summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/uk.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r--po/uk.po285
1 files changed, 144 insertions, 141 deletions
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 7c3c3376..4acf87cb 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -3,15 +3,18 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
-# Rax Garfield <admin@dvizho.ks.ua>, 2012.
-# Yarema aka Knedlyk <yupadmin@gmail.com>, 2012.
+# Koljan1970 <Stuartlittle1970@gmail.com>, 2013
+# Rax Garfield <admin@dvizho.ks.ua>, 2012
+# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2012
+# Yarema aka Knedlyk <yupadmin@gmail.com>, 2012
+# Koljan1970 <Stuartlittle1970@gmail.com>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n"
"POT-Creation-Date: 2013-02-10 23:10+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-10 22:12+0000\n"
-"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-06-17 15:09+0000\n"
+"Last-Translator: Koljan1970 <Stuartlittle1970@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/uk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -231,7 +234,7 @@ msgstr "Годинник показує поточну дату і час"
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:578
#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:143
msgid "translator-credits"
-msgstr "Юрій Сирота <ysyrota@softservecom.com>\nМаксим Дзюманенко <dziumanenko@gmail.com>\nWanderlust <wanderlust@ukr.net>"
+msgstr "Юрій Сирота <ysyrota@softservecom.com>\nМаксим Дзюманенко <dziumanenko@gmail.com>\nWanderlust <wanderlust@ukr.net>\nМикола Ткач <Stuartlittle1970@gmail.com>"
#. Languages that have a single word that translates as either "state" or
#. "province" should use that instead of "region".
@@ -439,7 +442,7 @@ msgstr "Не вдається вивести документ довідки '%s
#: ../applets/clock/clock-utils.c:122 ../applets/fish/fish.c:193
#: ../applets/notification_area/main.c:98 ../applets/wncklet/wncklet.c:88
msgid "Error displaying help document"
-msgstr "При вивести довідки виникла помилка"
+msgstr "При виведенні довідки виникла помилка"
#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Hour format"
@@ -475,23 +478,23 @@ msgstr "Виводити секунди"
#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "If true, display seconds in time."
-msgstr "Чи виводити секунди в часі."
+msgstr "Чи виводити секунди у часі."
#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Show date in clock"
-msgstr "Виводити дату в годиннику"
+msgstr "Виводити дату у годиннику"
#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
-msgstr "Чи виводити дату в годиннику, разом з часом."
+msgstr "Чи виводити дату у годиннику, разом з часом."
#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Show date in tooltip"
-msgstr "Виводити дату в підказці"
+msgstr "Виводити дату у підказці"
#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock."
-msgstr "Чи показувати дату в підказці, коли вказівник миші знаходиться над годинником."
+msgstr "Чи показувати дату у підказці, коли вказівник миші знаходиться над годинником."
#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Show weather in clock"
@@ -499,19 +502,19 @@ msgstr "Виводити погоду у годиннику"
#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "If true, display a weather icon."
-msgstr "Чи виводити значок погоди."
+msgstr "Чи виводити піктограму погоди."
#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Show temperature in clock"
-msgstr "Виводити температуру в годиннику"
+msgstr "Виводити температуру у годиннику"
#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "If true, show the temperature next to the weather icon."
-msgstr "Чи виводити температуру поруч із значком погоди."
+msgstr "Чи виводити температуру поруч з піктограмою погоди."
#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Show week numbers in calendar"
-msgstr "Виводити номери тижнів в календарі"
+msgstr "Виводити номери тижнів у календарі"
#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "If true, show week numbers in the calendar."
@@ -551,15 +554,15 @@ msgstr "Одиниці, що використовуються для вивод�
#: ../applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Clock Applet Factory"
-msgstr ""
+msgstr "Фабрика аплету годинника"
#: ../applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Factory for clock applet"
-msgstr ""
+msgstr "Фабрика для аплету годинника"
#: ../applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4
msgid "Get the current time and date"
-msgstr ""
+msgstr "Отримати значення поточних часу та дати"
#: ../applets/fish/fish.c:263
#, c-format
@@ -723,7 +726,7 @@ msgstr "Анімаційне зображення рибки"
msgid ""
"This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the "
"animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
-msgstr "Цей параметр визначає назву файла зображення, що його буде застосовано в анімації."
+msgstr "Цей параметр визначає назву файлу зображення, що його буде застосовано у анімації."
#: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Command to execute on click"
@@ -743,7 +746,7 @@ msgstr "Кадрів у анімації"
msgid ""
"This key specifies the number of frames that will be displayed in the fish's"
" animation."
-msgstr "Цей параметр визначає кількість кадрів, що показуватимуться в анімації."
+msgstr "Цей параметр визначає кількість кадрів, що показуватимуться у анімації."
#: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Pause per frame"
@@ -760,19 +763,19 @@ msgstr "Розвертати на вертикальних панелях"
#: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
-msgstr "Чи анімація рибки має повертатись на вертикальних панелях."
+msgstr "Чи анімація рибки має повертатися на вертикальних панелях."
#: ../applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Wanda Factory"
-msgstr ""
+msgstr "Фабрика Ванди"
#: ../applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "From Whence That Stupid Fish Came"
-msgstr ""
+msgstr "Звідки ця дурна риба прийшла"
#: ../applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4
msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
-msgstr ""
+msgstr "Показує плаваючу рибу або інше анімоване створіння"
#: ../applets/notification_area/main.c:124
#: ../applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
@@ -785,25 +788,25 @@ msgstr "Зона сповіщення панелі"
#: ../applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Notification Area Factory"
-msgstr ""
+msgstr "Фабрика зони сповіщення"
#: ../applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Factory for notification area"
-msgstr ""
+msgstr "Фабрика для зони сповіщення"
#: ../applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4
msgid "Area where notification icons appear"
-msgstr ""
+msgstr "Зона, де з’являються піктограми сповіщення"
#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Show windows from all workspaces"
-msgstr "Показувати вікна з усіх робочих областей"
+msgstr "Показувати вікна з усіх робочих просторів"
#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it"
" will only display windows from the current workspace."
-msgstr "Якщо встановлено, то список вікон показуватиме вікна зі всіх робочих областей, а не лише з поточного."
+msgstr "Якщо встановлено, то список вікон показуватиме вікна з усіх робочих просторів, а не лише з поточного."
#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "When to group windows"
@@ -817,63 +820,63 @@ msgstr "Визначає правила групування вікон прог
#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Move windows to current workspace when unminimized"
-msgstr "Переносити мінімізовані вікна у поточну область"
+msgstr "Переносити мінімізовані вікна у поточний простір"
#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. "
"Otherwise, switch to the workspace of the window."
-msgstr "Якщо встановлено, відновлення вікна буде відбуватись на поточну робочу область, а не на початкову."
+msgstr "Якщо встановлено, відновлення вікна буде відбуватися на поточний робочий простір, а не на початковий."
#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Display workspace names"
-msgstr "Показувати назви робочих областей"
+msgstr "Показувати назви робочих просторів"
#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of "
"the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. "
"This setting only works when the window manager is Marco."
-msgstr "Якщо встановлено, то перемикач робочих областей виводить їх назви, а не вікна в ньому. У іншому випадку будуть показані вікна робочої області. Параметр діє, лише за умови використання віконного менеджера Marco."
+msgstr "Якщо встановлено, то перемикач робочих просторів виводить їх назви, а не вікна у ньому. У іншому випадку будуть показані вікна робочого простору. Параметр діє, лише за умови використання віконного менеджера Marco."
#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Display all workspaces"
-msgstr "Показувати всі робочі області"
+msgstr "Показувати усі робочі простори"
#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will "
"only show the current workspace."
-msgstr "Якщо встановлено, то перемикач робочих областей показує всі області, а не лише поточну."
+msgstr "Якщо встановлено, то перемикач робочих просторів показує усі простори, а не лише поточний."
#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Rows in workspace switcher"
-msgstr "Рядків у перемикачі робочих областей"
+msgstr "Рядків у перемикачі робочих просторів"
#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for "
"vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is"
" only relevant if the display_all_workspaces key is true."
-msgstr "Цей параметр визначає, скільки рядків (при горизонтальному розміщенні) чи стовпчиків (при вертикальному), показує перемикач робочих областей. Цей параметр має сенс лише коли встановлено параметр display_all_workspaces."
+msgstr "Цей параметр визначає, скільки рядків (при горизонтальному розташуванні) чи стовпчиків (при вертикальному), показує перемикач робочих просторів. Цей параметр має сенс лише коли встановлено параметр display_all_workspaces."
#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Wrap around on scroll"
-msgstr ""
+msgstr "Переходити до початку документу при прокрутці"
#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"If true, the workspace switcher will allow wrap-around, which means "
"switching from the first to the last workspace and vice versa via scrolling."
-msgstr ""
+msgstr "Якщо істина, перемикач робочих просторів дозволить прокручуватися, що означає перемикання від першого робочого простору до останнього через прокручування, й навпаки."
#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Window Navigation Applet Factory"
-msgstr ""
+msgstr "Фабрика аплету навігації вікон"
#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Factory for the window navigation related applets"
-msgstr ""
+msgstr "Фабрика для пов’язаних з навігацією вікон аплетів"
#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:3
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:81 ../applets/wncklet/window-menu.c:238
@@ -882,16 +885,16 @@ msgstr "Вибір вікон"
#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:4
msgid "Switch between open windows using a menu"
-msgstr ""
+msgstr "Перемикатися між відкритими вікнами через меню"
#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:5
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:571
msgid "Workspace Switcher"
-msgstr "Перемикач робочих областей"
+msgstr "Перемикач робочих просторів"
#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:6
msgid "Switch between workspaces"
-msgstr ""
+msgstr "Перемикатися між робочими просторами"
#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:7
#: ../applets/wncklet/window-list.c:538
@@ -900,15 +903,15 @@ msgstr "Список вікон"
#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:8
msgid "Switch between open windows using buttons"
-msgstr ""
+msgstr "Перемикатися між відкритими вікнами через кнопки"
#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:9
msgid "Show Desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Показати стільницю"
#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:10
msgid "Hide application windows and show the desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Приховати вікна додатків та показати стільницю"
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:173
#, c-format
@@ -925,31 +928,31 @@ msgstr "Написніть тут, щоб відновити приховані
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:250
msgid "Click here to hide all windows and show the desktop."
-msgstr "Написніть тут, щоб сховати всі вікна і показати робочий стіл."
+msgstr "Написніть тут, щоб сховати усі вікна та показати стільницю."
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:417 ../applets/wncklet/showdesktop.c:482
msgid "Show Desktop Button"
-msgstr "Кнопка показу робочого столу"
+msgstr "Кнопка показу стільниці"
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:484
msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop."
-msgstr "Ця кнопка дозволяє сховати всі вікна та розчистити робочий стіл."
+msgstr "Ця кнопка дозволяє сховати усі вікна та розчистити стільницю."
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:510
msgid ""
"Your window manager does not support the show desktop button, or you are not"
" running a window manager."
-msgstr "Або ваш віконний менеджер не підтримує кнопку показу робочого столу, або він не запущений."
+msgstr "Або ваш віконний менеджер не підтримує кнопку показу стільниці, або він не запущений."
#: ../applets/wncklet/window-list.c:167
msgid "_System Monitor"
-msgstr ""
+msgstr "_Системний монітор"
#: ../applets/wncklet/window-list.c:540
msgid ""
"The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you"
" browse them."
-msgstr "Список вікон показує всі вікна та дозволяє їх переглядати."
+msgstr "Список вікон показує усі вікна та дозволяє їх переглядати."
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:1
msgid "Window List Preferences"
@@ -961,11 +964,11 @@ msgstr "Вміст списку вікон"
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:3
msgid "Sh_ow windows from current workspace"
-msgstr "Показувати вікна з _поточної робочої області"
+msgstr "Показувати вікна з _поточного робочого простору"
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:4
msgid "Show windows from a_ll workspaces"
-msgstr "Показувати вікна з _усіх робочих областей"
+msgstr "Показувати вікна з _усіх робочих просторів"
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:5
msgid "Window Grouping"
@@ -989,11 +992,11 @@ msgstr "Відновлення мінімізованих вікон"
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:10
msgid "Restore to current _workspace"
-msgstr "Відновлювати в по_точну робочу область"
+msgstr "Відновлювати у по_точний робочий простір"
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:11
msgid "Restore to na_tive workspace"
-msgstr "Відновлювати в по_чаткову робочу область"
+msgstr "Відновлювати у по_чатковий робочий простір"
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:83
msgid ""
@@ -1016,19 +1019,19 @@ msgstr "стовпців"
msgid ""
"The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that "
"lets you manage your windows."
-msgstr "Перемикач робочих областей показує зменшену версію ваших робочих областей, що дає змогу керувати вікнами."
+msgstr "Перемикач робочих просторів показує зменшену версію ваших робочих просторів, що дає змогу керувати вікнами."
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:1
msgid "Workspace Switcher Preferences"
-msgstr "Параметри перемикача робочих областей"
+msgstr "Параметри перемикача робочих просторів"
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:2
msgid "Show _only the current workspace"
-msgstr "Показувати лише _поточну робочу область"
+msgstr "Показувати лише _поточний робочий простір"
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:3
msgid "Show _all workspaces in:"
-msgstr "Показувати _всі робочі області у:"
+msgstr "Показувати _усі робочі простори у:"
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:5
msgid "Switcher"
@@ -1036,27 +1039,27 @@ msgstr "Перемикання"
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:6
msgid "Number of _workspaces:"
-msgstr "Кількість робочих _областей:"
+msgstr "Кількість робочих _просторів:"
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:7
msgid "Workspace na_mes:"
-msgstr "_Назви робочих областей:"
+msgstr "_Назви робочих просторів:"
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:8
msgid "Workspace Names"
-msgstr "Назви робочих областей"
+msgstr "Назви робочих просторів"
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:9
msgid "Show workspace _names in switcher"
-msgstr "Показувати назви _робочих областей в перемикачі"
+msgstr "Показувати назви _робочих просторів у перемикачі"
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10
msgid "Allow workspace _wrap around in switcher"
-msgstr ""
+msgstr "Дозволити робочим просторам прокручуватися у перемикачі"
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:11
msgid "Workspaces"
-msgstr "Робочі області"
+msgstr "Робочі простори"
#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
@@ -1091,11 +1094,11 @@ msgstr "Якщо встановлено, у діалозі запуску про
#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "History for \"Run Application\" dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Історія для діалогу «Виконати програму»"
#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "This is the list of commands used in \"Run Application\" dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Це список команд, що використовуються у діалозі «Виконати програму»."
#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Panel ID list"
@@ -1143,7 +1146,7 @@ msgstr "Чи закривати шухляду, коли користувач н
#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Confirm panel removal"
-msgstr "Запитувати підтвердження на видалення панелі"
+msgstr "Запитувати підтвердження на вилучення панелі"
#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:19
msgid ""
@@ -1205,11 +1208,11 @@ msgstr "Якщо встановлено, панель не буде дозвол
#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Panel object type"
-msgstr "Тип об'єкта панелі"
+msgstr "Тип об'єкту панелі"
#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "The type of this panel object."
-msgstr ""
+msgstr "Тип цього об’єкту панелі."
#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Toplevel panel containing object"
@@ -1221,13 +1224,13 @@ msgstr "Ідентифікатор панелі верхнього рівня, �
#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Object's position on the panel"
-msgstr "Положення об'єкта на панелі"
+msgstr "Положення об'єкту на панелі"
#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"The position of this panel object. The position is specified by the number "
"of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
-msgstr "Положення об'єкта на панелі. Положення визначається кількістю точок від лівого (чи верхнього, для вертикальних панелей) краю панелі."
+msgstr "Положення об'єкту на панелі. Положення визначається кількістю точок від лівого (чи верхнього, для вертикальних панелей) краю панелі."
#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
@@ -1241,7 +1244,7 @@ msgstr "Чи інтерпретувати позицію об'єкта відн�
#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Lock the object to the panel"
-msgstr "Блокування положення об'єкта на панелі"
+msgstr "Блокування положення об'єкту на панелі"
#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
@@ -1259,7 +1262,7 @@ msgid ""
"\"ClockAppletFactory::ClockApplet\". This key is only relevant if the "
"object_type key is \"external-applet\" (or the deprecated \"matecomponent-"
"applet\")."
-msgstr ""
+msgstr "Ідентифікатор реалізації аплету, наприклад, «ClockAppletFactory::ClockApplet». Цей ключ має сенс лише у випадку, якщо ключ object_type містить «external-applet» (або застарілий «matecomponent-applet»)."
#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Panel attached to drawer"
@@ -1269,7 +1272,7 @@ msgstr "Приєднана до шухляди панель"
msgid ""
"The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only "
"relevant if the object_type key is \"drawer-object\"."
-msgstr "Ідентифікатор панелі приєднаної до цієї шухляди. Цей параметр має зміст лише тоді, коли ключ тип об'єкта (object_type) містить \"drawer-object\"."
+msgstr "Ідентифікатор панелі приєднаної до цієї шухляди. Цей параметр має зміст лише тоді, коли ключ типу об'єкту (object_type) містить \"drawer-object\"."
#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Tooltip displayed for drawer or menu"
@@ -1280,29 +1283,29 @@ msgid ""
"The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is "
"only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-"
"object\"."
-msgstr "Текст, що використовуватиметься в якості підказки для даної шухляди або цього меню. Цей параметр має сенс лише тоді, коли object_type містить \"drawer-object\" або \"menu-object\"."
+msgstr "Текст, що використовуватиметься у якості підказки для даної шухляди або цього меню. Цей параметр має сенс лише тоді, коли object_type містить \"drawer-object\" або \"menu-object\"."
#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Use custom icon for object's button"
-msgstr "Використовувати вказаний користувачем значок до кнопки об'єкта"
+msgstr "Використовувати вказану користувачем піктограму до кнопки об'єкту"
#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:18
msgid ""
"If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If "
"false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the "
"object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"."
-msgstr "Якщо встановлено, то значення з custom_icon використовується, як визначений користувачем значок для кнопки. Якщо ж цей параметр не встановлено, то значення custom_icon ігнорується. Цей параметр має сенс лише тоді, коли тип об'єкта містить значення \"menu-object\" або \"drawer-object\"."
+msgstr "Якщо встановлено, то значення з custom_icon використовується, як визначена користувачем піктограма для кнопки. Якщо ж цей параметр не встановлено, то значення custom_icon ігнорується. Цей параметр має сенс лише тоді, коли тип об'єкту містить значення \"menu-object\" або \"drawer-object\"."
#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Icon used for object's button"
-msgstr "Значок для кнопки об'єкта"
+msgstr "Піктограма для кнопки об'єкту"
#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:20
msgid ""
"The location of the image file used as the icon for the object's button. "
"This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or "
"\"menu-object\" and the use_custom_icon key is true."
-msgstr "Місцезнаходження файла зображення, що використовується в якості значка кнопки. Цей параметр має сенс лише тоді, коли тип об'єкта (object_type) містить \"drawer-object\" або \"menu-object\" і встановлено параметр use_custom_icon."
+msgstr "Місцезнаходження файлу зображення, що використовується у якості піктограми кнопки. Цей параметр має сенс лише тоді, коли тип об'єкту (object_type) містить \"drawer-object\" або \"menu-object\" і встановлено параметр use_custom_icon."
#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Use custom path for menu contents"
@@ -1313,7 +1316,7 @@ msgid ""
"If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents "
"should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is "
"only relevant if the object_type key is \"menu-object\"."
-msgstr "Якщо встановлено, то значення параметра menu_path використовується , як шлях, з якого буде конструюватись меню. Якщо ж цей параметр не встановлено, то параметр menu_path ігнорується. Цей параметр має сенс лише тоді коли, тип об'єкта містить значення \"menu-object\"."
+msgstr "Якщо встановлено, то значення параметру menu_path використовується , як шлях, з якого буде конструюватися меню. Якщо ж цей параметр не встановлено, то параметр menu_path ігнорується. Цей параметр має сенс лише тоді коли, тип об'єкту містить значення \"menu-object\"."
#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Menu content path"
@@ -1328,23 +1331,23 @@ msgstr "Шлях, з якого буде сконструйовано вміст
#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Draw arrow in menu button"
-msgstr ""
+msgstr "Малювати стрілку на кнопці меню"
#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:26
msgid ""
"If true, an arrow is drawn over the menu button icon. If false, menu button "
"has only the icon."
-msgstr ""
+msgstr "Якщо істина, поверх піктограми кнопки меню буде намальовано стрілку. Якщо брехня, кнопка меню буде мати лише піктограму."
#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Launcher location"
-msgstr "Положення кнопки запуску"
+msgstr "Розташування кнопки запуску"
#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:28
msgid ""
"The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only "
"relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
-msgstr "Місцезнаходження файла .desktop, що описує кнопку запуску. Цей параметр має сенс лише тоді, коли ключ типу об'єкта (object_type) містить \"launcher-object\"\"\"."
+msgstr "Місцезнаходження файлу .desktop, що описує кнопку запуску. Цей параметр має сенс лише тоді, коли ключ типу об'єкту (object_type) містить \"launcher-object\"\"\"."
#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "Action button type"
@@ -1355,7 +1358,7 @@ msgid ""
"The action type this button represents. Possible values are \"lock\", "
"\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only "
"relevant if the object_type key is \"action-applet\"."
-msgstr "Тип дії, що реалізує кнопка. Можливими значеннями є \"lock\", \"logout\", \"run\", \"search\" і \"screenshot\". Цей параметр має значення лише тоді, коли ключ типу об'єкта (object_type) містить \"action-applet\"."
+msgstr "Тип дії, що реалізує кнопка. Можливими значеннями є \"lock\", \"logout\", \"run\", \"search\" і \"screenshot\". Цей параметр має значення лише тоді, коли ключ типу об'єкту (object_type) містить \"action-applet\"."
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Name to identify panel"
@@ -1376,21 +1379,21 @@ msgstr "Екран системи X Window, на якому розміщено �
msgid ""
"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
-msgstr "В багатоекранному режимі, ви можете розміщувати панель на індивідуальний екран. Даний параметр визначає поточний екран, на якому розміщено панель."
+msgstr "У багатоекранному режимі, ви можете розташовувати панель на індивідуальний екран. Даний параметр визначає поточний екран, на якому розташовано панель."
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
-msgstr "Монітор в системі Xinerama, на якому розміщено панель."
+msgstr "Монітор у системі Xinerama, на якому розташовано панель."
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
-msgstr "Використовуючи систему Xinerama, можна розміщати панель на індивідуальний монітор. Цей параметр визначає поточний монітор, на якому розміщено панель."
+msgstr "Використовуючи систему Xinerama, можна розташовувати панель на індивідуальний монітор. Цей параметр визначає поточний монітор, на якому розташовано панель."
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Expand to occupy entire screen width"
-msgstr "Розширювати до захоплення всієї ширини екрана"
+msgstr "Розширювати до захоплення усієї ширини екрану"
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
@@ -1398,7 +1401,7 @@ msgid ""
"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge."
" If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
"launchers and buttons on the panel."
-msgstr "Якщо встановлено, то панель займатиме всю ширину екрана (чи висоту, якщо панель вертикальна). Такі панелі можуть знаходитись лише по краях екрана. Якщо ж цей параметр не встановлено, то панель займатиме стільки простору, скільки буде необхідно для розміщення включених в неї аплетів і кнопок."
+msgstr "Якщо встановлено, то панель займатиме усю ширину екрану (чи висоту, якщо панель вертикальна). Такі панелі можуть знаходитися лише по краях екрану. Якщо ж цей параметр не встановлено, то панель займатиме стільки простору, скільки буде необхідно для розміщення включених у неї аплетів та кнопок."
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Panel orientation"
@@ -1414,7 +1417,7 @@ msgid ""
"For example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the"
" panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
"panel."
-msgstr "Орієнтація панелі. Можливими значеннями є \"top\" (вгорі), \"bottom\" (внизу), \"left\" (зліва), \"right\" (справа). У розширеному режимі значення визначає, біля якої сторони екрана розміщено панель. Не у розширеному — різниця між \"top\" і \"bottom\" те така важлива, обидва значення визначають, що це горизонтальна панель, але все ж визначає деякі аспекти поведінки об'єктів на панелі. Наприклад, із значенням \"top\" меню кнопки буде зорієнтовано вниз, а із \"bottom\" — вгору."
+msgstr "Орієнтація панелі. Можливими значеннями є \"top\" (вгорі), \"bottom\" (внизу), \"left\" (ліворуч), \"right\" (праворуч). У розширеному режимі значення визначає, біля якої сторони екрану розташовано панель. Не у розширеному — різниця між \"top\" і \"bottom\" те така важлива, обидва значення визначають, що це горизонтальна панель, але все ж визначає деякі аспекти поведінки об'єктів на панелі. Наприклад, із значенням \"top\" меню кнопки буде зорієнтовано вниз, а із \"bottom\" — вгору."
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Panel size"
@@ -1426,7 +1429,7 @@ msgid ""
"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
"(or width)."
-msgstr "Висота панелі (чи ширина, якщо панель вертикально). Панель визначає мінімальний розмір в роботі, виходячи з розміру шрифту та інших індикаторів. Максимальний розмір обмежено чвертю висоти екрана (чи ширини, для вертикальних панелей)."
+msgstr "Висота панелі (чи ширина, якщо панель вертикально). Панель визначає мінімальний розмір у роботі, виходячи з розміру шрифту та інших індикаторів. Максимальний розмір обмежено чвертю висоти екрану (чи ширини, для вертикальних панелей)."
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "X co-ordinate of panel"
@@ -1437,7 +1440,7 @@ msgid ""
"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
"at the screen edge specified by the orientation key."
-msgstr "Горизонтальне положення панелі. Це значення має сенс лише не у розширеному режимі. В розширеному режимі це значення ігнорується, і панель розміщується на межі екрану у відповідності з орієнтацією."
+msgstr "Горизонтальне положення панелі. Це значення має сенс лише не у розширеному режимі. У розширеному режимі це значення ігнорується, й панель розташовується на межі екрану у відповідності з орієнтацією."
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Y co-ordinate of panel"
@@ -1448,7 +1451,7 @@ msgid ""
"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
"at the screen edge specified by the orientation key."
-msgstr "Вертикальне положення панелі. Це значення має зміст лише не у розширеному режимі. В розширеному це значення ігнорується, і панель розміщується на межі екрану у відповідності з орієнтацією."
+msgstr "Вертикальне положення панелі. Це значення має зміст лише не у розширеному режимі. В розширеному це значення ігнорується, й панель розташовується на межі екрану у відповідності з орієнтацією."
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen"
@@ -1462,7 +1465,7 @@ msgid ""
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
"the orientation key."
-msgstr "Горизонтальне положення панелі, починаючи з правої межі екрану. Якщо встановлено -1, значення ігнорується та використовується значення ключа x.Якщо значення більше за 0, тоді значення ключа x ігнорується. Це значення має сенс лише не у розширеному режимі. В розширеному режимі це значення ігнорується, і панель розміщується на межі екрану у відповідності з орієнтацією."
+msgstr "Горизонтальне положення панелі, починаючи з правої межі екрану. Якщо встановлено -1, значення ігнорується та використовується значення ключа x.Якщо значення більше за 0, тоді значення ключа x ігнорується. Це значення має сенс лише не у розширеному режимі. В розширеному режимі це значення ігнорується, і панель розташовується на межі екрану у відповідності з орієнтацією."
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
@@ -1476,7 +1479,7 @@ msgid ""
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
"the orientation key."
-msgstr "Вертикальне положення панелі. починаючи з низу екрану.Якщо встановлено -1, значення ігнорується та використовується значення ключа y.Якщо значення більше за 0, тоді значення ключа y ігнорується. Це значення має зміст лише не у розширеному режимі. В розширеному це значення ігнорується, і панель розміщується на межі екрану у відповідності з орієнтацією."
+msgstr "Вертикальне положення панелі. починаючи з низу екрану.Якщо встановлено -1, значення ігнорується та використовується значення ключа y.Якщо значення більше за 0, тоді значення ключа y ігнорується. Це значення має зміст лише не у розширеному режимі. В розширеному це значення ігнорується, й панель розташовується на межі екрану у відповідності з орієнтацією."
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Center panel on x-axis"
@@ -1488,7 +1491,7 @@ msgid ""
"center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x "
"and x_right keys specify the location of the panel."
-msgstr "Якщо встановлено, ключі x та x_right ігноруються і панель розміщується у центрі екрану по осі X. Якщо панель змінює розмір, вона, попри все лишається на тому ж місці, тобто розширюється у обидві сторони. Якщо ж параметр не встановлено, то значення x та x_right визначабть положення панелі."
+msgstr "Якщо встановлено, ключі x та x_right ігноруються і панель розташовується у центрі екрану по осі X. Якщо панель змінює розмір, вона, попри все лишається на тому ж місці, тобто розширюється у обидві сторони. Якщо ж параметр не встановлено, то значення x та x_right визначають положення панелі."
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Center panel on y-axis"
@@ -1500,7 +1503,7 @@ msgid ""
"center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y "
"and y_bottom keys specify the location of the panel."
-msgstr "Якщо встановлено, ключі y та y_bottom ігноруються і панель розміщується у центрі екрану по осі Y. Якщо панель змінює розмір, вона, попри все, лишається на тому ж місці, тобто розширюється у обидві сторони. Якщо ж параметр не встановлено, то значення y та y_bottom визначають положення панелі."
+msgstr "Якщо встановлено, ключі y та y_bottom ігноруються і панель розташовується у центрі екрану по осі Y. Якщо панель змінює розмір, вона, попри все, лишається на тому ж місці, тобто розширюється у обидві сторони. Якщо ж параметр не встановлено, то значення y та y_bottom визначають положення панелі."
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Automatically hide panel into corner"
@@ -1511,7 +1514,7 @@ msgid ""
"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
"will cause the panel to re-appear."
-msgstr "Якщо встановлено, то в разі, коли вказівник миші залишає зону панелі, панель автоматично ховається за межі екрана. Переміщення вказівника миші до цієї межі викличе показ схованої панелі."
+msgstr "Якщо встановлено, то у разі, коли вказівник миші залишає зону панелі, панель автоматично ховається за межі екрану. Переміщення вказівника миші до цієї межі викличе показ схованої панелі."
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:28
msgid ""
@@ -1548,7 +1551,7 @@ msgid ""
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
"panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
"relevant if the auto_hide key is true."
-msgstr "Вказує затримку в мілісекундах, яка має пройти між моментом коли вказівник миші залишить панель та автоматичним приховуванням цієї панелі. Має сенс лише тоді, коли встановлено параметр auto_hide."
+msgstr "Вказує затримку у мілісекундах, яка має пройти між моментом коли вказівник миші залишить панель та автоматичним приховуванням цієї панелі. Має сенс лише тоді, коли встановлено параметр auto_hide."
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "Panel autounhide delay"
@@ -1559,7 +1562,7 @@ msgid ""
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
"relevant if the auto_hide key is true."
-msgstr "Вказує затримку в мілісекундах, яка має пройти між моментом коли вказівник миші з'явиться в зоні панелі і автоматичним показуванням цієї панелі. Має сенс лише тоді, коли встановлено параметр auto_hide."
+msgstr "Вказує затримку у мілісекундах, яка має пройти між моментом коли вказівник миші з'явиться у зоні панелі та автоматичним показуванням цієї панелі. Має сенс лише тоді, коли встановлено параметр auto_hide."
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:37
msgid "Visible pixels when hidden"
@@ -1581,7 +1584,7 @@ msgid ""
"The speed in which panel animations should occur. Possible values are "
"\"slow\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
"enable_animations key is true."
-msgstr "Швидкість, з якому має відбуватись анімація. Можливими значеннями є \"slow\" (повільно), \"medium\" (помірно), і \"fast\" (швидко). Цей параметр має зміст лише тоді, коли встановлено параметр enable_animations."
+msgstr "Швидкість, з якою має відбуватися анімація. Можливими значеннями є \"slow\" (повільно), \"medium\" (помірно), і \"fast\" (швидко). Цей параметр має зміст лише тоді, коли встановлено параметр enable_animations."
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:41
msgid "Background type"
@@ -1593,7 +1596,7 @@ msgid ""
"\"none\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
"color key will be used as background color or \"image\" - the image "
"specified by the image key will be used as background."
-msgstr ""
+msgstr "Який тип тла використовувати для панелі. Припустимі значення: «none» - буде використано загальносистемне тло елементів GTK+, «color» - тло буде залито кольором, вказаним у відповідному ключі, й «image» - у якості тла буде використано вказане у відповідному ключі зображення."
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:43
msgid "Background color"
@@ -1612,7 +1615,7 @@ msgid ""
"Specifies the opacity of the background color format. If the color is not "
"completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited"
" onto the desktop background image."
-msgstr "Вказує ступінь непрозорості кольору тла. Якщо колір має якусь прозорість (значення менше 65535), то колір буде \"суміщено\" із зображенням тла робочого столу."
+msgstr "Вказує ступінь непрозорості кольору тла. Якщо колір має якусь прозорість (значення менше 65535), то колір буде \"суміщено\" з зображенням тла стільниці."
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:47
msgid "Background image"
@@ -1623,7 +1626,7 @@ msgid ""
"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
"image."
-msgstr "Вказує файл, що використовується для зображення на тлі. Якщо зображення містить альфа-канал, то його буде суміщено на прозорих ділянках із зображенням на тлі робочого столу."
+msgstr "Вказує файл, що використовується для зображення на тлі. Якщо зображення містить альфа-канал, то його буде суміщено на прозорих ділянках з зображенням на тлі стільниці."
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:49
msgid "Fit image to panel"
@@ -1683,7 +1686,7 @@ msgstr "Невизначена опція запуску: %d"
#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1373
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr "Неможливо передати URIs документу до 'Type=Link' робочого столу"
+msgstr "Неможливо передати URIs документу до 'Type=Link' стільниці"
#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1394
#, c-format
@@ -1731,7 +1734,7 @@ msgstr "Помилка"
#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:382
msgid "Choose an icon"
-msgstr "Виберіть іконку"
+msgstr "Виберіть піктограму"
#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-launch.c:45
#, c-format
@@ -1757,7 +1760,7 @@ msgstr "без назви"
#: ../mate-panel/applet.c:520 ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:133
msgid "_Remove From Panel"
-msgstr "В_идалити з панелі"
+msgstr "В_илучити з панелі"
#: ../mate-panel/applet.c:531 ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:136
msgid "_Move"
@@ -1871,7 +1874,7 @@ msgstr "Відновити налаштування панелі до типов
#. open run dialog
#: ../mate-panel/main.c:54
msgid "Execute the run dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Виконати діалог запуску"
#: ../mate-panel/menu.c:916
msgid "Add this launcher to _panel"
@@ -1879,11 +1882,11 @@ msgstr "Додати цю кнопку запуску до _панелі"
#: ../mate-panel/menu.c:923
msgid "Add this launcher to _desktop"
-msgstr "Додати цю кнопку запуску на _робочий стіл"
+msgstr "Додати цю кнопку запуску на _стільницю"
#: ../mate-panel/menu.c:935
msgid "_Entire menu"
-msgstr "Вс_е меню"
+msgstr "Ус_е меню"
#: ../mate-panel/menu.c:940
msgid "Add this as _drawer to panel"
@@ -1933,7 +1936,7 @@ msgstr "Рівень: %s, життя: %s"
#: ../mate-panel/nothing.cP:637
msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
-msgstr "Користуйтесь стрілками для переміщення, пробіл для пострілів, 'p' для паузи, 'q' для виходу"
+msgstr "Користуйтеся стрілками для переміщення, пробіл для пострілів, 'p' для призупинки, 'q' для виходу"
#: ../mate-panel/nothing.cP:1385
msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
@@ -1949,7 +1952,7 @@ msgstr "_Замкнути екран"
#: ../mate-panel/panel-action-button.c:300
msgid "Could not connect to server"
-msgstr "Не вдається з'єднатись з сервером"
+msgstr "Не вдається з'єднатися з сервером"
#: ../mate-panel/panel-action-button.c:331
msgid "Lock Screen"
@@ -2081,12 +2084,12 @@ msgstr "Додати до панелі"
#: ../mate-panel/panel-addto.c:1024
msgid "Find an _item to add to the panel:"
-msgstr "Знати _елемент для додавання до панелі:"
+msgstr "Знайти _елемент для додавання до панелі:"
#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:710
#, c-format
msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
-msgstr "Робота \"%s\" несподівано закінчилась"
+msgstr "Робота \"%s\" несподівано закінчилася"
#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:712
msgid "Panel object has quit unexpectedly"
@@ -2113,7 +2116,7 @@ msgstr "Виявлено проблему при завантаженні \"%s\"
#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:896
msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
-msgstr "Видалити аплет з поточної конфігурації?"
+msgstr "Вилучити аплет з поточної конфігурації?"
#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:109
msgid "And many, many others..."
@@ -2135,11 +2138,11 @@ msgstr "Про панель MATE"
#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:176
msgid "Cannot delete this panel"
-msgstr "Не вдається видалити цю панель"
+msgstr "Не вдається вилучити цю панель"
#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:177
msgid "You must always have at least one panel."
-msgstr "У вас завжди має бути хоча б одна панель."
+msgstr "В вас завжди має бути хоча б одна панель."
#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:210
msgid "_Add to Panel..."
@@ -2147,7 +2150,7 @@ msgstr "Додати д_о панелі..."
#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:231
msgid "_Delete This Panel"
-msgstr "В_идалити цю панель"
+msgstr "В_илучити цю панель"
#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:246
msgid "_New Panel"
@@ -2242,7 +2245,7 @@ msgstr "Примусово завершити програму?"
msgid ""
"If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open "
"documents in it might get lost."
-msgstr "Якщо примусово завершити цю програму, всі зміни у відкритих документах буде втрачено."
+msgstr "Якщо примусово завершити цю програму, усі зміни у відкритих документах буде втрачено."
#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:96
msgid "Browse and run installed applications"
@@ -2296,7 +2299,7 @@ msgstr "Приєднати %s"
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:917
msgid "Removable Media"
-msgstr "Відєднувані носії"
+msgstr "Від’єднувані носії"
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1004
msgid "Network Places"
@@ -2304,7 +2307,7 @@ msgstr "Мережеве оточення"
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1043
msgid "Open your personal folder"
-msgstr "Відкрити особисту папку"
+msgstr "Відкрити особисту теку"
#. Translators: Desktop is used here as in
#. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
@@ -2312,11 +2315,11 @@ msgstr "Відкрити особисту папку"
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1061
msgctxt "Desktop Folder"
msgid "Desktop"
-msgstr "Робочий стіл"
+msgstr "Стільниця"
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1062
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
-msgstr "Відкрити зміст робочого столу як папку"
+msgstr "Відкрити вміст стільниці як теку"
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1454
msgid "Places"
@@ -2407,7 +2410,7 @@ msgstr "Деякі з цих властивостей недоступні"
#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:3
msgid "_Icon:"
-msgstr "_Значок:"
+msgstr "_Піктограма:"
#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:4
msgid "pixels"
@@ -2518,7 +2521,7 @@ msgid ""
"If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n"
"• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n"
"• All items from the recent documents list in all applications."
-msgstr "При очищенні список недавно використаних документів, будуть очищені:\n• Усі елементи з пункту меню Місця → Недавні документи.\n• Усі елементи зі списку недавно використаних документів усіх програм."
+msgstr "При очищенні список недавно використаних документів, буде очищено:\n• Усі елементи з пункту меню Місця → Недавні документи.\n• Усі елементи зі списку недавно використаних документів усіх програм."
#: ../mate-panel/panel-recent.c:161
msgid "Clear Recent Documents"
@@ -2574,15 +2577,15 @@ msgstr "Виконати програму"
#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:2
msgid "Command icon"
-msgstr "Значок команди"
+msgstr "Піктограма команди"
#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:3
msgid "The icon of the command to be run."
-msgstr "Значок команди для виконання."
+msgstr "Піктограма команди для виконання."
#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:4
msgid "Run in _terminal"
-msgstr "Запустити в _терміналі"
+msgstr "Запустити у _терміналі"
#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:5
msgid "Select this box to run the command in a terminal window."
@@ -2614,7 +2617,7 @@ msgstr "_Виконати"
msgid ""
"Click this button to run the selected application or the command in the "
"command entry field."
-msgstr "Клацніть на цій кнопці, щоб запустити вибрану програму чи виконати команду, вказану в полі вводу."
+msgstr "Клацніть на цій кнопці, щоб запустити вибрану програму чи виконати команду, вказану у полі вводу."
#: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:91
msgid "_Force quit"
@@ -2626,7 +2629,7 @@ msgstr "О_чистити"
#: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:93
msgid "D_on't Delete"
-msgstr "_Не видаляти"
+msgstr "_Не вилучати"
#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:39
msgid "Specify an applet IID to load"
@@ -2635,7 +2638,7 @@ msgstr "Вказати IID аплету для завантаження"
#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:40
msgid ""
"Specify a gsettings path in which the applet preferences should be stored"
-msgstr ""
+msgstr "Вказати місцерозташування у GSettings, де буде збережено параметри аплету"
#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:41
msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
@@ -2697,7 +2700,7 @@ msgstr "_Аплет:"
#: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:6
msgid "_Prefs Path:"
-msgstr ""
+msgstr "Шлях _параметрів:"
#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1141
msgid "Hide Panel"
@@ -2772,7 +2775,7 @@ msgstr "Права бічна панель"
#: ../mate-panel/panel-util.c:315
#, c-format
msgid "Icon '%s' not found"
-msgstr "Значок '%s' не знайдено"
+msgstr "Піктограму '%s' не знайдено"
#: ../mate-panel/panel-util.c:433
#, c-format
@@ -2814,20 +2817,20 @@ msgstr "Відкрити URL посилання: %s"
#: ../mate-panel/panel.c:1321
msgid "Delete this drawer?"
-msgstr "Видалити цю шухляду?"
+msgstr "Вилучити цю шухляду?"
#: ../mate-panel/panel.c:1322
msgid ""
"When a drawer is deleted, the drawer and its\n"
"settings are lost."
-msgstr "При видаленні шухляди буде втрачено\nусі його параметри."
+msgstr "При вилученні шухляди буде втрачено\nусі її параметри."
#: ../mate-panel/panel.c:1325
msgid "Delete this panel?"
-msgstr "Видалити цю панель?"
+msgstr "Вилучити цю панель?"
#: ../mate-panel/panel.c:1326
msgid ""
"When a panel is deleted, the panel and its\n"
"settings are lost."
-msgstr "З видаленням панелі буде втрачено усі параметри\nцієї панелі."
+msgstr "З вилученням панелі буде втрачено усі параметри\nцієї панелі."