summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/uk.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r--po/uk.po1288
1 files changed, 791 insertions, 497 deletions
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index a8aaab01..ab9d8985 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -1,33 +1,24 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
-# Denis <[email protected]>, 2015
-# dsafsadf <[email protected]>, 2017
-# Микола Ткач <[email protected]>, 2013
-# Rax Garfield <[email protected]>, 2012
-# Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2012
-# Yarema aka Knedlyk <[email protected]>, 2012
-# Микола Ткач <[email protected]>, 2013-2016
-# Микола Ткач <[email protected]>, 2017
-# Микола Ткач <[email protected]>, 2017
-# Шаповалов Анатолій Романович <[email protected]>, 2015
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-12-24 18:25+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-12-24 17:27+0000\n"
-"Last-Translator: Wolfgang Ulbrich <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/uk/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-17 17:20+0300\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Denis <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/uk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: uk\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:259 ../applets/clock/clock.ui.h:27
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:259 ../applets/clock/clock.ui.h:23
msgid "Locations"
msgstr "Місцевости"
@@ -42,14 +33,14 @@ msgstr "Календар"
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
-#: ../applets/clock/clock.c:455
+#: ../applets/clock/clock.c:429
msgid "%l:%M:%S %p"
msgstr "%l:%M:%S %p"
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
-#: ../applets/clock/clock.c:455 ../applets/clock/clock-location-tile.c:512
+#: ../applets/clock/clock.c:429 ../applets/clock/clock-location-tile.c:504
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
@@ -60,7 +51,7 @@ msgstr "%l:%M %p"
#. * string.
#. * It is used to display the time in 24-hours
#. * format (eg, like in France: 20:10).
-#: ../applets/clock/clock.c:460 ../applets/clock/clock.c:1631
+#: ../applets/clock/clock.c:434 ../applets/clock/clock.c:1566
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"
@@ -74,9 +65,9 @@ msgstr "%H:%M:%S"
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
#. * in France: 20:10).
-#: ../applets/clock/clock.c:460 ../applets/clock/clock.c:1637
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:472
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:519
+#: ../applets/clock/clock.c:434 ../applets/clock/clock.c:1572
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:464
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:511
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
@@ -85,24 +76,26 @@ msgstr "%H:%M"
#. * the day of the month as a decimal number is a single digit,
#. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01"
#. * instead of "May 1").
-#: ../applets/clock/clock.c:471
+#: ../applets/clock/clock.c:445
msgid "%a %b %e"
msgstr "%a %e %b"
#. translators: reverse the order of these arguments
#. * if the time should come before the
#. * date on a clock in your locale.
-#: ../applets/clock/clock.c:478
+#: ../applets/clock/clock.c:452
#, c-format
msgid ""
"%1$s\n"
"%2$s"
-msgstr "%1$s\n%2$s"
+msgstr ""
+"%1$s\n"
+"%2$s"
#. translators: reverse the order of these arguments
#. * if the time should come before the
#. * date on a clock in your locale.
-#: ../applets/clock/clock.c:486
+#: ../applets/clock/clock.c:460
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"
@@ -111,19 +104,19 @@ msgstr "%1$s, %2$s"
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is:
#. * it will be used to insert the timezone name later.
-#: ../applets/clock/clock.c:659
+#: ../applets/clock/clock.c:633
msgid "%A %B %d (%%s)"
msgstr "%A, %d %B (%%s)"
-#: ../applets/clock/clock.c:685
+#: ../applets/clock/clock.c:659
msgid "Click to hide month calendar"
msgstr "Натисніть, щоб сховати календар на місяць"
-#: ../applets/clock/clock.c:687
+#: ../applets/clock/clock.c:661
msgid "Click to view month calendar"
msgstr "Натисніть для перегляду календаря на місяць"
-#: ../applets/clock/clock.c:1469
+#: ../applets/clock/clock.c:1404
msgid "Computer Clock"
msgstr "Комп'ютерний годинник"
@@ -133,7 +126,7 @@ msgstr "Комп'ютерний годинник"
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
#. * am/pm.
-#: ../applets/clock/clock.c:1616
+#: ../applets/clock/clock.c:1551
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%H:%M:%S %p"
@@ -143,232 +136,275 @@ msgstr "%H:%M:%S %p"
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
#. * am/pm.
-#: ../applets/clock/clock.c:1624
+#: ../applets/clock/clock.c:1559
msgid "%I:%M %p"
msgstr "%H:%M %p"
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display a date in the full format (so that people can
#. * copy and paste it elsewhere).
-#: ../applets/clock/clock.c:1670
+#: ../applets/clock/clock.c:1605
msgid "%A, %B %d %Y"
msgstr "%A, %d %B %Y"
-#: ../applets/clock/clock.c:1701
+#: ../applets/clock/clock.c:1636
msgid "Set System Time..."
msgstr "Встановити системний час..."
-#: ../applets/clock/clock.c:1702
+#: ../applets/clock/clock.c:1637
msgid "Set System Time"
msgstr "Встановити системний час"
-#: ../applets/clock/clock.c:1717
+#: ../applets/clock/clock.c:1652
msgid "Failed to set the system time"
msgstr "Помилка при встановленні системного часу"
-#: ../applets/clock/clock.c:1915 ../applets/fish/fish.c:1689
-#: ../applets/wncklet/window-list.c:170
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:327
+#: ../applets/clock/clock.c:1850 ../applets/fish/fish.c:1704
+#: ../applets/wncklet/window-list.c:168
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:364
msgid "_Preferences"
-msgstr "П_араметри"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:1918 ../applets/fish/fish.c:1692
-#: ../applets/notification_area/main.c:185
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:235 ../applets/wncklet/window-list.c:178
-#: ../applets/wncklet/window-menu.c:100
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:335 ../mate-panel/drawer.c:545
-#: ../mate-panel/panel-action-button.c:737
-#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:321 ../mate-panel/panel-menu-bar.c:359
+msgstr "_Налаштування"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:1853 ../applets/clock/clock.ui.h:7
+#: ../applets/fish/fish.c:1707 ../applets/fish/fish.ui.h:2
+#: ../applets/notification_area/main.c:181
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:222 ../applets/wncklet/window-list.c:176
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:2 ../applets/wncklet/window-menu.c:100
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:372
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:2 ../mate-panel/drawer.c:563
+#: ../mate-panel/panel-action-button.c:737 ../mate-panel/panel-addto.c:1226
+#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:323
+#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:653 ../mate-panel/panel-menu-bar.c:355
#: ../mate-panel/panel-menu-button.c:669
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:2
+#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:2
msgid "_Help"
-msgstr "_Довідка"
+msgstr "_Допомога"
-#: ../applets/clock/clock.c:1921 ../applets/fish/fish.c:1695
-#: ../applets/notification_area/main.c:188
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:243 ../applets/wncklet/window-list.c:186
+#: ../applets/clock/clock.c:1856 ../applets/fish/fish.c:1710
+#: ../applets/notification_area/main.c:184
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:230 ../applets/wncklet/window-list.c:184
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:108
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:343
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:380
msgid "_About"
msgstr "_Про проґраму"
-#: ../applets/clock/clock.c:1924
+#: ../applets/clock/clock.c:1859
msgid "Copy _Time"
msgstr "Копіювати _час"
-#: ../applets/clock/clock.c:1927
+#: ../applets/clock/clock.c:1862
msgid "Copy _Date"
msgstr "Копіювати да_ту"
-#: ../applets/clock/clock.c:1930
+#: ../applets/clock/clock.c:1865
msgid "Ad_just Date & Time"
msgstr "_Встановити дату і час..."
-#: ../applets/clock/clock.c:2873
+#: ../applets/clock/clock.c:2808
msgid "Choose Location"
msgstr "Виберіть розташування"
-#: ../applets/clock/clock.c:2952
+#: ../applets/clock/clock.c:2887
msgid "Edit Location"
msgstr "Змінити розташування"
-#: ../applets/clock/clock.c:3079
+#: ../applets/clock/clock.c:3014
msgid "City Name"
msgstr "Назва міста"
-#: ../applets/clock/clock.c:3083
+#: ../applets/clock/clock.c:3018
msgid "City Time Zone"
msgstr "Часовий пояс міста"
-#: ../applets/clock/clock.c:3298
+#: ../applets/clock/clock.c:3233
#: ../applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Clock"
msgstr "Годинник"
-#: ../applets/clock/clock.c:3300
+#: ../applets/clock/clock.c:3235
msgid "The Clock displays the current time and date"
msgstr "Годинник показує поточну дату і час"
-#: ../applets/clock/clock.c:3304 ../applets/fish/fish.c:579
-#: ../applets/notification_area/main.c:179
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:520 ../applets/wncklet/window-list.c:553
+#: ../applets/clock/clock.c:3239 ../applets/fish/fish.c:575
+#: ../applets/notification_area/main.c:175
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:494 ../applets/wncklet/window-list.c:547
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:90
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:595
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:632
#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:122
msgid "translator-credits"
-msgstr "Юрій Сирота <[email protected]>\nМаксим Дзюманенко <[email protected]>\nWanderlust <[email protected]>\nМикола Ткач <[email protected]>"
+msgstr ""
+"Yarema aka Knedlyk <[email protected]>,\n"
+"Микола Ткач <[email protected]>,\n"
+"Oleh Tsyupka <[email protected]>"
-#. Languages that have a single word that translates as either "state" or
-#. "province" should use that instead of "region".
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:2
-msgid ""
-"<small><i>Type a city, region, or country name and then select a match from "
-"the pop-up.</i></small>"
-msgstr "<small><i>Уведіть назву міста, области або країни та виберіть відповідне поле з виринного меню.</i></small>"
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:1
+msgid "Time & Date"
+msgstr "Час та Дата"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:2 ../mate-panel/panel-context-menu.c:211
+#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:669 ../mate-panel/panel-force-quit.c:230
+#: ../mate-panel/panel-recent.c:155 ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:3
+#: ../mate-panel/panel.c:1348
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Скасувати"
#: ../applets/clock/clock.ui.h:3
-msgid "_Timezone:"
-msgstr "Часовий _пояс:"
+msgid "_Set System Time"
+msgstr "_Встановити системний час"
#: ../applets/clock/clock.ui.h:4
-msgid "_Location Name:"
-msgstr "Назва _місцевости:"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:5
-msgid "<i>(optional)</i>"
-msgstr "<i>(не обов'язково)</i>"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:6
-msgid "L_ongitude:"
-msgstr "Д_овгота:"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:7
-msgid "L_atitude:"
-msgstr "_Широта:"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:8
-msgid "Time & Date"
-msgstr "Час та Дата"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:9
msgid "_Time:"
msgstr "_Час:"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:10
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:5
msgid "Current Time:"
msgstr "Поточний час:"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:11
-msgid "_Set System Time"
-msgstr "_Встановити системний час"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:12
-msgid "East"
-msgstr "Схід"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:13
-msgid "West"
-msgstr "Захід"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:14
-msgid "North"
-msgstr "Північ"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:15
-msgid "South"
-msgstr "Південь"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:16
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:6
msgid "Clock Preferences"
msgstr "Параметри аплету годинника"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:17
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:8
+msgid "Time _Settings"
+msgstr "_Параметри часу"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:9 ../applets/fish/fish.c:862
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:3 ../applets/wncklet/window-list.ui.h:3
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:3
+#: ../mate-panel/panel-addto.c:1237 ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:665
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:3
+#: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:4
+msgid "_Close"
+msgstr "_Закрити"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:10
msgid "Clock Format"
msgstr "Формат годинника"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:18
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:11
msgid "_12 hour format"
msgstr "_12 годинний формат"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:19
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:12
msgid "_24 hour format"
msgstr "_24 годинний формат"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:20
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:13
msgid "Panel Display"
msgstr "Показувати на панелі"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:21
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:14
msgid "Show the _date"
msgstr "Показувати да_ту"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:22
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:15
msgid "Show seco_nds"
msgstr "Показувати _секунди"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:23
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:16
msgid "Show wee_k numbers in calendar"
msgstr "Показувати номери тижнів в календарі"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:24
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:17
msgid "Show _weather"
msgstr "Показувати _погоду"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:25
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:18
msgid "Show _temperature"
msgstr "Показувати т_емпературу"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:26 ../applets/fish/fish.ui.h:2
-#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:11
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:19 ../applets/fish/fish.ui.h:4
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:13
msgid "General"
msgstr "Загальні"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:28
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:20 ../mate-panel/panel-addto.c:1233
+msgid "_Add"
+msgstr "Д_одати"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:21
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Зміни"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:22
+msgid "_Remove"
+msgstr "В_илучити"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:24
msgid "Display"
-msgstr "Показувати"
+msgstr "Зовнішній вигляд"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:29
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:25
msgid "_Visibility unit:"
-msgstr "Одиниці _видимости:"
+msgstr "Одиниці види_мости:"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:30
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:26
msgid "_Pressure unit:"
-msgstr "Одиниці _тиску:"
+msgstr "Одиниці т_иску:"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:31
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:27
msgid "_Wind speed unit:"
-msgstr "Одиниці _швидкости вітру:"
+msgstr "Одиниці швидкости _вітру:"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:32
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:28
msgid "_Temperature unit:"
-msgstr "Одиниці т_емператури:"
+msgstr "_Температурні одиниці:"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:33
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:29
msgid "Weather"
msgstr "Погода"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:34
-msgid "Time _Settings"
-msgstr "_Параметри часу"
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:30
+msgid "East"
+msgstr "Східний"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:31
+msgid "West"
+msgstr "Західний"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:32
+msgid "North"
+msgstr "Північний"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:33
+msgid "South"
+msgstr "Південний"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:34 ../mate-panel/panel-applet-frame.c:954
+#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:673
+msgid "_OK"
+msgstr ""
+
+#. Languages that have a single word that translates as either "state" or
+#. "province" should use that instead of "region".
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:36
+msgid ""
+"<small><i>Type a city, region, or country name and then select a match from "
+"the pop-up.</i></small>"
+msgstr ""
+"<small><i>Уведіть назву міста, области або країни та виберіть відповідне "
+"поле з виринного меню.</i></small>"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:37
+msgid "_Timezone:"
+msgstr "Часовий _пояс:"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:38
+msgid "_Location Name:"
+msgstr "Назва _місцевости:"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:39
+msgid "<i>(optional)</i>"
+msgstr "<i>(не обов'язково)</i>"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:40
+msgid "L_ongitude:"
+msgstr "Д_овгота:"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:41
+msgid "L_atitude:"
+msgstr "_Широта:"
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:183
msgid "Failed to set the system timezone"
@@ -382,10 +418,12 @@ msgstr "<small>Встановити...</small>"
msgid "<small>Set</small>"
msgstr "<small>Встановити</small>"
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:316
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:308
msgid ""
"Set location as current location and use its timezone for this computer"
-msgstr "Встановити місце розташування як типове та використовувати його часовий пояс для цього комп'ютера"
+msgstr ""
+"Встановити місце розташування як типове та використовувати його часовий пояс"
+" для цього комп'ютера"
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format
@@ -393,7 +431,7 @@ msgstr "Встановити місце розташування як типов
#. * weekday differs from the weekday at the location
#. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to
#. * am/pm.
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:449
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:441
msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
msgstr "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
@@ -402,7 +440,7 @@ msgstr "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
#. * (eg, like in France: 20:10), when the local
#. * weekday differs from the weekday at the location
#. * (the %A expands to the weekday).
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:457
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:449
msgid "%H:%M <small>(%A)</small>"
msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>"
@@ -410,42 +448,42 @@ msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>"
#. * It is used to display the time in 12-hours format
#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
#. * am/pm.
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:466
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:458
msgid "%l:%M <small>%p</small>"
msgstr "%l:%M <small>%p</small>"
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:605
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:597
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
#. FMQ: it's broken to read from another module's translations; add some API
#. to libmateweather.
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:617
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:626
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:609
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:618
msgid "Unknown"
-msgstr "Невідомо"
+msgstr "Невідомий"
#. Translators: The two strings are temperatures.
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:619
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:611
#, c-format
msgid "%s, feels like %s"
msgstr "%s, самопочуття %s"
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:642
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:634
#, c-format
msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
msgstr "Схід сонця: %s / Захід сонця: %s"
-#: ../applets/clock/clock-utils.c:98 ../applets/fish/fish.c:172
-#: ../applets/notification_area/main.c:130 ../applets/wncklet/wncklet.c:74
-#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:236
+#: ../applets/clock/clock-utils.c:94 ../applets/fish/fish.c:168
+#: ../applets/notification_area/main.c:126 ../applets/wncklet/wncklet.c:71
+#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:234
#, c-format
msgid "Could not display help document '%s'"
msgstr "Не вдається вивести документ довідки '%s'"
-#: ../applets/clock/clock-utils.c:127 ../applets/fish/fish.c:198
-#: ../applets/notification_area/main.c:144 ../applets/wncklet/wncklet.c:91
+#: ../applets/clock/clock-utils.c:123 ../applets/fish/fish.c:194
+#: ../applets/notification_area/main.c:140 ../applets/wncklet/wncklet.c:88
msgid "Error displaying help document"
msgstr "При виведенні довідки виникла помилка"
@@ -463,7 +501,15 @@ msgid ""
"clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to "
"\"custom\", the clock will display time according to the format specified in"
" the custom_format key."
-msgstr "Цей ключ вказує формат часу, який використовується аплетом годинника. Можливі значення: \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" та \"custom\" (власний). Якщо встановлено значення \"internet\", годинник виводить час у стилі Інтернет. У стилі Інтернет день ділиться на 1000 \"бітів (.beats)\". У цій системі немає часових поясів, час однаковий в усьому світі. Якщо встановлено \"unix\", годинник виводить час у секундах з початку \"епохи\", тобто з 01.01.1970. Якщо встановлено \"custom\", годинник виводить час відповідно до формату вказаному у ключі custom_format."
+msgstr ""
+"Цей ключ вказує формат часу, який використовується аплетом годинника. "
+"Можливі значення: \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" та "
+"\"custom\" (власний). Якщо встановлено значення \"internet\", годинник "
+"виводить час у стилі Інтернет. У стилі Інтернет день ділиться на 1000 "
+"\"бітів (.beats)\". У цій системі немає часових поясів, час однаковий в "
+"усьому світі. Якщо встановлено \"unix\", годинник виводить час у секундах з "
+"початку \"епохи\", тобто з 01.01.1970. Якщо встановлено \"custom\", годинник"
+" виводить час відповідно до формату вказаному у ключі custom_format."
#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:3
msgid "Custom format of the clock"
@@ -475,7 +521,11 @@ msgid ""
"is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by "
"strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more "
"information."
-msgstr "Цей ключ вказує формат, який використовує аплет годинника, якщо тип ключа формату встановлено у \"custom\". Для отримання бажаного формату можете використовувати параметри перетворення, що підтримуються функцією strftime(). Докладнішу інформацію дивіться у man-сторінці до strftime()."
+msgstr ""
+"Цей ключ вказує формат, який використовує аплет годинника, якщо тип ключа "
+"формату встановлено у \"custom\". Для отримання бажаного формату можете "
+"використовувати параметри перетворення, що підтримуються функцією "
+"strftime(). Докладнішу інформацію дивіться у man-сторінці до strftime()."
#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:5
msgid "Show time with seconds"
@@ -499,7 +549,9 @@ msgstr "Виводити дату у підказці"
#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:10
msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock."
-msgstr "Чи показувати дату у підказці, коли вказівник миші знаходиться над годинником."
+msgstr ""
+"Чи показувати дату у підказці, коли вказівник миші знаходиться над "
+"годинником."
#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:11
msgid "Show weather in clock"
@@ -569,98 +621,113 @@ msgstr "Фабрика для аплету годинника"
msgid "Get the current time and date"
msgstr "Отримати значення поточних часу та дати"
-#: ../applets/fish/fish.c:268
+#: ../applets/fish/fish.c:264
#, c-format
msgid ""
"Warning: The command appears to be something actually useful.\n"
"Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n"
"We strongly advise you against using %s for anything\n"
"which would make the applet \"practical\" or useful."
-msgstr "Увага: Схоже, що команда буде робити щось справді корисне.\nЗваживши на те, що це непотрібний аплет, Ви можливо не забажаєте робити цього. Ми наполегливо радимо уникати використання \"%s\" для будь-чого що може зробити цей аплет \"практичним\" чи корисним."
+msgstr ""
+"Увага: Схоже, що команда буде робити щось справді корисне.\n"
+"Зваживши на те, що це непотрібний аплет, Ви можливо не забажаєте робити цього. Ми наполегливо радимо уникати використання \"%s\" для будь-чого що може зробити цей аплет \"практичним\" чи корисним."
-#: ../applets/fish/fish.c:440
+#: ../applets/fish/fish.c:436
msgid "Images"
msgstr "Зображення"
-#: ../applets/fish/fish.c:546 ../applets/fish/fish.c:590
-#: ../applets/fish/fish.c:696
+#: ../applets/fish/fish.c:542 ../applets/fish/fish.c:586
+#: ../applets/fish/fish.c:692
#, no-c-format
msgid "%s the Fish"
msgstr "Рибка %s"
-#: ../applets/fish/fish.c:547
+#: ../applets/fish/fish.c:543
#, c-format
msgid ""
"%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation "
"time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. "
"Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric evaluation."
-msgstr "\"%s\" геть нічого не робить. Він лише займає місце на диску та збільшує час компілювання, а також, будучи завантаженим, він займає місце на панелі та у пам'яті. Того, хто знайшов застосування цьому аплету, треба відправити на психіятричне обстеження."
+msgstr ""
+"\"%s\" геть нічого не робить. Він лише займає місце на диску та збільшує час"
+" компілювання, а також, будучи завантаженим, він займає місце на панелі та у"
+" пам'яті. Того, хто знайшов застосування цьому аплету, треба відправити на "
+"психіятричне обстеження."
-#: ../applets/fish/fish.c:567
+#: ../applets/fish/fish.c:563
msgid "(with minor help from George)"
msgstr "(з невеличкою допомогою Жоржа)"
-#: ../applets/fish/fish.c:573
+#: ../applets/fish/fish.c:569
#: ../applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Fish"
msgstr "Рибка"
-#: ../applets/fish/fish.c:591
+#: ../applets/fish/fish.c:587
#, c-format
msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
msgstr "\"Рибка %s\", сучасний оракул"
-#: ../applets/fish/fish.c:657
+#: ../applets/fish/fish.c:653
msgid "Unable to locate the command to execute"
msgstr "Не вдається знайти команду для виконання"
-#: ../applets/fish/fish.c:701
+#: ../applets/fish/fish.c:697
#, no-c-format
msgid "%s the Fish Says:"
msgstr "Рибка %s говорить:"
-#: ../applets/fish/fish.c:764
+#: ../applets/fish/fish.c:760
#, c-format
msgid ""
"Unable to read output from command\n"
"\n"
"Details: %s"
-msgstr "Не вдається прочитати вивід команди\n\nПодробиці: %s"
+msgstr ""
+"Не вдається прочитати вивід команди\n"
+"\n"
+"Подробиці: %s"
-#: ../applets/fish/fish.c:841
+#: ../applets/fish/fish.c:858
msgid "_Speak again"
msgstr "_Вимовити слова"
-#: ../applets/fish/fish.c:928
+#: ../applets/fish/fish.c:943
#, c-format
msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
msgstr "Налаштована команда не працює, була замінена на: %s"
-#: ../applets/fish/fish.c:961
+#: ../applets/fish/fish.c:976
#, c-format
msgid ""
"Unable to execute '%s'\n"
"\n"
"Details: %s"
-msgstr "Не вдається виконати \"%s\"\n\nПодробиці: %s"
+msgstr ""
+"Не вдається виконати \"%s\"\n"
+"\n"
+"Подробиці: %s"
-#: ../applets/fish/fish.c:977
+#: ../applets/fish/fish.c:992
#, c-format
msgid ""
"Unable to read from '%s'\n"
"\n"
"Details: %s"
-msgstr "Не вдається прочитати з \"%s\"\n\nПодробиці: %s"
+msgstr ""
+"Не вдається прочитати з \"%s\"\n"
+"\n"
+"Подробиці: %s"
-#: ../applets/fish/fish.c:1545
+#: ../applets/fish/fish.c:1560
msgid "The water needs changing"
msgstr "Необхідно замінити воду!"
-#: ../applets/fish/fish.c:1547
+#: ../applets/fish/fish.c:1562
msgid "Look at today's date!"
msgstr "Подивіться на сьогоднішню дату"
-#: ../applets/fish/fish.c:1630
+#: ../applets/fish/fish.c:1645
#, c-format
msgid "%s the Fish, the fortune teller"
msgstr "Рибка %s для середовища MATE"
@@ -669,47 +736,47 @@ msgstr "Рибка %s для середовища MATE"
msgid "Fish Preferences"
msgstr "Параметри \"рибки\""
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:3
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:5
msgid "_Name of fish:"
msgstr "_Ім'я рибки:"
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:4
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:6
msgid "Co_mmand to run when clicked:"
msgstr "_Команда, що виконується при клацанні:"
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:5
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:7
msgid "Animation"
msgstr "Анімація"
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:6 ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:14
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:8 ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:16
msgid " "
msgstr " "
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:7
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:9
msgid "_File:"
msgstr "_Файл:"
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:8
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:10
msgid "Select an animation"
msgstr "Вибрати анімацію"
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:9
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:11
msgid "_Total frames in animation:"
msgstr "К_адрів у анімації:"
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:10
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:12
msgid "_Pause per frame:"
msgstr "Затримка _на кадр:"
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:11
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:13
msgid "frames"
msgstr "кадрів"
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:12
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:14
msgid "seconds"
msgstr "секунд"
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:13
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:15
msgid "_Rotate on vertical panels"
msgstr "_Повертати на вертикальних панелях"
@@ -721,7 +788,8 @@ msgstr "Ім'я рибки"
msgid ""
"A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by "
"naming him."
-msgstr "Рибка без імени — нудна рибка. Додайте життя своїй рибці, давши їй ім'я."
+msgstr ""
+"Рибка без імени — нудна рибка. Додайте життя своїй рибці, давши їй ім'я."
#: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:3
msgid "The fish's animation pixmap"
@@ -731,7 +799,9 @@ msgstr "Анімаційне зображення рибки"
msgid ""
"This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the "
"animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
-msgstr "Цей параметр визначає назву файлу зображення, що його буде застосовано у анімації."
+msgstr ""
+"Цей параметр визначає назву файлу зображення, що його буде застосовано у "
+"анімації."
#: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:5
msgid "Command to execute on click"
@@ -751,7 +821,8 @@ msgstr "Кадрів у анімації"
msgid ""
"This key specifies the number of frames that will be displayed in the fish's"
" animation."
-msgstr "Цей параметр визначає кількість кадрів, що показуватимуться у анімації."
+msgstr ""
+"Цей параметр визначає кількість кадрів, що показуватимуться у анімації."
#: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:9
msgid "Pause per frame"
@@ -782,12 +853,12 @@ msgstr "Звідки ця дурна риба прийшла"
msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
msgstr "Показує рибу, що плаває або иньше анімоване створіння"
-#: ../applets/notification_area/main.c:173
+#: ../applets/notification_area/main.c:169
#: ../applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Notification Area"
msgstr "Зона сповіщення"
-#: ../applets/notification_area/main.c:389
+#: ../applets/notification_area/main.c:363
msgid "Panel Notification Area"
msgstr "Зона сповіщення панелі"
@@ -811,7 +882,9 @@ msgstr "Показувати вікна з усіх робочих просто�
msgid ""
"If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it"
" will only display windows from the current workspace."
-msgstr "Якщо встановлено, то перелік вікон показуватиме вікна з усіх робочих просторів, а не лише з поточного."
+msgstr ""
+"Якщо встановлено, то перелік вікон показуватиме вікна з усіх робочих "
+"просторів, а не лише з поточного."
#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.h:3
msgid "When to group windows"
@@ -821,7 +894,9 @@ msgstr "Умови групування вікон"
msgid ""
"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
-msgstr "Визначає правила групування вікон проґрам у переліку вікон. Можливими значеннями є \"never\", \"auto\" і \"always\"."
+msgstr ""
+"Визначає правила групування вікон проґрам у переліку вікон. Можливими "
+"значеннями є \"never\", \"auto\" і \"always\"."
#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.h:5
msgid "Move windows to current workspace when unminimized"
@@ -831,7 +906,9 @@ msgstr "Переносити мінімізовані вікна у поточн
msgid ""
"If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. "
"Otherwise, switch to the workspace of the window."
-msgstr "Якщо встановлено, відновлення вікна буде відбуватися на поточний робочий простір, а не на початковий."
+msgstr ""
+"Якщо встановлено, відновлення вікна буде відбуватися на поточний робочий "
+"простір, а не на початковий."
#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:1
msgid "Display workspace names"
@@ -842,7 +919,10 @@ msgid ""
"If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of "
"the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. "
"This setting only works when the window manager is Marco."
-msgstr "Якщо встановлено, то перемикач робочих просторів виводить їх назви, а не вікна у ньому. У иньшому випадку будуть показані вікна робочого простору. Параметр діє, лише за умови використання керівника вікон Marco."
+msgstr ""
+"Якщо встановлено, то перемикач робочих просторів виводить їх назви, а не "
+"вікна у ньому. У иньшому випадку будуть показані вікна робочого простору. "
+"Параметр діє, лише за умови використання керівника вікон Marco."
#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:3
msgid "Display all workspaces"
@@ -852,7 +932,9 @@ msgstr "Показувати усі робочі простори"
msgid ""
"If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will "
"only show the current workspace."
-msgstr "Якщо встановлено, то перемикач робочих просторів показує усі простори, а не лише поточний."
+msgstr ""
+"Якщо встановлено, то перемикач робочих просторів показує усі простори, а не "
+"лише поточний."
#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:5
msgid "Rows in workspace switcher"
@@ -863,7 +945,10 @@ msgid ""
"This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for "
"vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is"
" only relevant if the display_all_workspaces key is true."
-msgstr "Цей параметр визначає, скільки рядків (при горизонтальному розташуванні) чи стовпчиків (при вертикальному), показує перемикач робочих просторів. Цей параметр має сенс лише коли встановлено параметр display_all_workspaces."
+msgstr ""
+"Цей параметр визначає, скільки рядків (при горизонтальному розташуванні) чи "
+"стовпчиків (при вертикальному), показує перемикач робочих просторів. Цей "
+"параметр має сенс лише коли встановлено параметр display_all_workspaces."
#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:7
msgid "Wrap around on scroll"
@@ -873,7 +958,10 @@ msgstr "Переходити до початку документу при го�
msgid ""
"If true, the workspace switcher will allow wrap-around, which means "
"switching from the first to the last workspace and vice versa via scrolling."
-msgstr "Якщо істина, перемикач робочих просторів дозволить гортатися, що означає перемикання від першого робочого простору до останнього через гортання, й навпаки."
+msgstr ""
+"Якщо істина, перемикач робочих просторів дозволить гортатися, що означає "
+"перемикання від першого робочого простору до останнього через гортання, й "
+"навпаки."
#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Window Navigation Applet Factory"
@@ -884,25 +972,25 @@ msgid "Factory for the window navigation related applets"
msgstr "Фабрика для пов’язаних з навігацією вікон аплетів"
#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:3
-#: ../applets/wncklet/window-menu.c:83 ../applets/wncklet/window-menu.c:255
+#: ../applets/wncklet/window-menu.c:83 ../applets/wncklet/window-menu.c:230
msgid "Window Selector"
-msgstr "Вибір вікон"
+msgstr "Перемикач вікон"
#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:4
msgid "Switch between open windows using a menu"
msgstr "Перемикатися між відкритими вікнами через меню"
#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:5
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:588
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:625
msgid "Workspace Switcher"
-msgstr "Перемикач робочих просторів"
+msgstr "Перемикання робочих просторів"
#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:6
msgid "Switch between workspaces"
msgstr "Перемикатися між робочими просторами"
#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:7
-#: ../applets/wncklet/window-list.c:546
+#: ../applets/wncklet/window-list.c:540
msgid "Window List"
msgstr "Перелік вікон"
@@ -918,42 +1006,44 @@ msgstr "Показати стільницю"
msgid "Hide application windows and show the desktop"
msgstr "Приховати вікна додатків та показати стільницю"
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:186
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:173
#, c-format
msgid "Failed to load %s: %s\n"
msgstr "Помилка при завантаженні %s: %s\n"
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:186
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:173
msgid "Icon not found"
msgstr "Файл не знайдено"
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:259
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:246
msgid "Click here to restore hidden windows."
msgstr "Написніть тут, щоб відновити приховані вікна."
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:263
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:250
msgid "Click here to hide all windows and show the desktop."
msgstr "Написніть тут, щоб сховати усі вікна та показати стільницю."
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:447 ../applets/wncklet/showdesktop.c:513
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:421 ../applets/wncklet/showdesktop.c:487
msgid "Show Desktop Button"
msgstr "Кнопка показу стільниці"
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:515
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:489
msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop."
msgstr "Ця кнопка дозволяє сховати усі вікна та розчистити стільницю."
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:541
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:515
msgid ""
"Your window manager does not support the show desktop button, or you are not"
" running a window manager."
-msgstr "Або Ваш керівник вікнами не підтримує кнопку показу стільниці, або він не запущений."
+msgstr ""
+"Або Ваш керівник вікнами не підтримує кнопку показу стільниці, або він не "
+"запущений."
-#: ../applets/wncklet/window-list.c:162
+#: ../applets/wncklet/window-list.c:160
msgid "_System Monitor"
msgstr "_Системний монітор"
-#: ../applets/wncklet/window-list.c:548
+#: ../applets/wncklet/window-list.c:542
msgid ""
"The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you"
" browse them."
@@ -963,43 +1053,43 @@ msgstr "Перелік вікон показує усі вікна та дозв
msgid "Window List Preferences"
msgstr "Параметри переліку вікон"
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:2
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:4
msgid "Window List Content"
msgstr "Вміст переліку вікон"
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:3
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:5
msgid "Sh_ow windows from current workspace"
msgstr "Показувати вікна з _поточного робочого простору"
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:4
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:6
msgid "Show windows from a_ll workspaces"
msgstr "Показувати вікна з _усіх робочих просторів"
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:5
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:7
msgid "Window Grouping"
msgstr "Групування вікон"
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:6
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:8
msgid "_Never group windows"
msgstr "_Ніколи не групувати вікна"
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:7
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:9
msgid "Group windows when _space is limited"
msgstr "Групувати вікна коли простір _обмежений"
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:8
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:10
msgid "_Always group windows"
msgstr "Завжди _групувати вікна"
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:9
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:11
msgid "Restoring Minimized Windows"
msgstr "Відновлення мінімізованих вікон"
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:10
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:12
msgid "Restore to current _workspace"
msgstr "Відновлювати у по_точний робочий простір"
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:11
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:13
msgid "Restore to na_tive workspace"
msgstr "Відновлювати у по_чатковий робочий простір"
@@ -1009,60 +1099,62 @@ msgid ""
"browse them."
msgstr "Вибір вікон показує перелік усіх вікон та дозволяє їх переглядати."
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:199
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:890
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:4
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:236
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:927
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:6
msgid "rows"
msgstr "рядків"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:199
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:890
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:236
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:927
msgid "columns"
-msgstr "стовпців"
+msgstr "стовпчиків"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:590
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:627
msgid ""
"The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that "
"lets you manage your windows."
-msgstr "Перемикач робочих просторів показує зменшену версію Ваших робочих просторів, що дає змогу керувати вікнами."
+msgstr ""
+"Перемикач робочих просторів показує зменшену версію Ваших робочих просторів,"
+" що дає змогу керувати вікнами."
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:1
msgid "Workspace Switcher Preferences"
msgstr "Параметри перемикача робочих просторів"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:2
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:4
msgid "Show _only the current workspace"
msgstr "Показувати лише _поточний робочий простір"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:3
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:5
msgid "Show _all workspaces in:"
msgstr "Показувати _усі робочі простори у:"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:5
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:7
msgid "Switcher"
msgstr "Перемикання"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:6
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:8
msgid "Number of _workspaces:"
msgstr "Кількість робочих _просторів:"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:7
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:9
msgid "Workspace na_mes:"
msgstr "_Назви робочих просторів:"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:8
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10
msgid "Workspace Names"
msgstr "Назви робочих просторів"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:9
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:11
msgid "Show workspace _names in switcher"
msgstr "Показувати назви _робочих просторів у перемикачі"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:12
msgid "Allow workspace _wrap around in switcher"
msgstr "Дозволити робочим просторам гортатися у перемикачі"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:11
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:13
msgid "Workspaces"
msgstr "Робочі простори"
@@ -1072,7 +1164,9 @@ msgstr "Типове компонування панелі"
#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:2
msgid "The default panels layout to use when panels are created or resetted."
-msgstr "Типове компонування панелі, що використовується при створенні або скиданні параметрів панелі."
+msgstr ""
+"Типове компонування панелі, що використовується при створенні або скиданні "
+"параметрів панелі."
#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:3
msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
@@ -1083,7 +1177,10 @@ msgid ""
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
"dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
-msgstr "Якщо встановлено, то у діялозі \"Запустити проґраму\" стає доступним перелік відомих проґрам. Чи буде він розгорнутим, чи ні — визначається параметром show_program_list."
+msgstr ""
+"Якщо встановлено, то у діялозі \"Запустити проґраму\" стає доступним перелік"
+" відомих проґрам. Чи буде він розгорнутим, чи ні — визначається параметром "
+"show_program_list."
#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:5
msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
@@ -1094,7 +1191,10 @@ msgid ""
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
"the enable_program_list key is true."
-msgstr "Якщо встановлено, то перелік відомих проґрам у діялозі \"Запустити проґраму\" буде розгорнутим. Цей параметр має значення лише тоді, коли встановлено параметр enable_program_list."
+msgstr ""
+"Якщо встановлено, то перелік відомих проґрам у діялозі \"Запустити "
+"проґраму\" буде розгорнутим. Цей параметр має значення лише тоді, коли "
+"встановлено параметр enable_program_list."
#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:7
msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
@@ -1114,7 +1214,10 @@ msgid ""
"This is the list of commands used in \"Run Application\" dialog. The "
"commands are sorted descendingly by recency (e.g., most recent command comes"
" first)."
-msgstr "Це список команд, які використовуються в діалоговому вікні \"Запустити програму\". Команди упорядковано відповідно до зменшенням за новизною (наприклад, найостанніша команда на першому місці)."
+msgstr ""
+"Це список команд, які використовуються в діалоговому вікні \"Запустити "
+"програму\". Команди упорядковано відповідно до зменшенням за новизною "
+"(наприклад, найостанніша команда на першому місці)."
#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:11
msgid "Maximum history size for \"Run Application\" dialog"
@@ -1124,7 +1227,9 @@ msgstr "Щонайбільший розмір дієпису для діялоґ
msgid ""
"Controls the maximum size of the history of the \"Run Application\" dialog. "
"A value of 0 will disable the history."
-msgstr "Керує щонайбільшим розміром дієпису діялоґу \"Запустити застосунок\". Значення 0 відмикає дієпис."
+msgstr ""
+"Керує щонайбільшим розміром дієпису діялоґу \"Запустити застосунок\". "
+"Значення 0 відмикає дієпис."
#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:13
msgid "Reverse the history of the \"Run Application\" dialog"
@@ -1134,7 +1239,9 @@ msgstr "Зворотна історія діалогового вікна \"За
msgid ""
"Displays the history in reverse. Provides a consistent view for terminal "
"users as the up key will select the most recent entry."
-msgstr "Відображає історію в зворотному порядку. Забезпечує послідовний вигляд для користувачів терміналів, оскільки клавіша \"up\" вибирає останній запис."
+msgstr ""
+"Відображає історію в зворотному порядку. Забезпечує послідовний вигляд для "
+"користувачів терміналів, оскільки клавіша \"up\" вибирає останній запис."
#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:15
msgid "Panel ID list"
@@ -1144,7 +1251,10 @@ msgstr "Перелік ідентифікаторів панелів"
msgid ""
"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
-msgstr "Перелік ідентифікаторів панелів, кожен з яких ідентифікує окрему панель верхнього рівню. Параметри для кожної панелі зберігаються в /apps/panel/toplevels/$(id)."
+msgstr ""
+"Перелік ідентифікаторів панелів, кожен з яких ідентифікує окрему панель "
+"верхнього рівню. Параметри для кожної панелі зберігаються в "
+"/apps/panel/toplevels/$(id)."
#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:17
msgid "Panel object ID list"
@@ -1155,7 +1265,10 @@ msgid ""
"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object "
"(e.g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each "
"of these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
-msgstr "Перелік ідентифікаторів об'єктів панелі, кожен з яких ідентифікує окремий об'єкт панелі (наприклад, пускача, кнопку команди чи меню). Параметри для кожного з цих об'єктів зберігаються в /apps/panel/objects/$(id)."
+msgstr ""
+"Перелік ідентифікаторів об'єктів панелі, кожен з яких ідентифікує окремий "
+"об'єкт панелі (наприклад, пускача, кнопку команди чи меню). Параметри для "
+"кожного з цих об'єктів зберігаються в /apps/panel/objects/$(id)."
#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:19
msgid "Enable tooltips"
@@ -1178,7 +1291,8 @@ msgstr "Автоматично закривати шухляду"
msgid ""
"If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a "
"launcher in it."
-msgstr "Чи закривати шухляду, коли користувач натискає на кнопці запуску в ній."
+msgstr ""
+"Чи закривати шухляду, коли користувач натискає на кнопці запуску в ній."
#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:24
msgid "Confirm panel removal"
@@ -1197,7 +1311,8 @@ msgstr "Підсвічувати кнопку запуску під вказів
#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:27
msgid ""
"If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it."
-msgstr "Чи підсвічувати кнопку запуску, коли вказівник миші знаходиться над нею."
+msgstr ""
+"Чи підсвічувати кнопку запуску, коли вказівник миші знаходиться над нею."
#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:28
msgid "Complete panel lockdown"
@@ -1208,7 +1323,10 @@ msgid ""
"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The"
" panel must be restarted for this to take effect."
-msgstr "Якщо встановлено, панель не буде дозволяти вносити зміни у її параметри. Проте індивідуальні аплети можуть потребувати окремого блокування. Щоб зміни було застосовано потрібно перезапустити панель."
+msgstr ""
+"Якщо встановлено, панель не буде дозволяти вносити зміни у її параметри. "
+"Проте індивідуальні аплети можуть потребувати окремого блокування. Щоб зміни"
+" було застосовано потрібно перезапустити панель."
#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:30
msgid "Applet IIDs to disable from loading"
@@ -1220,7 +1338,11 @@ msgid ""
"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet' to "
"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
-msgstr "Перелік ідентифікаторів (IID) аплетів які панель нехтуватиме. Таким чином Ви можете вимкнути завантаження деяких аплетів або їх показ у меню. Наприклад, щоб вимкнути аплет mini-commander додайте 'OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet' у цей перелік. Для застосування змін потрібно перезавантажити аплет."
+msgstr ""
+"Перелік ідентифікаторів (IID) аплетів які панель нехтуватиме. Таким чином Ви"
+" можете вимкнути завантаження деяких аплетів або їх показ у меню. Наприклад,"
+" щоб вимкнути аплет mini-commander додайте 'OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet'"
+" у цей перелік. Для застосування змін потрібно перезавантажити аплет."
#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:32
msgid "Disable Force Quit"
@@ -1230,7 +1352,9 @@ msgstr "Вимкнути примусове завершення"
msgid ""
"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
"removing access to the force quit button."
-msgstr "Якщо встановлено, панель не буде дозволяти користувачу примусово завершувати проґраму, шляхом блокування доступу до кнопки примусового завершення."
+msgstr ""
+"Якщо встановлено, панель не буде дозволяти користувачу примусово завершувати"
+" проґраму, шляхом блокування доступу до кнопки примусового завершення."
#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:34
msgid "Enable SNI support"
@@ -1266,7 +1390,7 @@ msgstr "Якщо встановлено, показує пункт \"Стіль�
#: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:7
msgid "Show icon"
-msgstr "Показувати піктограму"
+msgstr "Показати піктограму"
#: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:8
msgid "If true, show icon in menu bar."
@@ -1288,7 +1412,9 @@ msgstr "Розмір піктограм у рядку меню"
msgid ""
"Set the size of an icon used in menu bar. The panel must be restarted for "
"this to take effect."
-msgstr "Встановіть розмір піктограм, використовуваних у рядку меню. Панель повинна бути перезапущена, щоб зміни набули чинности."
+msgstr ""
+"Встановіть розмір піктограм, використовуваних у рядку меню. Панель повинна "
+"бути перезапущена, щоб зміни набули чинности."
#: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:13
msgid "Menu items icon size"
@@ -1298,7 +1424,9 @@ msgstr "Розмір піктограм елементів меню"
msgid ""
"Set the size of icons used in the menu. The panel must be restarted for this"
" to take effect."
-msgstr "Встановіть розмір піктограм, використовуваних у меню. Панель повинна бути перезапущена, щоб зміни набули чинности."
+msgstr ""
+"Встановіть розмір піктограм, використовуваних у меню. Панель повинна бути "
+"перезапущена, щоб зміни набули чинности."
#: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:15
msgid "Threshold of menu items before submenu is created"
@@ -1308,7 +1436,9 @@ msgstr "Межа пунктів меню перед підменю створе�
msgid ""
"Maximum number of menu items (i.e. bookmarks) that are displayed without "
"being put in a submenu."
-msgstr "Максимальна кількість пунктів меню (тобто закладок), яка буде відображена без перенесення у підменю."
+msgstr ""
+"Максимальна кількість пунктів меню (тобто закладок), яка буде відображена "
+"без перенесення у підменю."
#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:1
msgid "Panel object type"
@@ -1334,7 +1464,9 @@ msgstr "Положення об'єкту на панелі"
msgid ""
"The position of this panel object. The position is specified by the number "
"of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
-msgstr "Положення об'єкту на панелі. Положення визначається кількістю точок від лівого (чи верхнього, для вертикальних панелей) краю панелі."
+msgstr ""
+"Положення об'єкту на панелі. Положення визначається кількістю точок від "
+"лівого (чи верхнього, для вертикальних панелей) краю панелі."
#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:7
msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
@@ -1344,7 +1476,9 @@ msgstr "Інтерпретувати позицію відносно нижнь�
msgid ""
"If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or"
" bottom if vertical) edge of the panel."
-msgstr "Чи інтерпретувати позицію об'єкту відносно правого (або нижнього, для вертикальних панелей) краю панелі."
+msgstr ""
+"Чи інтерпретувати позицію об'єкту відносно правого (або нижнього, для "
+"вертикальних панелей) краю панелі."
#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:9
msgid "Lock the object to the panel"
@@ -1366,7 +1500,11 @@ msgid ""
"\"ClockAppletFactory::ClockApplet\". This key is only relevant if the "
"object_type key is \"external-applet\" (or the deprecated \"matecomponent-"
"applet\")."
-msgstr "Ідентифікатор реалізації аплету, наприклад, «ClockAppletFactory::ClockApplet». Цей ключ має сенс лише у випадку, якщо ключ object_type містить «external-applet» (або застарілий «matecomponent-applet»)."
+msgstr ""
+"Ідентифікатор реалізації аплету, наприклад, "
+"«ClockAppletFactory::ClockApplet». Цей ключ має сенс лише у випадку, якщо "
+"ключ object_type містить «external-applet» (або застарілий «matecomponent-"
+"applet»)."
#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:13
msgid "Panel attached to drawer"
@@ -1376,7 +1514,9 @@ msgstr "Приєднана до шухляди панель"
msgid ""
"The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only "
"relevant if the object_type key is \"drawer-object\"."
-msgstr "Ідентифікатор панелі приєднаної до цієї шухляди. Цей параметр має сенс лише тоді, коли ключ типу об'єкту (object_type) містить \"drawer-object\"."
+msgstr ""
+"Ідентифікатор панелі приєднаної до цієї шухляди. Цей параметр має сенс лише "
+"тоді, коли ключ типу об'єкту (object_type) містить \"drawer-object\"."
#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:15
msgid "Tooltip displayed for drawer or menu"
@@ -1387,7 +1527,10 @@ msgid ""
"The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is "
"only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-"
"object\"."
-msgstr "Текст, що використовуватиметься у якости підказки для даної шухляди або цього меню. Цей параметр має сенс лише тоді, коли object_type містить \"drawer-object\" або \"menu-object\"."
+msgstr ""
+"Текст, що використовуватиметься у якости підказки для даної шухляди або "
+"цього меню. Цей параметр має сенс лише тоді, коли object_type містить "
+"\"drawer-object\" або \"menu-object\"."
#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:17
msgid "Use custom icon for object's button"
@@ -1398,7 +1541,11 @@ msgid ""
"If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If "
"false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the "
"object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"."
-msgstr "Якщо встановлено, то значення з custom_icon використовується, як визначена користувачем піктограма для кнопки. Якщо ж цей параметр не встановлено, то значення custom_icon нехтується. Цей параметр має сенс лише тоді, коли тип об'єкту містить значення \"menu-object\" або \"drawer-object\"."
+msgstr ""
+"Якщо встановлено, то значення з custom_icon використовується, як визначена "
+"користувачем піктограма для кнопки. Якщо ж цей параметр не встановлено, то "
+"значення custom_icon нехтується. Цей параметр має сенс лише тоді, коли тип "
+"об'єкту містить значення \"menu-object\" або \"drawer-object\"."
#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:19
msgid "Icon used for object's button"
@@ -1409,7 +1556,11 @@ msgid ""
"The location of the image file used as the icon for the object's button. "
"This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or "
"\"menu-object\" and the use_custom_icon key is true."
-msgstr "Місцезнаходження файлу зображення, що використовується у якости піктограми кнопки. Цей параметр має сенс лише тоді, коли тип об'єкту (object_type) містить \"drawer-object\" або \"menu-object\" і встановлено параметр use_custom_icon."
+msgstr ""
+"Місцезнаходження файлу зображення, що використовується у якости піктограми "
+"кнопки. Цей параметр має сенс лише тоді, коли тип об'єкту (object_type) "
+"містить \"drawer-object\" або \"menu-object\" і встановлено параметр "
+"use_custom_icon."
#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:21
msgid "Use custom path for menu contents"
@@ -1420,7 +1571,11 @@ msgid ""
"If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents "
"should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is "
"only relevant if the object_type key is \"menu-object\"."
-msgstr "Якщо встановлено, то значення параметру menu_path використовується , як шлях, з якого буде конструюватися меню. Якщо ж цей параметр не встановлено, то параметр menu_path нехтується. Цей параметр має сенс лише тоді коли, тип об'єкту містить значення \"menu-object\"."
+msgstr ""
+"Якщо встановлено, то значення параметру menu_path використовується , як "
+"шлях, з якого буде конструюватися меню. Якщо ж цей параметр не встановлено, "
+"то параметр menu_path нехтується. Цей параметр має сенс лише тоді коли, тип "
+"об'єкту містить значення \"menu-object\"."
#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:23
msgid "Menu content path"
@@ -1431,7 +1586,10 @@ msgid ""
"The path from which the menu contents is contructed. This key is only "
"relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-"
"object\"."
-msgstr "Шлях, з якого буде сконструйовано вміст меню. Параметр має сенс лише тоді, коли встановлено параметр use_menu_path і параметр object_type має значення \"menu-object\"."
+msgstr ""
+"Шлях, з якого буде сконструйовано вміст меню. Параметр має сенс лише тоді, "
+"коли встановлено параметр use_menu_path і параметр object_type має значення "
+"\"menu-object\"."
#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:25
msgid "Draw arrow in menu button"
@@ -1441,7 +1599,9 @@ msgstr "Малювати стрілку на кнопці меню"
msgid ""
"If true, an arrow is drawn over the menu button icon. If false, menu button "
"has only the icon."
-msgstr "Якщо істина, поверх піктограми кнопки меню буде намальовано стрілку. Якщо брехня, кнопка меню буде мати лише піктограму."
+msgstr ""
+"Якщо істина, поверх піктограми кнопки меню буде намальовано стрілку. Якщо "
+"брехня, кнопка меню буде мати лише піктограму."
#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:27
msgid "Launcher location"
@@ -1451,7 +1611,10 @@ msgstr "Розташування пускача"
msgid ""
"The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only "
"relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
-msgstr "Місцезнаходження файлу .desktop, що описує пускача. Цей параметр має сенс лише тоді, коли ключ типу об'єкту (object_type) містить \"launcher-object\"\"\"."
+msgstr ""
+"Місцезнаходження файлу .desktop, що описує пускача. Цей параметр має сенс "
+"лише тоді, коли ключ типу об'єкту (object_type) містить \"launcher-"
+"object\"\"\"."
#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:29
msgid "Action button type"
@@ -1462,7 +1625,10 @@ msgid ""
"The action type this button represents. Possible values are \"lock\", "
"\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only "
"relevant if the object_type key is \"action-applet\"."
-msgstr "Тип дії, що реалізує кнопка. Можливими значеннями є \"lock\", \"logout\", \"run\", \"search\" і \"screenshot\". Цей параметр має значення лише тоді, коли ключ типу об'єкту (object_type) містить \"action-applet\"."
+msgstr ""
+"Тип дії, що реалізує кнопка. Можливими значеннями є \"lock\", \"logout\", "
+"\"run\", \"search\" і \"screenshot\". Цей параметр має значення лише тоді, "
+"коли ключ типу об'єкту (object_type) містить \"action-applet\"."
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:1
msgid "Name to identify panel"
@@ -1473,7 +1639,10 @@ msgid ""
"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
"navigating between panels."
-msgstr "Призначена для читання людиною назва панелі. Назва має ідентифікувати панель. Основне призначення — служити заголовком вікна панелі, що корисно під час перемикання між панелями."
+msgstr ""
+"Призначена для читання людиною назва панелі. Назва має ідентифікувати "
+"панель. Основне призначення — служити заголовком вікна панелі, що корисно "
+"під час перемикання між панелями."
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:3
msgid "X screen where the panel is displayed"
@@ -1483,7 +1652,9 @@ msgstr "Екран системи X Window, на якому розміщено �
msgid ""
"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
-msgstr "У багатоекранному режимі, Ви можете розташовувати панель на індивідуальний екран. Даний параметр визначає поточний екран, на якому розташовано панель."
+msgstr ""
+"У багатоекранному режимі, Ви можете розташовувати панель на індивідуальний "
+"екран. Даний параметр визначає поточний екран, на якому розташовано панель."
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:5
msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
@@ -1493,7 +1664,10 @@ msgstr "Монітор у системі Xinerama, на якому розташ�
msgid ""
"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
-msgstr "Використовуючи систему Xinerama, можна розташовувати панель на індивідуальний монітор. Цей параметр визначає поточний монітор, на якому розташовано панель."
+msgstr ""
+"Використовуючи систему Xinerama, можна розташовувати панель на "
+"індивідуальний монітор. Цей параметр визначає поточний монітор, на якому "
+"розташовано панель."
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:7
msgid "Expand to occupy entire screen width"
@@ -1505,7 +1679,11 @@ msgid ""
"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge."
" If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
"launchers and buttons on the panel."
-msgstr "Якщо встановлено, то панель займатиме усю ширину екрану (чи висоту, якщо панель вертикальна). Такі панелі можуть знаходитися лише по краях екрану. Якщо ж цей параметр не встановлено, то панель займатиме стільки простору, скільки буде необхідно для розміщення включених у неї аплетів та кнопок."
+msgstr ""
+"Якщо встановлено, то панель займатиме усю ширину екрану (чи висоту, якщо "
+"панель вертикальна). Такі панелі можуть знаходитися лише по краях екрану. "
+"Якщо ж цей параметр не встановлено, то панель займатиме стільки простору, "
+"скільки буде необхідно для розміщення включених у неї аплетів та кнопок."
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:9
msgid "Panel orientation"
@@ -1521,7 +1699,14 @@ msgid ""
"For example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the"
" panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
"panel."
-msgstr "Орієнтація панелі. Можливими значеннями є \"top\" (вгорі), \"bottom\" (внизу), \"left\" (ліворуч), \"right\" (праворуч). У розширеному режимі значення визначає, біля якої сторони екрану розташовано панель. Не у розширеному — різниця між \"top\" і \"bottom\" те така важлива, обидва значення визначають, що це горизонтальна панель, але все ж визначає деякі аспекти поведінки об'єктів на панелі. Наприклад, із значенням \"top\" меню кнопки буде зорієнтовано вниз, а із \"bottom\" — вгору."
+msgstr ""
+"Орієнтація панелі. Можливими значеннями є \"top\" (вгорі), \"bottom\" "
+"(внизу), \"left\" (ліворуч), \"right\" (праворуч). У розширеному режимі "
+"значення визначає, біля якої сторони екрану розташовано панель. Не у "
+"розширеному — різниця між \"top\" і \"bottom\" те така важлива, обидва "
+"значення визначають, що це горизонтальна панель, але все ж визначає деякі "
+"аспекти поведінки об'єктів на панелі. Наприклад, із значенням \"top\" меню "
+"кнопки буде зорієнтовано вниз, а із \"bottom\" — вгору."
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:11
msgid "Panel size"
@@ -1533,7 +1718,11 @@ msgid ""
"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
"(or width)."
-msgstr "Висота панелі (чи ширина, якщо панель вертикальна). Панель визначає мінімальний розмір у роботі, виходячи з розміру шрифту та иньших індикаторів. Максимальний розмір обмежено чвертю висоти екрану (чи ширини, для вертикальних панелей)."
+msgstr ""
+"Висота панелі (чи ширина, якщо панель вертикальна). Панель визначає "
+"мінімальний розмір у роботі, виходячи з розміру шрифту та иньших "
+"індикаторів. Максимальний розмір обмежено чвертю висоти екрану (чи ширини, "
+"для вертикальних панелей)."
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:13
msgid "X co-ordinate of panel"
@@ -1544,7 +1733,10 @@ msgid ""
"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
"at the screen edge specified by the orientation key."
-msgstr "Горизонтальне положення панелі. Це значення має сенс лише не у розширеному режимі. У розширеному режимі це значення нехтується, й панель розташовується на межі екрану у відповідности з орієнтацією."
+msgstr ""
+"Горизонтальне положення панелі. Це значення має сенс лише не у розширеному "
+"режимі. У розширеному режимі це значення нехтується, й панель розташовується"
+" на межі екрану у відповідности з орієнтацією."
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:15
msgid "Y co-ordinate of panel"
@@ -1555,7 +1747,10 @@ msgid ""
"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
"at the screen edge specified by the orientation key."
-msgstr "Вертикальне положення панелі. Це значення має сенс лише не у розширеному режимі. В розширеному це значення нехтується, й панель розташовується на межі екрану у відповідности з орієнтацією."
+msgstr ""
+"Вертикальне положення панелі. Це значення має сенс лише не у розширеному "
+"режимі. В розширеному це значення нехтується, й панель розташовується на "
+"межі екрану у відповідности з орієнтацією."
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:17
msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen"
@@ -1569,7 +1764,13 @@ msgid ""
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
"the orientation key."
-msgstr "Горизонтальне положення панелі, починаючи з правої межі екрану. Якщо встановлено -1, значення нехтується та використовується значення ключа x. Якщо значення більше за 0, тоді значення ключа x нехтується. Це значення має сенс лише не у розширеному режимі. В розширеному режимі це значення нехтується, і панель розташовується на межі екрану у відповідности з орієнтацією."
+msgstr ""
+"Горизонтальне положення панелі, починаючи з правої межі екрану. Якщо "
+"встановлено -1, значення нехтується та використовується значення ключа x. "
+"Якщо значення більше за 0, тоді значення ключа x нехтується. Це значення має"
+" сенс лише не у розширеному режимі. В розширеному режимі це значення "
+"нехтується, і панель розташовується на межі екрану у відповідности з "
+"орієнтацією."
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:19
msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
@@ -1583,7 +1784,12 @@ msgid ""
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
"the orientation key."
-msgstr "Вертикальне положення панелі. починаючи з низу екрану.Якщо встановлено -1, значення нехтується та використовується значення ключа y. Якщо значення більше за 0, тоді значення ключа y нехтується. Це значення має сенс лише не у розширеному режимі. В розширеному це значення нехтується, й панель розташовується на межі екрану у відповідности з орієнтацією."
+msgstr ""
+"Вертикальне положення панелі. починаючи з низу екрану.Якщо встановлено -1, "
+"значення нехтується та використовується значення ключа y. Якщо значення "
+"більше за 0, тоді значення ключа y нехтується. Це значення має сенс лише не "
+"у розширеному режимі. В розширеному це значення нехтується, й панель "
+"розташовується на межі екрану у відповідности з орієнтацією."
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:21
msgid "Center panel on x-axis"
@@ -1595,7 +1801,11 @@ msgid ""
"center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x "
"and x_right keys specify the location of the panel."
-msgstr "Якщо встановлено, ключі x та x_right нехтуються і панель розташовується у центрі екрану по осі X. Якщо панель змінює розмір, вона, попри все лишається на тому ж місці, тобто розширюється у обидві сторони. Якщо ж параметр не встановлено, то значення x та x_right визначають положення панелі."
+msgstr ""
+"Якщо встановлено, ключі x та x_right нехтуються і панель розташовується у "
+"центрі екрану по осі X. Якщо панель змінює розмір, вона, попри все лишається"
+" на тому ж місці, тобто розширюється у обидві сторони. Якщо ж параметр не "
+"встановлено, то значення x та x_right визначають положення панелі."
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:23
msgid "Center panel on y-axis"
@@ -1607,7 +1817,12 @@ msgid ""
"center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y "
"and y_bottom keys specify the location of the panel."
-msgstr "Якщо встановлено, ключі y та y_bottom нехтуються і панель розташовується у центрі екрану по осі Y. Якщо панель змінює розмір, вона, попри все, лишається на тому ж місці, тобто розширюється у обидві сторони. Якщо ж параметр не встановлено, то значення y та y_bottom визначають положення панелі."
+msgstr ""
+"Якщо встановлено, ключі y та y_bottom нехтуються і панель розташовується у "
+"центрі екрану по осі Y. Якщо панель змінює розмір, вона, попри все, "
+"лишається на тому ж місці, тобто розширюється у обидві сторони. Якщо ж "
+"параметр не встановлено, то значення y та y_bottom визначають положення "
+"панелі."
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:25
msgid "Automatically hide panel into corner"
@@ -1618,13 +1833,18 @@ msgid ""
"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
"will cause the panel to re-appear."
-msgstr "Якщо встановлено, то у разі, коли вказівник миші залишає зону панелі, панель автоматично ховається за межі екрану. Переміщення вказівника миші до цієї межі викличе показ схованої панелі."
+msgstr ""
+"Якщо встановлено, то у разі, коли вказівник миші залишає зону панелі, панель"
+" автоматично ховається за межі екрану. Переміщення вказівника миші до цієї "
+"межі викличе показ схованої панелі."
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:28
msgid ""
"If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than "
"happening instantly."
-msgstr "Якщо встановлено, то приховування та показ панелі буде анімаційним, а не миттєвим."
+msgstr ""
+"Якщо встановлено, то приховування та показ панелі буде анімаційним, а не "
+"миттєвим."
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:29
msgid "Enable hide buttons"
@@ -1634,7 +1854,11 @@ msgstr "Увімкнути кнопки згортання"
msgid ""
"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
-msgstr "Якщо встановлено, то на боках панелі буде розміщено кнопки показу/приховування. Вони використовуються для перенесення панелі за межі екрану таким чином, що залишається лише кнопка, яка дозволяє знову розгорнути панель."
+msgstr ""
+"Якщо встановлено, то на боках панелі буде розміщено кнопки "
+"показу/приховування. Вони використовуються для перенесення панелі за межі "
+"екрану таким чином, що залишається лише кнопка, яка дозволяє знову "
+"розгорнути панель."
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:31
msgid "Enable arrows on hide buttons"
@@ -1644,7 +1868,10 @@ msgstr "Увімкнути стрілки на кнопках згортання
msgid ""
"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
"relevant if the enable_buttons key is true."
-msgstr "Якщо встановлено, то на боках панелі буде розміщено кнопки приховування панелі. Цей параметр має сенс лише тоді, коли встановлено параметр enable_buttons."
+msgstr ""
+"Якщо встановлено, то на боках панелі буде розміщено кнопки приховування "
+"панелі. Цей параметр має сенс лише тоді, коли встановлено параметр "
+"enable_buttons."
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:33
msgid "Panel autohide delay"
@@ -1655,7 +1882,10 @@ msgid ""
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
"panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
"relevant if the auto_hide key is true."
-msgstr "Вказує затримку у мілісекундах, яка має пройти між миттю коли вказівник миші залишить панель та самочинним приховуванням цієї панелі. Має сенс лише тоді, коли встановлено параметр auto_hide."
+msgstr ""
+"Вказує затримку у мілісекундах, яка має пройти між миттю коли вказівник миші"
+" залишить панель та самочинним приховуванням цієї панелі. Має сенс лише "
+"тоді, коли встановлено параметр auto_hide."
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:35
msgid "Panel autounhide delay"
@@ -1666,7 +1896,10 @@ msgid ""
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
"relevant if the auto_hide key is true."
-msgstr "Вказує затримку у мілісекундах, яка має пройти між миттю коли вказівник миші з'явиться у зоні панелі та самочинним показуванням цієї панелі. Має сенс лише тоді, коли встановлено параметр auto_hide."
+msgstr ""
+"Вказує затримку у мілісекундах, яка має пройти між миттю коли вказівник миші"
+" з'явиться у зоні панелі та самочинним показуванням цієї панелі. Має сенс "
+"лише тоді, коли встановлено параметр auto_hide."
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:37
msgid "Visible pixels when hidden"
@@ -1677,7 +1910,10 @@ msgid ""
"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is "
"true."
-msgstr "Вказує кількість точок, видимих коли панель самочинно ховається за межі екрану. Цей параметр має сенс лише тоді, коли встановлено параметр auto_hide."
+msgstr ""
+"Вказує кількість точок, видимих коли панель самочинно ховається за межі "
+"екрану. Цей параметр має сенс лише тоді, коли встановлено параметр "
+"auto_hide."
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:39
msgid "Animation speed"
@@ -1688,7 +1924,10 @@ msgid ""
"The speed in which panel animations should occur. Possible values are "
"\"slow\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
"enable_animations key is true."
-msgstr "Швидкість, з якою має відбуватися анімація. Можливими значеннями є \"slow\" (повільно), \"medium\" (помірно), і \"fast\" (швидко). Цей параметр має сенс лише тоді, коли встановлено параметр enable_animations."
+msgstr ""
+"Швидкість, з якою має відбуватися анімація. Можливими значеннями є \"slow\" "
+"(повільно), \"medium\" (помірно), і \"fast\" (швидко). Цей параметр має сенс"
+" лише тоді, коли встановлено параметр enable_animations."
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:41
msgid "Background type"
@@ -1700,7 +1939,11 @@ msgid ""
"\"none\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
"color key will be used as background color or \"image\" - the image "
"specified by the image key will be used as background."
-msgstr "Який тип тла використовувати для панелі. Припустимі значення: «none» - буде використано загальносистемне тло елементів GTK+, «color» - тло буде залито кольором, вказаним у відповідному ключі, й «image» - у якости тла буде використано вказане у відповідному ключі зображення."
+msgstr ""
+"Який тип тла використовувати для панелі. Припустимі значення: «none» - буде "
+"використано загальносистемне тло елементів GTK+, «color» - тло буде залито "
+"кольором, вказаним у відповідному ключі, й «image» - у якости тла буде "
+"використано вказане у відповідному ключі зображення."
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:43
msgid "Background color"
@@ -1719,18 +1962,24 @@ msgid ""
"Specifies the opacity of the background color format. If the color is not "
"completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited"
" onto the desktop background image."
-msgstr "Вказує ступінь непрозорости кольору тла. Якщо колір має якусь прозорість (значення менше 65535), то колір буде \"суміщено\" з зображенням тла стільниці."
+msgstr ""
+"Вказує ступінь непрозорости кольору тла. Якщо колір має якусь прозорість "
+"(значення менше 65535), то колір буде \"суміщено\" з зображенням тла "
+"стільниці."
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:47
msgid "Background image"
-msgstr "Зображення на тлі"
+msgstr "Зображення тла"
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:48
msgid ""
"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
"image."
-msgstr "Вказує файл, що використовується для зображення на тлі. Якщо зображення містить альфа-канал, то його буде суміщено на прозорих ділянках з зображенням на тлі стільниці."
+msgstr ""
+"Вказує файл, що використовується для зображення на тлі. Якщо зображення "
+"містить альфа-канал, то його буде суміщено на прозорих ділянках з "
+"зображенням на тлі стільниці."
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:49
msgid "Fit image to panel"
@@ -1740,7 +1989,9 @@ msgstr "Припасувати зображення до панелі"
msgid ""
"If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) "
"to the panel height (if horizontal)."
-msgstr "Якщо встановлено, то зображення буде припасоване (із збереженням відношення сторін) до висоти панелі (якщо панель горизонтальна)."
+msgstr ""
+"Якщо встановлено, то зображення буде припасоване (із збереженням відношення "
+"сторін) до висоти панелі (якщо панель горизонтальна)."
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:51
msgid "Stretch image to panel"
@@ -1750,7 +2001,9 @@ msgstr "Розтягнути зображення по панелі"
msgid ""
"If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio "
"of the image will not be maintained."
-msgstr "Якщо встановлено, то зображення буде припасоване до розмірів панелі. Відношення сторін зображення не зберігатиметься."
+msgstr ""
+"Якщо встановлено, то зображення буде припасоване до розмірів панелі. "
+"Відношення сторін зображення не зберігатиметься."
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:53
msgid "Rotate image on vertical panels"
@@ -1760,58 +2013,60 @@ msgstr "Обертати зображення на вертикальних па
msgid ""
"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
"vertically."
-msgstr "Якщо встановлено, то зображення тла буде повернуте, якщо панель зорієнтовано вертикально."
+msgstr ""
+"Якщо встановлено, то зображення тла буде повернуте, якщо панель зорієнтовано"
+" вертикально."
#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr "Файл не є коректним .desktop файлом"
+msgstr "Файл не є коректним файлом .desktop"
#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "Невизначений desktop файл Версія '%s'"
+msgstr "Невідома версія файлу .desktop «%s»"
#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:957
#, c-format
msgid "Starting %s"
-msgstr "Початок %s"
+msgstr "Запускаю '%s'"
#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1098
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
-msgstr "Проґрама не приймає документи з консолі"
+msgstr "Проґрама не може приймати документи з командного рядка"
#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1166
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr "Невизначена опція запуску: %d"
+msgstr "Невідомий параметр запуску: %d"
#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1364
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr "Неможливо передати URIs документу до 'Type=Link' стільниці"
+msgstr "Неможливо передати URI документу у лейбу типу «Посилання»"
#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1385
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
-msgstr "Елемент, що не запускається "
+msgstr "Елемент не запускається"
#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:226
msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Вимкнути під’єднання до керівника сеансів"
+msgstr "Заборонити під’єднання до керівника сеансами"
#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:229
msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "Вкажіть файл, що містить збережені налаштування"
+msgstr "Вказати файл, що містить збережені налаштування"
#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:229
msgid "FILE"
-msgstr "FILE"
+msgstr "ФАЙЛ"
#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:232
msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Вкажіть ID керування сеансом"
+msgstr "Визначити ідентифікатор для керівника сеансів"
#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:232
msgid "ID"
@@ -1823,7 +2078,7 @@ msgstr "Параметри керування сеансом"
#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:254
msgid "Show session management options"
-msgstr "Показати параметри керування сеансом"
+msgstr "Показати параметри взаємодії з керівником сеансів"
#. FIXME: We need a title in this case, but we don't know what
#. * the format should be. Let's put something simple until
@@ -1831,8 +2086,8 @@ msgstr "Показати параметри керування сеансом"
#. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
#. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-error.c:76
-#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:827
-#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:1003
+#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:799
+#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:980
msgid "Error"
msgstr "Помилка"
@@ -1862,32 +2117,32 @@ msgstr "Немає проґрами для опрацювання встанов
msgid "???"
msgstr "без назви"
-#: ../mate-panel/applet.c:545 ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:143
+#: ../mate-panel/applet.c:545 ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:139
msgid "_Remove From Panel"
msgstr "В_илучити з панелі"
-#: ../mate-panel/applet.c:556 ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:146
+#: ../mate-panel/applet.c:556 ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:142
msgid "_Move"
msgstr "Пере_містити"
-#: ../mate-panel/applet.c:573 ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:152
+#: ../mate-panel/applet.c:573 ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:148
msgid "Loc_k To Panel"
msgstr "П_рикріпити до панелі"
-#: ../mate-panel/applet.c:1386
+#: ../mate-panel/applet.c:1383
msgid "Cannot find an empty spot"
msgstr "Не вдається знайти порожнє місце"
-#: ../mate-panel/drawer.c:346 ../mate-panel/panel-addto.c:176
-#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1615
+#: ../mate-panel/drawer.c:444 ../mate-panel/panel-addto.c:177
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1606
msgid "Drawer"
msgstr "Шухляда"
-#: ../mate-panel/drawer.c:533
+#: ../mate-panel/drawer.c:551
msgid "_Add to Drawer..."
msgstr "Д_одати до шухляди..."
-#: ../mate-panel/drawer.c:539 ../mate-panel/launcher.c:600
+#: ../mate-panel/drawer.c:557 ../mate-panel/launcher.c:596
#: ../mate-panel/panel-action-button.c:192
#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:244
msgid "_Properties"
@@ -1906,7 +2161,7 @@ msgid "- Edit .desktop files"
msgstr "- Редагування файлів .desktop"
#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:144
-#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:198 ../mate-panel/launcher.c:971
+#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:198 ../mate-panel/launcher.c:967
msgid "Create Launcher"
msgstr "Створити пускача"
@@ -1915,11 +2170,11 @@ msgstr "Створити пускача"
msgid "Directory Properties"
msgstr "Властивости каталогу"
-#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:175 ../mate-panel/launcher.c:815
+#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:175 ../mate-panel/launcher.c:811
msgid "Launcher Properties"
msgstr "Властивости пускача"
-#: ../mate-panel/mate-panel.desktop.in.in.h:1 ../mate-panel/main.c:140
+#: ../mate-panel/mate-panel.desktop.in.in.h:1 ../mate-panel/main.c:137
msgid "Panel"
msgstr "Панель"
@@ -1927,7 +2182,9 @@ msgstr "Панель"
msgid ""
"Launch other applications and provide various utilities to manage windows, "
"show the time, etc."
-msgstr "Запуск иньших проґрам та різні засоби для керування вікнами, виводу часу, тощо."
+msgstr ""
+"Запуск иньших проґрам та різні засоби для керування вікнами, виводу часу, "
+"тощо."
#: ../mate-panel/launcher.c:120
msgid "Could not show this URL"
@@ -1949,20 +2206,20 @@ msgstr "Не встановлено URI для файлу пускача пан�
#: ../mate-panel/launcher.c:484
#, c-format
msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдається відкрити файл %s для пускача панелі%s%s\n"
-#: ../mate-panel/launcher.c:590
+#: ../mate-panel/launcher.c:588
msgid "_Launch"
msgstr "_Запустити"
-#: ../mate-panel/launcher.c:908
+#: ../mate-panel/launcher.c:904
#, c-format
msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n"
msgstr "Ключ %s не встановлено, неможливо завантажити пускача\n"
-#: ../mate-panel/launcher.c:1040 ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1330
-#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1364
-#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1395
+#: ../mate-panel/launcher.c:1036 ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1332
+#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1366
+#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1397
msgid "Could not save launcher"
msgstr "Не вдається зберегти пускача"
@@ -1985,23 +2242,23 @@ msgstr "Виконати діялоґ запуску"
msgid "Set the default panel layout"
msgstr "Встановити типове компонування панелі"
-#: ../mate-panel/menu.c:528
+#: ../mate-panel/menu.c:499
msgid "Add this launcher to _panel"
msgstr "Додати цього пускача до _панелі"
-#: ../mate-panel/menu.c:535
+#: ../mate-panel/menu.c:506
msgid "Add this launcher to _desktop"
msgstr "Додати цього пускача на _стільницю"
-#: ../mate-panel/menu.c:547
+#: ../mate-panel/menu.c:518
msgid "_Entire menu"
msgstr "Ус_е меню"
-#: ../mate-panel/menu.c:552
+#: ../mate-panel/menu.c:523
msgid "Add this as _drawer to panel"
msgstr "Додати до панелі як _шухляду"
-#: ../mate-panel/menu.c:559
+#: ../mate-panel/menu.c:530
msgid "Add this as _menu to panel"
msgstr "Додати до панелі як _меню"
@@ -2050,10 +2307,10 @@ msgstr "Пошук файлів..."
#: ../mate-panel/panel-action-button.c:381
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
-msgstr "Пошук за назвою чи змістом документів та тек на цьому комп'ютері"
+msgstr "Шукати документи та теки на цьому комп'ютері за назвою чи вмістом"
#: ../mate-panel/panel-action-button.c:389
-#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:251
+#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:240
msgid "Force Quit"
msgstr "Примусове завершення"
@@ -2078,115 +2335,125 @@ msgstr "Вимкнути..."
msgid "Shut down the computer"
msgstr "Вимкнути комп'ютер"
-#: ../mate-panel/panel-addto.c:117
+#: ../mate-panel/panel-addto.c:118
msgid "Custom Application Launcher"
msgstr "Власний пускач"
-#: ../mate-panel/panel-addto.c:118
+#: ../mate-panel/panel-addto.c:119
msgid "Create a new launcher"
msgstr "Створити нового пускача"
-#: ../mate-panel/panel-addto.c:128
+#: ../mate-panel/panel-addto.c:129
msgid "Application Launcher..."
msgstr "Виконати проґраму..."
-#: ../mate-panel/panel-addto.c:129
+#: ../mate-panel/panel-addto.c:130
msgid "Copy a launcher from the applications menu"
msgstr "Скопіювати пускача з меню проґрам"
-#: ../mate-panel/panel-addto.c:143 ../mate-panel/panel-menu-button.c:1094
+#: ../mate-panel/panel-addto.c:144 ../mate-panel/panel-menu-button.c:1094
msgid "Main Menu"
msgstr "Головне меню"
-#: ../mate-panel/panel-addto.c:144
+#: ../mate-panel/panel-addto.c:145
msgid "The main MATE menu"
msgstr "Головне меню MATE"
-#: ../mate-panel/panel-addto.c:154
+#: ../mate-panel/panel-addto.c:155
msgid "Menu Bar"
msgstr "Рядок меню"
-#: ../mate-panel/panel-addto.c:155
+#: ../mate-panel/panel-addto.c:156
msgid "A custom menu bar"
msgstr "Користувацький рядок меню"
-#: ../mate-panel/panel-addto.c:165
+#: ../mate-panel/panel-addto.c:166
msgid "Separator"
msgstr "Розділювач"
-#: ../mate-panel/panel-addto.c:166
+#: ../mate-panel/panel-addto.c:167
msgid "A separator to organize the panel items"
msgstr "Розділювач для впорядкування елементів панелі"
-#: ../mate-panel/panel-addto.c:177
+#: ../mate-panel/panel-addto.c:178
msgid "A pop out drawer to store other items in"
msgstr "Висувна шухляда для зберігання иньших елементів"
-#: ../mate-panel/panel-addto.c:258
+#: ../mate-panel/panel-addto.c:259
msgid "(empty)"
msgstr "(порожньо)"
-#: ../mate-panel/panel-addto.c:989
+#: ../mate-panel/panel-addto.c:990
#, c-format
msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
msgstr "Знайти _елемент для додавання до \"%s\":"
-#: ../mate-panel/panel-addto.c:993
+#: ../mate-panel/panel-addto.c:994
#, c-format
msgid "Add to Drawer"
msgstr "Додати до шухляди"
-#: ../mate-panel/panel-addto.c:995
+#: ../mate-panel/panel-addto.c:996
msgid "Find an _item to add to the drawer:"
msgstr "Знайти _елемент для додавання до шухляди:"
-#: ../mate-panel/panel-addto.c:997
+#: ../mate-panel/panel-addto.c:998
#, c-format
msgid "Add to Panel"
msgstr "Додати до панелі"
-#: ../mate-panel/panel-addto.c:999
+#: ../mate-panel/panel-addto.c:1000
msgid "Find an _item to add to the panel:"
msgstr "Знайти _елемент для додавання до панелі:"
-#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:788
+#: ../mate-panel/panel-addto.c:1229
+msgid "_Back"
+msgstr "_Назад"
+
+#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:760
#, c-format
msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
msgstr "Робота \"%s\" несподівано закінчилася"
-#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:790
+#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:762
msgid "Panel object has quit unexpectedly"
msgstr "Об'єкт на панелі несподівано закінчив роботу"
-#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:797
+#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:769
msgid ""
"If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
"panel."
-msgstr "Якщо Ви перезавантажите об'єкт панелі, він буде автоматично доданий назад до панелі."
+msgstr ""
+"Якщо Ви перезавантажите об'єкт панелі, він буде автоматично доданий назад до"
+" панелі."
-#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:804
+#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:776
msgid "D_elete"
msgstr "Ви_лучити"
-#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:805
-#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:810
+#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:777
+#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:782
msgid "_Don't Reload"
msgstr "_Не перезавантажувати"
-#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:806
-#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:811
+#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:778
+#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:783
msgid "_Reload"
-msgstr "_Перезавантажити"
+msgstr "_Оновити"
-#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:966
+#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:942
#, c-format
msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
msgstr "Виявлено проблему при завантаженні \"%s\"."
-#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:982
+#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:957
msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
msgstr "Вилучити аплет з поточної конфігурації?"
+#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:964 ../mate-panel/panel.c:1352
+msgid "_Delete"
+msgstr "В_илучити"
+
#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:90
msgid "And many, many others…"
msgstr ""
@@ -2199,7 +2466,9 @@ msgstr "Панель MATE"
msgid ""
"This program is responsible for launching other applications and provides "
"useful utilities."
-msgstr "Ця проґрама відповідальна за запуск иньших проґрам та містить у собі маленькі аплети."
+msgstr ""
+"Ця проґрама відповідальна за запуск иньших проґрам та містить у собі "
+"маленькі аплети."
#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:121
msgid "About the MATE Panel"
@@ -2223,12 +2492,8 @@ msgid ""
"custom settings are lost."
msgstr ""
-#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:211
-msgid "_Cancel"
-msgstr ""
-
#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:212
-#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:254
+#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:256
msgid "_Reset Panel"
msgstr ""
@@ -2236,104 +2501,112 @@ msgstr ""
msgid "_Add to Panel…"
msgstr ""
-#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:262
+#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:264
msgid "_Delete This Panel"
msgstr "В_илучити цю панель"
-#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:277
+#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:279
msgid "_New Panel"
msgstr "_Створити панель"
-#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:329
+#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:331
msgid "A_bout Panels"
msgstr "_Про панелі"
-#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:114
+#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:115
msgid "Application"
msgstr "Проґрама"
-#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:116
+#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:117
msgid "Application in Terminal"
msgstr "Виконати у терміналі..."
-#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:118
+#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:119
msgid "Location"
-msgstr "Адреса"
+msgstr "Розташування"
#. Type
-#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:610
+#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:607
msgid "_Type:"
msgstr "_Тип:"
#. Name
-#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:617
+#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:614
msgid "_Name:"
msgstr "_Назва:"
-#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:642
+#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:639
msgid "_Browse..."
msgstr "О_гляд..."
#. Comment
-#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:649
+#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:646
msgid "Co_mment:"
msgstr "Ко_ментар:"
-#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:981
+#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:657
+msgid "_Revert"
+msgstr "П_овернути"
+
+#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:983
msgid "Choose an application..."
msgstr "Вибрати проґраму..."
-#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:985
+#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:987
msgid "Choose a file..."
msgstr "Вибрати файл..."
-#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1150
-#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1159
+#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1152
+#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1161
msgid "Comm_and:"
msgstr "_Команда:"
-#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1168
+#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1170
msgid "_Location:"
-msgstr "_Адреса:"
+msgstr "_Місцерозташування:"
-#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1331
+#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1333
msgid "The name of the launcher is not set."
msgstr "Назва пускача не встановлена."
-#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1335
+#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1337
msgid "Could not save directory properties"
msgstr "Не вдається записати ціхи каталогу"
-#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1336
+#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1338
msgid "The name of the directory is not set."
msgstr "Назва каталогу не встановлена."
-#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1352
+#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1354
msgid "The command of the launcher is not set."
msgstr "Не встановлена команда для пускача."
-#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1355
+#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1357
msgid "The location of the launcher is not set."
msgstr "Не встановлена адреса для пускача."
-#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1432
+#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1434
msgid "Could not display help document"
-msgstr "Не вдається вивести документ довідки"
+msgstr "Не вдається вивести довідку"
-#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:80
+#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:82
msgid ""
"Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
-msgstr "Клацніть на вікні проґрами, яку потрібно примусово завершити. Для скасування натисніть кнопку \"Esc\"."
+msgstr ""
+"Клацніть на вікні проґрами, яку потрібно примусово завершити. Для скасування"
+" натисніть кнопку \"Esc\"."
-#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:234
+#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:222
msgid "Force this application to exit?"
msgstr "Примусово завершити проґраму?"
-#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:237
+#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:225
msgid ""
"If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open "
"documents in it might get lost."
-msgstr "Якщо примусово завершити цю проґраму, усі зміни у відкритих документах буде втрачено."
+msgstr ""
+"Якщо примусово завершити цю проґраму, усі зміни у відкритих документах буде "
+"втрачено."
#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:99
msgid "Browse and run installed applications"
@@ -2351,7 +2624,7 @@ msgstr "Змінити оздоблення та поведінку, отрим�
msgid "Applications"
msgstr "Проґрами"
-#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:364 ../mate-panel/panel-menu-button.c:675
+#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:360 ../mate-panel/panel-menu-button.c:675
msgid "_Edit Menus"
msgstr "_Змінити меню"
@@ -2360,7 +2633,7 @@ msgid "Bookmarks"
msgstr "Закладки"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:495 ../mate-panel/panel.c:549
+#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:495 ../mate-panel/panel.c:545
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Відкрити '%s'"
@@ -2395,7 +2668,7 @@ msgstr "Мережеве оточення"
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1043
msgid "Open your personal folder"
-msgstr "Відкрити особисту теку"
+msgstr "Відкрити Вашу особисту теку"
#. Translators: Desktop is used here as in
#. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
@@ -2407,7 +2680,7 @@ msgstr "Стільниця"
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1063
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
-msgstr "Відкрити вміст стільниці як теку"
+msgstr "Відкрити вміст стільниці у теці"
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1079
msgid "Computer"
@@ -2416,7 +2689,9 @@ msgstr "Комп'ютер"
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1084
msgid ""
"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
-msgstr "Переглянути усі локальні та віддалені диски і теки, доступні з цього комп’ютера"
+msgstr ""
+"Переглянути усі локальні та віддалені диски і теки, доступні з цього "
+"комп’ютера"
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1097
msgid "Network"
@@ -2475,20 +2750,20 @@ msgstr "Знизу"
#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:60
msgctxt "Orientation"
msgid "Left"
-msgstr "Ліворуч"
+msgstr "Лівий"
#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:123
#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:61
msgctxt "Orientation"
msgid "Right"
-msgstr "Праворуч"
+msgstr "Правий"
#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:819
msgid "Drawer Properties"
msgstr "Властивости шухляди"
#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:939
-#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1973
+#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:2038
#, c-format
msgid "Unable to load file '%s': %s."
msgstr "Не вдається прочитати файл «%s»: %s."
@@ -2501,138 +2776,141 @@ msgstr "Не вдається вивести вікно властивостей
msgid "Panel Properties"
msgstr "Властивости панелі"
-#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:2
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:4
msgid "Some of these properties are locked down"
msgstr "Деякі з цих властивостей недоступні"
-#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:3
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:5
msgid "_Icon:"
msgstr "_Піктограма:"
-#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:4
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:6
msgid "pixels"
-msgstr "точок"
+msgstr "пікселів"
-#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:5
-#: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:5
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:7
+#: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:7
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Орієнтація:"
-#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:6
-#: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:3
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:8
+#: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:5
msgid "_Size:"
msgstr "_Розмір:"
-#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:7
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9
msgid "E_xpand"
msgstr "Роз_ширювати до меж"
-#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:8
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:10
msgid "_Autohide"
msgstr "_Самочинно приховувати"
-#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:11
msgid "Show hide _buttons"
msgstr "Показувати _кнопки приховування"
-#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:10
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:12
msgid "Arro_ws on hide buttons"
msgstr "_Стрілки на кнопках приховування"
-#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:12
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:14
msgid "_None (use system theme)"
msgstr "_Немає (системна тема)"
-#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:13
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:15
msgid "Solid c_olor"
msgstr "Су_цільний колір"
-#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:15
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:17
msgid "Pick a color"
msgstr "Оберіть колір"
-#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:16
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:18
msgid "<small>Transparent</small>"
msgstr "<small>Прозорий</small>"
-#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:17
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:19
msgid "Co_lor:"
msgstr "_Колір:"
-#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:18
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:20
msgid "S_tyle:"
msgstr "_Стиль:"
-#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:19
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21
msgid "<small>Opaque</small>"
msgstr "<small>Непрозорий</small>"
-#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:20
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22
msgid "Background _image:"
msgstr "Тло _зображення:"
-#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23
msgid "Select background"
msgstr "Вибір тла"
-#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24
msgid "Background"
msgstr "Тло"
-#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25
msgid "Image Background Details"
msgstr "Подробиці зображення тла"
-#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26
msgid "_Tile"
msgstr "Розташовувати у вигляді _шпалер"
-#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:27
msgid "_Scale"
msgstr "_Припасовувати"
-#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:28
msgid "St_retch"
msgstr "Розтя_гувати"
-#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:27
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:29
msgid "Rotate image when panel is _vertical"
msgstr "Повертати зображення на _вертикальних панелях"
-#: ../mate-panel/panel-recent.c:78 ../mate-panel/panel-recent.c:88
+#: ../mate-panel/panel-recent.c:79 ../mate-panel/panel-recent.c:89
#, c-format
msgid "Could not open recently used document \"%s\""
msgstr "Не вдається відкрити нещодавно використаний документ \"%s\""
-#: ../mate-panel/panel-recent.c:90
+#: ../mate-panel/panel-recent.c:91
#, c-format
msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"."
msgstr "Невідома помилка при спробі відкрити \"%s\""
-#: ../mate-panel/panel-recent.c:147
+#: ../mate-panel/panel-recent.c:148
msgid "Clear the Recent Documents list?"
msgstr "Очистити перелік нещодавно використаних документів?"
-#: ../mate-panel/panel-recent.c:149
+#: ../mate-panel/panel-recent.c:150
msgid ""
"If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n"
"• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n"
"• All items from the recent documents list in all applications."
-msgstr "При очищенні перелік нещодавно використаних документів, буде очищено:\n• Усі елементи з пункту меню Місця → Нещодавні документи.\n• Усі елементи з переліку нещодавно використаних документів усіх проґрам."
+msgstr ""
+"При очищенні перелік нещодавно використаних документів, буде очищено:\n"
+"• Усі елементи з пункту меню Місця → Нещодавні документи.\n"
+"• Усі елементи з переліку нещодавно використаних документів усіх проґрам."
-#: ../mate-panel/panel-recent.c:161
+#: ../mate-panel/panel-recent.c:165
msgid "Clear Recent Documents"
msgstr "Очищення нещодавніх документів"
-#: ../mate-panel/panel-recent.c:196
+#: ../mate-panel/panel-recent.c:200
msgid "Recent Documents"
msgstr "Нещодавні документи"
-#: ../mate-panel/panel-recent.c:235
+#: ../mate-panel/panel-recent.c:239
msgid "Clear Recent Documents..."
msgstr "Очищення нещодавніх документів..."
-#: ../mate-panel/panel-recent.c:237
+#: ../mate-panel/panel-recent.c:241
msgid "Clear all items from the recent documents list"
msgstr "Очистити усі елементи із переліку нещодавно використаних документів"
@@ -2646,25 +2924,28 @@ msgstr "Не вдається запустити команду \"%s\""
msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
msgstr "Не вдається перетворити '%s' з UTF-8"
-#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1207
+#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1235
msgid "Choose a file to append to the command..."
msgstr "Вибрати файл, щоб додати його до команди..."
-#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1585 ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:9
+#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1617
+#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:13
msgid "Select an application to view its description."
msgstr "Вибрати проґраму перегляду опису."
-#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1623
+#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1655
#, c-format
msgid "Will run command: '%s'"
msgstr "Буде запущено: \"%s\""
-#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1656
+#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1688
#, c-format
msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr "Перелік URI, перетягнений на діялоґ запуску, має неправильний формат (%d) або довжину (%d)\n"
+msgstr ""
+"Перелік URI, перетягнений на діялоґ запуску, має неправильний формат (%d) "
+"або довжину (%d)\n"
-#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1978
+#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:2043
msgid "Could not display run dialog"
msgstr "Не вдається вивести вікно запуску"
@@ -2672,50 +2953,54 @@ msgstr "Не вдається вивести вікно запуску"
msgid "Run Application"
msgstr "Виконати проґраму"
-#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:2
+#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:4 ../mate-panel/panel-stock-icons.c:97
+msgid "_Run"
+msgstr "_Виконати"
+
+#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:5
+msgid ""
+"Click this button to run the selected application or the command in the "
+"command entry field."
+msgstr ""
+"Клацніть на цій кнопці, щоб запустити вибрану проґраму чи виконати команду, "
+"вказану у полі вводу."
+
+#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:6
msgid "Command icon"
msgstr "Піктограма команди"
-#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:3
+#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:7
msgid "The icon of the command to be run."
msgstr "Піктограма команди для виконання."
-#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:4
+#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:8
msgid "Run in _terminal"
msgstr "Запустити у _терміналі"
-#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:5
+#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:9
msgid "Select this box to run the command in a terminal window."
msgstr "Виберіть для запуску команди у вікні терміналу."
-#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:6
+#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:10
msgid "Run with _file..."
msgstr "Запустити з _файлом..."
-#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:7
+#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:11
msgid ""
"Click this button to browse for a file whose name to append to the command "
"string."
-msgstr "Клацніть на цій кнопці, щоб вибрати файл, назву якого буде додано до командного рядка."
+msgstr ""
+"Клацніть на цій кнопці, щоб вибрати файл, назву якого буде додано до "
+"командного рядка."
-#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:8
+#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:12
msgid "List of known applications"
msgstr "Перелік відомих проґрам"
-#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:10
+#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:14
msgid "Show list of known _applications"
msgstr "Показувати перелік відомих _проґрам"
-#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:11 ../mate-panel/panel-stock-icons.c:97
-msgid "_Run"
-msgstr "_Виконати"
-
-#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:12
-msgid ""
-"Click this button to run the selected application or the command in the "
-"command entry field."
-msgstr "Клацніть на цій кнопці, щоб запустити вибрану проґраму чи виконати команду, вказану у полі вводу."
-
#: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:98
msgid "_Force quit"
msgstr "Примусово за_вершити"
@@ -2735,7 +3020,8 @@ msgstr "Вказати IID аплету для завантаження"
#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:40
msgid ""
"Specify a gsettings path in which the applet preferences should be stored"
-msgstr "Вказати місцерозташування у GSettings, де буде збережено параметри аплету"
+msgstr ""
+"Вказати місцерозташування у GSettings, де буде збережено параметри аплету"
#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:41
msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
@@ -2759,17 +3045,17 @@ msgstr "Маленький"
#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:68
msgctxt "Size"
msgid "Small"
-msgstr "Малий"
+msgstr "Маленькі"
#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:69
msgctxt "Size"
msgid "Medium"
-msgstr "Середній"
+msgstr "Середня"
#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:70
msgctxt "Size"
msgid "Large"
-msgstr "Великий"
+msgstr "Великі"
#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:71
msgctxt "Size"
@@ -2791,40 +3077,44 @@ msgstr "Не вдається завантажити аплет %s"
msgid "Test applet utility"
msgstr "Засіб перевірки аплетів"
-#: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:4
+#: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:3
+msgid "_Execute"
+msgstr ""
+
+#: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:6
msgid "_Applet:"
msgstr "_Аплет:"
-#: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:6
+#: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:8
msgid "_Prefs Path:"
msgstr "Шлях _параметрів:"
-#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1218
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1181
msgid "Hide Panel"
msgstr "Сховати панель"
#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
#. * popup when you pass the focus to a panel
-#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1621 ../mate-panel/panel-toplevel.c:1631
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1612 ../mate-panel/panel-toplevel.c:1622
msgid "Top Panel"
msgstr "Горішня панель"
-#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1623
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1614
msgid "Bottom Panel"
msgstr "Долішня панель"
-#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1625
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1616
msgid "Left Panel"
msgstr "Ліва панель"
-#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1627
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1618
msgid "Right Panel"
msgstr "Права панель"
#: ../mate-panel/panel-util.c:347
#, c-format
msgid "Icon '%s' not found"
-msgstr "Піктограму '%s' не знайдено"
+msgstr "Піктограму «%s» не знайдено"
#: ../mate-panel/panel-util.c:465
#, c-format
@@ -2858,27 +3148,31 @@ msgstr "Пошук"
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"
-#: ../mate-panel/panel.c:482
+#: ../mate-panel/panel.c:478
#, c-format
msgid "Open URL: %s"
msgstr "Відкрити URL посилання: %s"
-#: ../mate-panel/panel.c:1332
+#: ../mate-panel/panel.c:1328
msgid "Delete this drawer?"
msgstr "Вилучити цю шухляду?"
-#: ../mate-panel/panel.c:1333
+#: ../mate-panel/panel.c:1329
msgid ""
"When a drawer is deleted, the drawer and its\n"
"settings are lost."
-msgstr "При вилученні шухляди буде втрачено\nусі її параметри."
+msgstr ""
+"При вилученні шухляди буде втрачено\n"
+"усі її параметри."
-#: ../mate-panel/panel.c:1336
+#: ../mate-panel/panel.c:1332
msgid "Delete this panel?"
msgstr "Вилучити цю панель?"
-#: ../mate-panel/panel.c:1337
+#: ../mate-panel/panel.c:1333
msgid ""
"When a panel is deleted, the panel and its\n"
"settings are lost."
-msgstr "З вилученням панелі буде втрачено усі параметри\nцієї панелі."
+msgstr ""
+"З вилученням панелі буде втрачено усі параметри\n"
+"цієї панелі."