diff options
Diffstat (limited to 'po/sr.po')
-rw-r--r-- | po/sr.po | 4134 |
1 files changed, 4134 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po new file mode 100644 index 00000000..873c660a --- /dev/null +++ b/po/sr.po @@ -0,0 +1,4134 @@ +# Serbian translation of mate-panel +# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009. +# +# This file is distributed under the same license as the mate-panel package. +# +# Maintainer: Данило Шеган <[email protected]> +# Reviewed on 2004-02-25 by: Данило Шеган <[email protected]> and Bojan Suzic <[email protected]> +# Reviewed on 2005-03-02 by: Данило Шеган <[email protected]> +# Reviewed on 2005-07-29 by: Слободан Д. Средојевић <[email protected]> +# Милош Поповић <[email protected]>, 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: mate-panel\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mate-" +"panel&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2010-08-18 15:34+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-08-23 21:32+0200\n" +"Last-Translator: Милош Поповић <[email protected]>\n" +"Language-Team: Serbian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" +"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" + +#. Translators: This is a strftime format string. +#. * It is used to display the time in 12-hours format +#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to +#. * am/pm. +#. Translators: This is a strftime format string. +#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like +#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm. +#. +#: ../applets/clock/calendar-window.c:303 ../applets/clock/clock.c:444 +#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:520 +msgid "%l:%M %p" +msgstr "%l:%M %p" + +#. Translators: This is a strftime format string. +#. * It is used to display the time in 24-hours format +#. * (eg, like in France: 20:10). +#. Translators: This is a strftime format +#. * string. +#. * It is used to display the time in 24-hours +#. * format (eg, like in France: 20:10). +#. Translators: This is a strftime format string. +#. * It is used to display the time in 24-hours format +#. * (eg, like in France: 20:10). +#. Translators: This is a strftime format string. +#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like +#. * in France: 20:10). +#. +#: ../applets/clock/calendar-window.c:308 ../applets/clock/clock.c:449 +#: ../applets/clock/clock.c:1591 ../applets/clock/clock-location-tile.c:480 +#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:527 +msgid "%H:%M" +msgstr "%H:%M" + +#. Translators: This is a strftime format string. +#. * It is used to display the start date of an appointment, in +#. * the most abbreviated way possible. +#: ../applets/clock/calendar-window.c:314 +msgid "%b %d" +msgstr "%d. %b" + +#: ../applets/clock/calendar-window.c:847 +msgid "Tasks" +msgstr "Задужења" + +#: ../applets/clock/calendar-window.c:847 +#: ../applets/clock/calendar-window.c:1022 +#: ../applets/clock/calendar-window.c:1655 +msgid "Edit" +msgstr "Уреди" + +#: ../applets/clock/calendar-window.c:968 +msgid "All Day" +msgstr "Цео дан" + +#: ../applets/clock/calendar-window.c:1106 +msgid "Appointments" +msgstr "Заказани састанци" + +#: ../applets/clock/calendar-window.c:1131 +msgid "Birthdays and Anniversaries" +msgstr "Рођендани и годишњнице" + +#: ../applets/clock/calendar-window.c:1156 +msgid "Weather Information" +msgstr "Временске прилике" + +#: ../applets/clock/calendar-window.c:1655 ../applets/clock/clock.ui.h:12 +msgid "Locations" +msgstr "Места" + +#: ../applets/clock/calendar-window.c:1937 +msgid "Calendar" +msgstr "Календар" + +#. Translators: This is a strftime format string. +#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like +#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm. +#: ../applets/clock/clock.c:444 +msgid "%l:%M:%S %p" +msgstr "%l:%M:%S %p" + +#. Translators: This is a strftime format string. +#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like +#. * in France: 20:10). +#. Translators: This is a strftime format +#. * string. +#. * It is used to display the time in 24-hours +#. * format (eg, like in France: 20:10). +#: ../applets/clock/clock.c:449 ../applets/clock/clock.c:1585 +msgid "%H:%M:%S" +msgstr "%H:%M:%S" + +#. Translators: This is a strftime format string. +#. * It is used to display the date. Replace %e with %d if, when +#. * the day of the month as a decimal number is a single digit, +#. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01" +#. * instead of "May 1"). +#: ../applets/clock/clock.c:460 +msgid "%a %b %e" +msgstr "%a, %e. %b" + +#. translators: reverse the order of these arguments +#. * if the time should come before the +#. * date on a clock in your locale. +#. +#: ../applets/clock/clock.c:467 +#, c-format +msgid "" +"%1$s\n" +"%2$s" +msgstr "" +"%s\n" +"%s" + +#. translators: reverse the order of these arguments +#. * if the time should come before the +#. * date on a clock in your locale. +#. +#: ../applets/clock/clock.c:475 +#, c-format +msgid "%1$s, %2$s" +msgstr "%s, %s" + +#. Show date in tooltip. +#. Translators: This is a strftime format string. +#. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is: +#. * it will be used to insert the timezone name later. +#: ../applets/clock/clock.c:648 +msgid "%A %B %d (%%s)" +msgstr "%A %B %d (%%s)" + +#: ../applets/clock/clock.c:678 +msgid "Click to hide your appointments and tasks" +msgstr "Кликните да сакријете ваше заказане састанке и задатке" + +#: ../applets/clock/clock.c:681 +msgid "Click to view your appointments and tasks" +msgstr "Кликните да прикажете ваше заказане састанке и задатке" + +#: ../applets/clock/clock.c:685 +msgid "Click to hide month calendar" +msgstr "Кликните да сакријете месечни календар" + +#: ../applets/clock/clock.c:688 +msgid "Click to view month calendar" +msgstr "Кликните да прикажете месечни календар" + +#: ../applets/clock/clock.c:1423 +msgid "Computer Clock" +msgstr "Рачунарски часовник" + +#. Translators: This is a strftime format +#. * string. +#. * It is used to display the time in 12-hours +#. * format with a leading 0 if needed (eg, like +#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to +#. * am/pm. +#: ../applets/clock/clock.c:1570 +msgid "%I:%M:%S %p" +msgstr "%I:%M:%S %p" + +#. Translators: This is a strftime format +#. * string. +#. * It is used to display the time in 12-hours +#. * format with a leading 0 if needed (eg, like +#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to +#. * am/pm. +#: ../applets/clock/clock.c:1578 +msgid "%I:%M %p" +msgstr "%I:%M %p" + +#. Translators: This is a strftime format string. +#. * It is used to display a date in the full format (so that people can +#. * copy and paste it elsewhere). +#: ../applets/clock/clock.c:1624 +msgid "%A, %B %d %Y" +msgstr "%A, %d. %B %Y." + +#: ../applets/clock/clock.c:1655 +msgid "Set System Time..." +msgstr "Подеси системско време..." + +#: ../applets/clock/clock.c:1656 +msgid "Set System Time" +msgstr "Подеси системско време" + +#: ../applets/clock/clock.c:1671 +msgid "Failed to set the system time" +msgstr "Није успело подешавање системског времена" + +#: ../applets/clock/clock.c:1869 ../applets/fish/fish.c:1836 +#: ../applets/wncklet/window-list.c:192 +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:339 +msgid "_Preferences" +msgstr "По_ставке" + +#: ../applets/clock/clock.c:1872 ../applets/fish/fish.c:1839 +#: ../applets/notification_area/main.c:171 +#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:228 ../applets/wncklet/window-list.c:195 +#: ../applets/wncklet/window-menu.c:95 +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:342 ../mate-panel/drawer.c:601 +#: ../mate-panel/panel-action-button.c:710 +#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:285 ../mate-panel/panel-menu-bar.c:350 +#: ../mate-panel/panel-menu-button.c:665 +msgid "_Help" +msgstr "_Помоћ" + +#: ../applets/clock/clock.c:1875 ../applets/fish/fish.c:1842 +#: ../applets/notification_area/main.c:174 +#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:231 ../applets/wncklet/window-list.c:198 +#: ../applets/wncklet/window-menu.c:98 +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:345 +msgid "_About" +msgstr "_О програму" + +#: ../applets/clock/clock.c:1878 +msgid "Copy _Time" +msgstr "Умножи _време" + +#: ../applets/clock/clock.c:1881 +msgid "Copy _Date" +msgstr "Умножи _датум" + +#: ../applets/clock/clock.c:1884 +msgid "Ad_just Date & Time" +msgstr "Подеси датум _и време..." + +#: ../applets/clock/clock.c:2720 +msgid "Custom format" +msgstr "Облик по избору" + +#: ../applets/clock/clock.c:3207 +msgid "Choose Location" +msgstr "Изаберите место" + +#: ../applets/clock/clock.c:3286 +msgid "Edit Location" +msgstr "Измените место" + +#: ../applets/clock/clock.c:3432 +msgid "City Name" +msgstr "Име града" + +#: ../applets/clock/clock.c:3436 +msgid "City Time Zone" +msgstr "Временска зона" + +#: ../applets/clock/clock.c:3621 +msgid "24 hour" +msgstr "24-очасовни" + +#: ../applets/clock/clock.c:3622 +msgid "UNIX time" +msgstr "UNIX време" + +#: ../applets/clock/clock.c:3623 +msgid "Internet time" +msgstr "Интернет време" + +#: ../applets/clock/clock.c:3631 +msgid "Custom _format:" +msgstr "Облик по _избору:" + +#: ../applets/clock/clock.c:3721 +msgid "Clock" +msgstr "Часовник" + +#: ../applets/clock/clock.c:3724 +msgid "The Clock displays the current time and date" +msgstr "Часовник приказује тренутно време и датум" + +#. Translator credits +#: ../applets/clock/clock.c:3727 ../applets/fish/fish.c:621 +#: ../applets/notification_area/main.c:153 +#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:540 ../applets/wncklet/window-list.c:609 +#: ../applets/wncklet/window-menu.c:77 +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:619 +#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:138 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Данило Шеган <[email protected]>\n" +"Бојан Сузић <[email protected]>\n" +"Слободан Д. Средојевић <[email protected]>\n" +"Горан Ракић <[email protected]>\n" +"\n" +"http://prevod.org — превод на српски језик" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:1 +msgid "<i>(optional)</i>" +msgstr "<i>(опционо)</i>" + +#. Languages that have a single word that translates as either "state" or "province" should use that instead of "region". +#: ../applets/clock/clock.ui.h:3 +msgid "" +"<small><i>Type a city, region, or country name and then select a match from " +"the pop-up.</i></small>" +msgstr "" +"<small><i>Унесите назив града, области или државе и појавиће се прозор за " +"избор тог места.</i></small>" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:4 +msgid "Clock Format" +msgstr "Облик сата" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:5 +msgid "Clock Preferences" +msgstr "Поставке часовника" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:6 +msgid "Current Time:" +msgstr "Тренутно време:" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:7 +msgid "Display" +msgstr "Приказ" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:8 +msgid "East" +msgstr "Исток" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:9 ../applets/fish/fish.ui.h:5 +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9 +msgid "General" +msgstr "Опште" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:10 +msgid "L_atitude:" +msgstr "Г. _ширина:" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:11 +msgid "L_ongitude:" +msgstr "Г. _дужина:" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:13 +msgid "North" +msgstr "Север" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:14 +msgid "Panel Display" +msgstr "Приказ на панелу" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:15 +msgid "Show _temperature" +msgstr "Прикажи _температуру" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:16 +msgid "Show _weather" +msgstr "Прикажи _временске прилике" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:17 +msgid "Show seco_nds" +msgstr "Прикажи _секунде" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:18 +msgid "Show the _date" +msgstr "Прикажи _датум" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:19 +msgid "South" +msgstr "Југ" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:20 +msgid "Time & Date" +msgstr "Датум и време" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:21 +msgid "Time _Settings" +msgstr "_Подешавање времена" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:22 +msgid "Weather" +msgstr "Временске прилике" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:23 +msgid "West" +msgstr "Исток" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:24 +msgid "_12 hour format" +msgstr "_12 часа" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:25 +msgid "_24 hour format" +msgstr "_24 часа" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:26 +msgid "_Location Name:" +msgstr "_Назив места:" + +# bug: prefs -> preferences; dir -> directory +#: ../applets/clock/clock.ui.h:27 +msgid "_Pressure unit:" +msgstr "Јединица за _притисак:" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:28 +msgid "_Set System Time" +msgstr "П_одеси системско време" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:29 +msgid "_Temperature unit:" +msgstr "Јединица за _температуру:" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:30 +msgid "_Time:" +msgstr "_Време:" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:31 +msgid "_Timezone:" +msgstr "Временска _зона:" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:32 +msgid "_Visibility unit:" +msgstr "Јединица за _облачност:" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:33 +msgid "_Wind speed unit:" +msgstr "Јединица за _брзину ветра:" + +#. Translators: +#. This controls whether the MATE panel clock should display time in 24 hour mode +#. or 12 hour mode by default. The only valid values for this are "24-hour" and +#. "12-hour". If your locale uses 24 hour time notation, translate this to "24-hour". +#. If your locale uses 12 hour time notation with am/pm, translate this to "12-hour". +#. +#. Do NOT translate this into anything else than "24-hour" or "12-hour". For example, +#. if you translate this to "24 sata" or anything else that isn't "24-hour" or +#. "12-hour", things will not work. +#. +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:11 +msgid "24-hour" +msgstr "24-hour" + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:12 +msgid "A list of locations to display in the calendar window." +msgstr "Списак места за приказ у келендару." + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:13 +msgid "Custom format of the clock" +msgstr "Произвољан облик часовника" + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:14 +msgid "Expand list of appointments" +msgstr "Рашири списак састанака" + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:15 +msgid "Expand list of birthdays" +msgstr "Рашири списак рођендана" + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:16 +msgid "Expand list of locations" +msgstr "Рашири списак места" + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:17 +msgid "Expand list of tasks" +msgstr "Рашири списак задатака" + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:18 +msgid "Expand list of weather information" +msgstr "Рашири списак временских прилика" + +# bug(slobo): да ли је ово тачно? +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:19 +msgid "Hour format" +msgstr "Врста часовника" + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:20 +msgid "If true, display a weather icon." +msgstr "Уколико је постављено, приказује иконицу са временским приликама." + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:21 +msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." +msgstr "Уколико је постављено, приказује датум у часовнику, поред времена" + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:22 +msgid "If true, display seconds in time." +msgstr "Уколико је постављено, приказује секунде са временом." + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:23 +msgid "If true, expand the list of appointments in the calendar window." +msgstr "Уколико је постављено, приказује списак састанака у календару." + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:24 +msgid "If true, expand the list of birthdays in the calendar window." +msgstr "Уколико је постављено, приказује списак рођендана у календару." + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:25 +msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window." +msgstr "Уколико је постављено, проширује списак места календару." + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:26 +msgid "If true, expand the list of tasks in the calendar window." +msgstr "Уколико је постављено, прикажи списак задатака у календару." + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:27 +msgid "If true, expand the list of weather information in the calendar window." +msgstr "Уколико је постављено, прикажи временске прилике у календару." + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:28 +msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock." +msgstr "" +"Уколико је постављено, прикажи облачић када се мишем пређе преко часовника." + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:29 +msgid "If true, show the temperature next to the weather icon." +msgstr "Уколико је постављено, приказује температуру поред временских прилика." + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:30 +msgid "If true, show week numbers in the calendar." +msgstr "Уколико је постављено, приказује бројеве недеља у календару." + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:31 +msgid "List of locations" +msgstr "Списак места" + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:32 +msgid "Show date in clock" +msgstr "Прикажи датум у часовнику" + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:33 +msgid "Show date in tooltip" +msgstr "Прикажи датум у облачићу" + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:34 +msgid "Show temperature in clock" +msgstr "Прикажи температуру у часовнику" + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:35 +msgid "Show time with seconds" +msgstr "Прикажи време са секундама" + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:36 +msgid "Show weather in clock" +msgstr "Прикажи бременске прилике у часовнику" + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:37 +msgid "Show week numbers in calendar" +msgstr "Прикажи бројеве недеља у календару" + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:38 +msgid "Speed unit" +msgstr "Јединица за брзину" + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:39 +msgid "Temperature unit" +msgstr "Јединица за температуру" + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:40 +msgid "The unit to use when showing temperatures." +msgstr "Јединица која се користи за температуру." + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:41 +msgid "The unit to use when showing wind speed." +msgstr "Јединица која се користи за брзину ветра." + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:42 +msgid "" +"The use of this key was deprecated in MATE 2.22 with the use of an internal " +"time configuration tool. The schema is retained for compatibility with older " +"versions." +msgstr "" +"Употреба овог кључа је превазиђена у Гному 2.22 у корист сопственог алата за " +"подешавање. Шема је задржана зарад сагласности са старијим издањима." + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:43 +msgid "" +"The use of this key was deprecated in MATE 2.28 in favour of the use of " +"timezones. The schema is retained for compatibility with older versions." +msgstr "" +"Употреба овог кључа је превазиђена у Гному 2.28 у корист кључа „timezones“. " +"Шема је задржана зарад сагласности са старијим издањима." + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:44 +msgid "" +"The use of this key was deprecated in MATE 2.6 in favour of the 'format' " +"key. The schema is retained for compatibility with older versions." +msgstr "" +"Употреба овог кључа је превазиђена у Гному 2.6 у корист кључа „format“. Шема " +"је задржана зарад сагласности са старијим издањима." + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:45 +msgid "" +"This key specifies the format used by the clock applet when the format key " +"is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by " +"strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more " +"information." +msgstr "" +"Овај кључ наводи облик часовника који се користи у програмчету када је облик " +"постављен на „custom“. Можете користити ознаке које разуме strftime() ради " +"добијања жељеног облика. Погледајте strftime() упутство за детаље." + +# bug: ".beats" or "beats"? +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:46 +msgid "" +"This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values " +"are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set " +"to \"internet\", the clock will display Internet time. The Internet time " +"system divides the day into 1000 \".beats\". There are no time zones in this " +"system, so time is the same all over the world. If set to \"unix\", the " +"clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to " +"\"custom\", the clock will display time according to the format specified in " +"the custom_format key." +msgstr "" +"Овај кључ наводи облик часа који користи програмче са часовником. Дозвољене " +"вредности су „12-hour“, „24-hour“, „internet“, „unix“ и „custom“. Уколико је " +"постављено на „internet“, сат ће приказивати Интернет време. Систем Интернет " +"времена дели дан на 1.000 „откуцаја“. У овом систему нема временских зона, " +"па је време исто у целом свету. Уколико је постављено на „unix“, сат ће " +"приказивати протекло време у секундама од Епохе, тј. 1. јануара 1970. Ако је " +"постављено на „custom“, сат ће приказивати време у складу са обликом " +"наведеним у кључу custom_format." + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:47 +msgid "Time configuration tool" +msgstr "Алат за подешавање времена" + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:48 +msgid "Use Internet time" +msgstr "Користи Интернет време" + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:49 +msgid "Use UNIX time" +msgstr "Користи UNIX време" + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:50 +msgid "Use UTC" +msgstr "Користи УТ" + +#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:183 +msgid "Failed to set the system timezone" +msgstr "Није успело постављање временске зоне" + +#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:244 +msgid "<small>Set...</small>" +msgstr "<small>Постави...</small>" + +#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:245 +msgid "<small>Set</small>" +msgstr "<small>Постави</small>" + +#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:321 +msgid "Set location as current location and use its timezone for this computer" +msgstr "" +"Постави место као тренутну локацију и користи дату временску зону на рачунару" + +#. Translators: This is a strftime format string. +#. * It is used to display the time in 12-hours format +#. * (eg, like in the US: 8:10 am), when the local +#. * weekday differs from the weekday at the location +#. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to +#. * am/pm. +#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:457 +msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>" +msgstr "%l:%M <small>%p (%A)</small>" + +#. Translators: This is a strftime format string. +#. * It is used to display the time in 24-hours format +#. * (eg, like in France: 20:10), when the local +#. * weekday differs from the weekday at the location +#. * (the %A expands to the weekday). +#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:465 +msgid "%H:%M <small>(%A)</small>" +msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>" + +#. Translators: This is a strftime format string. +#. * It is used to display the time in 12-hours format +#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to +#. * am/pm. +#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:474 +msgid "%l:%M <small>%p</small>" +msgstr "%l:%M <small>%p</small>" + +#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:613 +#, c-format +msgid "%s, %s" +msgstr "%s, %s" + +#. FMQ: it's broken to read from another module's translations; add some API to libmateweather. +#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:625 +#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:634 +msgid "Unknown" +msgstr "Непознато" + +# КХМ... Нека иде овако за сад. +#. Translators: The two strings are temperatures. +#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:627 +#, c-format +msgid "%s, feels like %s" +msgstr "%s, изгледа као да је %s" + +#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:650 +#, c-format +msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s" +msgstr "Сунце је изашло у %s, залази у %s" + +#: ../applets/clock/clock-utils.c:93 ../applets/fish/fish.c:169 +#: ../applets/notification_area/main.c:93 ../applets/wncklet/wncklet.c:123 +#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:235 +#, c-format +msgid "Could not display help document '%s'" +msgstr "Не могу да прикажем помоћ „%s“" + +#: ../applets/clock/clock-utils.c:122 ../applets/fish/fish.c:195 +#: ../applets/notification_area/main.c:114 ../applets/wncklet/wncklet.c:152 +msgid "Error displaying help document" +msgstr "Грешка у приказу помоћи" + +#: ../applets/fish/fish.c:274 +#, c-format +msgid "" +"Warning: The command appears to be something actually useful.\n" +"Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n" +"We strongly advise you against using %s for anything\n" +"which would make the applet \"practical\" or useful." +msgstr "" +"Упозорење: Наредба се може чинити заправо корисном.\n" +"Како је ово бескорисно програмче, можда не желите да ово урадите.\n" +"Ми не препоручујемо да „%s“ користите за било шта што би ово програмче " +"учинило „практичним“ или корисним." + +#: ../applets/fish/fish.c:471 +msgid "Images" +msgstr "Слике" + +#: ../applets/fish/fish.c:583 ../applets/fish/fish.c:649 +#: ../applets/fish/fish.c:765 +#, no-c-format +msgid "%s the Fish" +msgstr "Риба звана %s" + +#: ../applets/fish/fish.c:584 +#, c-format +msgid "" +"%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation " +"time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. " +"Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric evaluation." +msgstr "" +"Програмче %s заправо нема намену. Само заузима простор на диску и продужава " +"превођење, и уколико је учитано такође заузима значајан простор на панелу и " +"у меморији. Уколико се пронађе неко ко га користи, одмах мора отићи на " +"психијатријски преглед." + +#: ../applets/fish/fish.c:608 +msgid "(with minor help from George)" +msgstr "(уз малу помоћ Џорџа)" + +#: ../applets/fish/fish.c:615 +msgid "Fish" +msgstr "Риба" + +#: ../applets/fish/fish.c:650 +#, c-format +msgid "%s the Fish, a contemporary oracle" +msgstr "Риба звана %s, савремено светилиште" + +#: ../applets/fish/fish.c:721 +msgid "Unable to locate the command to execute" +msgstr "Не могу да пронађем наредбу коју треба извршити" + +#: ../applets/fish/fish.c:770 +#, no-c-format +msgid "%s the Fish Says:" +msgstr "Риба звана %s каже:" + +#: ../applets/fish/fish.c:839 +#, c-format +msgid "" +"Unable to read output from command\n" +"\n" +"Details: %s" +msgstr "" +"Не могу да прочитам излаз наредбе\n" +"\n" +"Детаљи: %s" + +#: ../applets/fish/fish.c:905 +msgid "_Speak again" +msgstr "_Причај поново" + +#: ../applets/fish/fish.c:989 +#, c-format +msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s" +msgstr "Подешена наредба не ради и замењена је са: %s" + +#: ../applets/fish/fish.c:1012 +#, c-format +msgid "" +"Unable to execute '%s'\n" +"\n" +"Details: %s" +msgstr "" +"Не могу да извршим „%s“\n" +"\n" +"Детаљи: %s" + +#: ../applets/fish/fish.c:1028 +#, c-format +msgid "" +"Unable to read from '%s'\n" +"\n" +"Details: %s" +msgstr "" +"Не могу да читам из „%s“\n" +"\n" +"Детаљи: %s" + +#: ../applets/fish/fish.c:1679 +msgid "The water needs changing" +msgstr "Потребно је променити воду" + +#: ../applets/fish/fish.c:1681 +msgid "Look at today's date!" +msgstr "Види бре који је датум!" + +#: ../applets/fish/fish.c:1774 +#, c-format +msgid "%s the Fish, the fortune teller" +msgstr "Риба звана %s, краљица међу пророчицама" + +#: ../applets/fish/fish.ui.h:1 ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:1 +msgid " " +msgstr " " + +#: ../applets/fish/fish.ui.h:2 +msgid "Animation" +msgstr "Анимација" + +#: ../applets/fish/fish.ui.h:3 +msgid "Co_mmand to run when clicked:" +msgstr "На_редба за извршење по притиску:" + +#: ../applets/fish/fish.ui.h:4 +msgid "Fish Preferences" +msgstr "Поставке за Рибу" + +#: ../applets/fish/fish.ui.h:6 +msgid "Select an animation" +msgstr "Изаберите једну анимацију" + +#: ../applets/fish/fish.ui.h:7 +msgid "_File:" +msgstr "_Датотека:" + +#: ../applets/fish/fish.ui.h:8 +msgid "_Name of fish:" +msgstr "_Име рибе:" + +#: ../applets/fish/fish.ui.h:9 +msgid "_Pause per frame:" +msgstr "_Пауза по кадру:" + +#: ../applets/fish/fish.ui.h:10 +msgid "_Rotate on vertical panels" +msgstr "_Ротирај на усправним панелима" + +#: ../applets/fish/fish.ui.h:11 +msgid "_Total frames in animation:" +msgstr "_Укупно кадрова у анимацији: " + +# bug: plural-forms +#: ../applets/fish/fish.ui.h:12 +msgid "frames" +msgstr "кадрова" + +# bug: plural-forms +#: ../applets/fish/fish.ui.h:13 +msgid "seconds" +msgstr "секунди" + +#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:1 +msgid "" +"A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by " +"naming him." +msgstr "" +"Риба без имена је прилично глупа риба. Оживите вашу рибу дајући јој име." + +#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:2 +msgid "Command to execute on click" +msgstr "Наредба за извршење по клику" + +#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:3 +msgid "Frames in fish's animation" +msgstr "Број кадрова у анимацији рибе" + +#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:4 +msgid "" +"If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels." +msgstr "" +"Уколико је постављено, анимација рибе ће бити ротирана када је панел усмерен " +"усправно." + +#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:5 +msgid "Pause per frame" +msgstr "Пауза по кадру" + +#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:6 +msgid "Rotate on vertical panels" +msgstr "Ротирај на усправним панелима" + +#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:7 +msgid "The fish's animation pixmap" +msgstr "Сличица за анимацију рибе" + +#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:8 +msgid "The fish's name" +msgstr "Име рибе" + +#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:9 +msgid "" +"This key specifies the command that will be tried to execute when the fish " +"is clicked." +msgstr "Овај кључ наводи наредбу за извршење по клику на рибу." + +#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:10 +msgid "" +"This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the " +"animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory." +msgstr "" +"Овај кључ наводи име датотеке са сликом која се користи за анимацију рибе, " +"дату у односу на директоријум са сликама." + +#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:11 +msgid "" +"This key specifies the number of frames that will be displayed in the fish's " +"animation." +msgstr "Овај кључ наводи број кадрова у анимацији рибе." + +#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:12 +msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed." +msgstr "Овај кључ наводи трајање сваког кадра у секундама." + +#: ../applets/notification_area/main.c:148 +msgid "Notification Area" +msgstr "Обавештајна зона" + +#: ../applets/notification_area/main.c:306 +msgid "Panel Notification Area" +msgstr "Обавештајна зона панела" + +#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:182 +#, c-format +msgid "Failed to load %s: %s\n" +msgstr "Неуспело учитавање „%s“: %s\n" + +#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:183 +msgid "Icon not found" +msgstr "Икона није нађена" + +#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:245 +msgid "Click here to restore hidden windows." +msgstr "Притисните овде да прикажете прикривене прозоре." + +#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:247 +msgid "Click here to hide all windows and show the desktop." +msgstr "Притисните овде да прикријете све прозоре и видите радну површину." + +#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:459 ../applets/wncklet/showdesktop.c:543 +msgid "Show Desktop Button" +msgstr "Дугме за приказивање радне површине" + +#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:545 +msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop." +msgstr "Ово дугме омогућава да прикријете све прозоре и видите радну површину." + +#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:575 +msgid "" +"Your window manager does not support the show desktop button, or you are not " +"running a window manager." +msgstr "" +"Ваш управник прозорима не подржава приказивање радне површине, или не " +"користите управника прозора." + +#: ../applets/wncklet/window-list.c:612 +msgid "Window List" +msgstr "Списак прозора" + +# bug(slobo): провери ово +#: ../applets/wncklet/window-list.c:614 +msgid "" +"The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you " +"browse them." +msgstr "" +"Списак прозора приказује списак свих прозора у скупу дугмади и омогућава да " +"их прегледате." + +#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:1 +msgid "Group windows when _space is limited" +msgstr "Групиши прозоре када је простор о_граничен" + +#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:2 +msgid "Restore to current _workspace" +msgstr "Прикажи на _текућој радној површини" + +#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:3 +msgid "Restore to na_tive workspace" +msgstr "Прикажи на _матичној радној површини" + +#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:4 +msgid "Restoring Minimized Windows" +msgstr "Показује умањене прозоре" + +#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:5 +msgid "Sh_ow windows from current workspace" +msgstr "Прикажи прозоре са т_екуће радне површине" + +#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:6 +msgid "Show windows from a_ll workspaces" +msgstr "Пр_икажи прозоре са свих радних површина" + +#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:7 +msgid "Window Grouping" +msgstr "Груписање прозора" + +#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:8 +msgid "Window List Content" +msgstr "Садржај списка прозора" + +#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:9 +msgid "Window List Preferences" +msgstr "Поставке Списка прозора" + +#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:10 +msgid "_Always group windows" +msgstr "_Увек групиши прозоре" + +#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:11 +msgid "_Never group windows" +msgstr "_Никад не групиши прозоре" + +#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:1 +msgid "" +"Decides when to group windows from the same application on the window list. " +"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"." +msgstr "" +"Одређује када груписати прозоре из истог програма у Списку прозора. " +"Дозвољене вредности су „never“ (никад), „auto“ (аутоматски) и " +"„always“ (увек)." + +#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:2 +msgid "" +"If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it " +"will only display windows from the current workspace." +msgstr "" +"Уколико је ово укључено, списак прозора приказује прозоре са свих радних " +"површина, а иначе само са текуће." + +#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:3 +msgid "" +"If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. " +"Otherwise, switch to the workspace of the window." +msgstr "" +"Уколико је ово укључено, када приказујете умањени прозор, пребаци га на " +"текућу радну површину. Иначе, пребацује на његову матичну радну површину. " + +#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:4 +msgid "Maximum window list size" +msgstr "Највећа величина списка прозора" + +#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:5 +msgid "Minimum window list size" +msgstr "Најмања величина списка прозора" + +#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:6 +msgid "Move windows to current workspace when unminimized" +msgstr "Пребаци умањене прозоре на тренутну радну површину при приказу" + +#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:7 +msgid "Show windows from all workspaces" +msgstr "Прикажи прозоре са свих радних површина" + +#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:8 +msgid "" +"The use of this key was deprecated in MATE 2.20. The schema is retained for " +"compatibility with older versions." +msgstr "" +"Употреба овог кључа је превазиђена у Гному 2.20. Шема је задржана зарад " +"сагласности са старијим издањима." + +#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:9 +msgid "When to group windows" +msgstr "Када груписати прозоре" + +#: ../applets/wncklet/window-menu.c:80 ../applets/wncklet/window-menu.c:247 +msgid "Window Selector" +msgstr "Избор прозора" + +#: ../applets/wncklet/window-menu.c:84 +msgid "" +"The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you " +"browse them." +msgstr "" +"Избирач прозора приказује списак свих прозора у менију и омогућава да их " +"прегледате." + +# bug(danilo): plural-forms +# изабрао сам ово зато што ћемо најчешће имати 2, 3 или 4 реда, а ређе 1 ред, а још ређе 5, 6, ... редова +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:211 +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:974 +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10 +msgid "rows" +msgstr "реда" + +# bug(danilo): plural-forms +# исто објашњење као за „rows“ +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:211 +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:974 +msgid "columns" +msgstr "колоне" + +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:492 +#, c-format +msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n" +msgstr "" +"Грешка при учитавању вредности „num_rows“ за измену радне површине: %s\n" + +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:503 +#, c-format +msgid "" +"Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n" +msgstr "" +"Грешка при учитавању вредности „display_workspace_names“ за измену радне " +"површине: %s\n" + +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:518 +#, c-format +msgid "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n" +msgstr "" +"Грешка при учитавању вредности „display_all_workspaces“ за измену радне " +"површине: %s\n" + +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:622 +msgid "Workspace Switcher" +msgstr "Измена радних површина" + +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:624 +msgid "" +"The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that " +"lets you manage your windows." +msgstr "" +"Измена радне површине приказује мање издање ваших радних површина што вам " +"омогућава да уредите ваше прозоре." + +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:1 +msgid "Number of _workspaces:" +msgstr "_Број радних површина:" + +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:2 +msgid "Show _all workspaces in:" +msgstr "Прикажи _све радне површине у:" + +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:3 +msgid "Show _only the current workspace" +msgstr "Прикажи само _текућу радну површину" + +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:4 +msgid "Show workspace _names in switcher" +msgstr "Прикажи _имена радних површина у пребацивачу" + +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:5 +msgid "Switcher" +msgstr "Пребацивач" + +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:6 +msgid "Workspace Names" +msgstr "Имена радних површина" + +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:7 +msgid "Workspace Switcher Preferences" +msgstr "Поставке пребацивача између радних површина" + +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:8 +msgid "Workspace na_mes:" +msgstr "И_мена радних површина:" + +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:9 +msgid "Workspaces" +msgstr "Радне површине" + +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:1 +msgid "Display all workspaces" +msgstr "Прикажи све радне површине" + +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:2 +msgid "Display workspace names" +msgstr "Прикажи имена радних површина" + +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:3 +msgid "" +"If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will " +"only show the current workspace." +msgstr "" +"Уколико је ово укључено, измена радних површина приказује све радне " +"површине, иначе приказује само тренутну." + +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:4 +msgid "" +"If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of " +"the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. " +"This setting only works when the window manager is Marco." +msgstr "" +"Уколико је ово укључено, радне површине у програмчету ће приказивати имена " +"радних површина. Иначе ће приказивати садржај радне површине. Ово ради само " +"ако се користи Метасити као управљач прозорима." + +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:5 +msgid "Rows in workspace switcher" +msgstr "Број редова у измени радних површина" + +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:6 +msgid "" +"This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for " +"vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is " +"only relevant if the display_all_workspaces key is true." +msgstr "" +"Овај кључ одређује колико редова (за водоравно пружање) или колона (за " +"усправно пружање) ће приказивати измена радних површина. Овај кључ има " +"значаја једино ако је кључ display_all_workspaces постављен." + +#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/MATE_Panel_TestApplet.server.in.h:1 +msgid "A simple applet for testing the MATE-2.0 panel" +msgstr "Једноставно програмче за испробавање панела Гнома" + +#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/MATE_Panel_TestApplet.server.in.h:2 +msgid "Test MateComponent Applet" +msgstr "Испробај Бонобо програмче" + +#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/MATE_Panel_TestApplet.server.in.h:3 +msgid "Test MateComponent Applet Factory" +msgstr "Испробај фабрику Бонобо програмчића" + +#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:34 +#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:36 +msgid "Specify an applet IID to load" +msgstr "Наведите IID програмчета за учитавање" + +#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:35 +#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:37 +msgid "" +"Specify a mateconf location in which the applet preferences should be stored" +msgstr "Наведите ГКонф путању на коју треба сместити поставке за програмче" + +#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:36 +#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:38 +msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)" +msgstr "" +"Наведите почетну величину програмчета (веома мало, средње, велико, итд.)" + +#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:37 +#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:39 +msgid "" +"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)" +msgstr "Наведите почетно усмерење програмчета (горе, доле, лево или десно)" + +#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:53 +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:123 +#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:55 +msgctxt "Orientation" +msgid "Top" +msgstr "Горе" + +#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:54 +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:124 +#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:56 +msgctxt "Orientation" +msgid "Bottom" +msgstr "Доле" + +#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:55 +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:125 +#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:57 +msgctxt "Orientation" +msgid "Left" +msgstr "Лево" + +#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:56 +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:126 +#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:58 +msgctxt "Orientation" +msgid "Right" +msgstr "Десно" + +#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:61 +#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:63 +msgctxt "Size" +msgid "XX Small" +msgstr "Патуљасти" + +#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:62 +#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:64 +msgctxt "Size" +msgid "X Small" +msgstr "Мајушни" + +#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:63 +#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:65 +msgctxt "Size" +msgid "Small" +msgstr "Мали" + +#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:64 +#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:66 +msgctxt "Size" +msgid "Medium" +msgstr "Средњи" + +#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:65 +#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:67 +msgctxt "Size" +msgid "Large" +msgstr "Велики" + +#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:66 +#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:68 +msgctxt "Size" +msgid "X Large" +msgstr "Огромни" + +#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:67 +#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:69 +msgctxt "Size" +msgid "XX Large" +msgstr "Гигантски" + +#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:129 +#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:127 +#, c-format +msgid "Failed to load applet %s" +msgstr "Неуспело учитавање програмчета %s" + +#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:249 +#, c-format +msgid "query returned exception %s\n" +msgstr "испитај враћену грешку „%s“\n" + +#. This is an utility to easily test various applets +#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.ui.h:2 +#: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:2 +msgid "Test applet utility" +msgstr "Алат за испробавање програмчета" + +#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.ui.h:3 +#: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:3 +msgid "_Applet:" +msgstr "_Програмче:" + +#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.ui.h:4 +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23 +#: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:4 +msgid "_Orientation:" +msgstr "Ус_мерење:" + +# bug: prefs -> preferences; dir -> directory +#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.ui.h:5 +#: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:5 +msgid "_Prefs Dir:" +msgstr "_Поставке:" + +#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.ui.h:6 +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25 +#: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:6 +msgid "_Size:" +msgstr "_Величина:" + +#: ../matecomponent/panel-module/MATE_Panel_Popup.xml.h:1 +#: ../mate-panel/applet.c:554 ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:145 +msgid "Loc_k To Panel" +msgstr "Привежи _за панел" + +#: ../matecomponent/panel-module/MATE_Panel_Popup.xml.h:2 +#: ../mate-panel/applet.c:537 ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:139 +msgid "_Move" +msgstr "Пре_мести" + +#: ../matecomponent/panel-module/MATE_Panel_Popup.xml.h:3 +#: ../mate-panel/applet.c:526 ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:136 +msgid "_Remove From Panel" +msgstr "_Уклони са панела" + +#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:165 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "Ово није исправна .desktop датотека" + +#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:188 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "Није препознато издање десктоп датотеке „ %s “" + +#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:958 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "Покрећем %s" + +#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1100 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "Програм не прихвата документе из командне линије" + +#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1168 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "Није препозната опција при поретању: %d" + +#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1373 +#, c-format +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "Не могу да проследим адресе докумената у унос „Type=Link“" + +#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1394 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "Не могу да покренем ову ставку" + +#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:226 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Онемогући везу са управником сесије" + +#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:229 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Изаберите датотеку са сачуваним подешавањима" + +#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:229 +msgid "FILE" +msgstr "ДАТОТЕКА" + +#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:232 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Одредите ИБ управника сесијом" + +#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:232 +msgid "ID" +msgstr "ИБ" + +#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:253 +msgid "Session management options:" +msgstr "Опције управника сесијама:" + +#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:254 +msgid "Show session management options" +msgstr "Прикажи опције управника сесијама" + +#. FIXME: We need a title in this case, but we don't know what +#. * the format should be. Let's put something simple until +#. * the following bug gets fixed: +#. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132 +#. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132 +#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-error.c:82 +#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:745 +#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:915 +msgid "Error" +msgstr "Грешка" + +#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:382 +msgid "Choose an icon" +msgstr "Изаберите иконицу" + +#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-launch.c:45 +#, c-format +msgid "Could not launch '%s'" +msgstr "Не могу да покренем „%s“" + +#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-launch.c:48 +#: ../mate-panel/launcher.c:161 +msgid "Could not launch application" +msgstr "Не могу да покренем програм" + +#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:44 +#, c-format +msgid "Could not open location '%s'" +msgstr "Не могу да отворим место „%s“" + +#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:162 +msgid "No application to handle search folders is installed." +msgstr "Нема инсталираних програма за претрагу директоријума." + +#: ../mate-panel/applet.c:447 +msgid "???" +msgstr "???" + +#: ../mate-panel/applet.c:1346 +msgid "Cannot find an empty spot" +msgstr "Не могу да нађем празно место" + +#: ../mate-panel/drawer.c:350 ../mate-panel/panel-addto.c:174 +#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1626 +msgid "Drawer" +msgstr "Фиока" + +#: ../mate-panel/drawer.c:589 +msgid "_Add to Drawer..." +msgstr "_Додај у фиоку..." + +#: ../mate-panel/drawer.c:595 ../mate-panel/launcher.c:807 +#: ../mate-panel/panel-action-button.c:141 +#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:216 +msgid "_Properties" +msgstr "Осо_бине" + +#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:29 +msgid "Create new file in the given directory" +msgstr "Направи нову датотеку у датом директоријуму" + +#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:30 +msgid "[FILE...]" +msgstr "[ДАТОТЕКА...]" + +#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:108 +msgid "- Edit .desktop files" +msgstr "- Измени .desktop датотеке" + +#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:146 +#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:200 ../mate-panel/launcher.c:897 +msgid "Create Launcher" +msgstr "Направи покретач" + +#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:171 +#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:194 +msgid "Directory Properties" +msgstr "Особине директоријума" + +#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:177 ../mate-panel/launcher.c:735 +msgid "Launcher Properties" +msgstr "Поставке покретача" + +#: ../mate-panel/mate-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "" +"Launch other applications and provide various utilities to manage windows, " +"show the time, etc." +msgstr "" +"Покреће остале програме и обезбеђује разне алате за управљање прозорима, " +"приказ времена, итд." + +#: ../mate-panel/mate-panel.desktop.in.in.h:2 ../mate-panel/main.c:93 +msgid "Panel" +msgstr "Панел" + +#: ../mate-panel/launcher.c:118 +msgid "Could not show this URL" +msgstr "Не могу да прикажем ову интернет адресу" + +#: ../mate-panel/launcher.c:119 +msgid "No URL was specified." +msgstr "Није задана интернет адреса" + +#: ../mate-panel/launcher.c:227 +msgid "Could not use dropped item" +msgstr "Не могу да користим отпуштену ставку" + +# Ovo je tesko razumljivo i na engleskom, neka bude i na srpskom onda +#: ../mate-panel/launcher.c:423 +#, c-format +msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n" +msgstr "URI адреса није наведена у датотеци покретача са панела\n" + +#: ../mate-panel/launcher.c:462 +#, c-format +msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n" +msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“ за покретач са панела %s%s\n" + +#: ../mate-panel/launcher.c:801 +msgid "_Launch" +msgstr "По_крени" + +#: ../mate-panel/launcher.c:840 +#, c-format +msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n" +msgstr "Кључ „%s“ није постављен, не могу учитати покретач\n" + +#: ../mate-panel/launcher.c:966 ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1361 +#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1395 +#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1426 +msgid "Could not save launcher" +msgstr "Не могу да направим покретач" + +#: ../mate-panel/main.c:45 +msgid "Replace a currently running panel" +msgstr "Замени постојећи панел" + +#: ../mate-panel/menu.c:916 +msgid "Add this launcher to _panel" +msgstr "Додај овај покретач на _панел" + +#: ../mate-panel/menu.c:923 +msgid "Add this launcher to _desktop" +msgstr "Додај овај покретач на _радну површ" + +#: ../mate-panel/menu.c:935 +msgid "_Entire menu" +msgstr "Цео _мени" + +#: ../mate-panel/menu.c:940 +msgid "Add this as _drawer to panel" +msgstr "Додај ово као _фиоку на панел" + +#: ../mate-panel/menu.c:947 +msgid "Add this as _menu to panel" +msgstr "Додај ово на панел као ме_ни" + +#: ../mate-panel/nothing.cP:609 +#, c-format +msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!" +msgstr "<b>КРАЈ ИГРЕ</b> на %d. нивоу!" + +#. Translators: the first and third strings are similar to a +#. * title, and the second string is a small information text. +#. * The spaces are there only to separate all the strings, so +#. try to keep them as is. +#: ../mate-panel/nothing.cP:616 +#, c-format +msgid "%1$s %2$s %3$s" +msgstr "%1$s %2$s %3$s" + +#: ../mate-panel/nothing.cP:617 +msgid "Press 'q' to quit" +msgstr "Притисните „q“ да изађете" + +#: ../mate-panel/nothing.cP:622 +msgid "Paused" +msgstr "Паузирано" + +#. Translators: the first string is a title and the second +#. * string is a small information text. +#: ../mate-panel/nothing.cP:625 ../mate-panel/nothing.cP:636 +#, c-format +msgid "%1$s\t%2$s" +msgstr "%1$s\t%2$s" + +#: ../mate-panel/nothing.cP:626 +msgid "Press 'p' to unpause" +msgstr "Притисните „p“ (п) да одпаузирате" + +#: ../mate-panel/nothing.cP:632 +#, c-format +msgid "Level: %s, Lives: %s" +msgstr "Ниво: %s, Живота: %s" + +#: ../mate-panel/nothing.cP:637 +msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit" +msgstr "" +"Лево/десно за кретање, размакница за паљбу, „p“ (п) за паузу, „q“ за излаз" + +#: ../mate-panel/nothing.cP:1385 +msgid "Killer GEGLs from Outer Space" +msgstr "ГЕГЛови — убице из свемира" + +# Zar nije dobar prevod, a? +#: ../mate-panel/panel-action-button.c:129 +msgid "_Activate Screensaver" +msgstr "_Покрени чување екрана" + +#: ../mate-panel/panel-action-button.c:135 +msgid "_Lock Screen" +msgstr "_Закључај екран" + +#: ../mate-panel/panel-action-button.c:254 +msgid "Could not connect to server" +msgstr "Не могу да се повежем са сервером" + +#: ../mate-panel/panel-action-button.c:285 +msgid "Lock Screen" +msgstr "Закључај екран" + +#: ../mate-panel/panel-action-button.c:286 +msgid "Protect your computer from unauthorized use" +msgstr "Заштитите ваш рачунар од неовлашћене употребе" + +#. when changing one of those two strings, don't forget to +#. * update the ones in panel-menu-items.c (look for +#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername")) +#: ../mate-panel/panel-action-button.c:300 +msgid "Log Out..." +msgstr "Одјави се..." + +#: ../mate-panel/panel-action-button.c:301 +msgid "Log out of this session to log in as a different user" +msgstr "Одјавите се да бисте се пријавили као неки други корисник" + +#: ../mate-panel/panel-action-button.c:310 +msgid "Run Application..." +msgstr "Покрени програм..." + +#: ../mate-panel/panel-action-button.c:311 +msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list" +msgstr "Покрените програм уносом наредбе или избором из листе" + +#: ../mate-panel/panel-action-button.c:320 +msgid "Search for Files..." +msgstr "Тражи датотеке..." + +#: ../mate-panel/panel-action-button.c:321 +msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" +msgstr "Проналази документе и фасцикле по имену или садржају" + +#: ../mate-panel/panel-action-button.c:329 +#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:224 +msgid "Force Quit" +msgstr "Приморај затварање" + +#: ../mate-panel/panel-action-button.c:330 +msgid "Force a misbehaving application to quit" +msgstr "Приморај недолични програм на затварање" + +#. FIXME icon +#: ../mate-panel/panel-action-button.c:339 +msgid "Connect to Server..." +msgstr "Повежи се са сервером..." + +#: ../mate-panel/panel-action-button.c:340 +msgid "Connect to a remote computer or shared disk" +msgstr "Повежи се са удаљеним сервером или дељеним диском" + +#: ../mate-panel/panel-action-button.c:348 +msgid "Shut Down..." +msgstr "Искључи рачунар..." + +#: ../mate-panel/panel-action-button.c:349 +msgid "Shut down the computer" +msgstr "Искључите овај рачунар" + +#: ../mate-panel/panel-addto.c:115 +msgid "Custom Application Launcher" +msgstr "Покретач произвољног програма" + +#: ../mate-panel/panel-addto.c:116 +msgid "Create a new launcher" +msgstr "Направи нови покретач" + +#: ../mate-panel/panel-addto.c:126 +msgid "Application Launcher..." +msgstr "Покретач програма..." + +#: ../mate-panel/panel-addto.c:127 +msgid "Copy a launcher from the applications menu" +msgstr "Умножи покретач из менија програма" + +#: ../mate-panel/panel-addto.c:141 ../mate-panel/panel-menu-button.c:1091 +msgid "Main Menu" +msgstr "Главни мени" + +#: ../mate-panel/panel-addto.c:142 +msgid "The main MATE menu" +msgstr "Главни мени Гнома" + +#: ../mate-panel/panel-addto.c:152 +msgid "Menu Bar" +msgstr "Линија менија" + +#: ../mate-panel/panel-addto.c:153 +msgid "A custom menu bar" +msgstr "Произвољни мени" + +#: ../mate-panel/panel-addto.c:163 +msgid "Separator" +msgstr "Раздвојник" + +#: ../mate-panel/panel-addto.c:164 +msgid "A separator to organize the panel items" +msgstr "Раздвојник између ставки на панелу" + +#: ../mate-panel/panel-addto.c:175 +msgid "A pop out drawer to store other items in" +msgstr "Искачућа фиока за смештање других ставки" + +#: ../mate-panel/panel-addto.c:256 +msgid "(empty)" +msgstr "(празно)" + +#: ../mate-panel/panel-addto.c:1026 +#, c-format +msgid "Find an _item to add to \"%s\":" +msgstr "Тражи _ставку коју додајете на „%s“:" + +#: ../mate-panel/panel-addto.c:1030 +#, c-format +msgid "Add to Drawer" +msgstr "Додај у фиоку" + +#: ../mate-panel/panel-addto.c:1032 +msgid "Find an _item to add to the drawer:" +msgstr "Тражи _ставку коју додајете у фиоку:" + +#: ../mate-panel/panel-addto.c:1034 +#, c-format +msgid "Add to Panel" +msgstr "Додај на панел" + +#: ../mate-panel/panel-addto.c:1036 +msgid "Find an _item to add to the panel:" +msgstr "Тражи _ставку коју додајете на панел:" + +#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:714 +#, c-format +msgid "\"%s\" has quit unexpectedly" +msgstr "„%s“ је неочекивано окончан" + +#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:716 +msgid "Panel object has quit unexpectedly" +msgstr "Објекат панела је неочекивано окончан" + +#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:723 +msgid "" +"If you reload a panel object, it will automatically be added back to the " +"panel." +msgstr "" +"Уколико поново учитате објекат панела, сам ће бити додат назад на панел." + +#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:729 +msgid "_Don't Reload" +msgstr "_Не учитавај" + +#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:730 +msgid "_Reload" +msgstr "_Учитај" + +#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:878 +#, c-format +msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"." +msgstr "Овај панел је наишао на неприлику при учитавању „%s“." + +#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:894 +msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?" +msgstr "Да ли желите да уклоните ово програмче из ваших подешавања?" + +#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:104 +msgid "And many, many others..." +msgstr "И много, много других..." + +#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:130 +msgid "The MATE Panel" +msgstr "Гном панел" + +#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:133 +msgid "" +"This program is responsible for launching other applications and provides " +"useful utilities." +msgstr "" +"Овај програм је задужен за покретање других програма и обезбеђује корисне " +"алатке." + +#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:137 +msgid "About the MATE Panel" +msgstr "О Гномовом панелу" + +#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:171 +msgid "Cannot delete this panel" +msgstr "Не могу да уклоним овај панел" + +#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:172 +msgid "You must always have at least one panel." +msgstr "Морате увек имати барем један панел." + +#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:205 +msgid "_Add to Panel..." +msgstr "_Додај на панел..." + +#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:226 +msgid "_Delete This Panel" +msgstr "_Уклони овај панел" + +#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:241 +msgid "_New Panel" +msgstr "_Нови панел" + +#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:293 +msgid "A_bout Panels" +msgstr "_О панелима" + +#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:114 +msgid "Application" +msgstr "Програм" + +#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:116 +msgid "Application in Terminal" +msgstr "Програм у терминалу" + +#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:118 +msgid "Location" +msgstr "Место:" + +#. Type +#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:622 +msgid "_Type:" +msgstr "Врс_та:" + +#. Name +#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:629 +msgid "_Name:" +msgstr "_Име:" + +#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:656 +msgid "_Browse..." +msgstr "_Разгледај..." + +#. Comment +#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:663 +msgid "Co_mment:" +msgstr "Ко_ментар:" + +#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1012 +msgid "Choose an application..." +msgstr "Одабери програм..." + +#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1016 +msgid "Choose a file..." +msgstr "Одабери датотеку..." + +#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1181 +#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1190 +msgid "Comm_and:" +msgstr "На_редба:" + +#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1199 +msgid "_Location:" +msgstr "_Место:" + +#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1362 +msgid "The name of the launcher is not set." +msgstr "Име овог покретача није постављено." + +#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1366 +msgid "Could not save directory properties" +msgstr "Не могу да сачувам особине директоријума" + +#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1367 +msgid "The name of the directory is not set." +msgstr "Име директоријума није постављено." + +#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1383 +msgid "The command of the launcher is not set." +msgstr "Наредба коју овај покретач извршава није постављена." + +#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1386 +msgid "The location of the launcher is not set." +msgstr "Место у коме се покретач извршава није постављено." + +#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1463 +msgid "Could not display help document" +msgstr "Не могу да прикажем помоћ" + +#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:77 +msgid "" +"Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>." +msgstr "" +"Кликните на прозор да приморате програм да изађе. Да откажете, притисните " +"<ESC>." + +#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:207 +msgid "Force this application to exit?" +msgstr "Приморај овај програм на затварање?" + +#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:210 +msgid "" +"If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open " +"documents in it might get lost." +msgstr "" +"Ако одлучите да приморате затварање овог програма, можете изгубити " +"несачуване документе." + +#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:1 +msgid "" +"A boolean flag to indicate whether the user's previous configuration in /" +"apps/panel/profiles/default has been copied to the new location in /apps/" +"panel." +msgstr "" +"Истинитосна вредност која означава да ли су претходна подешавања корисника " +"из /apps/panel/profiles/default пребачена на ново место у /apps/panel." + +#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:2 +msgid "" +"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The " +"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)." +msgstr "" +"Списак ИБ-а панела. Сваки ИБ одређује један панел првог нивоа. Подешавања за " +"сваки од ових панела се налазе у /apps/panel/toplevels/$(id)." + +#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:3 +msgid "" +"A list of panel applet IDs. Each ID identifies an individual panel applet. " +"The settings for each of these applets are stored in /apps/panel/applets/" +"$(id)." +msgstr "" +"Списак ИБ-а програмчета на панелу. Сваки ИБ одређује једно програмче на " +"панелу. Подешавања за свако програмче се налазе у /apps/panel/applets/$(id)." + +#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:4 +msgid "" +"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e." +"g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each of " +"these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)." +msgstr "" +"Списак ИБ-а објеката на панелу. Сваки ИБ одређује један објекат на панелу " +"(нпр. покретач, дугме или мени). Подешавања за сваки објекат се налазе у /" +"apps/panel/objects/$(id)." + +#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:5 +msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog" +msgstr "Омогући самодопуну у прозорчету за покретање наредби." + +#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:6 +msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog" +msgstr "Прикажи списак програма у прозорчету за покретање наредби." + +#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:7 +msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog" +msgstr "Разгранај списак програма у прозорчету за покретање наредби" + +#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:8 +msgid "" +"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available." +msgstr "" +"Уколико је постављено, самодопуна ће бити доступна у прозорчету за покретање " +"наредби." + +#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:9 +msgid "" +"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" " +"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if " +"the enable_program_list key is true." +msgstr "" +"Уколико је постављено, списак познатих програма у прозорчету за покретање " +"програма је разгранат. Ово подешавање је значајно једино ако је постављено " +"enable_program_list." + +#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:10 +msgid "" +"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" " +"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the " +"dialog is shown is controlled by the show_program_list key." +msgstr "" +"Уколико је постављено, приказује се списак познатих програма у прозорчету за " +"покретање програма. Да ли је списак разгранат при приказивању прозорчета се " +"подешава помоћу show_program_list." + +#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:11 +msgid "Old profiles configuration migrated" +msgstr "Пренета су стара подешавања поставки" + +#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:12 +msgid "Panel ID list" +msgstr "Списак ИБ-а панела" + +#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:13 +msgid "Panel applet ID list" +msgstr "Списак ИБ-а програмчета на панелу" + +#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:14 +msgid "Panel object ID list" +msgstr "Списак ИБ-а објеката на панелу" + +#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:1 +msgid "" +"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable " +"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to " +"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet' to " +"this list. The panel must be restarted for this to take effect." +msgstr "" +"Списак IID-а програмчића које ће панел занемаривати. На овај начин можете да " +"спречите учитавање или приказивање у менију неких програмчића. На пример, да " +"искључите програмче мали-наредник, додајте „OAFIID:" +"MATE_MiniCommanderApplet“ у овај списак. Панел је неопходно поново " +"покренути да би ово узело маха." + +#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:2 +msgid "Applet IIDs to disable from loading" +msgstr "IID-и програмчета за искључивање учитавања" + +#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:3 +msgid "Autoclose drawer" +msgstr "Самозатварајућа фиока" + +#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:4 +msgid "Complete panel lockdown" +msgstr "Потпуно закључавање панела" + +#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:5 +msgid "Confirm panel removal" +msgstr "Потврди уклањање панела" + +#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:6 +msgid "Deprecated" +msgstr "Застарело" + +#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:7 +msgid "Disable Force Quit" +msgstr "Онемогући принуду затварања" + +#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:8 +msgid "Disable Logging Out" +msgstr "Онемогући одјаву" + +#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:9 +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:9 +msgid "Enable animations" +msgstr "Укључи анимације" + +#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:10 +msgid "Enable tooltips" +msgstr "Укључи кратка упутства" + +#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:11 +msgid "Highlight launchers on mouseover" +msgstr "Осветли покретаче при преласку мишем" + +#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:12 +msgid "" +"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to " +"remove a panel." +msgstr "" +"Уколико је постављено, приказује се прозорче у којем се тражи одобрење " +"корисника за уклањање панела." + +#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:13 +msgid "" +"If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a " +"launcher in it." +msgstr "" +"Уколико је постављено, фиока ће се сама затворити када корисник кликне " +"покретач на њој." + +#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:14 +msgid "" +"If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it." +msgstr "" +"Уколико је постављено, покретач се осветљава када корисник пређе мишем преко " +"њега." + +#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:15 +msgid "" +"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by " +"removing access to the force quit button." +msgstr "" +"Уколико је постављено, панел неће дозволити кориснику да принудно затвори " +"програм уклањањем дугмета за принудно затварање." + +#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:16 +msgid "" +"If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access to " +"the log out menu entries." +msgstr "" +"Уколико је постављено, панел неће дозволити кориснику да се одјави, " +"уклањањем ставки менија за одјаву." + +#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:17 +msgid "" +"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the " +"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The " +"panel must be restarted for this to take effect." +msgstr "" +"Уколико је постављено, панел неће дозволити измене у мојим подешавањима " +"панела. Појединачни програмчићи се могу засебно закључати. Панел је " +"неопходно изнова покенути да би ово узело маха." + +#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:18 +msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels." +msgstr "" +"Уколико је постављено, приказују се кратка упутства за објекте на панелу." + +#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:19 +msgid "" +"This key is deprecated as it cannot be used to implement proper lockdown. " +"The /desktop/mate/lockdown/disable_lock_screen key should be used instead." +msgstr "" +"Овај кључ је превазиђен и не можете га користити за правилно закључавање " +"екрана. Уместо њега, користите /desktop/mate/lockdown/disable_lock_screen." + +#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:106 +msgid "Browse and run installed applications" +msgstr "Разгледајте и покрените неки од инсталираних програма" + +#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:108 +msgid "Access documents, folders and network places" +msgstr "Приступ документима, фасциклама и мрежним местима" + +#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:110 +msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out" +msgstr "" +"Промените изглед и понашање радног простора, затражите помоћ или се одјавите" + +#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:147 +msgid "Applications" +msgstr "Програми" + +#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:358 ../mate-panel/panel-menu-button.c:670 +msgid "_Edit Menus" +msgstr "_Уредите меније" + +#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:472 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Обележивачи" + +#. Translators: %s is a URI +#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:495 ../mate-panel/panel.c:541 +#, c-format +msgid "Open '%s'" +msgstr "Отвори „%s“" + +# Стао ми мозак... +#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:566 +#, c-format +msgid "Unable to scan %s for media changes" +msgstr "Не могу да очитам промену медија за „%s“" + +# Стао ми мозак... +#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:609 +#, c-format +msgid "Rescan %s" +msgstr "Поново очитај „%s“" + +#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:646 +#, c-format +msgid "Unable to mount %s" +msgstr "Не могу да монтирам %s" + +#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:709 +#, c-format +msgid "Mount %s" +msgstr "Монтирај %s" + +#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:917 +msgid "Removable Media" +msgstr "Измењиви дискови" + +#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1004 +msgid "Network Places" +msgstr "Мрежна места" + +#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1043 +msgid "Open your personal folder" +msgstr "Отворите своју личну фасциклу" + +#. Translators: Desktop is used here as in +#. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop +#. * environment). +#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1062 +msgctxt "Desktop Folder" +msgid "Desktop" +msgstr "Радна површина" + +#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1063 +msgid "Open the contents of your desktop in a folder" +msgstr "Отвори радну површ као фасциклу" + +#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1454 +msgid "Places" +msgstr "Пречице" + +#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1483 +msgid "System" +msgstr "Систем" + +#. Below this, we only have log out/shutdown items +#. Translators: translate "1" (msgctxt: "panel:showusername") to anything +#. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your +#. * language (where %s is a username). +#. +#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1564 +msgctxt "panel:showusername" +msgid "1" +msgstr "1" + +# bug: NOOO STRING COMPOSITION, PLEAAASEE! +#. keep those strings in sync with the ones in +#. * panel-action-button.c +#. Translators: this string is used ONLY if you translated +#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1" +#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1576 +#, c-format +msgid "Log Out %s..." +msgstr "Одјави се %s..." + +# bug: no string composition +#. Translators: this string is used ONLY if you translated +#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1" +#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1580 +#, c-format +msgid "Log out %s of this session to log in as a different user" +msgstr "" +"Одјавите корисника %s из ове сесије како бисте се пријавили као неки други " +"корисник" + +#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:1 +msgid "Action button type" +msgstr "Врста акције" + +#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:2 +msgid "Applet MateComponent IID" +msgstr "Бонобо IID програмчета" + +#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:3 +#| msgid "Applet MateComponent IID" +msgid "Applet IID" +msgstr "ИБ програмчета" + +#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:4 +msgid "Icon used for object's button" +msgstr "Икона која се користи за дугме објекта" + +#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:5 +msgid "" +"If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If " +"false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the " +"object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"." +msgstr "" +"Уколико је постављено, користи се custom_icon као изабрана икона за дугме. " +"Уколико није постављено, занемарује се подешавање custom_icon. Ово " +"подешавање је значајно једино ако је врста објекта „menu-object“ или „drawer-" +"object“." + +#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:6 +msgid "" +"If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents " +"should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is " +"only relevant if the object_type key is \"menu-object\"." +msgstr "" +"Уколико је постављено, подешавање menu_path се користи као путања из које се " +"извлачи садржај менија. Уколико није постављено, занемарује се подешавање " +"menu_path. Ово је значајно једино уколико је врста објекта „menu-object“." + +#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:7 +msgid "" +"If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or " +"bottom if vertical) edge of the panel." +msgstr "" +"Уколико је постављено, позиција објекта се посматра у односу на десну (или " +"доњу — уколико је усправан) ивицу панела." + +#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:8 +msgid "" +"If true, the user may not move the applet without first unlocking the object " +"using the \"Unlock\" menuitem." +msgstr "" +"Уколико је постављено, корисник не може да премести програмче уколико " +"претходно не ослободи објекат помоћу ставке „Одвежи“ из менија." + +#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:9 +msgid "Interpret position relative to bottom/right edge" +msgstr "Позиција је дата у односу на доњу/десну ивицу" + +#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:10 +msgid "Launcher location" +msgstr "Позиција покретача" + +#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:11 +msgid "Lock the object to the panel" +msgstr "Привежи објекат за панел" + +#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:12 +msgid "Menu content path" +msgstr "Путања садржаја менија" + +#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:13 +msgid "Object's position on the panel" +msgstr "Позиција објекта на панелу" + +#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:14 +msgid "Panel attached to drawer" +msgstr "Панел припојен овој фиоци" + +#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:15 +msgid "Panel object type" +msgstr "Врста објекта на панелу" + +#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:16 +msgid "" +"The action type this button represents. Possible values are \"lock\", " +"\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only " +"relevant if the object_type key is \"action-applet\"." +msgstr "" +"Врста акције коју ово дугме представља. Могуће вредности су „lock“, " +"„logout“, „run“, „search“ и „screenshot“. Ово подешавање је значајно једино " +"ако је врста објекта „action-applet“." + +#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:17 +msgid "" +"The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only " +"relevant if the object_type key is \"drawer-object\"." +msgstr "" +"Идентификатор панела који је везан за ову фиоку. Ово подешавање је значајно " +"једино ако је врста објекта „drawer-object“." + +#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:18 +msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object." +msgstr "Идентификатор панела првог нивоа који садржи овај објекат." + +#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:19 +#| msgid "" +#| "The MateComponent implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:" +#| "MATE_ClockApplet\". This key is only relevant if the object_type key is " +#| "\"matecomponent-applet\"." +msgid "" +"The implementation ID of the applet - e.g. \"ClockAppletFactory::ClockApplet" +"\". This key is only relevant if the object_type key is \"matecomponent-applet\"." +msgstr "" +"ИБ имплементације за програмче — нпр. „ClockAppletFactory::ClockApplet“. " +"Овај кључ је значајно ако је кључ „object_type“ (врста објекта) постављен на " +"„matecomponent-applet“." + +#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:20 +msgid "" +"The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only " +"relevant if the object_type key is \"launcher-object\"." +msgstr "" +"Место .desktop датотеке која описује овај покретач. Ово подешавање је " +"значајно једино ако је врста објекта „launcher-object“." + +#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:21 +msgid "" +"The location of the image file used as the icon for the object's button. " +"This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or " +"\"menu-object\" and the use_custom_icon key is true." +msgstr "" +"Место датотеке са сликом која се користи као икона за дугме овог објекта. " +"Ово подешавање је значајно једино ако је врста објекта „drawer-object“ или " +"„menu-object“, а постављено је use_custom_icon." + +#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:22 +msgid "" +"The path from which the menu contents is contructed. This key is only " +"relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-" +"object\"." +msgstr "" +"Путања из које се извлачи садржај менија. Ово подешавање је значајно једино " +"ако је постављено use_menu_path, а врста објекта је „menu-object“." + +#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:23 +msgid "" +"The position of this panel object. The position is specified by the number " +"of pixels from the left (or top if vertical) panel edge." +msgstr "" +"Позиција овог објекта на панелу. Наводи се као број тачака у односу на леву " +"(или горњу — ако је усправан) ивицу панела." + +#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:24 +msgid "" +"The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is " +"only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-object\"." +msgstr "" +"Текст који се приказује у облачићу за ову фиоку или мени. Ово подешавање је " +"значајно једино ако је кључ object_type постављен на врсту објекта „drawer-" +"object“ или „menu-object“." + +#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:25 +msgid "" +"The type of this panel object. Possible values are \"drawer-object\", \"menu-" +"object\", \"launcher-object\", \"matecomponent-applet\", \"action-applet\" and " +"\"menu-bar\"." +msgstr "" +"Врста овог објекта на панелу. Постоји више дозвољених вредности — „drawer-" +"object“, „menu-object“, „launcher-object“, „matecomponent-applet“, „action-applet“ " +"и „menu-bar“." + +#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:26 +#| msgid "" +#| "The MateComponent implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:" +#| "MATE_ClockApplet\". This key is only relevant if the object_type key is " +#| "\"matecomponent-applet\"." +msgid "" +"This key is deprecated, following the migration to a new library for " +"applets. The MateComponent implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:" +"MATE_ClockApplet\". This key is only relevant if the object_type key is " +"\"matecomponent-applet\"." +msgstr "" +"Овај кључ је застарео, због прелазак на новије библиотеке. Бонобо ИБ " +"имплементације програмчета — нпр. „OAFIID:MATE_ClockApplet“. Ово подешавање " +"је значајно једино ако је „object_type“ (врста објекта) постављена на " +"„matecomponent-applet“ (Бонобово програмче)." + +#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:27 +msgid "Tooltip displayed for drawer or menu" +msgstr "Приказује се облачић за фиоку или мени" + +#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:28 +msgid "Toplevel panel containing object" +msgstr "Панел првог нивоа који садржи овај објекат" + +#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:29 +msgid "Use custom icon for object's button" +msgstr "Користи икону по избору за дугме објекта" + +#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:30 +msgid "Use custom path for menu contents" +msgstr "Користи путању по избору за садржај менија" + +#: ../mate-panel/panel-profile.c:772 ../mate-panel/panel-profile.c:799 +#: ../mate-panel/panel-profile.c:835 ../mate-panel/panel-profile.c:1700 +#, c-format +msgid "Error reading MateConf string value '%s': %s" +msgstr "Грешка при читању Гконф ниске „%s“: %s" + +#. we need to do this since the key was added in 2.19 and * the default value returned when the key is not set * (for people coming from older versions) is 0, which * is not what we want. +#: ../mate-panel/panel-profile.c:814 ../mate-panel/panel-profile.c:1596 +#: ../mate-panel/panel-profile.c:1669 ../mate-panel/panel-profile.c:1751 +#, c-format +msgid "Error reading MateConf integer value '%s': %s" +msgstr "Грешка при читању Гконф целог броја „%s“: %s" + +#: ../mate-panel/panel-profile.c:1606 +#, c-format +msgid "" +"Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently " +"available. Not loading this panel." +msgstr "" +"Панел „%s“ је подешен да се приказује на екрану %d који тренутно није " +"доступан. Не учитавам овај панел." + +#: ../mate-panel/panel-profile.c:1684 +#, c-format +msgid "Error reading MateConf boolean value '%s': %s" +msgstr "Грешка при читању Гконф истинитосне вредности „%s“: %s" + +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:866 +msgid "Drawer Properties" +msgstr "Особине фиоке" + +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:981 +#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:2022 +#, c-format +msgid "Unable to load file '%s': %s." +msgstr "Не могу да учитам датотеку „%s“: %s." + +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:987 +msgid "Could not display properties dialog" +msgstr "Не могу да прикажем прозорче са поставкама" + +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:2 +msgid "<small>Opaque</small>" +msgstr "<small>Непровидан</small>" + +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:3 +msgid "<small>Transparent</small>" +msgstr "<small>Провидан</small>" + +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:4 +msgid "Arro_ws on hide buttons" +msgstr "С_трелице на дугмићима за скривање" + +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:5 +msgid "Background" +msgstr "Позадина" + +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:6 +msgid "Background _image:" +msgstr "_Слика за позадину:" + +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:7 +msgid "Co_lor:" +msgstr "_Боја:" + +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:8 +msgid "E_xpand" +msgstr "_Рашири" + +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:10 +msgid "Image Background Details" +msgstr "Детаљи слике за позадину" + +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:11 +msgid "Panel Properties" +msgstr "Особине панела" + +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:12 +msgid "Pick a color" +msgstr "Изаберите боју" + +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:13 +msgid "Rotate image when panel is _vertical" +msgstr "Ротирај слику ако је панел _усправан" + +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:14 +msgid "S_tyle:" +msgstr "Врс_та:" + +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:15 +msgid "Select background" +msgstr "Изаберите позадину" + +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:16 +msgid "Show hide _buttons" +msgstr "Прикажи дугмиће за _скривање" + +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:17 +msgid "Solid c_olor" +msgstr "Пуна б_оја" + +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:18 +msgid "Some of these properties are locked down" +msgstr "Неке од ових особина су закључане" + +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:19 +msgid "St_retch" +msgstr "_Развучено" + +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:20 +msgid "_Autohide" +msgstr "_Самоскривање" + +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21 +msgid "_Icon:" +msgstr "_Икона:" + +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22 +msgid "_None (use system theme)" +msgstr "_Ништа (користи системску тему)" + +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24 +msgid "_Scale" +msgstr "_Увећај" + +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26 +msgid "_Tile" +msgstr "_Поплочај" + +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:27 +msgid "pixels" +msgstr "тачака" + +#: ../mate-panel/panel-recent.c:78 ../mate-panel/panel-recent.c:88 +#, c-format +msgid "Could not open recently used document \"%s\"" +msgstr "Не могу да отворим недавно коришћени документ „%s“" + +#: ../mate-panel/panel-recent.c:90 +#, c-format +msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"." +msgstr "Дошло је до грешке при покушају отварања „%s“." + +#: ../mate-panel/panel-recent.c:147 +msgid "Clear the Recent Documents list?" +msgstr "Очисти списак скорашњих докумената?" + +#: ../mate-panel/panel-recent.c:149 +msgid "" +"If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n" +"• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n" +"• All items from the recent documents list in all applications." +msgstr "" +"Уколико очистите списак скорашњих докумената, чистите следеће:\n" +"\n" +"• Све из менија Пречице → Скорашњи документи.\n" +"• Све из списка скорашњих докумената у свим програмима." + +#: ../mate-panel/panel-recent.c:161 +msgid "Clear Recent Documents" +msgstr "Очисти скорашње документе" + +#: ../mate-panel/panel-recent.c:196 +msgid "Recent Documents" +msgstr "Скорашњи документи" + +#: ../mate-panel/panel-recent.c:235 +msgid "Clear Recent Documents..." +msgstr "Очисти скорашње документе..." + +#: ../mate-panel/panel-recent.c:237 +msgid "Clear all items from the recent documents list" +msgstr "Очисти све ставке из списка скорашњих докумената?" + +#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:391 +#, c-format +msgid "Could not run command '%s'" +msgstr "Не могу да покренем наредбу „%s“" + +#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:444 +#, c-format +msgid "Could not convert '%s' from UTF-8" +msgstr "Не могу да претворим „%s“ из УТФ-8" + +#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1259 +msgid "Choose a file to append to the command..." +msgstr "Изаберите датотеку коју желите да придодате наредби..." + +#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1637 +#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:8 +msgid "Select an application to view its description." +msgstr "Изаберите програм да видите његов опис." + +#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1675 +#, c-format +msgid "Will run command: '%s'" +msgstr "Извршићу наредбу: „%s“" + +#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1708 +#, c-format +msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n" +msgstr "" +"Списак адреса пуштен на прозорче за покретање је био неисправног облика (%d) " +"или дужине (%d)\n" + +#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:2027 +msgid "Could not display run dialog" +msgstr "Не могу да прикажем прозорче за покретање програма" + +#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:1 +msgid "" +"Click this button to browse for a file whose name to append to the command " +"string." +msgstr "" +"Кликните ово дугме да пронађете датотеку чије име желите да придодате " +"наредби." + +#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:2 +msgid "" +"Click this button to run the selected application or the command in the " +"command entry field." +msgstr "" +"Кликните ово дугме да покренете изабрани програм или наредбу из поља за унос " +"наредбе." + +#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:3 +msgid "Command icon" +msgstr "Икона наредбе" + +#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:4 +msgid "List of known applications" +msgstr "Списак познатих програма" + +#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:5 +msgid "Run Application" +msgstr "Покрени програм" + +#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:6 +msgid "Run in _terminal" +msgstr "Изврши у _терминалу" + +#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:7 +msgid "Run with _file..." +msgstr "Покрени уз _датотеку..." + +#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:9 +msgid "Select this box to run the command in a terminal window." +msgstr "Означите ову кућицу да бисте покренули наредбу у терминалу." + +#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:10 +msgid "Show list of known _applications" +msgstr "Прикажи списак познатих про_грама" + +#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:11 +msgid "The icon of the command to be run." +msgstr "Икона наредбе коју треба извршити." + +#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:12 +#: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:90 +msgid "_Run" +msgstr "Пок_рени" + +#: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:91 +msgid "_Force quit" +msgstr "_Обавезно изађи" + +#: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:92 +msgid "C_lear" +msgstr "О_чисти" + +#: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:93 +msgid "D_on't Delete" +msgstr "_Не уклањај" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1190 +msgid "Hide Panel" +msgstr "Сакриј панел" + +#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window +#. * popup when you pass the focus to a panel +#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1597 +msgid "Top Expanded Edge Panel" +msgstr "Раширени ивични панел у врху" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1598 +msgid "Top Centered Panel" +msgstr "Центрирани панел у врху" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1599 +msgid "Top Floating Panel" +msgstr "Плутајући панел у врху" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1600 +msgid "Top Edge Panel" +msgstr "Ивични панел у врху" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1604 +msgid "Bottom Expanded Edge Panel" +msgstr "Раширени ивични панел при дну" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1605 +msgid "Bottom Centered Panel" +msgstr "Центрирани панел при дну" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1606 +msgid "Bottom Floating Panel" +msgstr "Плутајући панел при дну" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1607 +msgid "Bottom Edge Panel" +msgstr "Ивични панел при дну" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1611 +msgid "Left Expanded Edge Panel" +msgstr "Раширени ивични панел лево" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1612 +msgid "Left Centered Panel" +msgstr "Центрирани панел лево" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1613 +msgid "Left Floating Panel" +msgstr "Плутајући панел лево" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1614 +msgid "Left Edge Panel" +msgstr "Ивични панел лево" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1618 +msgid "Right Expanded Edge Panel" +msgstr "Раширени ивични панел десно" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1619 +msgid "Right Centered Panel" +msgstr "Центрирани панел десно" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1620 +msgid "Right Floating Panel" +msgstr "Плутајући панел десно" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1621 +msgid "Right Edge Panel" +msgstr "Ивични панел десно" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:1 +msgid "Animation speed" +msgstr "Брзина анимације" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:2 +msgid "Automatically hide panel into corner" +msgstr "Аутоматски сакриј панел у ћошак" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:3 +msgid "Background color" +msgstr "Боја позадине" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:4 +msgid "Background color opacity" +msgstr "Провидност боје позадине" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:5 +msgid "Background image" +msgstr "Слика за позадину" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:6 +msgid "Background type" +msgstr "Врста позадине" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:7 +msgid "Center panel on x-axis" +msgstr "Центрирај панел водоравно" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:8 +msgid "Center panel on y-axis" +msgstr "Центрирај панел усправно" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:10 +msgid "Enable arrows on hide buttons" +msgstr "Прикажи стрелице на дугмићима за скривање" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:11 +msgid "Enable hide buttons" +msgstr "Омогући дугмиће за скривање" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:12 +msgid "Expand to occupy entire screen width" +msgstr "Рашири да заузме целу ширину екрана" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:13 +msgid "Fit image to panel" +msgstr "Развуци слику да одговара панелу" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:14 +msgid "" +"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only " +"relevant if the enable_buttons key is true." +msgstr "" +"Уколико је постављено, стрелице ће се сместити на дугмиће за скривање. Ова " +"поставка је значајна једино ако је постављено enable_buttons." + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:15 +msgid "" +"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used " +"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing." +msgstr "" +"Уколико је постављено, са сваке стране панела ће се приказати дугмићи којима " +"се панел може померити на ивицу екрана, тако да само дугме остане приказано." + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:16 +msgid "" +"If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than " +"happening instantly." +msgstr "" +"Уколико је постављено, скривање и откривање овог панела ће бити анимирано " +"уместо да се одигра тренутно." + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:17 +msgid "" +"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented " +"vertically." +msgstr "" +"Уколико је постављено, слика за позадину ће бити ротирана када је панел " +"усмерен усправно." + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:18 +msgid "" +"If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) " +"to the panel height (if horizontal)." +msgstr "" +"Уколико је постављено, слика ће бити увећана на висину (ако је водораван) " +"панела тако да се сачува однос висине и ширине." + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:19 +msgid "" +"If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio " +"of the image will not be maintained." +msgstr "" +"Уколико је постављено, слика ће се развући тако да одговара димензијама " +"панела. Неће се очувати однос висине и ширине слике." + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:20 +msgid "" +"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when " +"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again " +"will cause the panel to re-appear." +msgstr "" +"Уколико је постављено, када показивач миша напусти површину панела, он се " +"самосакрива у ћошак екрана. Померањем показивача у тај ћошак ће се поново " +"приказати панел." + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:21 +msgid "" +"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a " +"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. " +"If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, " +"launchers and buttons on the panel." +msgstr "" +"Уколико је постављено, панел ће заузети целу ширину екрана (висину ако се " +"ради о усправном панелу). На овај начин се панел може поставити једино уз " +"ивицу екрана. Уколико није постављено, панел ће бити таман толики да на њега " +"може да стане свако програмче, покретач и дугме." + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:22 +msgid "" +"If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the " +"center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain " +"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x " +"and x_right keys specify the location of the panel." +msgstr "" +"Уколико је постављено, занемарује се водоравни положај наведен у кључевима " +"„x“ и „x_right“ и панел се центрира водоравно. Уколико се измени величина " +"панела, остаће на истој позицији — порашће са сваке стране. Уколико није " +"постављено, кључеви „x“ и „x_right“ одређују положај панела." + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:23 +msgid "" +"If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the " +"center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain " +"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y " +"and y_bottom keys specify the location of the panel." +msgstr "" +"Уколико је постављено, занемарује се усправни положај наведен у кључевима " +"„y“ и „y_bottom“ и панел се центрира усправно. Уколико се измени величина " +"панела, остаће на истој позицији — порашће са сваке стране. Уколико није " +"постављено, кључеви „y“ и „y_bottom“ одређују положај панела." + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:24 +msgid "" +"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This " +"key identifies the current monitor the panel is displayed on." +msgstr "" +"Када се користи Ксинерама, можете имати панеле на сваком екрану. Овај кључ " +"одређује текући екран на којем се приказује панел." + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:25 +msgid "Name to identify panel" +msgstr "Име којим се распознаје овај панел" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:26 +msgid "Panel autohide delay" +msgstr "Време сакривања панела" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:27 +msgid "Panel autounhide delay" +msgstr "Време откривања панела" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:28 +msgid "Panel orientation" +msgstr "Усмерење панела" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:29 +msgid "Panel size" +msgstr "Величина панела" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:30 +msgid "Rotate image on vertical panels" +msgstr "Ротирај слику на усправним панелима" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:31 +msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format." +msgstr "Поставља боју позадине панела у облику #RGB." + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:32 +msgid "" +"Specifies the file to be used for the background image. If the image " +"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background " +"image." +msgstr "" +"Одређује датотеку која се користи као слика за позадину. Ако је слика " +"полупровидна, онда ће се укомпоновати са позадинском сликом радне површине." + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:33 +msgid "" +"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the " +"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only " +"relevant if the auto_hide key is true." +msgstr "" +"Одређује колико милисекунди се чека након што показивач уђе на површ панела " +"пре откривања панела. Ова поставка је значајна једино ако је auto_hide " +"постављено." + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:34 +msgid "" +"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the " +"panel area before the panel is automatically hidden. This key is only " +"relevant if the auto_hide key is true." +msgstr "" +"Одређује колико милисекунди се чека након што показивач напусти површ панела " +"пре скривања панела. Ова поставка је значајна једино ако је auto_hide " +"постављено." + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:35 +msgid "" +"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically " +"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true." +msgstr "" +"Одређује колико је тачака видљиво када је панел сакривен у ћошку. Ова " +"поставка је значајна једино ако је auto_hide постављено." + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:36 +msgid "" +"Specifies the opacity of the background color format. If the color is not " +"completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited " +"onto the desktop background image." +msgstr "" +"Одређује провидност позадинске боје. Уколико је боја провидна (вредност мања " +"од 65535), боје ће се укомпоновати са позадинском сликом радне површине." + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:37 +msgid "Stretch image to panel" +msgstr "Развуци слику на панелу" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:38 +msgid "" +"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will " +"determine at runtime a minimum size based on the font size and other " +"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height " +"(or width)." +msgstr "" +"Висина (ширина за усправне панеле) панела. У току рада панел ће одредити " +"најмању величину на основу величине словног лика и осталих показатеља. " +"Највећа величина је утврђена на четвртину висине (ширине) екрана." + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:39 +msgid "" +"The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the " +"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is " +"used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is " +"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode " +"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by " +"the orientation key." +msgstr "" +"Позиција панела на водоравној оси у односу на десну ивицу екрана. Ако се " +"постави на -1, вредност се занемарује и користи се вредност кључа „x“. Ако " +"је вредност већа од 0, онда се вредност кључа „x“ занемарује. Ова вредност " +"је значајна једино при нераширеном приказивању. При раширеном приказивању се " +"ова вредност занемарује и панел се поставља уз ивицу екрана како је " +"назначено у усмерењу." + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:40 +msgid "" +"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-" +"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed " +"at the screen edge specified by the orientation key." +msgstr "" +"Позиција панела на водоравној оси. Ова вредност је значајна једино при " +"нераширеном приказивању. При раширеном приказивању се ова вредност " +"занемарује и панел се поставља уз ивицу екрана како је назначено у усмерењу." + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:41 +msgid "" +"The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the " +"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is " +"used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is " +"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode " +"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by " +"the orientation key." +msgstr "" +"Позиција панела на усправној оси у односу на доњу ивицу екрана. Ако се " +"постави на -1, вредност се занемарује и користи се вредност кључа „y“. Ако " +"је вредност већа од 0, онда се вредност кључа „y“ занемарује. Ова вредност " +"је значајна једино при нераширеном приказивању. При раширеном приказивању се " +"ова вредност занемарује и панел се поставља уз ивицу екрана како је " +"назначено у усмерењу." + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:42 +msgid "" +"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-" +"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed " +"at the screen edge specified by the orientation key." +msgstr "" +"Позиција панела на усправној оси. Ова вредност је значајна једино при " +"нераширеном приказивању. При раширеном приказивању се ова вредност " +"занемарује и панел се поставља уз ивицу екрана како је назначено у усмерењу." + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:43 +msgid "" +"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left" +"\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the " +"panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom" +"\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but " +"still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For " +"example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the " +"panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the " +"panel." +msgstr "" +"Усмерење панела. Постоје четири дозвољене вредности: „top“, „bottom“, „left“ " +"и „right“. При раширеном приказивању, ова вредност означава уз коју ивицу се " +"поставља панел. При нераширеном приказивању, разлика између „top“ и „bottom“ " +"је мање значајна — оба означавају да се ради о водоравном панелу — али ипак " +"даје и наговештај како неки објекти на панелу треба да се понашају. На " +"пример, на „top“ панелу ће се менији приказивати испод панела, док ће се на " +"„bottom“ панелу менији приказивати изнад панела." + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:44 +msgid "" +"The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow" +"\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the " +"enable_animations key is true." +msgstr "" +"Брзина којом се одвијају анимације. Постоје три могуће вредности: „slow“, " +"„medium“ и „fast“. Ова поставка је значајна једино каде је enable_animations " +"постављено." + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:45 +msgid "" +"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its " +"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when " +"navigating between panels." +msgstr "" +"Ово је људима разумљиво име које можете користити за распознавање панела. " +"Његова једина сврха је да служи као наслов прозора панела што може помоћи " +"при бирању панела." + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:46 +msgid "Visible pixels when hidden" +msgstr "Број видљивих тачака када је сакривен" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:47 +msgid "" +"Which type of background should be used for this panel. Possible values are " +"\"gtk\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the " +"color key will be used as background color or \"image\" - the image " +"specified by the image key will be used as background." +msgstr "" +"Које је врсте позадина овог панела. Постоје три дозвољене вредности: „gtk“ — " +"користи се уобичајена позадина за Гтк+ елементе; „color“ — користи се " +"постављена боја за позадину; или „image“ — изабрана слика се користи за " +"позадину." + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:48 +msgid "" +"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. " +"This key identifies the current screen the panel is displayed on." +msgstr "" +"У систему са више екрана, можете имати панеле на сваком од екрана. Овај кључ " +"одређује текући екран на ком се приказује панел." + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:49 +msgid "X co-ordinate of panel" +msgstr "Водоравна координата панела" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:50 +msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen" +msgstr "Водоравна координата панела, у односу на десну страну екрана" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:51 +msgid "X screen where the panel is displayed" +msgstr "Икс екран на којем је приказан панел" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:52 +msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed" +msgstr "Ксинерама екран на којем је приказан панел" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:53 +msgid "Y co-ordinate of panel" +msgstr "Усправна координата панела" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:54 +msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen" +msgstr "Усправна координата панела, у односу на дно екрана" + +#: ../mate-panel/panel-util.c:315 +#, c-format +msgid "Icon '%s' not found" +msgstr "Икона „%s“ није нађена" + +#: ../mate-panel/panel-util.c:418 +#, c-format +msgid "Could not execute '%s'" +msgstr "Не могу да извршим „%s“" + +#: ../mate-panel/panel-util.c:654 +msgid "file" +msgstr "датотека" + +#: ../mate-panel/panel-util.c:831 +msgid "Home Folder" +msgstr "Лична фасцикла" + +#. Translators: this is the same string as the one found in +#. * caja +#: ../mate-panel/panel-util.c:843 +msgid "File System" +msgstr "Систем датотека" + +#: ../mate-panel/panel-util.c:1016 +msgid "Search" +msgstr "Тражи" + +#. Translators: the first string is the name of a gvfs +#. * method, and the second string is a path. For +#. * example, "Trash: some-directory". It means that the +#. * directory called "some-directory" is in the trash. +#. +#: ../mate-panel/panel-util.c:1062 +#, c-format +msgid "%1$s: %2$s" +msgstr "%1$s: %2$s" + +#: ../mate-panel/panel.c:474 +#, c-format +msgid "Open URL: %s" +msgstr "Отвори адресу: %s" + +#: ../mate-panel/panel.c:1323 +msgid "Delete this drawer?" +msgstr "Уклони ову фиоку?" + +#: ../mate-panel/panel.c:1324 +msgid "" +"When a drawer is deleted, the drawer and its\n" +"settings are lost." +msgstr "" +"Када се уклони фиока, фиока и његове \n" +"поставке се губе." + +#: ../mate-panel/panel.c:1327 +msgid "Delete this panel?" +msgstr "Уклони овај панел?" + +#: ../mate-panel/panel.c:1328 +msgid "" +"When a panel is deleted, the panel and its\n" +"settings are lost." +msgstr "" +"Када се панел уклони, панел и његове поставке се \n" +"неповратно губе." + +#~ msgid "Clock Applet Factory" +#~ msgstr "Производња програмчета за часовник" + +#~ msgid "Factory for creating clock applets." +#~ msgstr "Производња програмчета за часовник." + +#~ msgid "Get the current time and date" +#~ msgstr "Сазнај тренутно време и датум" + +#~ msgid "Change system time" +#~ msgstr "Промени системско време" + +#~ msgid "Change system time zone" +#~ msgstr "Промени системску временску зону" + +#~ msgid "Configure hardware clock" +#~ msgstr "Подеси хардверски сат" + +#~ msgid "Privileges are required to change the system time zone." +#~ msgstr "Потребна су овлашћења за измену системске временске зоне." + +#~ msgid "Privileges are required to change the system time." +#~ msgstr "Потребна су овлашћења за измену сустемског времена." + +#~ msgid "Privileges are required to configure the hardware clock." +#~ msgstr "Потребна су овлашћења за подешавање хардверског сата." + +#~ msgid "Display a swimming fish or another animated creature" +#~ msgstr "Прикажи рибу како плива или неко друго анимирано створење" + +#~ msgid "From Whence That Stupid Fish Came" +#~ msgstr "Одакле та глупа риба изиђе" + +#~ msgid "Wanda Factory" +#~ msgstr "Ванда Фабрика" + +#~ msgid "Area where notification icons appear" +#~ msgstr "Површина где се појављују иконе за обавештења" + +#~ msgid "Notification Area Factory" +#~ msgstr "Фабрика за Обавештајну зону" + +#~ msgid "Factory for the window navigation related applets" +#~ msgstr "Производња програмчета за избор прозора" + +#~ msgid "Hide application windows and show the desktop" +#~ msgstr "Сакриј прозоре програма и прикажи радну површину" + +#~ msgid "Show Desktop" +#~ msgstr "Прикажи радну површину" + +#~ msgid "Switch between open windows using a menu" +#~ msgstr "Пребацуј се до отворених прозора користећи мени" + +#~ msgid "Switch between open windows using buttons" +#~ msgstr "Пребацуј се до отворених прозора користећи дугмад" + +#~ msgid "Switch between workspaces" +#~ msgstr "Следећа радна површина" + +#~ msgid "Window Navigation Applet Factory" +#~ msgstr "Производња програмчета за избор прозора" + +#~ msgid "Exception from popup_menu '%s'\n" +#~ msgstr "Грешка у popup_menu: „%s“\n" + +#~ msgid "Unable to obtain AppletShell interface from control\n" +#~ msgstr "Не могу добити AppletShell спрегу од контроле\n" + +#~ msgid "If true, display time in Universal Coordinated Time zone." +#~ msgstr "Уколико је постављено, приказује универзално време (УТ)." + +#~ msgid "Browse icons" +#~ msgstr "Разгледај иконице" + +#~ msgid "Failed to launch time configuration tool: %s" +#~ msgstr "Не могу да покренем алат за подешавање времена: %s" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to locate a program for configuring the date and time. Perhaps " +#~ "none is installed?" +#~ msgstr "" +#~ "Не могу да пронађем програм за подешавање датума и времена. Можда ниједан " +#~ "није инсталиран?" + +#~ msgid "<b>Clock Options</b>" +#~ msgstr "<b>Могућности часовника</b>" + +#~ msgid "<b>Time Settings</b>" +#~ msgstr "<b>Подешавање времена</b>" + +#~ msgid "Time Settings" +#~ msgstr "Подешавање времена" + +#~ msgid "" +#~ "This key specifies the program to run in order to configure the time." +#~ msgstr "Овај кључ наводи програм који се користи за подешавање времена." + +#~ msgid "<b>Animation</b>" +#~ msgstr "<b>Анимација</b>" + +#~ msgid "<b>General</b>" +#~ msgstr "<b>Опште</b>" + +#~ msgid "<b>Switcher</b>" +#~ msgstr "<b>Пребацивач</b>" + +#~ msgid "<b>Workspaces</b>" +#~ msgstr "<b>Радне површине</b>" + +#~ msgid "_Command:" +#~ msgstr "На_редба:" + +#~ msgid "Disable Lock Screen" +#~ msgstr "Онемогући закључавање екрана" + +#~ msgid "" +#~ "If true, the panel will not allow a user to lock their screen, by " +#~ "removing access to the lock screen menu entries." +#~ msgstr "" +#~ "Уколико је постављено, панел неће дозволити кориснику да закључа свој " +#~ "екран, уклањањем ставки менија за закључавање екрана." + +#~ msgid "Command entry" +#~ msgstr "Унос наредбе" + +#~ msgid "Enter a command string here to run it." +#~ msgstr "Овде унесите наредбу да бисте је извршили." + +#~ msgid "There was an error displaying help: %s" +#~ msgstr "Дошло је до грешке при приказивању помоћи: %s" + +#~ msgid "MATE Panel Shell" +#~ msgstr "Гномова љуска панела" + +#~ msgid "Error watching mateconf key '%s': %s" +#~ msgstr "Грешка при праћењу ГКонф кључа „%s“: %s" + +#~ msgid "Error loading mateconf directory '%s': %s" +#~ msgstr "Грешка при учитавању ГКонф директоријума „%s“: %s" + +#~ msgid "Error getting value for '%s': %s" +#~ msgstr "Грешка при учитавању вредности за „%s“: %s" + +#~ msgid "Desktop Folder|Desktop" +#~ msgstr "Радна површ" + +#~ msgid "panel:showusername|1" +#~ msgstr "0" + +#~ msgid "Orientation|Top" +#~ msgstr "Врх" + +#~ msgid "Orientation|Bottom" +#~ msgstr "Дно" + +#~ msgid "Orientation|Left" +#~ msgstr "Лево" + +#~ msgid "Orientation|Right" +#~ msgstr "Десно" + +#~ msgid "" +#~ "The panel could not register with the matecomponent-activation server (error " +#~ "code: %d) and will exit.\n" +#~ "It may be automatically restarted." +#~ msgstr "" +#~ "Дошло је до неприлика при пријављивању панела на matecomponent-activation сервер " +#~ "(код грешке: %d) и панел се затвара.\n" +#~ "Можда ће се сам изнова покренути." + +#~ msgid "The panel has encountered a fatal error" +#~ msgstr "Овај панел је наишао на кобну грешку" + +#~ msgid "Force the panel to not be automatically restarted" +#~ msgstr "Приморај панел да се не покреће сам изнова" + +#~ msgid "Incomplete '%s' background type received" +#~ msgstr "Непотпуна врста позадине: „%s“" + +#~ msgid "Incomplete '%s' background type received: %s" +#~ msgstr "Примљена непотпуна врста позадине „%s“: %s" + +#~ msgid "Failed to get pixmap %s" +#~ msgstr "Неуспешно учитавање слике %s" + +#~ msgid "Unknown background type received" +#~ msgstr "Примљена непозната врста позадине" + +#~ msgid "The Applet's containing Panel's size in pixels" +#~ msgstr "Програмче садржи и величину панела у тачкама" + +#~ msgid "The Applet's containing Panel's background color or pixmap" +#~ msgstr "Програмче садржи и боју или слику позадине панела" + +#~ msgid "The Applet's flags" +#~ msgstr "Особине програмчета" + +#~ msgid "Ranges that hint what sizes are acceptable for the applet" +#~ msgstr "Опсег који означава које су величине прихватљиве за програмче" + +#~ msgid "The Applet's containing Panel is locked down" +#~ msgstr "Панел који садржи програмче је привезан" + +#~ msgid "%A %B %d" +#~ msgstr "%A, %d. %B" + +#~ msgid "Click to view time in other timezones" +#~ msgstr "Кликните да прикажете време у другим временским зонама" + +#~ msgid "Clock _type:" +#~ msgstr "_Врста часовника:" + +#~ msgid "12 hour" +#~ msgstr "12-точасовни" + +#~ msgid "Use _UTC" +#~ msgstr "Користи _УТ" + +#~ msgid "Show multiple _timezones" +#~ msgstr "Прикажи више _временских зона" + +#~ msgid "" +#~ "A list of timezone IDs. Each ID identifies an individual timezone. The " +#~ "settings of these timezones are stored in the $(id)_name and $(id)_zone " +#~ "keys." +#~ msgstr "" +#~ "Списак ИД-ова временских зона. Сваки ИД одређује једну зону. Подешавања " +#~ "ових зона се чувају у кључевима $(id)_name и $(id_zone." + +#~ msgid "" +#~ "If true, display the timezone button in the clock, in addition to time." +#~ msgstr "" +#~ "Уколико је постављено, прикажи и дугме за временске зоне у часовнику, " +#~ "поред времена." + +#~ msgid "Show the timezone button" +#~ msgstr "Прикажи дугме за временске оне" + +#~ msgid "" +#~ "This key specifies the name of the timezone as can be used in the TZ " +#~ "environment variable." +#~ msgstr "" +#~ "Овај кључ наводи име временске зоне какво се може користити у променљивој " +#~ "окружења „TZ“." + +#~ msgid "This key specifies the user-visible name of the timezone." +#~ msgstr "Овај кључ наводи кориснику видљиво име временске зоне." + +#~ msgid "Timezone ID list" +#~ msgstr "Списак ИД-ова временских зона" + +#~ msgid "User-visible name of the timezone" +#~ msgstr "Корисницима видљиво име временске зоне" + +#~ msgid "<b>Active timezones</b>" +#~ msgstr "<b>Активне зоне</b>" + +#~ msgid "<b>Add timezone</b>" +#~ msgstr "<b>Додај зону</b>" + +#~ msgid "<small><b>Location:</b></small>" +#~ msgstr "<small><b>Место:</b></small>" + +#~ msgid "" +#~ "<small><i>Click on the map to zoom and select the timezone of a city, or " +#~ "right click to zoom out.</i></small>" +#~ msgstr "" +#~ "<small><i>Кликните на карту да увећате и изаберете временску зону гроада, " +#~ "или десно-кликните да умањите.</i></small>" + +#~ msgid "move the mouse on the map" +#~ msgstr "померите миша на карти" + +#~ msgid "<b>Location:</b> %s" +#~ msgstr "<b>Место:</b> %s" + +#~ msgid "%s with daylight saving (UTC %s%.2ld:%.2ld)" +#~ msgstr "%s са летњим рачунањем времена (УВ %s%.2ld:%.2ld)" + +#~ msgid "%s (UTC %s%.2ld:%.2ld)" +#~ msgstr "%s (УВ %s%.2ld:%.2ld)" + +#~ msgid "" +#~ "%s - %s\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "%s — %s\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "_Edit timezones..." +#~ msgstr "_Уреди временске зоне..." + +#~ msgid "Timezones" +#~ msgstr "Временске зоне" + +#~ msgid "" +#~ "You are currently logged in as \"%s\".\n" +#~ "You will be automatically logged out in %d second." +#~ msgid_plural "" +#~ "You are currently logged in as \"%s\".\n" +#~ "You will be automatically logged out in %d seconds." +#~ msgstr[0] "" +#~ "Тренутно сте пријављени као „%s“.\n" +#~ "Бићете одјављени у року од %d секунде." +#~ msgstr[1] "" +#~ "Тренутно сте пријављени као „%s“.\n" +#~ "Бићете одјављени у року од %d секунде." +#~ msgstr[2] "" +#~ "Тренутно сте пријављени као „%s“.\n" +#~ "Бићете одјављени у року од %d секунди." + +#~ msgid "" +#~ "You are currently logged in as \"%s\".\n" +#~ "This system will be automatically shut down in %d second." +#~ msgid_plural "" +#~ "You are currently logged in as \"%s\".\n" +#~ "This system will be automatically shut down in %d seconds." +#~ msgstr[0] "" +#~ "Тренутно сте пријављени као „%s“.\n" +#~ "Овај рачунар ће бити угашен у року од %d секунде." +#~ msgstr[1] "" +#~ "Тренутно сте пријављени као „%s“.\n" +#~ "Овај рачунар ће бити угашен у року од %d секунде." +#~ msgstr[2] "" +#~ "Тренутно сте пријављени као „%s“.\n" +#~ "Овај рачунар ће бити угашен у року од %d секунди." + +#~ msgid "Log out of this system now?" +#~ msgstr "Одјављујете се сада са система?" + +#~ msgid "_Log Out" +#~ msgstr "О_дјави се" + +#~ msgid "Shut down this system now?" +#~ msgstr "Да ли сте сигурни да сада желите да угасите рачунар?" + +#~ msgid "S_uspend" +#~ msgstr "Привремено _заустави" + +#~ msgid "_Hibernate" +#~ msgstr "З_амрзни" + +#~ msgid "_Restart" +#~ msgstr "Поново пок_рени" + +#~ msgid "_Shut Down" +#~ msgstr "_Угаси" + +#~ msgid "Could not find a suitable application." +#~ msgstr "Не могу пронаћи одговарајући програм." + +#~ msgid "Computer" +#~ msgstr "Рачунар" + +#~ msgid "Network" +#~ msgstr "Мрежа" + +#~ msgid "Themes" +#~ msgstr "Теме" + +#~ msgid "CD/DVD Creator" +#~ msgstr "Прављење CD/DVD-а" + +#~ msgid "Windows Network" +#~ msgstr "Windows мрежа" + +#~ msgid "Services in" +#~ msgstr "Услуге на" + +#~ msgid "Trash" +#~ msgstr "Смеће" + +#~ msgid "%1$s on %2$s" +#~ msgstr "%1$s на %2$s" + +#~ msgid "<b>Window List Size</b>" +#~ msgstr "<b>Величина списка прозора</b>" + +#~ msgid "Behavior" +#~ msgstr "Понашање" + +#~ msgid "M_inimum size:" +#~ msgstr "Нај_мања величина:" + +#~ msgid "Ma_ximum size:" +#~ msgstr "Нај_већа величина:" + +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Величина" + +#~ msgid "" +#~ "This key specifies the maximum width that the window list requests. The " +#~ "maximum width setting is useful to limit the size of the window list in " +#~ "large panels, where the window list could fill the entire space available." +#~ msgstr "" +#~ "Ова вредност представља највећу ширину коју захтева списак прозора. " +#~ "Поставка највеће ширине је корисна за ограничавање величине списка " +#~ "прозора у великим панелима као што су ивични, где списак може заузети сво " +#~ "расположиво место." + +#~ msgid "This key specifies the minimum width that the window list requests." +#~ msgstr "Овај кључ наводи најмању величину коју захтева списак прозора." + +#~ msgid "File" +#~ msgstr "Датотека:" + +#~ msgid "" +#~ "I've detected a panel already running,\n" +#~ "and will now exit." +#~ msgstr "" +#~ "Већ је покренут панел, \n" +#~ "и зато завршавам." + +#~ msgid "Delete Drawer" +#~ msgstr "Уклони фиоку" + +#~ msgid "Delete Panel" +#~ msgstr "Уклони панел" + +#~ msgid "Orientation" +#~ msgstr "Пружање" + +#~ msgid "The orientation of the tray." +#~ msgstr "Пружање обавештајне зоне." + +#~ msgid "Could not load icon" +#~ msgstr "Не могу да учитам икону" + +#~ msgid "Find files, folders, and documents on your computer" +#~ msgstr "Пронађите датотеке, директоријуме и документе на вашем рачунару" + +#~ msgid "Empty" +#~ msgstr "Празно" + +#~ msgid "Could not save launcher to disk" +#~ msgstr "Не могу да сачувам покретач на диск" + +#~ msgid "You have to specify a name." +#~ msgstr "Морате навести име." + +#~ msgid "You have to specify a valid URL or command." +#~ msgstr "Морате навести исправну адресу (URL) или наредбу." + +#~ msgid "Could not save changes to launcher" +#~ msgstr "Не могу да сачувам измене покретача" + +#~ msgid "Menu" +#~ msgstr "Мени" + +#~ msgid "You do not have permission to write to this location." +#~ msgstr "Немате дозволу за упис на овом месту." + +#~ msgid "_Delete This Panel..." +#~ msgstr "_Уклони овај панел..." + +#~ msgid "Desktop Environment|Desktop" +#~ msgstr "Окружење" + +#~ msgid "Could not load menu item" +#~ msgstr "Не могу да учитам ставку менија" + +#~ msgid "*" +#~ msgstr "*" + +#~ msgid "Details: %s" +#~ msgstr "Детаљи: %s" + +#~ msgid "_Reboot" +#~ msgstr "Поново пок_рени" + +#~ msgid "Take Screenshot..." +#~ msgstr "Снимак екрана..." + +#~ msgid "Take a screenshot of your desktop" +#~ msgstr "Сачувајте снимак екрана ваше радне површине" + +#~ msgid "Launch a program that is already in the MATE menu" +#~ msgstr "Покрени програм који је већ у менију Гнома" + +#~ msgid "Are you sure you want to log out now?" +#~ msgstr "Да ли сте сигурни да сада желите да се одјавите?" + +#~ msgid "" +#~ "Open and search local, remote and recently-used documents and folders" +#~ msgstr "" +#~ "Отвори и тражи локално, удаљено и међу скоро коришћеним документима и " +#~ "фасциклама" + +#~ msgid "24" +#~ msgstr "24" + +#~ msgid "This launch icon does not specify a url to show." +#~ msgstr "Овај покретач не наводи адресу коју треба приказати." + +#~ msgid "Cannot save menu item to disk" +#~ msgstr "Не могу да сачувам ставку менија на диск" + +#~ msgid "" +#~ "You can not create a new launcher at this location since the location is " +#~ "not writable." +#~ msgstr "" +#~ "Не можете направити нови покретач на овом месту пошто је овде снимање " +#~ "забрањено." + +#~ msgid "_Kill Screensaver Daemon" +#~ msgstr "_Угаси услугу чувања екрана" + +#~ msgid "Restart _Screensaver Daemon" +#~ msgstr "Изнова покрени услугу _чувања екрана" + +#~ msgid "You cannot remove your last panel." +#~ msgstr "Не можете уклонити једини преостали панел." + +#~ msgid "Cannot load entry" +#~ msgstr "Не могу да учитам ставку" + +#~ msgid "Display \"Run Application\" dialog keybinding" +#~ msgstr "Прикажи пречицу са тастатуре за „Покрени“ прозорче" + +#~ msgid "Enable keybindings" +#~ msgstr "Укључи пречице" + +#~ msgid "FIXME - is this resolved with the new menu stuff" +#~ msgstr "ПОПРАВИ — да ли је ово решено помоћу нових менија?" + +#~ msgid "FIXME - need to define limits" +#~ msgstr "ПОПРАВИ — обавезно је поставити ограничења" + +#~ msgid "If true, panel-specific keybindings are enabled." +#~ msgstr "" +#~ "Уколико је постављено, укључене су пречице са тастатуре за појединачни " +#~ "панел." + +#~ msgid "Popup panel menu keybinding" +#~ msgstr "Пречица за приручни мени панела" + +#~ msgid "Take screenshot" +#~ msgstr "Снимак екрана" + +#~ msgid "Take window screenshot" +#~ msgstr "Снимак прозора" + +#~ msgid "File not found" +#~ msgstr "Датотека није нађена" + +#~ msgid "No Windows Open" +#~ msgstr "Нема отворених прозора" + +#~ msgid "Tool to switch between windows" +#~ msgstr "Алат за пребацивање између прозора" + +#~ msgid "none" +#~ msgstr "ниједан" + +#~ msgid "file not found" +#~ msgstr "датотека није нађена" + +#~ msgid "_Lock" +#~ msgstr "Прив_ежи" + +#~ msgid "Un_lock" +#~ msgstr "Одв_ежи" + +#~ msgid "Lock screen" +#~ msgstr "Закључај екран" + +#~ msgid "Add to %s" +#~ msgstr "Додај на %s" + +#~ msgid "Add to the panel" +#~ msgstr "Додај на панел" + +#~ msgid "About MATE" +#~ msgstr "О Гному" + +#~ msgid "About _MATE" +#~ msgstr "О _Гному" + +#~ msgid "Actions" +#~ msgstr "Акције" + +#~ msgid "Specify a profile name to load" +#~ msgstr "Наведите име профила који учитавате" + +#~ msgid "Could not get file name from path: %s" +#~ msgstr "Не могу одредити име датотеке из путање „%s“" + +#~ msgid "Remove this item" +#~ msgstr "Уклони ову ставку" + +#~ msgid "Add new item to this menu" +#~ msgstr "Додај нову ставку у овај мени" + +#~ msgid "" +#~ "The default application for this type of file cannot handle remote files" +#~ msgstr "" +#~ "Подразумевани програм за ову врсту датотека не прихвата мрежне адресе" + +#~ msgid "Unable to get the name of the command to execute" +#~ msgstr "Не могу да сазнам име наредбе коју треба извршити" + +#~ msgid "" +#~ "You do not have fortune installed or you have not specified a program to " +#~ "run.\n" +#~ "\n" +#~ "Please refer to fish properties dialog." +#~ msgstr "" +#~ "Немате инсталиран програм „fortune“, или нисте навели програм за " +#~ "покретање.\n" +#~ "\n" +#~ "Проверите прозорче за особине рибе." + +#~ msgid "Debian GNU/Linux" +#~ msgstr "Дебијан ГНУ/Линукс" + +#~ msgid "Debian Menu" +#~ msgstr "Дебијан мени" + +#~ msgid "SuSE Linux" +#~ msgstr "СуСЕ Линукс" + +#~ msgid "SuSE Menu" +#~ msgstr "СуСЕ мени" + +#~ msgid "Solaris" +#~ msgstr "Соларис" + +#~ msgid "CDE Menu" +#~ msgstr "CDE мени" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to initialize png structure.\n" +#~ "You probably have a bad version of libpng on your system" +#~ msgstr "" +#~ "Не могу да иницијализујем PNG структуру.\n" +#~ "Вероватно имате неодговарајуће издање libpng-а на вашем систему" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to create png info.\n" +#~ "You probably have a bad version of libpng on your system" +#~ msgstr "" +#~ "Не могу да направим податке о PNG-у.\n" +#~ "Вероватно имате неодговарајуће издање libpng-а на вашем систему" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to set png info.\n" +#~ "You probably have a bad version of libpng on your system" +#~ msgstr "" +#~ "Не могу да поставим PNG податке.\n" +#~ "Вероватно имате неодговарајуће издање libpng-а на вашем систему" + +#~ msgid "" +#~ "Insufficient memory to save the screenshot.\n" +#~ "Please free up some resources and try again." +#~ msgstr "" +#~ "Недовољно меморије за снимање екрана.\n" +#~ "Ослободите нешто меморије и пробајте поново." + +#~ msgid "File %s already exists. Overwrite?" +#~ msgstr "Датотека „%s“ већ постоји. Преснимити преко ње?" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to create the file:\n" +#~ "\"%s\"\n" +#~ "Please check your permissions of the parent directory" +#~ msgstr "" +#~ "Не могу да направим датотеку:\n" +#~ "„%s“\n" +#~ "Проверите овлашћења и дозволе за текући директоријум" + +#~ msgid "Screenshot-%s.png" +#~ msgstr "snimak-ekrana-%s.png" + +#~ msgid "Screenshot.png" +#~ msgstr "snimak-ekrana.png" + +#~ msgid "Screenshot-%s-%d.png" +#~ msgstr "snimak-ekrana-%s-%d.png" + +#~ msgid "Screenshot-%d.png" +#~ msgstr "snimak-ekrana-%d.png" + +#~ msgid "Not enough room to write file %s" +#~ msgstr "Недовољно места за упис датотеке „%s“" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error displaying help: \n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Дошло је до грешке при приказивању помоћи: \n" +#~ "%s" + +#~ msgid "" +#~ "Glade file for the screenshot program is missing.\n" +#~ "Please check your installation of mate-panel" +#~ msgstr "" +#~ "Glade датотека за снимање екрана недостаје.\n" +#~ "Проверите инсталацију (пакет „mate-panel“)" + +#~ msgid "Unable to take a screenshot of the current desktop." +#~ msgstr "Не могу да снимим екран текуће радне површине." + +#~ msgid "Save screenshot to _web page (save in %s)" +#~ msgstr "Сачувај снимак екрана на веб страницу (сними у %s)" + +#~ msgid "Grab a window instead of the entire screen" +#~ msgstr "Сними прозор уместо целог екрана" + +#~ msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]" +#~ msgstr "Сними екран након одређеног времена (у секундама)" + +#~ msgid "<b>Preview</b>" +#~ msgstr "<b>Преглед</b>" + +#~ msgid "Save Screenshot" +#~ msgstr "Сачувај снимак екрана" + +#~ msgid "Save screenshot to _desktop" +#~ msgstr "Постави снимак екрана на _радну површину" + +#~ msgid "Save screenshot to _file:" +#~ msgstr "Сачувај снимак екрана у _датотеку:" + +#~ msgid "Save screenshot to _web page (save in ~/public__html)" +#~ msgstr "Постави снимак екрана на веб страницу (сними у ~/public__html)" + +#~ msgid "" +#~ "The user's directory in which screenshots should be saved so as to appear " +#~ "on the web." +#~ msgstr "" +#~ "Директоријум корисника у којем треба сачувати снимке екрана како би се " +#~ "појавили на вебу." + +#~ msgid "" +#~ "The \"%s\" applet appears to have died unexpectedly.\n" +#~ "\n" +#~ "Do you want to reload this applet?" +#~ msgstr "" +#~ "Чини се да је програмче „%s“ неочекивано угашено.\n" +#~ "\n" +#~ "Поново учитати ово програмче?" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "(If you choose not to reload it at this time you can always add it by " +#~ "right clicking on the panel and clicking on the \"Add to Panel\" submenu)" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "(Ако се одлучите да га не учитате поново, можете га свакако додати десним " +#~ "кликом на панел, и избором подменија „Додај на панел“)" + +#~ msgid "Unable to load panel stock icon '%s'\n" +#~ msgstr "Не могу учитати испоручену икону „%s“ за панел\n" + +#~ msgid "Orientation:" +#~ msgstr "Усмерење:" + +#~ msgid "Size:" +#~ msgstr "Величина:" + +#~ msgid "" +#~ "The system administrator has disallowed\n" +#~ "modification of the panel configuration" +#~ msgstr "" +#~ "Администратор система је онемогућио\n" +#~ "измене поставки панела" + +#~ msgid "Error loading glade file %s" +#~ msgstr "Грешка при учитавању glade датотеке „%s“" + +#~ msgid "Select preferences for all your panels" +#~ msgstr "Изабери поставке за све панеле" + +#~ msgid "Animation _speed:" +#~ msgstr "_Брзина анимације" + +#~ msgid "Close _drawer when launcher is clicked" +#~ msgstr "Затвори _фиоку по клику на покретач" + +#~ msgid "Drawer and panel _animation" +#~ msgstr "_Анимација фиоке и панела" + +#~ msgid "Panel Preferences" +#~ msgstr "Поставке панела" + +#~ msgid "Slow" +#~ msgstr "Споро" + +#~ msgid "Lock the screen so that you can temporarily leave your computer" +#~ msgstr "" +#~ "Закључајте екран како бисте могли да се привремено удаљите од рачунара" + +#~ msgid "Log out of MATE" +#~ msgstr "Напуштање Гнома" + +#~ msgid "Search for Files" +#~ msgstr "Потражи датотеке" + +#~ msgid "Screenshot" +#~ msgstr "Снимак екрана" + +#~ msgid "Lock" +#~ msgstr "Закључај" + +#~ msgid "Lock the screen so you can temporarily leave your computer" +#~ msgstr "" +#~ "Закључај екран како бисте могли да се привремено удаљите од рачунара" + +#~ msgid "Run" +#~ msgstr "Покрени" + +#~ msgid "Run a command" +#~ msgstr "Покрени наредбу" + +#~ msgid "Accessories" +#~ msgstr "Допунски програми" + +#~ msgid "Amusements" +#~ msgstr "Занимљивости" + +#~ msgid "Utility" +#~ msgstr "Алати" + +#~ msgid "Launcher from menu" +#~ msgstr "Покретач из менија" + +#~ msgid "Cannot add to run box" +#~ msgstr "Не могу да додам у прозорче за покретање" + +#~ msgid "No 'Exec' or 'URL' field in entry" +#~ msgstr "Нема „Exec“ нити „URL“ поља у уносу" + +#~ msgid "Error reading MateConf list value '%s': %s" +#~ msgstr "Грешка при читању Гконф списка „%s“: %s" |