diff options
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r-- | po/uk.po | 285 |
1 files changed, 144 insertions, 141 deletions
@@ -3,15 +3,18 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: -# Rax Garfield <[email protected]>, 2012. -# Yarema aka Knedlyk <[email protected]>, 2012. +# Koljan1970 <[email protected]>, 2013 +# Rax Garfield <[email protected]>, 2012 +# Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2012 +# Yarema aka Knedlyk <[email protected]>, 2012 +# Koljan1970 <[email protected]>, 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n" "POT-Creation-Date: 2013-02-10 23:10+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-02-10 22:12+0000\n" -"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n" +"PO-Revision-Date: 2013-06-17 15:09+0000\n" +"Last-Translator: Koljan1970 <[email protected]>\n" "Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/uk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -231,7 +234,7 @@ msgstr "Годинник показує поточну дату і час" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:578 #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:143 msgid "translator-credits" -msgstr "Юрій Сирота <[email protected]>\nМаксим Дзюманенко <[email protected]>\nWanderlust <[email protected]>" +msgstr "Юрій Сирота <[email protected]>\nМаксим Дзюманенко <[email protected]>\nWanderlust <[email protected]>\nМикола Ткач <[email protected]>" #. Languages that have a single word that translates as either "state" or #. "province" should use that instead of "region". @@ -439,7 +442,7 @@ msgstr "Не вдається вивести документ довідки '%s #: ../applets/clock/clock-utils.c:122 ../applets/fish/fish.c:193 #: ../applets/notification_area/main.c:98 ../applets/wncklet/wncklet.c:88 msgid "Error displaying help document" -msgstr "При вивести довідки виникла помилка" +msgstr "При виведенні довідки виникла помилка" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Hour format" @@ -475,23 +478,23 @@ msgstr "Виводити секунди" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "If true, display seconds in time." -msgstr "Чи виводити секунди в часі." +msgstr "Чи виводити секунди у часі." #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Show date in clock" -msgstr "Виводити дату в годиннику" +msgstr "Виводити дату у годиннику" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." -msgstr "Чи виводити дату в годиннику, разом з часом." +msgstr "Чи виводити дату у годиннику, разом з часом." #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Show date in tooltip" -msgstr "Виводити дату в підказці" +msgstr "Виводити дату у підказці" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock." -msgstr "Чи показувати дату в підказці, коли вказівник миші знаходиться над годинником." +msgstr "Чи показувати дату у підказці, коли вказівник миші знаходиться над годинником." #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Show weather in clock" @@ -499,19 +502,19 @@ msgstr "Виводити погоду у годиннику" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "If true, display a weather icon." -msgstr "Чи виводити значок погоди." +msgstr "Чи виводити піктограму погоди." #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Show temperature in clock" -msgstr "Виводити температуру в годиннику" +msgstr "Виводити температуру у годиннику" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "If true, show the temperature next to the weather icon." -msgstr "Чи виводити температуру поруч із значком погоди." +msgstr "Чи виводити температуру поруч з піктограмою погоди." #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Show week numbers in calendar" -msgstr "Виводити номери тижнів в календарі" +msgstr "Виводити номери тижнів у календарі" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "If true, show week numbers in the calendar." @@ -551,15 +554,15 @@ msgstr "Одиниці, що використовуються для вивод� #: ../applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Clock Applet Factory" -msgstr "" +msgstr "Фабрика аплету годинника" #: ../applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Factory for clock applet" -msgstr "" +msgstr "Фабрика для аплету годинника" #: ../applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Get the current time and date" -msgstr "" +msgstr "Отримати значення поточних часу та дати" #: ../applets/fish/fish.c:263 #, c-format @@ -723,7 +726,7 @@ msgstr "Анімаційне зображення рибки" msgid "" "This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the " "animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory." -msgstr "Цей параметр визначає назву файла зображення, що його буде застосовано в анімації." +msgstr "Цей параметр визначає назву файлу зображення, що його буде застосовано у анімації." #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Command to execute on click" @@ -743,7 +746,7 @@ msgstr "Кадрів у анімації" msgid "" "This key specifies the number of frames that will be displayed in the fish's" " animation." -msgstr "Цей параметр визначає кількість кадрів, що показуватимуться в анімації." +msgstr "Цей параметр визначає кількість кадрів, що показуватимуться у анімації." #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Pause per frame" @@ -760,19 +763,19 @@ msgstr "Розвертати на вертикальних панелях" #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels." -msgstr "Чи анімація рибки має повертатись на вертикальних панелях." +msgstr "Чи анімація рибки має повертатися на вертикальних панелях." #: ../applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Wanda Factory" -msgstr "" +msgstr "Фабрика Ванди" #: ../applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "From Whence That Stupid Fish Came" -msgstr "" +msgstr "Звідки ця дурна риба прийшла" #: ../applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Display a swimming fish or another animated creature" -msgstr "" +msgstr "Показує плаваючу рибу або інше анімоване створіння" #: ../applets/notification_area/main.c:124 #: ../applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 @@ -785,25 +788,25 @@ msgstr "Зона сповіщення панелі" #: ../applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Notification Area Factory" -msgstr "" +msgstr "Фабрика зони сповіщення" #: ../applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Factory for notification area" -msgstr "" +msgstr "Фабрика для зони сповіщення" #: ../applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Area where notification icons appear" -msgstr "" +msgstr "Зона, де з’являються піктограми сповіщення" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Show windows from all workspaces" -msgstr "Показувати вікна з усіх робочих областей" +msgstr "Показувати вікна з усіх робочих просторів" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it" " will only display windows from the current workspace." -msgstr "Якщо встановлено, то список вікон показуватиме вікна зі всіх робочих областей, а не лише з поточного." +msgstr "Якщо встановлено, то список вікон показуватиме вікна з усіх робочих просторів, а не лише з поточного." #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "When to group windows" @@ -817,63 +820,63 @@ msgstr "Визначає правила групування вікон прог #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Move windows to current workspace when unminimized" -msgstr "Переносити мінімізовані вікна у поточну область" +msgstr "Переносити мінімізовані вікна у поточний простір" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. " "Otherwise, switch to the workspace of the window." -msgstr "Якщо встановлено, відновлення вікна буде відбуватись на поточну робочу область, а не на початкову." +msgstr "Якщо встановлено, відновлення вікна буде відбуватися на поточний робочий простір, а не на початковий." #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Display workspace names" -msgstr "Показувати назви робочих областей" +msgstr "Показувати назви робочих просторів" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of " "the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. " "This setting only works when the window manager is Marco." -msgstr "Якщо встановлено, то перемикач робочих областей виводить їх назви, а не вікна в ньому. У іншому випадку будуть показані вікна робочої області. Параметр діє, лише за умови використання віконного менеджера Marco." +msgstr "Якщо встановлено, то перемикач робочих просторів виводить їх назви, а не вікна у ньому. У іншому випадку будуть показані вікна робочого простору. Параметр діє, лише за умови використання віконного менеджера Marco." #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Display all workspaces" -msgstr "Показувати всі робочі області" +msgstr "Показувати усі робочі простори" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will " "only show the current workspace." -msgstr "Якщо встановлено, то перемикач робочих областей показує всі області, а не лише поточну." +msgstr "Якщо встановлено, то перемикач робочих просторів показує усі простори, а не лише поточний." #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Rows in workspace switcher" -msgstr "Рядків у перемикачі робочих областей" +msgstr "Рядків у перемикачі робочих просторів" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for " "vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is" " only relevant if the display_all_workspaces key is true." -msgstr "Цей параметр визначає, скільки рядків (при горизонтальному розміщенні) чи стовпчиків (при вертикальному), показує перемикач робочих областей. Цей параметр має сенс лише коли встановлено параметр display_all_workspaces." +msgstr "Цей параметр визначає, скільки рядків (при горизонтальному розташуванні) чи стовпчиків (при вертикальному), показує перемикач робочих просторів. Цей параметр має сенс лише коли встановлено параметр display_all_workspaces." #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Wrap around on scroll" -msgstr "" +msgstr "Переходити до початку документу при прокрутці" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "If true, the workspace switcher will allow wrap-around, which means " "switching from the first to the last workspace and vice versa via scrolling." -msgstr "" +msgstr "Якщо істина, перемикач робочих просторів дозволить прокручуватися, що означає перемикання від першого робочого простору до останнього через прокручування, й навпаки." #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Window Navigation Applet Factory" -msgstr "" +msgstr "Фабрика аплету навігації вікон" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Factory for the window navigation related applets" -msgstr "" +msgstr "Фабрика для пов’язаних з навігацією вікон аплетів" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:3 #: ../applets/wncklet/window-menu.c:81 ../applets/wncklet/window-menu.c:238 @@ -882,16 +885,16 @@ msgstr "Вибір вікон" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Switch between open windows using a menu" -msgstr "" +msgstr "Перемикатися між відкритими вікнами через меню" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:5 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:571 msgid "Workspace Switcher" -msgstr "Перемикач робочих областей" +msgstr "Перемикач робочих просторів" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:6 msgid "Switch between workspaces" -msgstr "" +msgstr "Перемикатися між робочими просторами" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:7 #: ../applets/wncklet/window-list.c:538 @@ -900,15 +903,15 @@ msgstr "Список вікон" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:8 msgid "Switch between open windows using buttons" -msgstr "" +msgstr "Перемикатися між відкритими вікнами через кнопки" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:9 msgid "Show Desktop" -msgstr "" +msgstr "Показати стільницю" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:10 msgid "Hide application windows and show the desktop" -msgstr "" +msgstr "Приховати вікна додатків та показати стільницю" #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:173 #, c-format @@ -925,31 +928,31 @@ msgstr "Написніть тут, щоб відновити приховані #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:250 msgid "Click here to hide all windows and show the desktop." -msgstr "Написніть тут, щоб сховати всі вікна і показати робочий стіл." +msgstr "Написніть тут, щоб сховати усі вікна та показати стільницю." #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:417 ../applets/wncklet/showdesktop.c:482 msgid "Show Desktop Button" -msgstr "Кнопка показу робочого столу" +msgstr "Кнопка показу стільниці" #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:484 msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop." -msgstr "Ця кнопка дозволяє сховати всі вікна та розчистити робочий стіл." +msgstr "Ця кнопка дозволяє сховати усі вікна та розчистити стільницю." #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:510 msgid "" "Your window manager does not support the show desktop button, or you are not" " running a window manager." -msgstr "Або ваш віконний менеджер не підтримує кнопку показу робочого столу, або він не запущений." +msgstr "Або ваш віконний менеджер не підтримує кнопку показу стільниці, або він не запущений." #: ../applets/wncklet/window-list.c:167 msgid "_System Monitor" -msgstr "" +msgstr "_Системний монітор" #: ../applets/wncklet/window-list.c:540 msgid "" "The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you" " browse them." -msgstr "Список вікон показує всі вікна та дозволяє їх переглядати." +msgstr "Список вікон показує усі вікна та дозволяє їх переглядати." #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:1 msgid "Window List Preferences" @@ -961,11 +964,11 @@ msgstr "Вміст списку вікон" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:3 msgid "Sh_ow windows from current workspace" -msgstr "Показувати вікна з _поточної робочої області" +msgstr "Показувати вікна з _поточного робочого простору" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:4 msgid "Show windows from a_ll workspaces" -msgstr "Показувати вікна з _усіх робочих областей" +msgstr "Показувати вікна з _усіх робочих просторів" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:5 msgid "Window Grouping" @@ -989,11 +992,11 @@ msgstr "Відновлення мінімізованих вікон" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:10 msgid "Restore to current _workspace" -msgstr "Відновлювати в по_точну робочу область" +msgstr "Відновлювати у по_точний робочий простір" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:11 msgid "Restore to na_tive workspace" -msgstr "Відновлювати в по_чаткову робочу область" +msgstr "Відновлювати у по_чатковий робочий простір" #: ../applets/wncklet/window-menu.c:83 msgid "" @@ -1016,19 +1019,19 @@ msgstr "стовпців" msgid "" "The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that " "lets you manage your windows." -msgstr "Перемикач робочих областей показує зменшену версію ваших робочих областей, що дає змогу керувати вікнами." +msgstr "Перемикач робочих просторів показує зменшену версію ваших робочих просторів, що дає змогу керувати вікнами." #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:1 msgid "Workspace Switcher Preferences" -msgstr "Параметри перемикача робочих областей" +msgstr "Параметри перемикача робочих просторів" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:2 msgid "Show _only the current workspace" -msgstr "Показувати лише _поточну робочу область" +msgstr "Показувати лише _поточний робочий простір" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:3 msgid "Show _all workspaces in:" -msgstr "Показувати _всі робочі області у:" +msgstr "Показувати _усі робочі простори у:" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:5 msgid "Switcher" @@ -1036,27 +1039,27 @@ msgstr "Перемикання" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:6 msgid "Number of _workspaces:" -msgstr "Кількість робочих _областей:" +msgstr "Кількість робочих _просторів:" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:7 msgid "Workspace na_mes:" -msgstr "_Назви робочих областей:" +msgstr "_Назви робочих просторів:" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:8 msgid "Workspace Names" -msgstr "Назви робочих областей" +msgstr "Назви робочих просторів" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:9 msgid "Show workspace _names in switcher" -msgstr "Показувати назви _робочих областей в перемикачі" +msgstr "Показувати назви _робочих просторів у перемикачі" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10 msgid "Allow workspace _wrap around in switcher" -msgstr "" +msgstr "Дозволити робочим просторам прокручуватися у перемикачі" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:11 msgid "Workspaces" -msgstr "Робочі області" +msgstr "Робочі простори" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog" @@ -1091,11 +1094,11 @@ msgstr "Якщо встановлено, у діалозі запуску про #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "History for \"Run Application\" dialog" -msgstr "" +msgstr "Історія для діалогу «Виконати програму»" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "This is the list of commands used in \"Run Application\" dialog." -msgstr "" +msgstr "Це список команд, що використовуються у діалозі «Виконати програму»." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Panel ID list" @@ -1143,7 +1146,7 @@ msgstr "Чи закривати шухляду, коли користувач н #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "Confirm panel removal" -msgstr "Запитувати підтвердження на видалення панелі" +msgstr "Запитувати підтвердження на вилучення панелі" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "" @@ -1205,11 +1208,11 @@ msgstr "Якщо встановлено, панель не буде дозвол #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Panel object type" -msgstr "Тип об'єкта панелі" +msgstr "Тип об'єкту панелі" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "The type of this panel object." -msgstr "" +msgstr "Тип цього об’єкту панелі." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Toplevel panel containing object" @@ -1221,13 +1224,13 @@ msgstr "Ідентифікатор панелі верхнього рівня, � #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Object's position on the panel" -msgstr "Положення об'єкта на панелі" +msgstr "Положення об'єкту на панелі" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "The position of this panel object. The position is specified by the number " "of pixels from the left (or top if vertical) panel edge." -msgstr "Положення об'єкта на панелі. Положення визначається кількістю точок від лівого (чи верхнього, для вертикальних панелей) краю панелі." +msgstr "Положення об'єкту на панелі. Положення визначається кількістю точок від лівого (чи верхнього, для вертикальних панелей) краю панелі." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Interpret position relative to bottom/right edge" @@ -1241,7 +1244,7 @@ msgstr "Чи інтерпретувати позицію об'єкта відн� #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Lock the object to the panel" -msgstr "Блокування положення об'єкта на панелі" +msgstr "Блокування положення об'єкту на панелі" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" @@ -1259,7 +1262,7 @@ msgid "" "\"ClockAppletFactory::ClockApplet\". This key is only relevant if the " "object_type key is \"external-applet\" (or the deprecated \"matecomponent-" "applet\")." -msgstr "" +msgstr "Ідентифікатор реалізації аплету, наприклад, «ClockAppletFactory::ClockApplet». Цей ключ має сенс лише у випадку, якщо ключ object_type містить «external-applet» (або застарілий «matecomponent-applet»)." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Panel attached to drawer" @@ -1269,7 +1272,7 @@ msgstr "Приєднана до шухляди панель" msgid "" "The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only " "relevant if the object_type key is \"drawer-object\"." -msgstr "Ідентифікатор панелі приєднаної до цієї шухляди. Цей параметр має зміст лише тоді, коли ключ тип об'єкта (object_type) містить \"drawer-object\"." +msgstr "Ідентифікатор панелі приєднаної до цієї шухляди. Цей параметр має зміст лише тоді, коли ключ типу об'єкту (object_type) містить \"drawer-object\"." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Tooltip displayed for drawer or menu" @@ -1280,29 +1283,29 @@ msgid "" "The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is " "only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-" "object\"." -msgstr "Текст, що використовуватиметься в якості підказки для даної шухляди або цього меню. Цей параметр має сенс лише тоді, коли object_type містить \"drawer-object\" або \"menu-object\"." +msgstr "Текст, що використовуватиметься у якості підказки для даної шухляди або цього меню. Цей параметр має сенс лише тоді, коли object_type містить \"drawer-object\" або \"menu-object\"." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Use custom icon for object's button" -msgstr "Використовувати вказаний користувачем значок до кнопки об'єкта" +msgstr "Використовувати вказану користувачем піктограму до кнопки об'єкту" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "" "If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If " "false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the " "object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"." -msgstr "Якщо встановлено, то значення з custom_icon використовується, як визначений користувачем значок для кнопки. Якщо ж цей параметр не встановлено, то значення custom_icon ігнорується. Цей параметр має сенс лише тоді, коли тип об'єкта містить значення \"menu-object\" або \"drawer-object\"." +msgstr "Якщо встановлено, то значення з custom_icon використовується, як визначена користувачем піктограма для кнопки. Якщо ж цей параметр не встановлено, то значення custom_icon ігнорується. Цей параметр має сенс лише тоді, коли тип об'єкту містить значення \"menu-object\" або \"drawer-object\"." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Icon used for object's button" -msgstr "Значок для кнопки об'єкта" +msgstr "Піктограма для кнопки об'єкту" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "" "The location of the image file used as the icon for the object's button. " "This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or " "\"menu-object\" and the use_custom_icon key is true." -msgstr "Місцезнаходження файла зображення, що використовується в якості значка кнопки. Цей параметр має сенс лише тоді, коли тип об'єкта (object_type) містить \"drawer-object\" або \"menu-object\" і встановлено параметр use_custom_icon." +msgstr "Місцезнаходження файлу зображення, що використовується у якості піктограми кнопки. Цей параметр має сенс лише тоді, коли тип об'єкту (object_type) містить \"drawer-object\" або \"menu-object\" і встановлено параметр use_custom_icon." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Use custom path for menu contents" @@ -1313,7 +1316,7 @@ msgid "" "If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents " "should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is " "only relevant if the object_type key is \"menu-object\"." -msgstr "Якщо встановлено, то значення параметра menu_path використовується , як шлях, з якого буде конструюватись меню. Якщо ж цей параметр не встановлено, то параметр menu_path ігнорується. Цей параметр має сенс лише тоді коли, тип об'єкта містить значення \"menu-object\"." +msgstr "Якщо встановлено, то значення параметру menu_path використовується , як шлях, з якого буде конструюватися меню. Якщо ж цей параметр не встановлено, то параметр menu_path ігнорується. Цей параметр має сенс лише тоді коли, тип об'єкту містить значення \"menu-object\"." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Menu content path" @@ -1328,23 +1331,23 @@ msgstr "Шлях, з якого буде сконструйовано вміст #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Draw arrow in menu button" -msgstr "" +msgstr "Малювати стрілку на кнопці меню" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "" "If true, an arrow is drawn over the menu button icon. If false, menu button " "has only the icon." -msgstr "" +msgstr "Якщо істина, поверх піктограми кнопки меню буде намальовано стрілку. Якщо брехня, кнопка меню буде мати лише піктограму." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "Launcher location" -msgstr "Положення кнопки запуску" +msgstr "Розташування кнопки запуску" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "" "The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only " "relevant if the object_type key is \"launcher-object\"." -msgstr "Місцезнаходження файла .desktop, що описує кнопку запуску. Цей параметр має сенс лише тоді, коли ключ типу об'єкта (object_type) містить \"launcher-object\"\"\"." +msgstr "Місцезнаходження файлу .desktop, що описує кнопку запуску. Цей параметр має сенс лише тоді, коли ключ типу об'єкту (object_type) містить \"launcher-object\"\"\"." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "Action button type" @@ -1355,7 +1358,7 @@ msgid "" "The action type this button represents. Possible values are \"lock\", " "\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only " "relevant if the object_type key is \"action-applet\"." -msgstr "Тип дії, що реалізує кнопка. Можливими значеннями є \"lock\", \"logout\", \"run\", \"search\" і \"screenshot\". Цей параметр має значення лише тоді, коли ключ типу об'єкта (object_type) містить \"action-applet\"." +msgstr "Тип дії, що реалізує кнопка. Можливими значеннями є \"lock\", \"logout\", \"run\", \"search\" і \"screenshot\". Цей параметр має значення лише тоді, коли ключ типу об'єкту (object_type) містить \"action-applet\"." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Name to identify panel" @@ -1376,21 +1379,21 @@ msgstr "Екран системи X Window, на якому розміщено � msgid "" "With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. " "This key identifies the current screen the panel is displayed on." -msgstr "В багатоекранному режимі, ви можете розміщувати панель на індивідуальний екран. Даний параметр визначає поточний екран, на якому розміщено панель." +msgstr "У багатоекранному режимі, ви можете розташовувати панель на індивідуальний екран. Даний параметр визначає поточний екран, на якому розташовано панель." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed" -msgstr "Монітор в системі Xinerama, на якому розміщено панель." +msgstr "Монітор у системі Xinerama, на якому розташовано панель." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This " "key identifies the current monitor the panel is displayed on." -msgstr "Використовуючи систему Xinerama, можна розміщати панель на індивідуальний монітор. Цей параметр визначає поточний монітор, на якому розміщено панель." +msgstr "Використовуючи систему Xinerama, можна розташовувати панель на індивідуальний монітор. Цей параметр визначає поточний монітор, на якому розташовано панель." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Expand to occupy entire screen width" -msgstr "Розширювати до захоплення всієї ширини екрана" +msgstr "Розширювати до захоплення усієї ширини екрану" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" @@ -1398,7 +1401,7 @@ msgid "" "vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge." " If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, " "launchers and buttons on the panel." -msgstr "Якщо встановлено, то панель займатиме всю ширину екрана (чи висоту, якщо панель вертикальна). Такі панелі можуть знаходитись лише по краях екрана. Якщо ж цей параметр не встановлено, то панель займатиме стільки простору, скільки буде необхідно для розміщення включених в неї аплетів і кнопок." +msgstr "Якщо встановлено, то панель займатиме усю ширину екрану (чи висоту, якщо панель вертикальна). Такі панелі можуть знаходитися лише по краях екрану. Якщо ж цей параметр не встановлено, то панель займатиме стільки простору, скільки буде необхідно для розміщення включених у неї аплетів та кнопок." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Panel orientation" @@ -1414,7 +1417,7 @@ msgid "" "For example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the" " panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the " "panel." -msgstr "Орієнтація панелі. Можливими значеннями є \"top\" (вгорі), \"bottom\" (внизу), \"left\" (зліва), \"right\" (справа). У розширеному режимі значення визначає, біля якої сторони екрана розміщено панель. Не у розширеному — різниця між \"top\" і \"bottom\" те така важлива, обидва значення визначають, що це горизонтальна панель, але все ж визначає деякі аспекти поведінки об'єктів на панелі. Наприклад, із значенням \"top\" меню кнопки буде зорієнтовано вниз, а із \"bottom\" — вгору." +msgstr "Орієнтація панелі. Можливими значеннями є \"top\" (вгорі), \"bottom\" (внизу), \"left\" (ліворуч), \"right\" (праворуч). У розширеному режимі значення визначає, біля якої сторони екрану розташовано панель. Не у розширеному — різниця між \"top\" і \"bottom\" те така важлива, обидва значення визначають, що це горизонтальна панель, але все ж визначає деякі аспекти поведінки об'єктів на панелі. Наприклад, із значенням \"top\" меню кнопки буде зорієнтовано вниз, а із \"bottom\" — вгору." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Panel size" @@ -1426,7 +1429,7 @@ msgid "" "determine at runtime a minimum size based on the font size and other " "indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height " "(or width)." -msgstr "Висота панелі (чи ширина, якщо панель вертикально). Панель визначає мінімальний розмір в роботі, виходячи з розміру шрифту та інших індикаторів. Максимальний розмір обмежено чвертю висоти екрана (чи ширини, для вертикальних панелей)." +msgstr "Висота панелі (чи ширина, якщо панель вертикально). Панель визначає мінімальний розмір у роботі, виходячи з розміру шрифту та інших індикаторів. Максимальний розмір обмежено чвертю висоти екрану (чи ширини, для вертикальних панелей)." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "X co-ordinate of panel" @@ -1437,7 +1440,7 @@ msgid "" "The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-" "expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed " "at the screen edge specified by the orientation key." -msgstr "Горизонтальне положення панелі. Це значення має сенс лише не у розширеному режимі. В розширеному режимі це значення ігнорується, і панель розміщується на межі екрану у відповідності з орієнтацією." +msgstr "Горизонтальне положення панелі. Це значення має сенс лише не у розширеному режимі. У розширеному режимі це значення ігнорується, й панель розташовується на межі екрану у відповідності з орієнтацією." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Y co-ordinate of panel" @@ -1448,7 +1451,7 @@ msgid "" "The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-" "expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed " "at the screen edge specified by the orientation key." -msgstr "Вертикальне положення панелі. Це значення має зміст лише не у розширеному режимі. В розширеному це значення ігнорується, і панель розміщується на межі екрану у відповідності з орієнтацією." +msgstr "Вертикальне положення панелі. Це значення має зміст лише не у розширеному режимі. В розширеному це значення ігнорується, й панель розташовується на межі екрану у відповідності з орієнтацією." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen" @@ -1462,7 +1465,7 @@ msgid "" "ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode " "this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by " "the orientation key." -msgstr "Горизонтальне положення панелі, починаючи з правої межі екрану. Якщо встановлено -1, значення ігнорується та використовується значення ключа x.Якщо значення більше за 0, тоді значення ключа x ігнорується. Це значення має сенс лише не у розширеному режимі. В розширеному режимі це значення ігнорується, і панель розміщується на межі екрану у відповідності з орієнтацією." +msgstr "Горизонтальне положення панелі, починаючи з правої межі екрану. Якщо встановлено -1, значення ігнорується та використовується значення ключа x.Якщо значення більше за 0, тоді значення ключа x ігнорується. Це значення має сенс лише не у розширеному режимі. В розширеному режимі це значення ігнорується, і панель розташовується на межі екрану у відповідності з орієнтацією." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen" @@ -1476,7 +1479,7 @@ msgid "" "ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode " "this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by " "the orientation key." -msgstr "Вертикальне положення панелі. починаючи з низу екрану.Якщо встановлено -1, значення ігнорується та використовується значення ключа y.Якщо значення більше за 0, тоді значення ключа y ігнорується. Це значення має зміст лише не у розширеному режимі. В розширеному це значення ігнорується, і панель розміщується на межі екрану у відповідності з орієнтацією." +msgstr "Вертикальне положення панелі. починаючи з низу екрану.Якщо встановлено -1, значення ігнорується та використовується значення ключа y.Якщо значення більше за 0, тоді значення ключа y ігнорується. Це значення має зміст лише не у розширеному режимі. В розширеному це значення ігнорується, й панель розташовується на межі екрану у відповідності з орієнтацією." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Center panel on x-axis" @@ -1488,7 +1491,7 @@ msgid "" "center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain " "at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x " "and x_right keys specify the location of the panel." -msgstr "Якщо встановлено, ключі x та x_right ігноруються і панель розміщується у центрі екрану по осі X. Якщо панель змінює розмір, вона, попри все лишається на тому ж місці, тобто розширюється у обидві сторони. Якщо ж параметр не встановлено, то значення x та x_right визначабть положення панелі." +msgstr "Якщо встановлено, ключі x та x_right ігноруються і панель розташовується у центрі екрану по осі X. Якщо панель змінює розмір, вона, попри все лишається на тому ж місці, тобто розширюється у обидві сторони. Якщо ж параметр не встановлено, то значення x та x_right визначають положення панелі." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Center panel on y-axis" @@ -1500,7 +1503,7 @@ msgid "" "center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain " "at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y " "and y_bottom keys specify the location of the panel." -msgstr "Якщо встановлено, ключі y та y_bottom ігноруються і панель розміщується у центрі екрану по осі Y. Якщо панель змінює розмір, вона, попри все, лишається на тому ж місці, тобто розширюється у обидві сторони. Якщо ж параметр не встановлено, то значення y та y_bottom визначають положення панелі." +msgstr "Якщо встановлено, ключі y та y_bottom ігноруються і панель розташовується у центрі екрану по осі Y. Якщо панель змінює розмір, вона, попри все, лишається на тому ж місці, тобто розширюється у обидві сторони. Якщо ж параметр не встановлено, то значення y та y_bottom визначають положення панелі." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Automatically hide panel into corner" @@ -1511,7 +1514,7 @@ msgid "" "If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when " "the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again " "will cause the panel to re-appear." -msgstr "Якщо встановлено, то в разі, коли вказівник миші залишає зону панелі, панель автоматично ховається за межі екрана. Переміщення вказівника миші до цієї межі викличе показ схованої панелі." +msgstr "Якщо встановлено, то у разі, коли вказівник миші залишає зону панелі, панель автоматично ховається за межі екрану. Переміщення вказівника миші до цієї межі викличе показ схованої панелі." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "" @@ -1548,7 +1551,7 @@ msgid "" "Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the " "panel area before the panel is automatically hidden. This key is only " "relevant if the auto_hide key is true." -msgstr "Вказує затримку в мілісекундах, яка має пройти між моментом коли вказівник миші залишить панель та автоматичним приховуванням цієї панелі. Має сенс лише тоді, коли встановлено параметр auto_hide." +msgstr "Вказує затримку у мілісекундах, яка має пройти між моментом коли вказівник миші залишить панель та автоматичним приховуванням цієї панелі. Має сенс лише тоді, коли встановлено параметр auto_hide." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "Panel autounhide delay" @@ -1559,7 +1562,7 @@ msgid "" "Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the " "panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only " "relevant if the auto_hide key is true." -msgstr "Вказує затримку в мілісекундах, яка має пройти між моментом коли вказівник миші з'явиться в зоні панелі і автоматичним показуванням цієї панелі. Має сенс лише тоді, коли встановлено параметр auto_hide." +msgstr "Вказує затримку у мілісекундах, яка має пройти між моментом коли вказівник миші з'явиться у зоні панелі та автоматичним показуванням цієї панелі. Має сенс лише тоді, коли встановлено параметр auto_hide." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:37 msgid "Visible pixels when hidden" @@ -1581,7 +1584,7 @@ msgid "" "The speed in which panel animations should occur. Possible values are " "\"slow\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the " "enable_animations key is true." -msgstr "Швидкість, з якому має відбуватись анімація. Можливими значеннями є \"slow\" (повільно), \"medium\" (помірно), і \"fast\" (швидко). Цей параметр має зміст лише тоді, коли встановлено параметр enable_animations." +msgstr "Швидкість, з якою має відбуватися анімація. Можливими значеннями є \"slow\" (повільно), \"medium\" (помірно), і \"fast\" (швидко). Цей параметр має зміст лише тоді, коли встановлено параметр enable_animations." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:41 msgid "Background type" @@ -1593,7 +1596,7 @@ msgid "" "\"none\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the " "color key will be used as background color or \"image\" - the image " "specified by the image key will be used as background." -msgstr "" +msgstr "Який тип тла використовувати для панелі. Припустимі значення: «none» - буде використано загальносистемне тло елементів GTK+, «color» - тло буде залито кольором, вказаним у відповідному ключі, й «image» - у якості тла буде використано вказане у відповідному ключі зображення." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:43 msgid "Background color" @@ -1612,7 +1615,7 @@ msgid "" "Specifies the opacity of the background color format. If the color is not " "completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited" " onto the desktop background image." -msgstr "Вказує ступінь непрозорості кольору тла. Якщо колір має якусь прозорість (значення менше 65535), то колір буде \"суміщено\" із зображенням тла робочого столу." +msgstr "Вказує ступінь непрозорості кольору тла. Якщо колір має якусь прозорість (значення менше 65535), то колір буде \"суміщено\" з зображенням тла стільниці." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:47 msgid "Background image" @@ -1623,7 +1626,7 @@ msgid "" "Specifies the file to be used for the background image. If the image " "contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background " "image." -msgstr "Вказує файл, що використовується для зображення на тлі. Якщо зображення містить альфа-канал, то його буде суміщено на прозорих ділянках із зображенням на тлі робочого столу." +msgstr "Вказує файл, що використовується для зображення на тлі. Якщо зображення містить альфа-канал, то його буде суміщено на прозорих ділянках з зображенням на тлі стільниці." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:49 msgid "Fit image to panel" @@ -1683,7 +1686,7 @@ msgstr "Невизначена опція запуску: %d" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1373 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" -msgstr "Неможливо передати URIs документу до 'Type=Link' робочого столу" +msgstr "Неможливо передати URIs документу до 'Type=Link' стільниці" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1394 #, c-format @@ -1731,7 +1734,7 @@ msgstr "Помилка" #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:382 msgid "Choose an icon" -msgstr "Виберіть іконку" +msgstr "Виберіть піктограму" #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-launch.c:45 #, c-format @@ -1757,7 +1760,7 @@ msgstr "без назви" #: ../mate-panel/applet.c:520 ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:133 msgid "_Remove From Panel" -msgstr "В_идалити з панелі" +msgstr "В_илучити з панелі" #: ../mate-panel/applet.c:531 ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:136 msgid "_Move" @@ -1871,7 +1874,7 @@ msgstr "Відновити налаштування панелі до типов #. open run dialog #: ../mate-panel/main.c:54 msgid "Execute the run dialog" -msgstr "" +msgstr "Виконати діалог запуску" #: ../mate-panel/menu.c:916 msgid "Add this launcher to _panel" @@ -1879,11 +1882,11 @@ msgstr "Додати цю кнопку запуску до _панелі" #: ../mate-panel/menu.c:923 msgid "Add this launcher to _desktop" -msgstr "Додати цю кнопку запуску на _робочий стіл" +msgstr "Додати цю кнопку запуску на _стільницю" #: ../mate-panel/menu.c:935 msgid "_Entire menu" -msgstr "Вс_е меню" +msgstr "Ус_е меню" #: ../mate-panel/menu.c:940 msgid "Add this as _drawer to panel" @@ -1933,7 +1936,7 @@ msgstr "Рівень: %s, життя: %s" #: ../mate-panel/nothing.cP:637 msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit" -msgstr "Користуйтесь стрілками для переміщення, пробіл для пострілів, 'p' для паузи, 'q' для виходу" +msgstr "Користуйтеся стрілками для переміщення, пробіл для пострілів, 'p' для призупинки, 'q' для виходу" #: ../mate-panel/nothing.cP:1385 msgid "Killer GEGLs from Outer Space" @@ -1949,7 +1952,7 @@ msgstr "_Замкнути екран" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:300 msgid "Could not connect to server" -msgstr "Не вдається з'єднатись з сервером" +msgstr "Не вдається з'єднатися з сервером" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:331 msgid "Lock Screen" @@ -2081,12 +2084,12 @@ msgstr "Додати до панелі" #: ../mate-panel/panel-addto.c:1024 msgid "Find an _item to add to the panel:" -msgstr "Знати _елемент для додавання до панелі:" +msgstr "Знайти _елемент для додавання до панелі:" #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:710 #, c-format msgid "\"%s\" has quit unexpectedly" -msgstr "Робота \"%s\" несподівано закінчилась" +msgstr "Робота \"%s\" несподівано закінчилася" #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:712 msgid "Panel object has quit unexpectedly" @@ -2113,7 +2116,7 @@ msgstr "Виявлено проблему при завантаженні \"%s\" #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:896 msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?" -msgstr "Видалити аплет з поточної конфігурації?" +msgstr "Вилучити аплет з поточної конфігурації?" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:109 msgid "And many, many others..." @@ -2135,11 +2138,11 @@ msgstr "Про панель MATE" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:176 msgid "Cannot delete this panel" -msgstr "Не вдається видалити цю панель" +msgstr "Не вдається вилучити цю панель" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:177 msgid "You must always have at least one panel." -msgstr "У вас завжди має бути хоча б одна панель." +msgstr "В вас завжди має бути хоча б одна панель." #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:210 msgid "_Add to Panel..." @@ -2147,7 +2150,7 @@ msgstr "Додати д_о панелі..." #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:231 msgid "_Delete This Panel" -msgstr "В_идалити цю панель" +msgstr "В_илучити цю панель" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:246 msgid "_New Panel" @@ -2242,7 +2245,7 @@ msgstr "Примусово завершити програму?" msgid "" "If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open " "documents in it might get lost." -msgstr "Якщо примусово завершити цю програму, всі зміни у відкритих документах буде втрачено." +msgstr "Якщо примусово завершити цю програму, усі зміни у відкритих документах буде втрачено." #: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:96 msgid "Browse and run installed applications" @@ -2296,7 +2299,7 @@ msgstr "Приєднати %s" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:917 msgid "Removable Media" -msgstr "Відєднувані носії" +msgstr "Від’єднувані носії" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1004 msgid "Network Places" @@ -2304,7 +2307,7 @@ msgstr "Мережеве оточення" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1043 msgid "Open your personal folder" -msgstr "Відкрити особисту папку" +msgstr "Відкрити особисту теку" #. Translators: Desktop is used here as in #. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop @@ -2312,11 +2315,11 @@ msgstr "Відкрити особисту папку" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1061 msgctxt "Desktop Folder" msgid "Desktop" -msgstr "Робочий стіл" +msgstr "Стільниця" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1062 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" -msgstr "Відкрити зміст робочого столу як папку" +msgstr "Відкрити вміст стільниці як теку" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1454 msgid "Places" @@ -2407,7 +2410,7 @@ msgstr "Деякі з цих властивостей недоступні" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:3 msgid "_Icon:" -msgstr "_Значок:" +msgstr "_Піктограма:" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:4 msgid "pixels" @@ -2518,7 +2521,7 @@ msgid "" "If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n" "• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n" "• All items from the recent documents list in all applications." -msgstr "При очищенні список недавно використаних документів, будуть очищені:\n• Усі елементи з пункту меню Місця → Недавні документи.\n• Усі елементи зі списку недавно використаних документів усіх програм." +msgstr "При очищенні список недавно використаних документів, буде очищено:\n• Усі елементи з пункту меню Місця → Недавні документи.\n• Усі елементи зі списку недавно використаних документів усіх програм." #: ../mate-panel/panel-recent.c:161 msgid "Clear Recent Documents" @@ -2574,15 +2577,15 @@ msgstr "Виконати програму" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:2 msgid "Command icon" -msgstr "Значок команди" +msgstr "Піктограма команди" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:3 msgid "The icon of the command to be run." -msgstr "Значок команди для виконання." +msgstr "Піктограма команди для виконання." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:4 msgid "Run in _terminal" -msgstr "Запустити в _терміналі" +msgstr "Запустити у _терміналі" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:5 msgid "Select this box to run the command in a terminal window." @@ -2614,7 +2617,7 @@ msgstr "_Виконати" msgid "" "Click this button to run the selected application or the command in the " "command entry field." -msgstr "Клацніть на цій кнопці, щоб запустити вибрану програму чи виконати команду, вказану в полі вводу." +msgstr "Клацніть на цій кнопці, щоб запустити вибрану програму чи виконати команду, вказану у полі вводу." #: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:91 msgid "_Force quit" @@ -2626,7 +2629,7 @@ msgstr "О_чистити" #: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:93 msgid "D_on't Delete" -msgstr "_Не видаляти" +msgstr "_Не вилучати" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:39 msgid "Specify an applet IID to load" @@ -2635,7 +2638,7 @@ msgstr "Вказати IID аплету для завантаження" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:40 msgid "" "Specify a gsettings path in which the applet preferences should be stored" -msgstr "" +msgstr "Вказати місцерозташування у GSettings, де буде збережено параметри аплету" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:41 msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)" @@ -2697,7 +2700,7 @@ msgstr "_Аплет:" #: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:6 msgid "_Prefs Path:" -msgstr "" +msgstr "Шлях _параметрів:" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1141 msgid "Hide Panel" @@ -2772,7 +2775,7 @@ msgstr "Права бічна панель" #: ../mate-panel/panel-util.c:315 #, c-format msgid "Icon '%s' not found" -msgstr "Значок '%s' не знайдено" +msgstr "Піктограму '%s' не знайдено" #: ../mate-panel/panel-util.c:433 #, c-format @@ -2814,20 +2817,20 @@ msgstr "Відкрити URL посилання: %s" #: ../mate-panel/panel.c:1321 msgid "Delete this drawer?" -msgstr "Видалити цю шухляду?" +msgstr "Вилучити цю шухляду?" #: ../mate-panel/panel.c:1322 msgid "" "When a drawer is deleted, the drawer and its\n" "settings are lost." -msgstr "При видаленні шухляди буде втрачено\nусі його параметри." +msgstr "При вилученні шухляди буде втрачено\nусі її параметри." #: ../mate-panel/panel.c:1325 msgid "Delete this panel?" -msgstr "Видалити цю панель?" +msgstr "Вилучити цю панель?" #: ../mate-panel/panel.c:1326 msgid "" "When a panel is deleted, the panel and its\n" "settings are lost." -msgstr "З видаленням панелі буде втрачено усі параметри\nцієї панелі." +msgstr "З вилученням панелі буде втрачено усі параметри\nцієї панелі." |