diff options
Diffstat (limited to 'po/vi.po')
-rw-r--r-- | po/vi.po | 2818 |
1 files changed, 2818 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po new file mode 100644 index 00000000..fd7ef4f9 --- /dev/null +++ b/po/vi.po @@ -0,0 +1,2818 @@ +# Vietnamese Translation for MATE Panel. +# Copyright © 2009 Free Software Foundation, Inc. +# Nguyễn Thái Ngọc Duy <[email protected]> 2002-2004,2007-2008. +# Clytie Siddall <[email protected]>, 2005-2009. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: mate-panel 2.25.90\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mate-panel&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2009-01-20 06:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-10-13 20:07+0700\n" +"Last-Translator: Clytie Siddall <[email protected]>\n" +"Language-Team: Vietnamese <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n" + +#: ../applets/clock/MATE_ClockApplet.xml.h:1 +msgid "Ad_just Date & Time" +msgstr "_Chỉnh Ngày và Giờ" + +#: ../applets/clock/MATE_ClockApplet.xml.h:2 +msgid "Copy _Date" +msgstr "Chép ngà_y" + +#: ../applets/clock/MATE_ClockApplet.xml.h:3 +msgid "Copy _Time" +msgstr "Chép _giờ" + +#: ../applets/clock/MATE_ClockApplet.xml.h:4 +#: ../applets/fish/MATE_FishApplet.xml.h:1 +#: ../applets/notification_area/MATE_NotificationAreaApplet.xml.h:1 +#: ../applets/wncklet/MATE_ShowDesktopApplet.xml.h:1 +#: ../applets/wncklet/MATE_WindowListApplet.xml.h:1 +#: ../applets/wncklet/MATE_WindowMenuApplet.xml.h:1 +#: ../applets/wncklet/MATE_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:1 +msgid "_About" +msgstr "_Giới thiệu" + +#: ../applets/clock/MATE_ClockApplet.xml.h:5 +#: ../applets/fish/MATE_FishApplet.xml.h:2 +#: ../applets/notification_area/MATE_NotificationAreaApplet.xml.h:2 +#: ../applets/wncklet/MATE_ShowDesktopApplet.xml.h:2 +#: ../applets/wncklet/MATE_WindowListApplet.xml.h:2 +#: ../applets/wncklet/MATE_WindowMenuApplet.xml.h:2 +#: ../applets/wncklet/MATE_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:2 +#: ../mate-panel/drawer.c:601 +#: ../mate-panel/panel-action-button.c:710 +#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:285 +#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:343 +#: ../mate-panel/panel-menu-button.c:663 +msgid "_Help" +msgstr "Trợ _giúp" + +#: ../applets/clock/MATE_ClockApplet.xml.h:6 +#: ../applets/fish/MATE_FishApplet.xml.h:3 +#: ../applets/wncklet/MATE_WindowListApplet.xml.h:3 +#: ../applets/wncklet/MATE_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:3 +msgid "_Preferences" +msgstr "Tù_y thích" + +#: ../applets/clock/MATE_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:1 +#: ../applets/clock/clock.c:3760 +msgid "Clock" +msgstr "Đồng hồ" + +#: ../applets/clock/MATE_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:2 +msgid "Clock Applet Factory" +msgstr "Bộ tạo tiểu dụng đồng hồ" + +#: ../applets/clock/MATE_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:3 +msgid "Factory for creating clock applets." +msgstr "Bộ tạo tiểu dụng đồng hồ." + +#: ../applets/clock/MATE_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:4 +msgid "Get the current time and date" +msgstr "Lấy thời gian hiện thời" + +#: ../applets/clock/calendar-window.c:242 +#: ../applets/clock/clock.c:424 +msgid "%l:%M %p" +msgstr "%l:%M %p" + +#. translators: This is a strftime format string that is used for formatting +#. * the time that is displayed for locations in the popup. This string is used +#. * for 24-hour format. +#. * There should be little need to translate this string. +#. +#: ../applets/clock/calendar-window.c:244 +#: ../applets/clock/clock.c:426 +#: ../applets/clock/clock.c:1534 +#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:480 +msgid "%H:%M" +msgstr "%H:%M" + +#. Translators: If the event did not start on the current day +#. * we will display the start date in the most abbreviated way +#. * possible. +#: ../applets/clock/calendar-window.c:250 +msgid "%b %d" +msgstr "%d %b" + +#: ../applets/clock/calendar-window.c:773 +msgid "Tasks" +msgstr "Tác vụ" + +#: ../applets/clock/calendar-window.c:773 +#: ../applets/clock/calendar-window.c:949 +#: ../applets/clock/calendar-window.c:1585 +msgid "Edit" +msgstr "Sửa" + +#: ../applets/clock/calendar-window.c:894 +msgid "All Day" +msgstr "Suốt ngày" + +#: ../applets/clock/calendar-window.c:1033 +msgid "Appointments" +msgstr "Cuộc hẹn" + +#: ../applets/clock/calendar-window.c:1058 +msgid "Birthdays and Anniversaries" +msgstr "Sinh nhật và Kỷ niệm" + +#: ../applets/clock/calendar-window.c:1083 +msgid "Weather Information" +msgstr "Thông tin thời tiết" + +#: ../applets/clock/calendar-window.c:1585 +#: ../applets/clock/clock.glade.h:15 +msgid "Locations" +msgstr "Địa điểm" + +#: ../applets/clock/calendar-window.c:1884 +msgid "Calendar" +msgstr "Lịch" + +#: ../applets/clock/clock.c:424 +msgid "%l:%M:%S %p" +msgstr "%l:%M:%S %p" + +#: ../applets/clock/clock.c:426 +#: ../applets/clock/clock.c:1532 +msgid "%H:%M:%S" +msgstr "%H:%M:%S" + +#. translators: replace %e with %d if, when the day of the +#. * month as a decimal number is a single digit, it +#. * should begin with a 0 in your locale (e.g. "May +#. * 01" instead of "May 1"). +#. +#: ../applets/clock/clock.c:446 +msgid "%a %b %e" +msgstr "%a %d %b" + +#. translators: reverse the order of these arguments +#. * if the time should come before the +#. * date on a clock in your locale. +#. +#: ../applets/clock/clock.c:453 +#, c-format +msgid "" +"%1$s\n" +"%2$s" +msgstr "" +"%2$s\n" +"%1$s" + +#. translators: reverse the order of these arguments +#. * if the time should come before the +#. * date on a clock in your locale. +#. +#: ../applets/clock/clock.c:461 +#, c-format +msgid "%1$s, %2$s" +msgstr "%2$s, %1$s" + +#. Show date in tooltip. Translators: please leave the "%%s" as it is; we +#. * use it to put in the timezone name later. +#. +#: ../applets/clock/clock.c:643 +msgid "%A %B %d (%%s)" +msgstr "%A, %d %B (%%s)" + +#: ../applets/clock/clock.c:673 +msgid "Click to hide your appointments and tasks" +msgstr "Nhấn để ẩn các cuộc hẹn và tác vụ của bạn" + +#: ../applets/clock/clock.c:676 +msgid "Click to view your appointments and tasks" +msgstr "Nhắp để xem các cuộc hẹn và tác vụ của bạn" + +#: ../applets/clock/clock.c:680 +msgid "Click to hide month calendar" +msgstr "Nhấn để ẩn lịch tháng" + +#: ../applets/clock/clock.c:683 +msgid "Click to view month calendar" +msgstr "Nhắp để xem lịch tháng" + +#: ../applets/clock/clock.c:1387 +msgid "Computer Clock" +msgstr "Đồng hồ máy tính" + +#: ../applets/clock/clock.c:1527 +msgid "%I:%M:%S %p" +msgstr "%I:%M:%S %p" + +#: ../applets/clock/clock.c:1529 +msgid "%I:%M %p" +msgstr "%I:%M %p" + +#: ../applets/clock/clock.c:1571 +msgid "%A, %B %d %Y" +msgstr "%A, %d %B %Y" + +#: ../applets/clock/clock.c:1648 +#, c-format +msgid "Failed to launch time configuration tool: %s" +msgstr "Lỗi khởi động công cụ cấu hình thời gian: %s" + +#: ../applets/clock/clock.c:1679 +msgid "Set System Time..." +msgstr "Đặt giờ hệ thống..." + +#: ../applets/clock/clock.c:1680 +#: ../applets/clock/clock.glade.h:19 +msgid "Set System Time" +msgstr "Đặt giờ hệ thống" + +#: ../applets/clock/clock.c:1695 +msgid "Failed to set the system time" +msgstr "Lỗi đặt giờ hệ thống" + +#: ../applets/clock/clock.c:1889 +msgid "Failed to locate a program for configuring the date and time. Perhaps none is installed?" +msgstr "Lỗi định vị chương trình cấu hình ngày giờ. Có lẽ do chưa cài đặt trình loại ấy?" + +#: ../applets/clock/clock.c:2821 +msgid "Custom format" +msgstr "Dạng thức tự chọn" + +#: ../applets/clock/clock.c:3482 +msgid "City Name" +msgstr "Tên thành phố" + +#: ../applets/clock/clock.c:3486 +msgid "City Time Zone" +msgstr "Múi giờ thành phố" + +#: ../applets/clock/clock.c:3656 +msgid "24 hour" +msgstr "24 giờ" + +#: ../applets/clock/clock.c:3657 +msgid "UNIX time" +msgstr "Giờ UNIX" + +#: ../applets/clock/clock.c:3658 +msgid "Internet time" +msgstr "Giờ Mạng" + +#: ../applets/clock/clock.c:3666 +msgid "Custom _format:" +msgstr "_Dạng thức tự chọn:" + +#: ../applets/clock/clock.c:3763 +msgid "The Clock displays the current time and date" +msgstr "Đồng hồ hiển thị thời gian và ngày hiện thời" + +#. Translator credits +#: ../applets/clock/clock.c:3766 +#: ../applets/fish/fish.c:613 +#: ../applets/notification_area/main.c:156 +#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:531 +#: ../applets/wncklet/window-list.c:607 +#: ../applets/wncklet/window-menu.c:79 +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:622 +#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:138 +msgid "translator-credits" +msgstr "Nhóm Việt hoá MATE (http://matevi.sourceforge.net)" + +#: ../applets/clock/clock.glade.h:1 +msgid "<b>Clock Options</b>" +msgstr "<b>Tuỳ chọn đồng hồ</b>" + +#: ../applets/clock/clock.glade.h:2 +msgid "<b>Display</b>" +msgstr "<b>Hiển thị</b>" + +#: ../applets/clock/clock.glade.h:3 +msgid "<b>Panel Display</b>" +msgstr "<b>Hiển thị bảng</b>" + +#: ../applets/clock/clock.glade.h:4 +msgid "<b>Time Settings</b>" +msgstr "<b>Thiết lập thời gian</b>" + +#: ../applets/clock/clock.glade.h:5 +msgid "<i>(optional)</i>" +msgstr "<i>(tuỳ chọn)</i>" + +#. Languages that have a single word that translates as either "state" or "province" should use that instead of "region". +#: ../applets/clock/clock.glade.h:7 +msgid "<small><i>Type a city, region, or country name and then select a match from the pop-up.</i></small>" +msgstr "<small><i>Gõ một thành phố, miền hay tên quốc gia, sau đó chọn một mục tương ứng trong trình đơn tự mở.</i></small>" + +#: ../applets/clock/clock.glade.h:8 +msgid "Clock Preferences" +msgstr "Tùy thích đồng hồ" + +#: ../applets/clock/clock.glade.h:9 +msgid "Current Time:" +msgstr "Giờ hiện thời:" + +#: ../applets/clock/clock.glade.h:10 +msgid "" +"East\n" +"West" +msgstr "" +"Đông\n" +"Tây" + +#: ../applets/clock/clock.glade.h:12 +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:9 +msgid "General" +msgstr "Chung" + +#: ../applets/clock/clock.glade.h:13 +msgid "Latitude:" +msgstr "Vĩ độ:" + +#: ../applets/clock/clock.glade.h:14 +msgid "Location Name:" +msgstr "Tên vị trí:" + +#: ../applets/clock/clock.glade.h:16 +msgid "Longitude:" +msgstr "Kinh độ:" + +#: ../applets/clock/clock.glade.h:17 +msgid "" +"North\n" +"South" +msgstr "" +"Bắc\n" +"Nam" + +#: ../applets/clock/clock.glade.h:20 +msgid "Show _temperature" +msgstr "Hiện _nhiệt độ" + +#: ../applets/clock/clock.glade.h:21 +msgid "Show _weather" +msgstr "Hiện _thời tiết" + +#: ../applets/clock/clock.glade.h:22 +msgid "Show seco_nds" +msgstr "Hiện _giây" + +#: ../applets/clock/clock.glade.h:23 +msgid "Show the _date" +msgstr "Hiện _ngày" + +#: ../applets/clock/clock.glade.h:24 +msgid "Time Settings" +msgstr "Thiết lập thời gian" + +#: ../applets/clock/clock.glade.h:25 +msgid "Time _Settings" +msgstr "T_hiết lập thời gian" + +#: ../applets/clock/clock.glade.h:26 +msgid "Time:" +msgstr "Thời gian:" + +#: ../applets/clock/clock.glade.h:27 +msgid "Timezone:" +msgstr "Múi giờ:" + +#: ../applets/clock/clock.glade.h:28 +msgid "Weather" +msgstr "Thời tiết" + +#: ../applets/clock/clock.glade.h:29 +msgid "_12 hour format" +msgstr "Định dạng _12 giờ" + +#: ../applets/clock/clock.glade.h:30 +msgid "_24 hour format" +msgstr "Định dạng _24 giờ" + +#: ../applets/clock/clock.glade.h:31 +msgid "_Pressure unit:" +msgstr "Đơn vị á_p suất:" + +#: ../applets/clock/clock.glade.h:32 +msgid "_Temperature unit:" +msgstr "Đơn vị _nhiệt độ:" + +#: ../applets/clock/clock.glade.h:33 +msgid "_Visibility unit:" +msgstr "Đơn vị _tầm nhìn:" + +#: ../applets/clock/clock.glade.h:34 +msgid "_Wind speed unit:" +msgstr "Đơn vị tốc độ _gió:" + +#. Translators: +#. This controls whether the MATE panel clock should display time in 24 hour mode +#. or 12 hour mode by default. The only valid values for this are "24-hour" and +#. "12-hour". If your locale uses 24 hour time notation, translate this to "24-hour". +#. If your locale uses 12 hour time notation with am/pm, translate this to "12-hour". +#. +#. Do NOT translate this into anything else than "24-hour" or "12-hour". For example, +#. if you translate this to "24 sata" or anything else that isn't "24-hour" or +#. "12-hour", things will not work. +#. +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:11 +msgid "24-hour" +msgstr "24-hour" + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:12 +msgid "A list of locations to display in the calendar window." +msgstr "Danh sách địa điểm hiển thị trong cửa sổ lịch." + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:13 +msgid "Custom format of the clock" +msgstr "Dạng thức tự chọn cho đồng hồ" + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:14 +msgid "Expand list of appointments" +msgstr "Dãn ra danh sách cuộn hẹn" + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:15 +msgid "Expand list of birthdays" +msgstr "Dãn ra danh sách ngày sinh nhật" + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:16 +msgid "Expand list of locations" +msgstr "Bung danh sách địa điểm" + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:17 +msgid "Expand list of tasks" +msgstr "Dãn ra danh sách tác vụ" + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:18 +msgid "Expand list of weather information" +msgstr "Dãn ra danh sách thông tin thời tiết" + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:19 +msgid "Hour format" +msgstr "Dạng thức giờ" + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:20 +msgid "If true, display a weather icon." +msgstr "Nếu đúng, hiển thị biểu tượng thời tiết." + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:21 +msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." +msgstr "Nếu đúng, hiển thị ngày trong đồng hồ, kèm với giờ." + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:22 +msgid "If true, display seconds in time." +msgstr "Nếu đúng, hiển thị giây trong thời gian." + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:23 +msgid "If true, display time in Universal Coordinated Time zone." +msgstr "Nếu đúng, hiển thị thời gian theo múi giờ UCT (thời gian thế giới)." + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:24 +msgid "If true, expand the list of appointments in the calendar window." +msgstr "Nếu đúng, dãn ra danh sách cuộc hẹn trong cửa sổ lịch." + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:25 +msgid "If true, expand the list of birthdays in the calendar window." +msgstr "Nếu đúng, dãn ra danh sách ngày sinh nhật trong cửa sổ lịch." + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:26 +msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window." +msgstr "Nếu đúng, bung danh sách địa điểm trong cửa sổ lịch." + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:27 +msgid "If true, expand the list of tasks in the calendar window." +msgstr "Nếu đúng, dãn ra danh sách tác vụ trong cửa sổ lịch." + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:28 +msgid "If true, expand the list of weather information in the calendar window." +msgstr "Nếu đúng, dãn ra danh sách thông tin thời tiết trong cửa sổ lịch." + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:29 +msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock." +msgstr "Nếu đúng, hiển thị ngày trong chú giải công cụ khi trỏ lên đồng hồ." + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:30 +msgid "If true, show the temperature next to the weather icon." +msgstr "Nếu đúng, hiển thị nhiệt độ kế bên biểu tượng thời tiết." + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:31 +msgid "If true, show week numbers in the calendar." +msgstr "Nếu đúng, hiển thị số tuần trong lịch." + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:32 +msgid "List of locations" +msgstr "Danh sách địa điểm" + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:33 +msgid "Show date in clock" +msgstr "Hiện ngày trong đồng hồ" + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:34 +msgid "Show date in tooltip" +msgstr "Hiện ngày trong chú giải công cụ" + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:35 +msgid "Show temperature in clock" +msgstr "Hiện nhiệt độ trong đồng hồ" + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:36 +msgid "Show time with seconds" +msgstr "Hiện thời gian có giây" + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:37 +msgid "Show weather in clock" +msgstr "Hiện thời tiết trong đồng hồ" + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:38 +msgid "Show week numbers in calendar" +msgstr "Hiện số tuần trong lịch" + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:39 +msgid "Speed unit" +msgstr "Đơn vị tốc độ" + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:40 +msgid "Temperature unit" +msgstr "Đơn vị nhiệt độ" + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:41 +msgid "The unit to use when showing temperatures." +msgstr "Đơn vị dùng để hiện nhiệt độ." + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:42 +msgid "The unit to use when showing wind speed." +msgstr "Đơn vị dùng để hiện tốc độ gió." + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:43 +msgid "The use of this key was deprecated in MATE 2.6 in favour of the 'format' key. The schema is retained for compatibility with older versions." +msgstr "Dùng khoá này đã bị phản đối trong MATE 2.6 để ủng hộ khoá 'format' (định dạng). Giản đồ vẫn được giữ nguyên để tương thích với các phiên bản cũ." + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:44 +msgid "This key specifies the format used by the clock applet when the format key is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more information." +msgstr "Khoá này xác định định dạng được dùng bởi tiểu dụng đồng hồ khi khoá định dạng được đặt là \"custom\" (tự chọn). Bạn có thể dùng toán tử chuyển đổi được dùng bởi strftime() để xác định định dạng riêng. Xem sổ tay strftime() để tìm thông tin thêm." + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:45 +msgid "This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set to \"internet\", the clock will display Internet time. The Internet time system divides the day into 1000 \".beats\". There are no time zones in this system, so time is the same all over the world. If set to \"unix\", the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to \"custom\", the clock will display time according to the format specified in the custom_format key." +msgstr "Khoá này xác định dạng thức giờ dùng bởi tiểu dụng đồng hồ. Giá trị có thể là \"12-hour\" (12 giờ), \"24-hour\" (24 giờ), \"internet\" (Mạng), \"unix\" và \"custom\" (tự chọn). Nếu đặt là \"internet\", đồng hồ sẽ hiển thị giờ Mạng. Giờ Mạng chia ngày thành 1000 phần. Không có múi giờ trong hệ thống này, vì thế nên giờ đồng nhất trên toàn thế giới. Nếu đặt là \"unix\", đồng hồ sẽ hiển thị số giây từ Epoch (01-01-1970). Nếu đặt là \"custom\", đồng hồ sẽ hiển thị giờ tùy thuộc vào dạng thức xác định trong khoá custom_format." + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:46 +msgid "This key specifies the program to run in order to configure the time." +msgstr "Khoá này xác định chương trình cần chạy để cấu hình thời gian." + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:47 +msgid "Time configuration tool" +msgstr "Công cụ cấu hình thời gian" + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:48 +msgid "Use Internet time" +msgstr "Dùng giờ Mạng" + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:49 +msgid "Use UNIX time" +msgstr "Dùng giờ UNIX" + +#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:50 +msgid "Use UTC" +msgstr "Dùng UTC" + +#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:183 +msgid "Failed to set the system timezone" +msgstr "Lỗi đặt múi giờ hệ thống" + +#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:240 +msgid "<small>Set...</small>" +msgstr "<small>Đặt...</small>" + +#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:241 +msgid "<small>Set</small>" +msgstr "<small>Đặt</small>" + +#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:317 +msgid "Set location as current location and use its timezone for this computer" +msgstr "Đặt làm vị trí hiện thời và dùng làm múi giờ hiện thời cho máy này" + +#. translators: This is a strftime format string that is used for formatting +#. * the time that is displayed for locations in the popup. This string is used +#. * for 12-hour format (the %p expands to am/pm), when the local weekday differs +#. * from the weekday at the location (the %A expands to the weekday). +#. * There should be little need to translate this string. +#. +#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:453 +msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>" +msgstr "%l:%M <small>%p (%A)</small>" + +#. translators: This is a strftime format string that is used for formatting +#. * the time that is displayed for locations in the popup. This string is used +#. * for 24-hour format (the %p expands to am/pm), when the local weekday differs +#. * from the weekday at the location (the %A expands to the weekday). +#. * There should be little need to translate this string. +#. +#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:462 +msgid "%H:%M <small>(%A)</small>" +msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>" + +#. translators: This is a strftime format string that is used for formatting +#. * the time that is displayed for locations in the popup. This string is used +#. * for 12-hour format (the %p expands to am/pm). +#. * There should be little need to translate this string. +#. +#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:472 +msgid "%l:%M <small>%p</small>" +msgstr "%l:%M <small>%p</small>" + +#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:581 +#, c-format +msgid "%s, %s" +msgstr "%s, %s" + +#. FMQ: it's broken to read from another module's translations; add some API to libmateweather. +#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:593 +#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:601 +msgid "Unknown" +msgstr "Không rõ" + +#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:594 +#, c-format +msgid "%s, feels like %s" +msgstr "%s, cảm giác như %s" + +#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:612 +#, c-format +msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s" +msgstr "Bình minh: %s / Hoàng hôn: %s" + +#: ../applets/clock/clock-utils.c:93 +#: ../applets/fish/fish.c:169 +#: ../applets/notification_area/main.c:95 +#: ../applets/wncklet/wncklet.c:123 +#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:235 +#, c-format +#| msgid "Could not display help document" +msgid "Could not display help document '%s'" +msgstr "Không thể hiển thị tài liệu trợ giúp « %s »" + +#: ../applets/clock/clock-utils.c:122 +#: ../applets/fish/fish.c:195 +#: ../applets/notification_area/main.c:116 +#: ../applets/wncklet/wncklet.c:152 +#| msgid "Could not display help document" +msgid "Error displaying help document" +msgstr "Gặp lỗi khi hiển thị tài liệu trợ giúp" + +#: ../applets/clock/org.mate.clockapplet.mechanism.policy.in.h:1 +msgid "Change system time" +msgstr "Thay đổi thời gian hệ thống" + +#: ../applets/clock/org.mate.clockapplet.mechanism.policy.in.h:2 +msgid "Change system time zone" +msgstr "Thay đổi múi giờ hệ thống" + +#: ../applets/clock/org.mate.clockapplet.mechanism.policy.in.h:3 +msgid "Configure hardware clock" +msgstr "Cấu hình đồng hồ phần cứng" + +#: ../applets/clock/org.mate.clockapplet.mechanism.policy.in.h:4 +msgid "Privileges are required to change the system time zone." +msgstr "Cần quyền ưu tiên để thay đổi múi giờ hệ thống." + +#: ../applets/clock/org.mate.clockapplet.mechanism.policy.in.h:5 +msgid "Privileges are required to change the system time." +msgstr "Cần quyền ưu tiên để thay đổi giờ hệ thống." + +#: ../applets/clock/org.mate.clockapplet.mechanism.policy.in.h:6 +msgid "Privileges are required to configure the hardware clock." +msgstr "Cần quyền ưu tiên để cấu hình đồng hồ phần cứng." + +#: ../applets/fish/MATE_FishApplet_Factory.server.in.in.h:1 +msgid "Display a swimming fish or another animated creature" +msgstr "Hiển thị một con cá đang bơi hoặc một sinh vật đang hoạt động khác" + +#: ../applets/fish/MATE_FishApplet_Factory.server.in.in.h:2 +#: ../applets/fish/fish.c:607 +msgid "Fish" +msgstr "Cá" + +#: ../applets/fish/MATE_FishApplet_Factory.server.in.in.h:3 +msgid "From Whence That Stupid Fish Came" +msgstr "Nơi con cá ngu ngốc này xuất hiện" + +#: ../applets/fish/MATE_FishApplet_Factory.server.in.in.h:4 +msgid "Wanda Factory" +msgstr "Bộ tạo Wanda" + +#: ../applets/fish/fish.c:274 +#, c-format +msgid "" +"Warning: The command appears to be something actually useful.\n" +"Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n" +"We strongly advise you against using %s for anything\n" +"which would make the applet \"practical\" or useful." +msgstr "" +"Cảnh báo: lệnh này có vẻ có cái gì đó thật sự hữu dụng.\n" +"Vì nó là một tiểu dụng vô dụng, bạn có lẽ không muốn làm điều này.\n" +"Rất khuyên bạn không nên dùng %s cho bất kỳ cái gì mà tạo\n" +"tiểu dụng « thực hành » hay hữu ích." + +#: ../applets/fish/fish.c:461 +msgid "Images" +msgstr "Ảnh" + +#: ../applets/fish/fish.c:575 +#: ../applets/fish/fish.c:641 +#: ../applets/fish/fish.c:757 +#, no-c-format +msgid "%s the Fish" +msgstr "%s con cá" + +#: ../applets/fish/fish.c:576 +#, c-format +msgid "%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric evaluation." +msgstr "%s không có tác dụng gì cả. Nó chỉ chiếm sức chứa trên đĩa và thời gian biên dịch, và nếu được tải, nó cũng chiếm chỗ trên Bảng điều khiển và bộ nhớ. Khuyên bạn không dùng nó bằng bất cứ trường hợp nào." + +#: ../applets/fish/fish.c:600 +msgid "(with minor help from George)" +msgstr "(với một tí trợ giúp nhỏ George)" + +#: ../applets/fish/fish.c:642 +#, c-format +msgid "%s the Fish, a contemporary oracle" +msgstr "Cá %s, diễn viên nổi tiếng trong phím" + +#: ../applets/fish/fish.c:713 +msgid "Unable to locate the command to execute" +msgstr "Không thể định vị trí lệnh cần thực hiện" + +#: ../applets/fish/fish.c:762 +#, no-c-format +msgid "%s the Fish Says:" +msgstr "Cá %s phán rằng:" + +#: ../applets/fish/fish.c:831 +#, c-format +msgid "" +"Unable to read output from command\n" +"\n" +"Details: %s" +msgstr "" +"Không thể đọc dữ liệu xuất khi thực hiện lệnh\n" +"\n" +"Chi tiết: %s" + +#: ../applets/fish/fish.c:896 +msgid "_Speak again" +msgstr "_Nói lại" + +#: ../applets/fish/fish.c:979 +#, c-format +msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s" +msgstr "Lệnh được cấu hình không hoạt động và đã được thay thế bằng: %s" + +#: ../applets/fish/fish.c:1002 +#, c-format +msgid "" +"Unable to execute '%s'\n" +"\n" +"Details: %s" +msgstr "" +"Không thể thực thi '%s'\n" +"\n" +"Chi tiết: %s" + +#: ../applets/fish/fish.c:1018 +#, c-format +msgid "" +"Unable to read from '%s'\n" +"\n" +"Details: %s" +msgstr "" +"Không thể đọc từ '%s'\n" +"\n" +"Chi tiết: %s" + +#: ../applets/fish/fish.c:1640 +msgid "The water needs changing" +msgstr "Cần đổi nước" + +#: ../applets/fish/fish.c:1642 +msgid "Look at today's date!" +msgstr "Xem ngày của hôm nay!" + +#: ../applets/fish/fish.c:1735 +#, c-format +msgid "%s the Fish, the fortune teller" +msgstr "Cá %s sẽ nói nhiều chuyện lạ" + +#: ../applets/fish/fish.glade.h:1 +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:1 +msgid " " +msgstr " " + +#: ../applets/fish/fish.glade.h:2 +msgid "<b>Animation</b>" +msgstr "<b>Hoạt cảnh</b>" + +#: ../applets/fish/fish.glade.h:3 +msgid "<b>General</b>" +msgstr "<b>Chung</b>" + +#: ../applets/fish/fish.glade.h:4 +msgid "Co_mmand to run when clicked:" +msgstr "_Lệnh cần thực hiện khi được nhấn:" + +#: ../applets/fish/fish.glade.h:5 +msgid "Fish Preferences" +msgstr "Tùy thích cá" + +#: ../applets/fish/fish.glade.h:6 +msgid "Select an animation" +msgstr "Chọn hoạt cảnh" + +#: ../applets/fish/fish.glade.h:7 +msgid "_File:" +msgstr "_Tập tin:" + +#: ../applets/fish/fish.glade.h:8 +msgid "_Name of fish:" +msgstr "Tê_n cá:" + +#: ../applets/fish/fish.glade.h:9 +msgid "_Pause per frame:" +msgstr "Khoảng _chờ mỗi khung hình:" + +#: ../applets/fish/fish.glade.h:10 +msgid "_Rotate on vertical panels" +msgstr "_Quay thành Bảng dọc" + +#: ../applets/fish/fish.glade.h:11 +msgid "_Total frames in animation:" +msgstr "_Tổng số khung hình trong hoạt cảnh:" + +#: ../applets/fish/fish.glade.h:12 +msgid "frames" +msgstr "khung hình" + +#: ../applets/fish/fish.glade.h:13 +msgid "seconds" +msgstr "giây" + +#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:1 +msgid "A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by naming him." +msgstr "Một con cá không có tên là một con cá khá nhạt nhẽo. Hãy cho con cá cuộc sống bằng cách đặt tên cho nó." + +#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:2 +msgid "Command to execute on click" +msgstr "Lệnh cần thực hiện khi nhấp chuột" + +#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:3 +msgid "Frames in fish's animation" +msgstr "Các khung hình trong hoạt cảnh con cá" + +#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:4 +msgid "If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels." +msgstr "Nếu đúng, hoạt cảnh cá sẽ được xoay khi hiển thị ngang trên Bảng điều khiển dọc." + +#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:5 +msgid "Pause per frame" +msgstr "Khoảng chờ giữa mỗi khung hình" + +#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:6 +msgid "Rotate on vertical panels" +msgstr "Quay thành Bảng điều khiển dọc" + +#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:7 +msgid "The fish's animation pixmap" +msgstr "Ảnh bằng điểm hoạt cảnh của con cá" + +#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:8 +msgid "The fish's name" +msgstr "Tên con cá" + +#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:9 +msgid "This key specifies the command that will be tried to execute when the fish is clicked." +msgstr "Khoá này xác định lệnh sẽ thực hiện khi nhấn vào con cá." + +#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:10 +msgid "This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory." +msgstr "Khoá này xác định tên tập tin của ảnh bằng điểm sẽ được dùng cho hoạt cảnh được hiển thị trong tiểu dụng Cá, so với thư mục ảnh bằng điểm." + +#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:11 +msgid "This key specifies the number of frames that will be displayed in the fish's animation." +msgstr "Khoá này xác định số khung hình trong hoạt cảnh sẽ được hiển thị trong hoạt cảnh con cá." + +#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:12 +msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed." +msgstr "Khoá này xác định số giây hiển thị mỗi khung hình." + +#: ../applets/notification_area/MATE_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:1 +msgid "Area where notification icons appear" +msgstr "Vùng nơi các biểu tượng thông báo xuất hiện" + +#: ../applets/notification_area/MATE_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:2 +#: ../applets/notification_area/main.c:151 +msgid "Notification Area" +msgstr "Vùng thông báo" + +#: ../applets/notification_area/MATE_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:3 +msgid "Notification Area Factory" +msgstr "Bộ tạo vùng thông báo" + +#: ../applets/notification_area/main.c:240 +msgid "Panel Notification Area" +msgstr "Vùng thông báo trên Bảng điều khiển" + +#: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:1 +msgid "Factory for the window navigation related applets" +msgstr "Bộ tạo các tiểu dụng liên quan đến việc duyệt cửa sổ" + +#: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:2 +msgid "Hide application windows and show the desktop" +msgstr "Ẩn các cửa sổ ứng dụng và hiển thị màn hình nền" + +#: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:3 +msgid "Show Desktop" +msgstr "Hiện màn hình nền" + +#: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:4 +msgid "Switch between open windows using a menu" +msgstr "Chuyển đổi giữa các cửa sổ mở, dùng trình đơn" + +#: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:5 +msgid "Switch between open windows using buttons" +msgstr "Chuyển đổi giữa các cửa sổ mở, dùng nút" + +#: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:6 +msgid "Switch between workspaces" +msgstr "Chuyển đổi giữa các vùng làm việc" + +#: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:7 +#: ../applets/wncklet/window-list.c:610 +msgid "Window List" +msgstr "Danh sách cửa sổ" + +#: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:8 +msgid "Window Navigation Applet Factory" +msgstr "Bộ tạo tiểu dụng duyệt cửa sổ" + +#: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:9 +#: ../applets/wncklet/window-menu.c:82 +#: ../applets/wncklet/window-menu.c:244 +msgid "Window Selector" +msgstr "Bộ chọn cửa sổ" + +#: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:10 +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:625 +msgid "Workspace Switcher" +msgstr "Bộ chuyển đổi Vùng làm việc" + +#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:181 +#, c-format +msgid "Failed to load %s: %s\n" +msgstr "Không tải được %s: %s\n" + +#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:182 +msgid "Icon not found" +msgstr "Không tìm thấy biểu tượng" + +#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:241 +msgid "Click here to restore hidden windows." +msgstr "Nhấn vào đây để khôi phục các cửa sổ ẩn." + +#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:243 +msgid "Click here to hide all windows and show the desktop." +msgstr "Nhấn vào đây để ẩn mọi cửa sổ và hiển thị màn hình nền." + +#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:453 +#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:534 +msgid "Show Desktop Button" +msgstr "Hiện nút màn hình nền" + +#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:536 +msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop." +msgstr "Nút này cho phép bạn ẩn mọi cửa sổ và hiển thị màn hình nền." + +#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:566 +msgid "Your window manager does not support the show desktop button, or you are not running a window manager." +msgstr "Trình quản lý cửa sổ của bạn không hỗ trợ nút hiển thị màn hình nền, hoặc bạn chưa chạy trình quản lý cửa sổ." + +#: ../applets/wncklet/window-list.c:612 +msgid "The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you browse them." +msgstr "Danh sách cửa sổ hiển thị danh sách tất cả các cửa sổ trong một tập hợp cái nút, và cho phép bạn duyệt qua chúng." + +#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:1 +msgid "<b>Restoring Minimized Windows</b>" +msgstr "<b>Phục hồi cửa sổ bị thu nhỏ</b>" + +#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:2 +msgid "<b>Window Grouping</b>" +msgstr "<b>Xếp nhóm cửa sổ</b>" + +#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:3 +msgid "<b>Window List Content</b>" +msgstr "<b>Nội dung danh sách cửa sổ</b>" + +#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:4 +msgid "Group windows when _space is limited" +msgstr "_Xếp nhóm các cửa sổ khi không gian bị giới hạn" + +#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:5 +msgid "Restore to current _workspace" +msgstr "Phục hồi _vùng làm việc hiện thời" + +#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:6 +msgid "Restore to na_tive workspace" +msgstr "Phục hồi vùng làm việc _nguyên thủy" + +#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:7 +msgid "Sh_ow windows from current workspace" +msgstr "_Hiện các cửa sổ trên vùng làm việc hiện thời" + +#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:8 +msgid "Show windows from a_ll workspaces" +msgstr "Hiện các cửa sổ trên mọi vùng _làm việc" + +#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:9 +msgid "Window List Preferences" +msgstr "Tùy thích danh sách cửa sổ" + +#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:10 +msgid "_Always group windows" +msgstr "_Luôn xếp nhóm các cửa sổ" + +#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:11 +msgid "_Never group windows" +msgstr "Khô_ng bao giờ xếp nhóm các cửa sổ" + +#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:1 +msgid "Decides when to group windows from the same application on the window list. Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"." +msgstr "Quyết định khi nào xếp nhóm các cửa sổ từ cùng ứng dụng trên danh sách cửa sổ. Giá trị hợp lệ là \"never\" (không bao giờ), \"auto\" (tự động) và \"always\" (luôn luôn)." + +#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:2 +msgid "If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it will only display windows from the current workspace." +msgstr "Nếu đúng, danh sách cửa sổ sẽ hiển thị các cửa sổ từ mọi vùng làm việc. Nếu sai thì chỉ hiển thị cửa sổ từ vùng làm việc hiện thời." + +#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:3 +msgid "If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. Otherwise, switch to the workspace of the window." +msgstr "Nếu đúng, khi phục hồi cửa sổ, di chuyển nó đến vùng làm việc hiện hành. Nếu khác, chuyển đến vùng làm việc của cửa sổ đó." + +#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:4 +msgid "Maximum window list size" +msgstr "Kích thước danh sách cửa sổ tối đa" + +#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:5 +msgid "Minimum window list size" +msgstr "Kích thước danh sách cửa sổ tối thiểu" + +#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:6 +msgid "Move windows to current workspace when unminimized" +msgstr "Chuyển cửa sổ tới vùng làm việc hiện thời khi được phục hồi" + +#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:7 +msgid "Show windows from all workspaces" +msgstr "Hiện các cửa sổ trên mọi vùng làm việc" + +#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:8 +msgid "The use of this key was deprecated in MATE 2.20. The schema is retained for compatibility with older versions." +msgstr "Dùng khoá này đã bị phản đối trong MATE 2.20. Giản đồ vẫn được giữ nguyên để tương thích với các phiên bản cũ." + +#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:9 +msgid "When to group windows" +msgstr "Khi nên xếp nhóm cửa sổ" + +#: ../applets/wncklet/window-menu.c:86 +msgid "The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you browse them." +msgstr "Bộ chọn cửa sổ hiển thị danh sách tất cả các cửa sổ trong một trình đơn, và cho phép bạn duyệt qua chúng." + +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:215 +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:977 +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:10 +msgid "rows" +msgstr "hàng" + +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:215 +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:977 +msgid "columns" +msgstr "cột" + +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:489 +#, c-format +msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n" +msgstr "Gặp lỗi khi tải giá trị num_rows (số lượng hàng) cho bộ chuyển vùng làm việc: %s\n" + +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:500 +#, c-format +msgid "Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n" +msgstr "Gặp lỗi khi tải giá trị display_workspace_names (hiển thị các tên vùng làm việc) cho bộ chuyển vùng làm việc: %s\n" + +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:515 +#, c-format +msgid "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n" +msgstr "Gặp lỗi khi tải giá trị display_all_workspaces (hiển thị mọi vùng làm việc) cho bộ chuyển vùng làm việc: %s\n" + +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:627 +msgid "The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that lets you manage your windows." +msgstr "Bộ chuyển vùng làm việc hiển thị một phiên bản thu nhỏ của các vùng làm việc, cho phép bạn quản lý các cửa sổ." + +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:1 +msgid "<b>Switcher</b>" +msgstr "<b>Bộ chuyển đổi</b>" + +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:2 +msgid "<b>Workspaces</b>" +msgstr "<b>Vùng làm việc</b>" + +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:3 +msgid "Number of _workspaces:" +msgstr "Số _vùng làm việc:" + +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:4 +msgid "Show _all workspaces in:" +msgstr "Hiện _mọi vùng làm việc trong:" + +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:5 +msgid "Show _only the current workspace" +msgstr "Chỉ hiện vùng làm việc _hiện thời" + +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:6 +msgid "Show workspace _names in switcher" +msgstr "Hiện tê_n vùng làm việc trong bộ chuyển vùng làm việc" + +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:7 +msgid "Workspace Names" +msgstr "Tên vùng làm việc" + +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:8 +msgid "Workspace Switcher Preferences" +msgstr "Tùy thích bộ chuyển vùng làm việc" + +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:9 +msgid "Workspace na_mes:" +msgstr "Tên vùng là_m việc:" + +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:1 +msgid "Display all workspaces" +msgstr "Hiện mọi vùng làm việc" + +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:2 +msgid "Display workspace names" +msgstr "Hiện tên vùng làm việc" + +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:3 +msgid "If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will only show the current workspace." +msgstr "Nếu đúng thì bộ chuyển vùng làm việc sẽ hiển thị mọi vùng làm việc, nếu không thì nó chỉ hiện vùng làm việc hiện thời." + +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:4 +msgid "If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. This setting only works when the window manager is Marco." +msgstr "Đúng thì các vùng làm việc trong bộ chuyển vùng làm việc sẽ hiển thị tên các vùng làm việc. Không thì hiển thị các cửa sổ trong vùng làm việc. Thiết lập này chỉ hoạt động được khi bộ quản lý cửa sổ là Marco." + +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:5 +msgid "Rows in workspace switcher" +msgstr "Các hàng trong Bộ chuyển vùng làm việc" + +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:6 +msgid "This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is only relevant if the display_all_workspaces key is true." +msgstr "Khoá này xác định bao nhiêu hàng (cho bố trí dọc) hoặc bao nhiêu cột (cho bố trí ngang) mà bộ chuyển vùng làm việc hiển thị các vùng làm việc trong nó. Khoá này chỉ có cần thiết nếu khoá display_all_workspaces (hiển thị mọi vùng làm việc) là true (thật)." + +#. FIXME: We need a title in this case, but we don't know what +#. * the format should be. Let's put something simple until +#. * the following bug gets fixed: +#. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132 +#. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132 +#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-error.c:82 +#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:1000 +#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:1088 +msgid "Error" +msgstr "Lỗi" + +#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-launch.c:45 +#, c-format +#| msgid "Could not show '%s'" +msgid "Could not launch '%s'" +msgstr "Không thể khởi chạy « %s »" + +#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-launch.c:48 +#: ../mate-panel/launcher.c:161 +msgid "Could not launch application" +msgstr "Không thể khởi chạy ứng dụng" + +#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:44 +#, c-format +msgid "Could not open location '%s'" +msgstr "Không thể mở địa chỉ « %s »" + +#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:162 +msgid "No application to handle search folders is installed." +msgstr "Không có ứng dụng nào được cài đặt để xử lý tìm kiếm thư mục." + +#: ../mate-panel/MATE_Panel_Popup.xml.h:1 +#: ../mate-panel/applet.c:544 +msgid "Loc_k To Panel" +msgstr "_Khoá vào Bảng" + +#: ../mate-panel/MATE_Panel_Popup.xml.h:2 +#: ../mate-panel/applet.c:527 +msgid "_Move" +msgstr "Chu_yển" + +#: ../mate-panel/MATE_Panel_Popup.xml.h:3 +#: ../mate-panel/applet.c:516 +msgid "_Remove From Panel" +msgstr "_Gỡ bỏ khỏi Bảng" + +#: ../mate-panel/applet.c:437 +msgid "???" +msgstr "???" + +#: ../mate-panel/applet.c:1241 +msgid "Cannot find an empty spot" +msgstr "Không tìm thấy chỗ trống nào" + +#: ../mate-panel/drawer.c:350 +#: ../mate-panel/panel-addto.c:175 +#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1602 +msgid "Drawer" +msgstr "Ngăn kéo" + +#: ../mate-panel/drawer.c:589 +msgid "_Add to Drawer..." +msgstr "Thê_m vào ngăn kéo..." + +#: ../mate-panel/drawer.c:595 +#: ../mate-panel/launcher.c:807 +#: ../mate-panel/panel-action-button.c:141 +#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:216 +msgid "_Properties" +msgstr "_Thuộc tính" + +#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:31 +msgid "Create new file in the given directory" +msgstr "Tạo tập tin mới trong thư mục đã cho" + +#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:32 +msgid "[FILE...]" +msgstr "[TẬP_TIN...]" + +#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:110 +msgid "- Edit .desktop files" +msgstr "• Hiệu chỉnh tập tin kiểu « .desktop »" + +#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:149 +#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:203 +#: ../mate-panel/launcher.c:897 +msgid "Create Launcher" +msgstr "Tạo bộ khởi chạy" + +#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:174 +#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:197 +msgid "Directory Properties" +msgstr "Thuộc tính của thư mục" + +#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:180 +#: ../mate-panel/launcher.c:735 +msgid "Launcher Properties" +msgstr "Thuộc tính của bộ khởi chạy" + +#: ../mate-panel/mate-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Launch other applications and provide various utilities to manage windows, show the time, etc." +msgstr "Khởi chạy các ứng dụng khác và cung cấp các tiện ích khác nhau để quản lý cửa sổ, hiển thị giờ v.v." + +#: ../mate-panel/mate-panel.desktop.in.in.h:2 +#: ../mate-panel/main.c:70 +msgid "Panel" +msgstr "Bảng" + +#: ../mate-panel/launcher.c:118 +msgid "Could not show this URL" +msgstr "Không thể hiển thị địa chỉ URL này" + +#: ../mate-panel/launcher.c:119 +msgid "No URL was specified." +msgstr "Chưa ghi rõ địa chỉ URL." + +#: ../mate-panel/launcher.c:227 +msgid "Could not use dropped item" +msgstr "Không thể sử dụng mục đã thả" + +#: ../mate-panel/launcher.c:423 +#, c-format +msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n" +msgstr "Không có địa chỉ URI cho tập tin màn hình nền bộ khởi chạy Bảng điều khiển\n" + +#: ../mate-panel/launcher.c:462 +#, c-format +msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n" +msgstr "Không thể mở tập tin màn hình nền %s cho bộ khởi chạy Bản điều khiển %s%s\n" + +#: ../mate-panel/launcher.c:801 +msgid "_Launch" +msgstr "_Khởi chạy" + +#: ../mate-panel/launcher.c:840 +#, c-format +msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n" +msgstr "Chưa đặt khoá %s nên không thể tải bộ khởi chạy\n" + +#: ../mate-panel/launcher.c:964 +#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1350 +#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1384 +#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1415 +msgid "Could not save launcher" +msgstr "Không thể lưu bộ khởi chạy" + +#: ../mate-panel/main.c:42 +msgid "Replace a currently running panel" +msgstr "Thay thế một bảng đang chạy" + +#: ../mate-panel/menu.c:1005 +msgid "Add this launcher to _panel" +msgstr "Thêm bộ khởi chạy này vào _Bảng" + +#: ../mate-panel/menu.c:1012 +msgid "Add this launcher to _desktop" +msgstr "Thêm bộ khởi chạ_y này vào màn hình nền" + +#: ../mate-panel/menu.c:1024 +msgid "_Entire menu" +msgstr "T_oàn bộ trình đơn" + +#: ../mate-panel/menu.c:1029 +msgid "Add this as _drawer to panel" +msgstr "Thêm cái này _dạng ngăn kéo vào Bảng" + +#: ../mate-panel/menu.c:1036 +msgid "Add this as _menu to panel" +msgstr "Thê_m cái này dạng trình đơn vào Bảng" + +#: ../mate-panel/nothing.cP:601 +#, c-format +msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!" +msgstr "<b>HẾT LƯỢT</b> ở cấp %d!" + +#. Translators: the first and third strings are similar to a +#. * title, and the second string is a small information text. +#. * The spaces are there only to separate all the strings, so +#. try to keep them as is. +#: ../mate-panel/nothing.cP:608 +#, c-format +msgid "%1$s %2$s %3$s" +msgstr "%1$s %2$s %3$s" + +#: ../mate-panel/nothing.cP:609 +msgid "Press 'q' to quit" +msgstr "Bấm « q » để thoát" + +#: ../mate-panel/nothing.cP:614 +msgid "Paused" +msgstr "Bị tạm dừng" + +#. Translators: the first string is a title and the second +#. * string is a small information text. +#: ../mate-panel/nothing.cP:617 +#: ../mate-panel/nothing.cP:628 +#, c-format +msgid "%1$s\t%2$s" +msgstr "%1$s\t%2$s" + +#: ../mate-panel/nothing.cP:618 +msgid "Press 'p' to unpause" +msgstr "Bấm « p » để hủy tạm dừng" + +#: ../mate-panel/nothing.cP:624 +#, c-format +msgid "Level: %s, Lives: %s" +msgstr "Cấp: %s, Lần sống: %s" + +#: ../mate-panel/nothing.cP:629 +msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit" +msgstr "Phím Trái/Phải để di chuyển, phím dài để bắn, « p » để tạm dừng, « q » để thoát" + +#: ../mate-panel/nothing.cP:1369 +msgid "Killer GEGLs from Outer Space" +msgstr "GEGL giết từ Vũ trụ xa" + +#: ../mate-panel/panel-action-button.c:129 +msgid "_Activate Screensaver" +msgstr "_Kích hoạt trình bảo vệ màn hình" + +#: ../mate-panel/panel-action-button.c:135 +msgid "_Lock Screen" +msgstr "_Khoá màn hình" + +#: ../mate-panel/panel-action-button.c:254 +msgid "Could not connect to server" +msgstr "Không thể kết nối đến máy phục vụ" + +#: ../mate-panel/panel-action-button.c:285 +msgid "Lock Screen" +msgstr "Khoá màn hình" + +#: ../mate-panel/panel-action-button.c:286 +msgid "Protect your computer from unauthorized use" +msgstr "Tránh sự quấy nhiễu máy tính của những người dùng không được phép" + +#. when changing one of those two strings, don't forget to +#. * update the ones in panel-menu-items.c (look for +#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername")) +#: ../mate-panel/panel-action-button.c:300 +msgid "Log Out..." +msgstr "Đăng xuất..." + +#: ../mate-panel/panel-action-button.c:301 +msgid "Log out of this session to log in as a different user" +msgstr "Đăng xuất ra phiên chạy này để đăng nhập vào với tư cách người dùng khác" + +#: ../mate-panel/panel-action-button.c:310 +msgid "Run Application..." +msgstr "Chạy ứng dụng..." + +#: ../mate-panel/panel-action-button.c:311 +msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list" +msgstr "Chạy ứng dụng bằng cách nhập vào một lệnh hoặc chọn từ danh sách" + +#: ../mate-panel/panel-action-button.c:320 +msgid "Search for Files..." +msgstr "Tìm kiếm tập tin..." + +#: ../mate-panel/panel-action-button.c:321 +msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" +msgstr "Định vị tài liệu và thư mục trên máy này theo tên hoặc nội dung" + +#: ../mate-panel/panel-action-button.c:329 +#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:221 +msgid "Force Quit" +msgstr "Buộc thoát" + +#: ../mate-panel/panel-action-button.c:330 +msgid "Force a misbehaving application to quit" +msgstr "Buộc ứng dụng hành xử kỳ lạ phải thoát" + +#. FIXME icon +#: ../mate-panel/panel-action-button.c:339 +msgid "Connect to Server..." +msgstr "Kết nối đến máy phục vụ..." + +#: ../mate-panel/panel-action-button.c:340 +msgid "Connect to a remote computer or shared disk" +msgstr "Kết nối đến máy phục vụ hoặc đĩa chia sẻ ở xa" + +#: ../mate-panel/panel-action-button.c:348 +msgid "Shut Down..." +msgstr "Tắt máy..." + +#: ../mate-panel/panel-action-button.c:349 +msgid "Shut down the computer" +msgstr "Tắt máy tính" + +#: ../mate-panel/panel-addto.c:116 +msgid "Custom Application Launcher" +msgstr "Bộ khởi chạy ứng dụng tự chọn" + +#: ../mate-panel/panel-addto.c:117 +msgid "Create a new launcher" +msgstr "Tạo bộ khởi chạy mới" + +#: ../mate-panel/panel-addto.c:127 +msgid "Application Launcher..." +msgstr "Bộ khởi chạy ứng dụng..." + +#: ../mate-panel/panel-addto.c:128 +msgid "Copy a launcher from the applications menu" +msgstr "Sao chép bộ khởi chạy từ trình đơn ứng dụng" + +#: ../mate-panel/panel-addto.c:142 +#: ../mate-panel/panel-menu-button.c:1081 +msgid "Main Menu" +msgstr "Trình đơn chính" + +#: ../mate-panel/panel-addto.c:143 +msgid "The main MATE menu" +msgstr "Trình đơn MATE chính" + +#: ../mate-panel/panel-addto.c:153 +msgid "Menu Bar" +msgstr "Thanh trình đơn" + +#: ../mate-panel/panel-addto.c:154 +msgid "A custom menu bar" +msgstr "Thanh trình đơn tự chọn" + +#: ../mate-panel/panel-addto.c:164 +msgid "Separator" +msgstr "Bộ phân cách" + +#: ../mate-panel/panel-addto.c:165 +msgid "A separator to organize the panel items" +msgstr "Một bộ phân cách để tổ chức các mục trong bảng điều khiển" + +#: ../mate-panel/panel-addto.c:176 +msgid "A pop out drawer to store other items in" +msgstr "Ngăn kéo bật ra để lưu các mục khác vào" + +#: ../mate-panel/panel-addto.c:267 +msgid "(empty)" +msgstr "(rỗng)" + +#: ../mate-panel/panel-addto.c:410 +#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:250 +#, c-format +msgid "query returned exception %s\n" +msgstr "truy vấn trả lại ngoại lệ %s\n" + +#: ../mate-panel/panel-addto.c:1069 +#, c-format +msgid "Find an _item to add to \"%s\":" +msgstr "Tìm một _mục để thêm vào « %s »:" + +#: ../mate-panel/panel-addto.c:1073 +#, c-format +msgid "Add to Drawer" +msgstr "Thêm vào ngăn kéo" + +#: ../mate-panel/panel-addto.c:1075 +msgid "Find an _item to add to the drawer:" +msgstr "Tìm một _mục để thêm vào ngăn kéo :" + +#: ../mate-panel/panel-addto.c:1077 +#, c-format +msgid "Add to Panel" +msgstr "Thêm vào Bảng" + +#: ../mate-panel/panel-addto.c:1079 +msgid "Find an _item to add to the panel:" +msgstr "Tìm một _mục để thêm vào bảng:" + +#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:844 +#, c-format +msgid "Exception from popup_menu '%s'\n" +msgstr "Lỗi ngoại lệ từ popup_menu (trình đơn bật lên) '%s'\n" + +#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:969 +#, c-format +msgid "\"%s\" has quit unexpectedly" +msgstr "« %s » đã thoát bất ngờ" + +#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:971 +msgid "Panel object has quit unexpectedly" +msgstr "Đối tượng Bảng điều khiển đã kết thúc bất ngờ" + +#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:978 +msgid "If you reload a panel object, it will automatically be added back to the panel." +msgstr "Nếu tải lại đối tượng bảng điểu khiển, nó sẽ tự động được thêm lại vào bảng điều khiển." + +#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:984 +msgid "_Don't Reload" +msgstr "_Không tải lại" + +#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:985 +msgid "_Reload" +msgstr "Tải _lại" + +#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:1051 +#, c-format +msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"." +msgstr "Bảng điều khiển gặp lỗi khi tải « %s »." + +#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:1067 +msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?" +msgstr "Bạn có muốn xoá bỏ tiểu dụng khỏi cấu hình của bạn không?" + +#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:1141 +msgid "Unable to obtain AppletShell interface from control\n" +msgstr "Không thể lấy giao diện AppletShell (trình bao tiểu dụng) từ Điều khiển\n" + +#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:104 +msgid "And many, many others..." +msgstr "Và nhiều, nhiều thứ khác..." + +#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:130 +msgid "The MATE Panel" +msgstr "Bảng điều khiển MATE" + +#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:133 +msgid "This program is responsible for launching other applications and provides useful utilities." +msgstr "Chương trình này dùng để khởi chạy các ứng dụng khác, cũng cung cấp các tiện ích giúp đỡ." + +#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:137 +msgid "About the MATE Panel" +msgstr "Giới thiệu Bảng điều khiển MATE" + +#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:171 +msgid "Cannot delete this panel" +msgstr "Không thể xoá bỏ bảng này" + +#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:172 +msgid "You must always have at least one panel." +msgstr "Bạn phải luôn luôn có ít nhất một bảng." + +#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:205 +msgid "_Add to Panel..." +msgstr "Thê_m vào Bảng..." + +#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:226 +msgid "_Delete This Panel" +msgstr "_Xoá bỏ Bảng này" + +#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:241 +msgid "_New Panel" +msgstr "Bả_ng mới" + +#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:293 +msgid "A_bout Panels" +msgstr "Giới thiệu _Bảng" + +#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:116 +msgid "Application" +msgstr "Ứng dụng" + +#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:118 +msgid "Application in Terminal" +msgstr "Ứng dụng trong cửa sổ dòng lệnh" + +#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:120 +msgid "Location" +msgstr "Địa điểm" + +#. Type +#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:622 +msgid "_Type:" +msgstr "_Kiểu :" + +#. Name +#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:629 +msgid "_Name:" +msgstr "Tê_n:" + +#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:637 +msgid "Browse icons" +msgstr "Duyệt biểu tượng" + +#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:655 +msgid "_Browse..." +msgstr "_Duyệt..." + +#. Comment +#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:662 +msgid "Co_mment:" +msgstr "_Ghi chú :" + +#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1024 +msgid "Choose an application..." +msgstr "Chạy ứng dụng..." + +#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1028 +msgid "Choose a file..." +msgstr "Chọn tập tin..." + +#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1153 +msgid "Comm_and:" +msgstr "_Lệnh:" + +#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1162 +msgid "_Command:" +msgstr "_Lệnh:" + +#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1171 +msgid "_Location:" +msgstr "_Vị trí:" + +#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1351 +msgid "The name of the launcher is not set." +msgstr "Chưa đặt tên của bộ khởi chạy." + +#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1355 +msgid "Could not save directory properties" +msgstr "Không thể lưu thuộc tính thư mục" + +#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1356 +msgid "The name of the directory is not set." +msgstr "Chưa đặt tên của thư mục." + +#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1372 +msgid "The command of the launcher is not set." +msgstr "Chưa đặt lệnh của bộ khởi chạy." + +#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1375 +msgid "The location of the launcher is not set." +msgstr "Chưa đặt vị trí của bộ khởi chạy." + +#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1452 +msgid "Could not display help document" +msgstr "Không thể hiển thị tài liệu trợ giúp" + +#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:76 +msgid "Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>." +msgstr "Nhấn vào cửa sổ để buộc ứng dụng kết thúc. Để hủy, nhấn phím <ESC>." + +#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:204 +msgid "Force this application to exit?" +msgstr "Buộc ứng dụng này thoát không?" + +#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:207 +msgid "If you choose to force an application to exit, any open documents in it will be lost." +msgstr "Buộc ứng dụng kết thúc nên tài liệu nào còn mở trong nó sẽ bị mất." + +#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:1 +msgid "A boolean flag to indicate whether the user's previous configuration in /apps/panel/profiles/default has been copied to the new location in /apps/panel." +msgstr "Cờ Boolean (đúng hay sai) chỉ thị cấu hình trước của người dùng trong /apps/panel/profiles/default có được chép sang vị trí mới /apps/panel hay không." + +#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:2 +msgid "A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)." +msgstr "Danh sách ID (thông tin nhận biết) Bảng điều khiển. Mỗi ID xác định Bảng điều khiển đơn lẻ cấp cao nhất. Thiết lập cho mỗi bảng điều khiển này được lưu trong /apps/panel/toplevels/$(id)." + +#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:3 +msgid "A list of panel applet IDs. Each ID identifies an individual panel applet. The settings for each of these applets are stored in /apps/panel/applets/$(id)." +msgstr "Danh sách ID (thông tin nhận biết) tiểu dụng Bảng điều khiển. Mỗi ID xác định một tiểu dụng Bảng điều khiển đơn lẻ. Thiết lập cho mỗi tiểu dụng này được lưu trong /apps/panel/applets/$(id)." + +#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:4 +msgid "A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e.g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each of these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)." +msgstr "Danh sách ID (thông tin nhận biết) Đối tượng Bảng điều khiển. Mỗi ID xác định một Đối tượng Bảng điều khiển đơn lẻ (v.d. Bộ khởi động nút hành động, nút trình đơn, thanh trình đơn). Thiết lập cho mỗi đối tượng này được lưu trong /apps/panel/objects/$(id)." + +#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:5 +msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog" +msgstr "Bật tự động hoàn thành trong hộp thoại « Chạy ứng dụng »" + +#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:6 +msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog" +msgstr "Bật danh sách chương trình trong hộp thoại « Chạy ứng dụng »" + +#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:7 +msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog" +msgstr "Bung danh sách chương trình trong hộp thoại « Chạy ứng dụng »" + +#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:8 +msgid "If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available." +msgstr "Nếu đúng thì bật tính năng tự động hoàn thành trong hộp thoại « Chạy ứng dụng »." + +#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:9 +msgid "If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if the enable_program_list key is true." +msgstr "Nếu đúng, danh sách « Ứng dụng đã biết » trong hộp thoại « Chạy Ứng dụng » được bung ra khi hộp thoại được mở. Khoá này chỉ cần thiết nếu enable_program_list (bật danh sách chương trình) là đúng." + +#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:10 +msgid "If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the dialog is shown is controlled by the show_program_list key." +msgstr "Nếu đúng, danh sách « Ứng dụng đã biết » công bố trong hộp thoại « Chạy Ứng dụng ». Danh sách này có bung ra khi hiện hộp thoại hay không tùy thuộc vào khoá show_program_list (hiển thị danh sách chương trình)." + +#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:11 +msgid "Old profiles configuration migrated" +msgstr "Các cấu hình tiểu sử sơ lược cũ đã được chuyển sang" + +#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:12 +msgid "Panel ID list" +msgstr "Danh sách ID Bảng" + +#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:13 +msgid "Panel applet ID list" +msgstr "Danh sách ID tiểu dụng Bảng" + +#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:14 +msgid "Panel object ID list" +msgstr "Danh sách ID đối tượng Bảng" + +#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:1 +msgid "A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable certain applets from loading or showing up in the menu. For example to disable the mini-commander applet add 'OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet' to this list. The panel must be restarted for this to take effect." +msgstr "" +"Danh sách IID tiểu dụng mà bảng điều khiển sẽ bỏ qua. Cách này có thể vô hiệu hoá một số tiểu dụng nào đó tải hay hiển thị trong trình đơn. Lấy thí dụ, để vô hiệu hoá tiểu dụng Bộ Lệnh Tí tị thì hãy thêm:\n" +"OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet\n" +"vào danh sách này. Phải khởi động lại bảng điều khiển để áp dụng các thay đổi ấy." + +#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:2 +msgid "Applet IIDs to disable from loading" +msgstr "IID tiểu dụng để tắt khỏi tải" + +#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:3 +msgid "Autoclose drawer" +msgstr "Tự động đóng ngăn kéo" + +#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:4 +msgid "Complete panel lockdown" +msgstr "Khoá xong Bảng" + +#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:5 +msgid "Confirm panel removal" +msgstr "Xác nhận gỡ bỏ Bảng" + +#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:6 +msgid "Deprecated" +msgstr "Bị phản đối" + +#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:7 +msgid "Disable Force Quit" +msgstr "Tắt buộc thoát" + +#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:8 +msgid "Disable Lock Screen" +msgstr "Tắt khoá màn hình" + +#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:9 +msgid "Disable Logging Out" +msgstr "Tắt đăng xuất" + +#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:10 +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:9 +msgid "Enable animations" +msgstr "Bật hoạt cảnh" + +#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:11 +msgid "Enable tooltips" +msgstr "Bật mẹo công cụ" + +#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:12 +msgid "Highlight launchers on mouseover" +msgstr "Tô sáng Bộ khởi chạy khi chuột đi ngang qua" + +#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:13 +msgid "If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to remove a panel." +msgstr "Nếu đúng, hộp thoại được hiển thị hỏi xác nhận người dùng có muốn loại bỏ Bảng điều khiển hay không." + +#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:14 +msgid "If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a launcher in it." +msgstr "Nếu đúng, Ngăn kéo sẽ tự động được đóng khi người dùng nhấn vào Bộ khởi chạy bên trong nó." + +#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:15 +msgid "If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it." +msgstr "Nếu đúng, Bộ khởi chạy được tô sáng khi người dùng đẩy trỏ ngang qua." + +#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:16 +msgid "If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by removing access to the force quit button." +msgstr "Nếu đúng, bảng điều khiển sẽ không cho phép người dùng buộc ứng dụng chấm dứt bằng cách loại bỏ quyền truy cập nút « buộc thoát »." + +#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:17 +msgid "If true, the panel will not allow a user to lock their screen, by removing access to the lock screen menu entries." +msgstr "Nếu đúng, bảng điều khiển sẽ không cho phép người dùng khoá màn hình bằng cách loại bỏ quyền truy cập mục khoá màn hình trên trình đơn." + +#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:18 +msgid "If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access to the log out menu entries." +msgstr "Nếu đúng, bảng điều khiển sẽ không cho phép người dùng đăng xuất bằng cách loại bỏ quyền truy cập mục đăng xuất trong trình đơn." + +#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:19 +msgid "If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The panel must be restarted for this to take effect." +msgstr "Nếu đúng, bảng điều khiển sẽ không cho phép người dùng thay đổi cấu hình bảng điều khiển. Tuy nhiên các tiểu dụng riêng lẻ sẽ cần bị khoá riêng từng cái. Phải khởi động lại bảng điều khiển để tùy chọn này có tác dụng." + +#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:20 +msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels." +msgstr "Nếu đúng, hiển thị chú giải công cụ cho đối tượng trên Bảng điều khiển." + +#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:106 +msgid "Browse and run installed applications" +msgstr "Duyệt và chạy các ứng dụng đã cài đặt" + +#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:108 +msgid "Access documents, folders and network places" +msgstr "Truy cập tài liệu, thư mục và địa chỉ mạng" + +#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:110 +msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out" +msgstr "Thay đổi diện mạo và hành vi môi trường, được trợ giúp hoặc đăng xuất" + +#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:145 +msgid "Applications" +msgstr "Ứng dụng" + +#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:351 +#: ../mate-panel/panel-menu-button.c:668 +msgid "_Edit Menus" +msgstr "_Sửa trình đơn" + +#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:394 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Đánh dấu" + +#. Translators: %s is a URI +#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:416 +#: ../mate-panel/panel.c:534 +#, c-format +msgid "Open '%s'" +msgstr "Mở « %s »" + +#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:484 +#, c-format +msgid "Unable to scan %s for media changes" +msgstr "Không thể quét %s để phát hiện thay đổi phương tiện" + +#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:527 +#, c-format +msgid "Rescan %s" +msgstr "Quét lại %s" + +#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:564 +#, c-format +msgid "Unable to mount %s" +msgstr "Không thể gắn kết %s" + +#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:627 +#, c-format +msgid "Mount %s" +msgstr "Gắn kết %s" + +#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:830 +msgid "Removable Media" +msgstr "Vật chứa rời" + +#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:911 +msgid "Network Places" +msgstr "Địa chỉ mạng" + +#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:950 +msgid "Open your personal folder" +msgstr "Mở thư mục chính của bạn" + +#. Translators: Desktop is used here as in +#. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop +#. * environment). +#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:969 +#| msgid "Show Desktop" +msgctxt "Desktop Folder" +msgid "Desktop" +msgstr "Màn hình nền" + +#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:970 +msgid "Open the contents of your desktop in a folder" +msgstr "Mở nội dung màn hình nền như một thư mục" + +#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1358 +msgid "Places" +msgstr "Mở nhanh" + +#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1387 +msgid "System" +msgstr "Hệ thống" + +#. Below this, we only have log out/shutdown items +#. Translators: translate "1" (msgctxt: "panel:showusername") to anything +#. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your +#. * language (where %s is a username). +#. +#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1468 +msgctxt "panel:showusername" +msgid "1" +msgstr "1" + +#. keep those strings in sync with the ones in +#. * panel-action-button.c +#. Translators: this string is used ONLY if you translated +#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1" +#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1480 +#, c-format +msgid "Log Out %s..." +msgstr "Đăng xuất %s..." + +#. Translators: this string is used ONLY if you translated +#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1" +#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1484 +#, c-format +msgid "Log out %s of this session to log in as a different user" +msgstr "Đăng xuất %s ra phiên chạy này để đăng nhập với tư cách người dùng khác" + +#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:1 +msgid "Action button type" +msgstr "Kiểu nút hành động" + +#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:2 +msgid "Applet MateComponent IID" +msgstr "IID MateComponent tiểu dụng" + +#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:3 +msgid "Icon used for object's button" +msgstr "Biểu tượng dùng cho nút đối tượng" + +#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:4 +msgid "If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"." +msgstr "Nếu đúng, khoá « custom_icon » (biểu tượng tự chọn) thì được dùng làm biểu tượng tự chọn cho nút. Nếu sai, khoá « custom_icon » bị bỏ qua. Khoá này chỉ cần thiết nếu khoá object_type (kiểu đối tượng) là « menu-object » (đối tượng trình đơn) hoặc « drawer-object » (đối tượng ngăn kéo)." + +#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:5 +msgid "If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is only relevant if the object_type key is \"menu-object\"." +msgstr "Nếu đúng, khoá « menu_path » (đường dẫn trình đơn) thì được dùng làm đường dẫn để xây dựng trình đơn. Nếu sai, khoá « menu_path » bị bỏ qua. Khoá này chỉ cần thiết nếu khoá « object_type » (kiểu đốí tượng là « menu-object » (đối tượng trình đơn)." + +#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:6 +msgid "If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or bottom if vertical) edge of the panel." +msgstr "Nếu đúng, vị trí của đối tượng được hiểu tương đối so với cạnh phải (hoặc cạnh đáy nếu nằm dọc) của Bảng điều khiển." + +#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:7 +msgid "If true, the user may not move the applet without first unlocking the object using the \"Unlock\" menuitem." +msgstr "Nếu đúng, người dùng không thể di chuyển tiểu dụng mà không gỡ khoá đối tượng bằng lệnh « Bỏ khoá »." + +#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:8 +msgid "Interpret position relative to bottom/right edge" +msgstr "Hiểu vị trí tương đối so với cạnh dưới/phải" + +#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:9 +msgid "Launcher location" +msgstr "Ví trị bộ khởi chạy" + +#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:10 +msgid "Lock the object to the panel" +msgstr "Khoá đối tượng vào Bảng" + +#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:11 +msgid "Menu content path" +msgstr "Đường dẫn nội dung trình đơn" + +#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:12 +msgid "Object's position on the panel" +msgstr "Vị trí đối tượng trên Bảng" + +#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:13 +msgid "Panel attached to drawer" +msgstr "Bảng gắn vào ngăn kéo" + +#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:14 +msgid "Panel object type" +msgstr "Kiểu đối tượng Bảng" + +#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:15 +msgid "The MateComponent implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:MATE_ClockApplet\". This key is only relevant if the object_type key is \"matecomponent-applet\"." +msgstr "ID cài đặt MateComponent của tiểu dụng — v.d. « OAFIID:MATE_ClockApplet ». Khoá này chỉ cần thiết nếu khoá « object_type » (kiểu đối tượng) là « matecomponent-applet » (tiểu dụng matecomponent)." + +#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:16 +msgid "The action type this button represents. Possible values are \"lock\", \"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only relevant if the object_type key is \"action-applet\"." +msgstr "Kiểu hành độn cua nút này. Giá trị có thể là « lock » (khoá), « logout » (đăng xuất), « run » (chạy), « search » (tìm kiếm), và « screenshot » (chụp hình). Khoá này chỉ cần thiết nếu khoá « object_type » (kiểu đối tượng) là « action-applet » (tiểu dụng hành động)." + +#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:17 +msgid "The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\"." +msgstr "Định danh của Bảng điều khiển gắn với Ngăn kéo này. Khoá này chỉ cần thiết nếu khoá « object_type » (kiểu đối tượng) là « drawer-object » (đối tượng ngăn kéo)." + +#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:18 +msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object." +msgstr "Định danh cho bảng điều khiển cấp cao nhất chứa đối tượng này." + +#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:19 +msgid "The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only relevant if the object_type key is \"launcher-object\"." +msgstr "Vị trí tập tin « .desktop » (màn hình nền) mô tả Bộ khởi chạy. Khoá này chỉ cần thiết nếu khoá « object_type » (kiểu đôi tượng) là « launcher-object » (đối tượng khởi chạy)." + +#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:20 +msgid "The location of the image file used as the icon for the object's button. This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-object\" and the use_custom_icon key is true." +msgstr "Vị trí của tập tin ảnh được dùng làm biểu tượng cho nút đối tượng. Khoá này chỉ cần thiết nếu khoá « object_type » (kiểu đôi tượng) là « drawer-object » (đốí tượng ngăn kéo) hoặc « menu-object » (đối tượng trình đơn) và khoá « use_custom_icon » (dùng biểu tượng tự chọn) là đúng." + +#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:21 +msgid "The path from which the menu contents is contructed. This key is only relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-object\"." +msgstr "Đường dẫn để xây dựng nội dung trình đơn từ đó. Khoá này chỉ cần thiết nếu khoá « use_menu_path » (dùng đường dẫn trình đơn) là đúng và khoá « object_type » (kiểu đối tượng) là « menu-path » (đường dẫn trình đơn)." + +#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:22 +msgid "The position of this panel object. The position is specified by the number of pixels from the left (or top if vertical) panel edge." +msgstr "Vị trí của Đối tượng Bảng điều khiển này. Vị trí được xác định bằng số điểm ảnh tính từ cạnh trái (hoặc cạnh trên nếu nằm dọc) của Bảng điểu khiển." + +#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:23 +msgid "The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-object\"." +msgstr "Chuỗi để hiển thị trong chú giải công cụ cho Ngăn kéo này hay trinh đơn này. Khoá này chỉ cần thiết nếu khoá « object_type » (kiểu đối tượng) là « drawer-object » (đối tượng ngăn kéo) hoặc « menu-object » (đối tượng trình đơn)." + +#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:24 +msgid "The type of this panel object. Possible values are \"drawer-object\", \"menu-object\", \"launcher-object\", \"matecomponent-applet\", \"action-applet\" and \"menu-bar\"." +msgstr "Kiểu Đối tượng Bảng điều khiển. Giá trị có thể là « drawer-object » (đối tượng ngăn kéo), « menu-object » (đối tượng trình đơn), « launcher-object » (đối tượng bộ khởi đông), « matecomponent-applet » (tiểu dụng matecomponent), « action-applet » (tiểu dụng hành động), và « menu-bar » (thanh trình đơn)." + +#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:25 +msgid "Tooltip displayed for drawer or menu" +msgstr "Chú giải công cụ cho Ngăn kéo hoặc .trình đơn" + +#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:26 +msgid "Toplevel panel containing object" +msgstr "Bảng điều khiển cấp cao nhấn chứa đối tượng" + +#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:27 +msgid "Use custom icon for object's button" +msgstr "Dùng biểu tượng tự chọn cho nút đối tượng" + +#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:28 +msgid "Use custom path for menu contents" +msgstr "Dùng đường dẫn tự chọn cho nội dung trình đơn" + +#: ../mate-panel/panel-profile.c:768 +#: ../mate-panel/panel-profile.c:795 +#: ../mate-panel/panel-profile.c:831 +#: ../mate-panel/panel-profile.c:1696 +#, c-format +msgid "Error reading MateConf string value '%s': %s" +msgstr "Gặp lỗi khi đọc giá trị chuỗi MateConf « %s »: %s" + +#. we need to do this since the key was added in 2.19 and * the default value returned when the key is not set * (for people coming from older versions) is 0, which * is not what we want. +#: ../mate-panel/panel-profile.c:810 +#: ../mate-panel/panel-profile.c:1592 +#: ../mate-panel/panel-profile.c:1665 +#: ../mate-panel/panel-profile.c:1747 +#, c-format +msgid "Error reading MateConf integer value '%s': %s" +msgstr "Gặp lỗi khi đọc giá trị số nguyên MateConf « %s »: %s" + +#: ../mate-panel/panel-profile.c:1602 +#, c-format +msgid "Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently available. Not loading this panel." +msgstr "Bảng điều khiển « %s » được đặt để hiển thị trên màn hình %d, mà hiện thời không sẵn sàng. Như thế thì sẽ không tải Bảng điều khiển này." + +#: ../mate-panel/panel-profile.c:1680 +#, c-format +msgid "Error reading MateConf boolean value '%s': %s" +msgstr "Gặp lỗi khi đọc giá trị đúng/sai MateConf « %s »: %s" + +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:128 +#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:54 +msgctxt "Orientation" +msgid "Top" +msgstr "Trên" + +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:129 +#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:55 +msgctxt "Orientation" +msgid "Bottom" +msgstr "Dưới" + +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:130 +#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:56 +msgctxt "Orientation" +msgid "Left" +msgstr "Trái" + +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:131 +#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:57 +msgctxt "Orientation" +msgid "Right" +msgstr "Phải" + +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:949 +msgid "Drawer Properties" +msgstr "Thuộc tính ngăn kéo" + +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:1057 +#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1928 +#, c-format +msgid "Unable to load file '%s'." +msgstr "Không thể tải tập tin « %s »" + +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:1062 +msgid "Could not display properties dialog" +msgstr "Không thể hiển thị hộp thoại thuộc tính" + +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:2 +msgid "<small>Opaque</small>" +msgstr "<small>Đục</small>" + +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:3 +msgid "<small>Transparent</small>" +msgstr "<small>Trong suốt</small>" + +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:4 +msgid "Arro_ws on hide buttons" +msgstr "Hiện _mũi tên trên nút ẩn" + +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:5 +msgid "Background" +msgstr "Nền" + +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:6 +msgid "Background _image:" +msgstr "Ảnh _nền:" + +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:7 +msgid "Co_lor:" +msgstr "_Màu :" + +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:8 +msgid "E_xpand" +msgstr "_Bung" + +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:10 +msgid "Image Background Details" +msgstr "Chi tiết nền ảnh" + +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:11 +msgid "Panel Properties" +msgstr "Thuộc tính Bảng" + +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:12 +msgid "Pick a color" +msgstr "Chọn màu" + +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:13 +msgid "Rotate image when panel is _vertical" +msgstr "Xoay ảnh khi Bảng điều khiển nằm _dọc" + +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:14 +msgid "S_tyle:" +msgstr "_Kiểu :" + +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:15 +msgid "Select background" +msgstr "Chọn nền" + +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:16 +msgid "Show hide _buttons" +msgstr "Hiện các nút ẩ_n" + +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:17 +msgid "Solid c_olor" +msgstr "_Màu đặc" + +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:18 +msgid "Some of these properties are locked down" +msgstr "Vài trong số thuộc tính này đã bị khoá" + +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:19 +msgid "St_retch" +msgstr "_Kéo giãn" + +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:20 +msgid "_Autohide" +msgstr "Tự động ẩ_n" + +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:21 +msgid "_Icon:" +msgstr "B_iểu tượng:" + +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:22 +msgid "_None (use system theme)" +msgstr "_Không (dùng Sắc thái Hệ thống)" + +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:23 +#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.glade.h:4 +msgid "_Orientation:" +msgstr "_Hướng:" + +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:24 +msgid "_Scale" +msgstr "Co _dãn" + +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:25 +#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.glade.h:6 +msgid "_Size:" +msgstr "_Cỡ:" + +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:26 +msgid "_Tile" +msgstr "_Lát" + +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:27 +msgid "pixels" +msgstr "điểm ảnh" + +#: ../mate-panel/panel-recent.c:78 +#: ../mate-panel/panel-recent.c:88 +#, c-format +msgid "Could not open recently used document \"%s\"" +msgstr "Không thể mở tài liệu dùng gần đây « %s »" + +#: ../mate-panel/panel-recent.c:90 +#, c-format +msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"." +msgstr "Gặp lỗi không rõ khi thử mở « %s »." + +#: ../mate-panel/panel-recent.c:147 +msgid "Clear the Recent Documents list?" +msgstr "Xoá danh sách Tài liệu gần đây chứ?" + +#: ../mate-panel/panel-recent.c:149 +msgid "" +"If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n" +"• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n" +"• All items from the recent documents list in all applications." +msgstr "" +"Xoá Danh sách Tài liệu gần đây thì cũng xoá:\n" +"* Mọi mục trong trình đơn Mở nhanh → Tài liệu gần đây\n" +"* Mọi mục trong danh sách tài liệu gần đây của mọi ứng dụng." + +#: ../mate-panel/panel-recent.c:161 +#: ../mate-panel/panel-recent.c:235 +msgid "Clear Recent Documents" +msgstr "Xoá Danh sách Tài liệu gần đây" + +#: ../mate-panel/panel-recent.c:196 +msgid "Recent Documents" +msgstr "Tài liệu gần đây" + +#: ../mate-panel/panel-recent.c:237 +msgid "Clear all items from the recent documents list" +msgstr "Xoá mọi mục từ danh sách tài liệu gần đây" + +#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:325 +#, c-format +msgid "Could not run command '%s'" +msgstr "Không thể chạy lệnh « %s »" + +#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:378 +#, c-format +msgid "Could not convert '%s' from UTF-8" +msgstr "Không thể chuyển đổi « %s » từ UTF-8" + +#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1186 +msgid "Choose a file to append to the command..." +msgstr "Chọn tập tin để nối vào lệnh..." + +#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1562 +#: ../mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:10 +msgid "Select an application to view its description." +msgstr "Chọn ứng dụng để xem mô tả của nó." + +#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1600 +#, c-format +msgid "Will run command: '%s'" +msgstr "Sẽ chạy lệnh: « %s »" + +#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1631 +#, c-format +msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n" +msgstr "Danh sách địa chỉ URI bị thả khi chạy hộp thoại thì có dạng không đúng (%d) hay độ dài (%d) không đúng\n" + +#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1932 +msgid "Could not display run dialog" +msgstr "Không thể hiển thị hộp thoại chạy" + +#: ../mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:1 +msgid "Click this button to browse for a file whose name to append to the command string." +msgstr "Nhấn nút này để duyệt tìm tập tin mà tên tập tin sẽ được nối vào chuỗi lệnh." + +#: ../mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:2 +msgid "Click this button to run the selected application or the command in the command entry field." +msgstr "Nhấn nút này để chạy ứng dụng được chọn hoặc lệnh trong trường nhập lệnh." + +#: ../mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:3 +msgid "Command entry" +msgstr "Ô nhập lệnh" + +#: ../mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:4 +msgid "Command icon" +msgstr "Biểu tượng lệnh" + +#: ../mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:5 +msgid "Enter a command string here to run it." +msgstr "Nhập chuỗi lệnh vào đây để chạy." + +#: ../mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:6 +msgid "List of known applications" +msgstr "Danh sách các ứng dụng đã biết" + +#: ../mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:7 +msgid "Run Application" +msgstr "Chạy ứng dụng" + +#: ../mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:8 +msgid "Run in _terminal" +msgstr "Chạy _trong cửa sổ dòng lệnh" + +#: ../mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:9 +msgid "Run with _file..." +msgstr "Chạy với _tập tin..." + +#: ../mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:11 +msgid "Select this box to run the command in a terminal window." +msgstr "Chọn ô này để chạy lệnh trong cửa sổ thiết bị cuối." + +#: ../mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:12 +msgid "Show list of known _applications" +msgstr "Hiển thị d_anh sách các ứng dụng đã biết" + +#: ../mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:13 +msgid "The icon of the command to be run." +msgstr "Biểu tượng của lệnh cần chạy." + +#: ../mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:14 +#: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:90 +msgid "_Run" +msgstr "_Chạy" + +#: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:91 +msgid "_Force quit" +msgstr "_Buộc thoát" + +#: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:92 +msgid "C_lear" +msgstr "_Xoá" + +#: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:93 +msgid "D_on't Delete" +msgstr "Đừng x_oá bỏ" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1176 +msgid "Hide Panel" +msgstr "Ẩn Bảng" + +#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window +#. * popup when you pass the focus to a panel +#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1573 +msgid "Top Expanded Edge Panel" +msgstr "Bảng cạnh bung trên" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1574 +msgid "Top Centered Panel" +msgstr "Bảng giữa trên" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1575 +msgid "Top Floating Panel" +msgstr "Bảng nổi trên" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1576 +msgid "Top Edge Panel" +msgstr "Bảng cạnh trên" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1580 +msgid "Bottom Expanded Edge Panel" +msgstr "Bảng cạnh bung dưới" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1581 +msgid "Bottom Centered Panel" +msgstr "Bảng giữa dưới" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1582 +msgid "Bottom Floating Panel" +msgstr "Bảng nổi dưới" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1583 +msgid "Bottom Edge Panel" +msgstr "Bảng cạnh dưới" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1587 +msgid "Left Expanded Edge Panel" +msgstr "Bảng cạnh bung trái" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1588 +msgid "Left Centered Panel" +msgstr "Bảng giữa trái" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1589 +msgid "Left Floating Panel" +msgstr "Bảng nổi trái" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1590 +msgid "Left Edge Panel" +msgstr "Bảng cạnh trái" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1594 +msgid "Right Expanded Edge Panel" +msgstr "Bảng canh bung phải" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1595 +msgid "Right Centered Panel" +msgstr "Bảng giữa phải" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1596 +msgid "Right Floating Panel" +msgstr "Bảng nổi phải" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1597 +msgid "Right Edge Panel" +msgstr "Bảng cạnh phải" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:1 +msgid "Animation speed" +msgstr "Tốc độ hoạt cảnh" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:2 +msgid "Automatically hide panel into corner" +msgstr "Tự động ẩn Bảng vào góc" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:3 +msgid "Background color" +msgstr "Màu nền" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:4 +msgid "Background color opacity" +msgstr "Độ đục màu nền" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:5 +msgid "Background image" +msgstr "Ảnh nền" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:6 +msgid "Background type" +msgstr "Kiểu nền" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:7 +msgid "Center panel on x-axis" +msgstr "Giữa Bảng theo trục X" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:8 +msgid "Center panel on y-axis" +msgstr "Giữa Bảng theo trục Y" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:10 +msgid "Enable arrows on hide buttons" +msgstr "Bật mũi tên trên nút ẩn" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:11 +msgid "Enable hide buttons" +msgstr "Bật nút ẩn" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:12 +msgid "Expand to occupy entire screen width" +msgstr "Bung chiếm toàn bộ chiều rộng màn hình" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:13 +msgid "Fit image to panel" +msgstr "Khít ảnh vừa Bảng" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:14 +msgid "If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only relevant if the enable_buttons key is true." +msgstr "Nếu đúng, mũi tên sẽ được đặt trên nút ẩn. Khoá này chỉ cần thiết nếu khoá enable_buttons (bật nút) là đúng." + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:15 +msgid "If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing." +msgstr "Nếu đúng, các nút sẽ được đặt ở hai đầu Bảng điều khiển, có thể được dùng để kéo bảng điều khiển vào cạnh màn hình, chỉ để hiện một nút." + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:16 +msgid "If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than happening instantly." +msgstr "Nếu đúng, ẩn và ngừng ẩn Bảng điều khiển này sẽ có hoạt cảnh thay vì xảy ra tức thí." + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:17 +msgid "If true, the background image will be rotated when the panel is oriented vertically." +msgstr "Nếu đúng, ảnh nền sẽ được quay khi Bảng điều khiển nằm dọc." + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:18 +msgid "If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) to the panel height (if horizontal)." +msgstr "Nếu đúng, ảnh được co tỷ lệ cho vừa chiều cao Bảng điều khiển (nếu nằm ngang)." + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:19 +msgid "If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio of the image will not be maintained." +msgstr "Nếu đúng, ảnh được co dãn cho vừa kích thước Bảng điều khiển. Tỷ lệ không được giữa nguyên." + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:20 +msgid "If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again will cause the panel to re-appear." +msgstr "Nếu đúng, Bảng điều khiển được tự động ẩn vào góc màn hình khi đẩy con trỏ ra khỏi Bảng điều khiển. Di chuyển con trỏ quanh góc lần nữa sẽ làm xuất hiện lại Bảng điều khiển." + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:21 +msgid "If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, launchers and buttons on the panel." +msgstr "Nếu đúng, Bảng điều khiển sẽ chiếm toàn bộ chiều rộng (chiều cao nếu nằm dọc) của màn hình. Trong chế độ này, Bảng điều khiển chỉ có thể được đặt ở cạnh màn hình. Nếu sai, Bảng điều khiển sẽ chỉ lớn đủ để chứa tiểu dụng, bộ khởi chạy và các nút trên Bảng điều khiển." + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:22 +msgid "If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x and x_right keys specify the location of the panel." +msgstr "Đúng thì khoá x và x_right (bên phải) bị bỏ qua và Bảng điều khiển được đặt ngay giữa trục X của màn hình. Nếu Bảng bị thay đổi kích cỡ, nó vẫn nằm tại vị trí đó - v.d. Bảng sẽ tăng kích cỡ cả hai bên. Nếu sai, khoá x và x_right xác định vị trí Bảng." + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:23 +msgid "If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y and y_bottom keys specify the location of the panel." +msgstr "Đúng thì khoá y và y_bottom (bên dưới) bị bỏ qua và Bảng điều khiển được đặt ngay giữa trục Y của màn hình. Nếu Bảng bị thay đổi kích cỡ, nó vẫn nằm tại vị trí đó - v.d. Bảng sẽ tăng kích cỡ cả hai bên. Nếu sai, khoá y và y_bottom xác định vị trí Bảng." + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:24 +msgid "In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This key identifies the current monitor the panel is displayed on." +msgstr "Trong thiết lập Xinerama, bạn có thể có nhiều Bảng điều khiển trên mỗi màn hình. Khoá này xác định màn hình hiện thời chứa Bảng điều khiển." + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:25 +msgid "Name to identify panel" +msgstr "Tên để nhận diện Bảng" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:26 +msgid "Panel autohide delay" +msgstr "Khoảng chờ tự động ẩn Bảng" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:27 +msgid "Panel autounhide delay" +msgstr "Khoảng chờ tự động hủy ẩn Bảng" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:28 +msgid "Panel orientation" +msgstr "Hướng Bảng" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:29 +msgid "Panel size" +msgstr "Cỡ Bảng" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:30 +msgid "Rotate image on vertical panels" +msgstr "Quay ảnh trên Bảng điều khiển dọc" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:31 +msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format." +msgstr "Xác định màu nền cho Bảng điều khiển theo dạng thức #RGB." + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:32 +msgid "Specifies the file to be used for the background image. If the image contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background image." +msgstr "Xác định tập tin dùng làm ảnh nền. Nếu ảnh chứa kênh anfa nó sẽ được trộn vào ảnh nền màn hình nền." + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:33 +msgid "Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only relevant if the auto_hide key is true." +msgstr "Xác định số mili giây chờ sau khi con trỏ vào vùng Bảng điều khiển trước khi bảng điều khiển tự động hiển thị lại. Khoá này chỉ cần thiết nếu khoá auto_hide (tự động ẩn) là đúng." + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:34 +msgid "Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the panel area before the panel is automatically hidden. This key is only relevant if the auto_hide key is true." +msgstr "Xác định số mili giây chờ sau khi con trỏ rời Bảng điều khiển trước khi bảng điều khiển tự động ẩn. Khoá này chỉ cần thiết nếu khoá auto_hide (tự động ẩn) là đúng." + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:35 +msgid "Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true." +msgstr "Xác định số điểm ảnh hiển thị của Bảng điều khiển khi tự động ẩn vào góc. Khoá này chỉ cần thiết nếu khoá auto_hide (tự động ẩn) là đúng." + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:36 +msgid "Specifies the opacity of the background color format. If the color is not completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited onto the desktop background image." +msgstr "Xác định độ đục của dạng thức màu nền. Nếu màu nền không hoàn toàn đục (giá trị nhỏ hơn 65535), màu sẽ được trộn với ảnh nền màn hình nền." + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:37 +msgid "Stretch image to panel" +msgstr "Giãn ảnh để vừa khít Bảng" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:38 +msgid "The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will determine at runtime a minimum size based on the font size and other indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height (or width)." +msgstr "Chiều cao (chiều rộng với Bản điều khiển dọc) của Bản điều khiển. Bản điều khiển sẽ xác định lúc chạy kích thước tối thiểu dựa trên cỡ phông chữ và các thông số khác. Kích thước tối đa được cố định là một phần tư chiều cao (chiều rộng) màn hình." + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:39 +msgid "The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by the orientation key." +msgstr "Vị trí của Bảng điều khiển theo trục X, bắt đầu từ cạnh bên phải màn hình. Đặt thành -1 thì giá trị bị bỏ qua và giá trị của khoá x được dùng. Giá trị lớn hơn 0 thì giá trị của khoá x bị bỏ qua. Khoá này chỉ cần thiết trong chế độ không bung. Trong chế độ bung, nó bị bỏ qua và Bảng được đặt tại cạnh màn hình được xác định bởi khoá hướng." + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:40 +msgid "The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by the orientation key." +msgstr "Vị trí của Bảng điều khiển theo trục X. Khoá này chỉ cần thiết trong chế độ không bung. Trong chế độ bung, nó bị bỏ qua và Bản điều khiển được đặt tại cạnh màn hình, xác định bởi khoá hướng." + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:41 +msgid "The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by the orientation key." +msgstr "Vị trí của Bản điều khiển theo trục Y, bắt đầu từ cạnh bên dưới màn hình. Đặt thành -1 thì giá trị bị bỏ qua và giá trị của khoá y được dùng. Giá trị lớn hơn 0 thì giá trị của khoá y bị bỏ qua. Khoá này chỉ cần thiết trong chế độ không bung. Trong chế độ bung, nó bị bỏ qua và Bảng được đặt tại cạnh màn hình, xác định bởi khoá hướng." + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:42 +msgid "The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by the orientation key." +msgstr "Vị trí của Bản điều khiển theo trục Y. Khoá này chỉ cần thiết trong chế độ không bung. Trong chế độ bung, nó bị bỏ qua và Bản điều khiển được đặt tại cạnh màn hình, xác định bởi khoá hướng." + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:43 +msgid "The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the panel." +msgstr "Hướng của Bản điều khiển. Giá trị có thể là \"top\" (đỉnh), \"bottom\" (đáy), \"left\" (trái), \"right\" (phải). Trong chế độ bung, khoá này xác định Bản điều khiển nằm trên cạnh nào. Trong chế độ không bung, sự khác biệt giữa \"top\" và \"bottom\" không quan trọng lắm - cả hai đều chỉ đến Bản điều khiển ngang - nhưng vẫn là gợi ý hữu dụng cho cách hoạt động của một số Đối tượng Bản điều khiển. Ví dụ, trên Bản điều khiển \"top\" các nút trình đơn sẽ hiện bên dưới, trong khi Bản điều khiển \"bottom\" thì trình đơn hiện ngược lên trên." + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:44 +msgid "The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the enable_animations key is true." +msgstr "Tốc độ hoạt cảnh của Bảng điều khiển. Giá trị có thể là \"slow\" (chậm), \"medium\" (vừa), và \"fast\" (nhanh). Khoá này chỉ cần thiết nếu khoá enable_animations (hiệu lực hoạt cảnh) là đúng." + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:45 +msgid "This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when navigating between panels." +msgstr "Đây là tên cho phép người đọc để xác định Bảng điều khiển. Mục đích chính của nó là để phục vụ như là tựa đề cửa sổ của Bảng điều khiển, hữu dụng khi duyệt giữa các Bảng điều khiển." + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:46 +msgid "Visible pixels when hidden" +msgstr "Số điểm ảnh hiển thị khi ẩn" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:47 +msgid "Which type of background should be used for this panel. Possible values are \"gtk\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the color key will be used as background color or \"image\" - the image specified by the image key will be used as background." +msgstr "Loại nền nào được dùng cho Bảng điều khiển này. Giá trị cót thể là \"gtk\" - nền ô điều khiển mặc định của GTK+, \"color\" (màu) - dùng khoá màu để xác định màu nền, hoặc \"image\" (ảnh) - dùng ảnh xác định bởi khoá ảnh làm nền." + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:48 +msgid "With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. This key identifies the current screen the panel is displayed on." +msgstr "Với cấu hình đa màn hình, bạn có thể có các Bảng điều khiển trên mỗi màn hình. Khoá này xác định màn hình hiện thời chứa bảng điều khiển." + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:49 +msgid "X co-ordinate of panel" +msgstr "Toạ độ X của Bảng" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:50 +msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen" +msgstr "Toạ độ x của Bảng, bắt đầu từ cạnh bên phải màn hình" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:51 +msgid "X screen where the panel is displayed" +msgstr "Màn hình X nơi hiển thị bảng điều khiển" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:52 +msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed" +msgstr "Màn hình Xinerama nơi hiển thị bảng điều khiển" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:53 +msgid "Y co-ordinate of panel" +msgstr "Toạ độ Y của Bảng" + +#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:54 +msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen" +msgstr "Toạ độ y của Bảng, bắt đầu từ cạnh bên dưới màn hình" + +#: ../mate-panel/panel-util.c:323 +#, c-format +msgid "Icon '%s' not found" +msgstr "Không tìm thấy biểu tượng « %s »" + +#: ../mate-panel/panel-util.c:426 +#, c-format +msgid "Could not execute '%s'" +msgstr "Không thể thực hiện « %s »" + +#: ../mate-panel/panel-util.c:662 +msgid "file" +msgstr "tập tin" + +#: ../mate-panel/panel-util.c:879 +msgid "Home Folder" +msgstr "Thư mục chính" + +#. Translators: this is the same string as the one found in +#. * caja +#: ../mate-panel/panel-util.c:891 +msgid "File System" +msgstr "Hệ tập tin" + +#: ../mate-panel/panel-util.c:1038 +msgid "Search" +msgstr "Tìm kiếm" + +#. Translators: the first string is the name of a gvfs +#. * method, and the second string is a path. For +#. * example, "Trash: some-directory". It means that the +#. * directory called "some-directory" is in the trash. +#. +#: ../mate-panel/panel-util.c:1084 +#, c-format +msgid "%1$s: %2$s" +msgstr "%1$s: %2$s" + +#: ../mate-panel/panel.c:474 +#, c-format +msgid "Open URL: %s" +msgstr "Mở URL: %s" + +#: ../mate-panel/panel.c:1302 +msgid "Delete this drawer?" +msgstr "Xoá bỏ ngăn kéo này chứ?" + +#: ../mate-panel/panel.c:1303 +msgid "" +"When a drawer is deleted, the drawer and its\n" +"settings are lost." +msgstr "" +"Khi một ngăn kéo bị xoá bỏ, ngăn kéo và\n" +"những thiết lập của nó cũng bị mất." + +#: ../mate-panel/panel.c:1306 +msgid "Delete this panel?" +msgstr "Xoá bỏ Bảng điều khiển này chứ?" + +#: ../mate-panel/panel.c:1307 +msgid "" +"When a panel is deleted, the panel and its\n" +"settings are lost." +msgstr "" +"Khi một bảng điều khiển bị xoá bỏ, bảng điều khiển và\n" +"những thiết lập của nó cũng bị mất." + +#: ../libmate-panel-applet/MATE_Panel_TestApplet.server.in.h:1 +msgid "A simple applet for testing the MATE-2.0 panel" +msgstr "Một tiểu dụng đơn giản để kiểm tra Bảng điều khiển MATE 2.0" + +#: ../libmate-panel-applet/MATE_Panel_TestApplet.server.in.h:2 +msgid "Test MateComponent Applet" +msgstr "Kiểm tra tiểu dụng MateComponent" + +#: ../libmate-panel-applet/MATE_Panel_TestApplet.server.in.h:3 +msgid "Test MateComponent Applet Factory" +msgstr "Bộ tạo tiểu dụng kiểm tra MateComponent" + +#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:35 +msgid "Specify an applet IID to load" +msgstr "Xác định IID của tiểu dụng cần tải" + +#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:36 +msgid "Specify a mateconf location in which the applet preferences should be stored" +msgstr "Xác định vị trí mateconf lưu thông số tiểu dụng" + +#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:37 +msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)" +msgstr "Xác định kích thước ban đầu của tiểu dụng (xx-nhỏ, vừa, lớn v.v.)" + +#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:38 +msgid "Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)" +msgstr "Xác định hướng ban đầu của tiểu dụng (đỉnh, đáy, trái hay phải)" + +#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:62 +#| msgid "Size|XX Small" +msgctxt "Size" +msgid "XX Small" +msgstr "Rất nhỏ" + +#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:63 +#| msgid "Size|X Small" +msgctxt "Size" +msgid "X Small" +msgstr "Hơi nhỏ" + +#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:64 +#| msgid "Size|Small" +msgctxt "Size" +msgid "Small" +msgstr "Nhỏ" + +#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:65 +#| msgid "Size|Medium" +msgctxt "Size" +msgid "Medium" +msgstr "Vừa" + +#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:66 +#| msgid "Size|Large" +msgctxt "Size" +msgid "Large" +msgstr "Lớn" + +#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:67 +#| msgid "Size|X Large" +msgctxt "Size" +msgid "X Large" +msgstr "Hơi lớn" + +#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:68 +#| msgid "Size|XX Large" +msgctxt "Size" +msgid "XX Large" +msgstr "Rất lớn" + +#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:130 +#, c-format +msgid "Failed to load applet %s" +msgstr "Lỗi tải tiểu dụng %s" + +#. This is an utility to easily test various applets +#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.glade.h:2 +msgid "Test applet utility" +msgstr "Tiện ích thử ra tiểu dụng" + +#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.glade.h:3 +msgid "_Applet:" +msgstr "_Tiểu dụng:" + +#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.glade.h:5 +msgid "_Prefs Dir:" +msgstr "Thư mục Tù_y thích:" + |