstr "Utilizar o caminho especificado pela propriedade menu-path"
+
+#~ msgid "Use Custom Icon"
+#~ msgstr "Utilizar Ícone Personalizado"
+
+#~ msgid "Use the icon specified by the custom-icon property"
+#~ msgstr "Utilizar o ícone especificado pela propriedade de custom-icon"
+
+#~ msgid "Expand"
+#~ msgstr "Expandir"
+
+#~ msgid "Expand to take up the full monitor width/height"
+#~ msgstr "Expandir para ocupar toda a largura/altura do monitor"
+
+#~ msgid "The height (or width when vertical) of the panel"
+#~ msgstr "A altura (ou largura quando vertical) do painel"
+
+#~ msgid "X position"
+#~ msgstr "Posição X"
+
+#~ msgid "The X position of the panel"
+#~ msgstr "A posição X do painel"
+
+#~ msgid "X centered"
+#~ msgstr "Centrado X"
+
+#~ msgid "Y position"
+#~ msgstr "Posição Y"
+
+#~ msgid "The Y position of the panel"
+#~ msgstr "A posição Y do painel"
+
+#~ msgid "Y centered"
+#~ msgstr "Centrada Y"
+
+#~ msgid "The y co-ordinate is relative to center screen"
+#~ msgstr "A coordenada y é relativa ao centro do ecrã"
+
+#~ msgid "Xinerama monitor"
+#~ msgstr "Monitor Xinerama"
+
+#~ msgid "The monitor (in terms of Xinerama) which the panel is on"
+#~ msgstr "O monitor (em termos de Xinerama) em que se encontra o painel"
+
+#~ msgid "Auto hide"
+#~ msgstr "Esconder automaticamente"
+
+#~ msgid "Automatically hide the panel when the mouse leaves the panel"
+#~ msgstr "Esconder automaticamente o painel quando o rato sair deste"
+
+#~ msgid "Hide delay"
+#~ msgstr "Atraso ao esconder"
+
+#~ msgid "The number of milliseconds to delay before automatically hiding"
+#~ msgstr ""
+#~ "O número de milisegundos de atraso antes de esconder automaticamente"
+
+#~ msgid "Un-hide delay"
+#~ msgstr "Atraso ao apresentar"
+
+#~ msgid "The number of milliseconds to delay before automatically un-hiding"
+#~ msgstr ""
+#~ "O número de milisegundos de atraso antes de apresentar automaticamente"
+
+#~ msgid "Auto-hide size"
+#~ msgstr "Tamanho do esconder automaticamente"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of pixels visible when the panel has been automatically hidden"
+#~ msgstr "O número de pixels visíveis ao esconder automaticamente o painel"
+
+#~ msgid "Animate"
+#~ msgstr "Animar"
+
+#~ msgid "Enable hiding/showing animations"
+#~ msgstr "Activar animações de esconder/apresentar"
+
+#~ msgid "Animation Speed"
+#~ msgstr "Velocidade da Animação"
+
+#~ msgid "The speed at which to animate panel hiding/showing"
+#~ msgstr "A velocidade a que animar o esconder/apresentar de painéis"
+
+#~ msgid "Buttons Enabled"
+#~ msgstr "Botões Activos"
+
+#~ msgid "Enable hide/show buttons"
+#~ msgstr "Activar botões esconder/apresentar"
+
+#~ msgid "Arrows Enabled"
+#~ msgstr "Setas Activas"
+
+#~ msgid "Enable arrows on hide/show buttons"
+#~ msgstr "Activar setas nos botões de esconder/apresentar"
+
+#~ msgid "Background color name"
+#~ msgstr "Nome da cor do fundo"
+
+#~ msgid "Background color as a string"
+#~ msgstr "Cor do fundo como uma expressão"
+
+#~ msgid "Background color as a GdkColor"
+#~ msgstr "Cor do fundo como uma GdkColor"
+
+#~ msgid "Foreground color name"
+#~ msgstr "Nome da cor de primeiro plano"
+
+#~ msgid "Foreground color"
+#~ msgstr "Cor de primeiro plano"
+
+#~ msgid "Font stretch"
+#~ msgstr "Esticar de fonte"
+
+#~ msgid "Background set"
+#~ msgstr "Fundo definido"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, the panel will be locked in place, properties won't be "
+#~ "changable. The user won't be able to add, remove or even move applets. "
+#~ "Also properties of all objects on this panel will be locked down as well. "
+#~ "Properties of external applets may however have to be locked down "
+#~ "separately. The panel must be restarted for this to take effect."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se verdadeiro, o painel será trancado no seu local e as suas propriedades "
+#~ "não serão alteráveis. O utilizador não poderá adicionar, remover ou mesmo "
+#~ "mover applets. Adicionalmente, serão também trancadas as propriedades de "
+#~ "todos os objectos deste painel. No entanto, as propriedades de applets "
+#~ "externas poderão ter de ser trancadas separadamente. O painel terá de ser "
+#~ "reiniciado para que as alterações tenham efeito."