summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/help/clock/el/el.po
blob: f4fb502003e9e501ccb7f81efc5328e6d535e3c0 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
# Greek translation of clock.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) 2007 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Dimitrios Typaldos <dtfedora@yahoo.com>, 2007.
# Fotis Tsamis <ftsamis@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: clock\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-23 21:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-28 12:35+0200\n"
"Last-Translator: Bakaoukas Nikolaos <nikolaosx1@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <team@mate.gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: C/legal.xml:3(para)
#: C/clock.xml:3(para)
msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free DocumentationLicense (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink url=\"help:fdl\" type=\"help\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr "Σας παρέχεται άδεια να αντιγράψετε, διανείμετε ή/και να τροποποιήσετε το υπάρχον κείμενο υπό τους όρους της άδειας GNU Free Documentation License (GFDL), έκδοση 1.1, ή οποιαδήποτε μεταγενέστερη έκδοση που να έχει εκδοθεί από το Free Software Foundation υπό τις προϋποθέσεις no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, και no Back-Cover Texts. Μπορείτε να βρείτε αντίγραφο του GFDL σε αυτό το <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">σύνδεσμο</ulink> ή στο αρχείο COPYING-DOCS όπως διανέμεται με αυτή την τεκμηρίωση."

#: C/legal.xml:12(para)
#: C/clock.xml:12(para)
msgid "This manual is part of a collection of MATE documents distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the document, as described in section 6 of the license."
msgstr "Αυτή η τεκμηρίωση είναι μέρος της συλλογής τεκμηρίωσης του MATE όπως διανέμεται υπό τους όρους του GFDL. Εάν επιθυμείτε να διανείμετε αυτή την τεκμηρίωση ξεχωριστά από την συλλογή, μπορείτε να το κάνετε εάν η τεκμηρίωση συνοδεύεται από αντίγραφο της άδειας (GFDL) όπως περιγράφεται στον τομέα 6 της άδειας."

#: C/legal.xml:18(para)
#: C/clock.xml:18(para)
msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
msgstr "Πολλά από τα ονόματα που χρησιμοποιούνται από εταιρίες για να ξεχωρίσουν τα προϊόντα και τις υπηρεσίες είναι σήματα κατατεθέν. Όπου αυτά τα ονόματα εμφανίζονται στην τεκμηρίωση MATE, και τα μέλη της ομάδας τεκμηρίωσης MATE έχουν γνώση αυτών, τότε αυτά αναγράφονται με κεφαλαίους χαρακτήρες ή με αρχικούς κεφαλαίους χαρακτήρες."

#: C/legal.xml:29(para)
#: C/clock.xml:29(para)
msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr "Η ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΑΥΤΗ ΠΑΡΕΧΕΤΑΙ \"ΩΣ ΕΧΕΙ\", ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ ΟΤΙ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΕΙ ΚΑΠΟΙΟ ΣΚΟΠΟ Η ΟΤΙ ΕΙΝΑΙ ΧΩΡΙΣ ΣΦΑΛΜΑ. ΟΛΟΚΛΗΡΗ Η ΕΥΘΥΝΗ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΟΙΟΤΗΤΑ, ΑΚΡΙΒΕΙΑ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΚΟΤΗΤΑ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ ΑΥΤΗΣ ΑΝΗΚΕΙ ΣΕ ΕΣΑΣ. ΕΑΝ Η ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΑΥΤΗ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΗ ΑΥΤΗΣ ΕΙΝΑΙ ΛΑΘΟΣ ΚΑΤΑ ΚΑΠΟΙΟ ΤΡΟΠΟ ΕΣΕΙΣ ΑΝΑΛΑΜΒΑΝΕΤΕ ΤΗΝ ΕΥΘΥΝΗ ΤΗΣ ΔΙΟΡΘΩΣΗΣ. Η ΑΠΑΛΛΑΓΗ ΕΥΘΥΝΗΣ ΠΟΥ ΣΥΝΟΔΕΥΕΙ ΑΥΤΗ ΤΗΝ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΕΙΝΑΙ ΑΝΑΠΟΣΠΑΣΤΟ ΚΟΜΜΑΤΙ ΑΥΤΗΣ. ΚΑΜΙΑ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ ΑΥΤΗΣ ΔΕΝ ΕΠΙΤΡΕΠΕΤΑΙ ΠΑΡΑ ΜΟΝΟ ΕΑΝ ΣΥΝΟΔΕΥΕΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΑΠΑΛΛΑΓΗ ΕΥΘΥΝΗΣ."

#: C/legal.xml:45(para)
#: C/clock.xml:45(para)
msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr "ΣΕ ΚΑΜΙΑ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΚΑΙ ΥΠΟ ΚΑΜΙΑ ΝΟΜΙΚΗ ΣΥΝΘΗΚΗ, ΕΙΤΕ ΜΕΣΩ ΣΥΜΒΟΛΑΙΩΝ Ή ΑΛΛΙΩΣ, ΔΕΝ ΕΥΘΥΝΟΝΤΑΙ Ο ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ, Ο ΔΙΑΝΟΜΕΑΣ, Η ΑΛΛΟΣ ΣΥΝΥΠΕΥΘΥΝΟΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΣΥΓΓΡΑΦΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ, ΓΙΑ ΕΜΜΕΣΕΣ Η ΑΜΕΣΕΣ, ΤΥΧΑΙΕΣ Ή ΜΗ ΖΗΜΙΕΣ ΠΑΝΤΩΣ ΦΥΣΕΩΣ ΠΟΥ ΠΡΟΕΡΧΟΝΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ ΚΑΙ/Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ ΑΥΤΗΣ ΑΚΟΜΑ ΚΑΙ ΕΑΝ ΕΧΕΙ ΥΠΑΡΞΕΙ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΙΘΑΝΟΤΗΤΑ ΥΠΑΡΞΗΣ ΤΕΤΟΙΩΝ ΖΗΜΙΩΝ."

#: C/legal.xml:25(para)
#: C/clock.xml:25(para)
msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
msgstr "ΤΟ ΈΓΓΡΑΦΟ ΚΑΙ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΕΣ ΕΚΔΟΣΕΙΣ ΑΥΤΟΥ ΠΑΡΕΧΟΝΤΑΙ ΥΠΟ ΤΟΥΣ ΟΡΟΥΣ ΤΗΣ ΑΔΕΙΑΣ GNU FREE DOCUMENTATION ΜΕ ΤΗΝ ΠΕΡΑΙΤΕΡΩ ΔΙΕΥΚΡΙΝΙΣΗ ΟΤΙ: <placeholder-1/>"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/clock.xml:204(None)
msgid "@@image: 'figures/clock_applet.png'; md5=2a84bd039efeba783468a1e8f0df950c"
msgstr "@@image: 'figures/clock_applet.png'; md5=2a84bd039efeba783468a1e8f0df950c"

#: C/clock.xml:23(title)
msgid "Clock Manual"
msgstr "Εγχειρίδιο ρολογιού"

#: C/clock.xml:25(year)
msgid "2009"
msgstr "2009"

#: C/clock.xml:26(year)
#| msgid "2009"
msgid "2010"
msgstr "2010"

#: C/clock.xml:27(holder)
#: C/clock.xml:107(para)
#: C/clock.xml:115(para)
msgid "Paul Cutler"
msgstr "Paul Cutler"

#: C/clock.xml:30(year)
msgid "2002"
msgstr "2002"

#: C/clock.xml:31(year)
msgid "2003"
msgstr "2003"

#: C/clock.xml:32(year)
msgid "2004"
msgstr "2004"

#: C/clock.xml:33(holder)
#: C/clock.xml:123(para)
#: C/clock.xml:131(para)
#: C/clock.xml:139(para)
#: C/clock.xml:147(para)
#: C/clock.xml:155(para)
#: C/clock.xml:163(para)
msgid "Sun Microsystems"
msgstr "Sun Microsystems"

#: C/clock.xml:36(year)
msgid "2000"
msgstr "2000"

#: C/clock.xml:37(holder)
msgid "Dan Mueth"
msgstr "Dan Mueth"

#: C/clock.xml:51(publishername)
#: C/clock.xml:64(orgname)
#: C/clock.xml:72(orgname)
#: C/clock.xml:80(orgname)
#: C/clock.xml:108(para)
#: C/clock.xml:116(para)
#: C/clock.xml:124(para)
#: C/clock.xml:132(para)
#: C/clock.xml:140(para)
#: C/clock.xml:148(para)
#: C/clock.xml:156(para)
#: C/clock.xml:164(para)
#: C/clock.xml:173(para)
msgid "MATE Documentation Project"
msgstr "Έργο Τεκμηρίωσης MATE"

#: C/clock.xml:61(firstname)
msgid "Paul"
msgstr "Paul"

#: C/clock.xml:62(surname)
msgid "Cutler"
msgstr "Cutler"

#: C/clock.xml:65(email)
msgid "pcutler@gnome.org"
msgstr "pcutler@gnome.org"

#: C/clock.xml:69(firstname)
msgid "Sun"
msgstr "Sun"

#: C/clock.xml:70(surname)
msgid "Microsystems"
msgstr "Microsystems"

#: C/clock.xml:77(firstname)
msgid "Dan"
msgstr "Dan"

#: C/clock.xml:78(surname)
msgid "Mueth"
msgstr "Mueth"

#: C/clock.xml:81(email)
msgid "d-mueth@uchicago.edu"
msgstr "d-mueth@uchicago.edu"

#: C/clock.xml:104(revnumber)
#| msgid "Clock Applet Manual V2.6"
msgid "Clock Applet Manual V2.7"
msgstr "Εγχειρίδιο μικροεφαρμογής ρολογιού έκδοση 2.7"

#: C/clock.xml:105(date)
#: C/clock.xml:113(date)
#| msgid "January 2003"
msgid "January 2010"
msgstr "Ιανουάριος 2010"

#: C/clock.xml:112(revnumber)
msgid "Clock Applet Manual V2.6"
msgstr "Εγχειρίδιο μικροεφαρμογής ρολογιού έκδοση 2.6"

#: C/clock.xml:120(revnumber)
msgid "Clock Applet Manual V2.5"
msgstr "Εγχειρίδιο μικροεφαρμογής ρολογιού έκδοση 2.5"

# #-#-#-#-#  mate-utils.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
# Revise translation of "manual" (as in opposite of "automatic", not synonym of "documentation")
#: C/clock.xml:121(date)
msgid "February 2004"
msgstr "Φεβρουάριος 2004"

#: C/clock.xml:128(revnumber)
msgid "Clock Applet Manual V2.4"
msgstr "Εγχειρίδιο μικροεφαρμογής ρολογιού έκδοση 2.4"

#: C/clock.xml:129(date)
msgid "September 2003"
msgstr "Σεπτέμβριος 2003"

#: C/clock.xml:136(revnumber)
msgid "Clock Applet Manual V2.3"
msgstr "Εγχειρίδιο μικροεφαρμογής ρολογιού έκδοση 2.3"

#: C/clock.xml:137(date)
msgid "January 2003"
msgstr "Ιανουάριος 2005"

#: C/clock.xml:144(revnumber)
msgid "Clock Applet Manual V2.2"
msgstr "Εγχειρίδιο μικροεφαρμογής ρολογιού έκδοση 2.2"

#: C/clock.xml:145(date)
msgid "August 2002"
msgstr "Αύγουστος 2002"

#: C/clock.xml:152(revnumber)
msgid "Clock Applet Manual V2.1"
msgstr "Εγχειρίδιο μικροεφαρμογής ρολογιού έκδοση 2.1"

#: C/clock.xml:153(date)
msgid "June 2002"
msgstr "Ιούνιος 2005"

#: C/clock.xml:160(revnumber)
msgid "Clock Applet Manual V2.0"
msgstr "Εγχειρίδιο μικροεφαρμογής ρολογιού έκδοση 2.0"

#: C/clock.xml:161(date)
msgid "March 2002"
msgstr "Μάρτιος 2002"

#: C/clock.xml:168(revnumber)
msgid "Clock Applet Manual"
msgstr "Εγχειρίδιο μικροεφαρμογής ρολογιού"

#: C/clock.xml:169(date)
msgid "April 2000"
msgstr "Απρίλιος 2000"

#: C/clock.xml:171(para)
msgid "Dan Mueth <email>d-mueth@uchicago.edu</email>"
msgstr "Dan Mueth <email>d-mueth@uchicago.edu</email>"

#: C/clock.xml:177(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 2.5.3.1 of the Clock applet."
msgstr "Αυτό το εγχειρίδιο περιγράφει την έκδοση 2.5.3.1 της μικροεφαρμογής Ρολόι."

#: C/clock.xml:180(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Ανάδραση"

#: C/clock.xml:181(para)
msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the Clock applet or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:mate-feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
msgstr "Για να αναφέρετε ένα σφάλμα ή να κάνετε μια πρόταση σχετικά με το εγχειρίδιο ρολογιού αυτή την τεκμηρίωση, ακολουθήστε τις οδηγίες στη <ulink url=\"help:mate-feedback\" type=\"help\">σελίδα ανάδρασης MATE </ulink>."

#. ==== End of Figure =======================================
#: C/clock.xml:185(para)
#: C/clock.xml:213(para)
msgid "The <application>Clock</application> applet displays the date and time, and when clicked, displays a calendar. The <application>Clock</application> can be customized to show seconds or a 12 or 24 hour clock."
msgstr "Η μικροεφαρμογή <application>Ρολόι</application>εμφανίζει την ημερομηνία και την ώρα, και όταν γίνει κλικ πάνω της, εμφανίζει ένα ημερολόγιο. Το <application>Ρολόι</application> μπορεί να προσαρμοστεί ώστε να εμφανίζει δευτερόλεπτα ή ένα ρολόι 12 ή 24 ωρών."

#: C/clock.xml:189(primary)
msgid "Clock"
msgstr "Ρολόι"

#: C/clock.xml:196(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Εισαγωγή"

#: C/clock.xml:200(title)
msgid "Clock Applet"
msgstr "Μικροεφαρμογή Ρολόι"

#: C/clock.xml:207(phrase)
msgid "Shows Clock applet."
msgstr "Εμφανίζει την μικροεφαρμογή Ρολόι."

#: C/clock.xml:220(title)
msgid "To Add Clock to a Panel"
msgstr "Για προσθήκη ρολογιού στον πίνακα εφαρμογών"

#: C/clock.xml:221(para)
msgid "Perform the following steps:"
msgstr "Εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:"

#: C/clock.xml:224(para)
msgid "Right-click on the panel."
msgstr "Κάντε δεξί κλικ στον πίνακα εφαρμογών."

#: C/clock.xml:229(para)
msgid "Choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>."
msgstr "Επιλέξτε <guimenuitem>Προσθήκη στον πίνακα εφαρμογών</guimenuitem>."

#: C/clock.xml:234(para)
msgid "Scroll down the list of items in the <guilabel>Add to Panel</guilabel> dialog, then select <guilabel>Clock</guilabel>."
msgstr "Κυλίστε κάτω τη λίστα αντικειμένων στο διάλογο <guilabel>Προσθήκη στον πίνακα εφαρμογών</guilabel>, και επιλέξτε <guilabel>Ρολόι</guilabel>."

#: C/clock.xml:239(para)
msgid "Click <guibutton>Add</guibutton>."
msgstr "Κάντε κλικ στο κουμπί <guibutton>Προσθήκη</guibutton>."

#: C/clock.xml:249(title)
msgid "Usage"
msgstr "Χρήση"

#: C/clock.xml:252(title)
msgid "To Show the Calendar"
msgstr "Για την εμφάνιση του ημερολογίου"

#: C/clock.xml:253(para)
msgid "Click on the applet to open a small calendar showing the current month. To close the calendar, click again on the part of the applet that is in the panel."
msgstr "Κάντε κλικ στη μικροεφαρμογή για να ανοίξετε ένα μικρό ημερολόγιο που εμφανίζει τον τρέχοντα μήνα. Για να κλείσετε το ημερολόγιο, κάντε κλικ εκ νέου στο τμήμα της μικροεφαρμογής που βρίσκεται πάνω στον πίνακα εφαρμογών."

#: C/clock.xml:255(para)
msgid "You can change the month shown in the calendar by clicking the arrows to each side of the month and year text."
msgstr "Μπορείτε να μεταβάλετε την προβολή μήνα στο ημερολόγιο κάνοντας κλικ στα βέλη εκατέρωθεν του κειμένου για το μήνα και το χρόνο."

#: C/clock.xml:257(para)
msgid "Double-click a day in the calendar to launch the <application>Evolution</application> groupware application."
msgstr "Κάντε διπλό κλικ σε μία ημέρα πάνω στο ημερολόγιο για να εκκινήσετε την εφαρμογή ομάδας <application>Evolution</application>."

#: C/clock.xml:261(title)
msgid "To Insert the Date or Time Into an Application"
msgstr "Για εισαγωγή ημερομηνίας ή ώρας σε εφαρμογή"

#: C/clock.xml:262(para)
msgid "The <application>Clock</application> applet takes the time from the system clock."
msgstr "Η μικροεφαρμογή <application>Ρολόι</application> μεταδίδει την ώρα από το σύστημα ρολογιού."

#: C/clock.xml:264(para)
msgid "To insert the date or time from the <application>Clock</application> applet into an application, perform the following steps:"
msgstr "Για εισαγωγή της ημερομηνίας ή ώρας από τη μικροεφαρμογή <application>Ρολόι</application> σε μία εφαρμογή, εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:"

#: C/clock.xml:268(para)
msgid "Right-click on the <application>Clock</application> applet."
msgstr "Κάντε δεξί κλικ στη μικροεφαρμογή <application>Ρολόι</application>."

#: C/clock.xml:272(para)
msgid "Choose one of the following menu items from the applet popup menu:"
msgstr "Επιλέξτε ένα από τα ακόλουθα αντικείμενα μενού από το αναδυόμενο μενού μικροεφαρμογών:"

#: C/clock.xml:278(guimenuitem)
msgid "Copy Time"
msgstr "Αντιγραφή ώρας"

#: C/clock.xml:283(guimenuitem)
msgid "Copy Date"
msgstr "Αντιγραφή ημερομηνίας"

#: C/clock.xml:289(para)
msgid "Point to the location in your application where you want to insert the item."
msgstr "Δείξτε τη συγκεκριμένη θέση στην εφαρμογή όπου επιθυμείτε να εισάγετε το αντικείμενο."

#: C/clock.xml:294(para)
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></menuchoice> or middle-click to insert the item."
msgstr "Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Επικόλληση</guimenuitem></menuchoice> ή μεσαίο κλικ για να εισάγετε το αντικείμενο."

#: C/clock.xml:302(title)
msgid "To Adjust the System Date or Time"
msgstr "Προσαρμογή ώρας/ημερομηνίας"

#: C/clock.xml:303(para)
msgid "To adjust the system date or time that the <application>Clock</application> applet displays, perform the following steps:"
msgstr "Για να ρυθμίσετε την ημερομηνία ή ώρα του συστήματος που εμφανίζει η μικροεφαρμογή <application>Ρολόι</application>, εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:"

#: C/clock.xml:306(para)
msgid "Right-click on the applet, then choose <guimenuitem>Adjust Date &amp; Time</guimenuitem>."
msgstr "Κάντε δεξί κλικ στη μικροεφαρμογή, και κατόπιν επιλέξτε <guimenuitem>Προσαρμογή ώρας/ημερομηνίας</guimenuitem>."

#: C/clock.xml:310(para)
msgid "Type the <literal>root</literal> password, then click <guibutton>OK</guibutton>."
msgstr "Πληκτρολογείστε τον κωδικό πρόσβασης <literal>υπερχρήστη</literal>, και κατόπιν επιλέξτε <guibutton>Εντάξει</guibutton>."

#: C/clock.xml:314(para)
msgid "The <application>Clock</application> applet starts the system tool that sets the system date and time. Use the tool to adjust the date and time."
msgstr "Η μικροεφαρμογή <application>Ρολόι</application> εκκινεί το εργαλείο συστήματος που καθορίζει την ημερομηνία και ώρα για το σύστημα. Χρησιμοποιείστε το εργαλείο για να ρυθμίσετε την ημερομηνία και την ώρα."

#: C/clock.xml:325(title)
#| msgid "Preferences"
msgid "Clock Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις ρολογιού"

#: C/clock.xml:326(para)
msgid "To configure the <application>Clock</application>, right-click on the applet, then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. You will be presented with three tabs to change preferences for <guimenuitem>General</guimenuitem>, <guimenuitem>Locations</guimenuitem> or <guimenuitem>Weather</guimenuitem>."
msgstr "Για να ρυθμίσετε το <application>Ρολόι</application>, κάντε δεξί κλικ στην μικροεφαρμογή, και μετά επιλέξτε <guimenuitem>Προτιμήσεις </guimenuitem>. Θα σας παρουσιαστούν τρεις ετικέτες για να αλλάξετε τις ρυθμίσεις για τις ενότητες <guimenuitem>Γενικές</guimenuitem>, <guimenuitem>Τοποθεσίες</guimenuitem> ή για την ενότητα <guimenuitem>Καιρός</guimenuitem>."

#: C/clock.xml:331(title)
#| msgid "Preferences"
msgid "General Preferences"
msgstr "Γενικές προτιμήσεις"

#: C/clock.xml:334(guilabel)
#| msgid "Clock type"
msgid "Clock Format"
msgstr "Είδος ρολογιού"

#: C/clock.xml:336(para)
msgid "Select one of the following options:"
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε μία από τις παρακάτω επιλογές:"

#: C/clock.xml:339(guilabel)
msgid "12 hour"
msgstr "12ωρο"

#: C/clock.xml:340(para)
msgid "Display the time in the a.m./p.m. format."
msgstr "Εμφάνιση ώρας στη μορφή π.μ./μ.μ."

#: C/clock.xml:341(para)
msgid "This option is not shown if your session language does not use the 12 hour clock."
msgstr "Αυτή η επιλογή δεν παρουσιάζεται αν η επιλεγμένη γλώσσα για τη συνεδρία σας δε χρησιμοποιεί το ρολόι 12 ωρών."

#: C/clock.xml:345(guilabel)
msgid "24 hour"
msgstr "24ωρο"

#: C/clock.xml:346(para)
msgid "Display the time in the 00.00 to 24.00 format."
msgstr "Εμφανίζει την ώρα στη μορφή από 00.00 ως 24.00."

#: C/clock.xml:352(guilabel)
#| msgid "Show date"
msgid "Show the date"
msgstr "Προβολή της ημερομηνίας"

#: C/clock.xml:354(para)
msgid "Select this option to display the date in the applet."
msgstr "Επιλέξτε αυτή την επιλογή για να προβάλετε την ημερομηνία στη μικροεφαρμογή."

#: C/clock.xml:358(guilabel)
msgid "Show seconds"
msgstr "Προβολή δευτερολέπτων"

#: C/clock.xml:360(para)
msgid "Select this option to display seconds in the applet."
msgstr "Επιλέξτε αυτή την επιλογή για να προβάλετε τα δευτερόλεπτα στη μικροεφαρμογή."

#: C/clock.xml:364(guilabel)
#| msgid "To Show the Calendar"
msgid "Show the weather"
msgstr "Προβολή του καιρού"

#: C/clock.xml:366(para)
msgid "Select this option to display the the current weather forecast at your location. The weather will be displayed as an icon for sunny, cloudy, rain or more."
msgstr "Διαλέξτε αυτήν την επιλογή για να εμφανίσετε την τρέχουσα καιρική πρόβλεψη για την περιοχή σας. Ο καιρός θα εμφανιστεί ως εικονίδιο για τον ηλιόλουστο, νεφελώδη, βροχερό ή άλλο καιρό."

#: C/clock.xml:371(guilabel)
#| msgid "Show date"
msgid "Show temperature"
msgstr "Προβολή της θερμοκρασίας"

#: C/clock.xml:373(para)
#| msgid "Select this option to display the date in the applet."
msgid "Select this option to display the temperature at your location."
msgstr "Διαλέξτε αυτή την επιλογή για να προβάλετε την ημερομηνία στη περιοχή σας."

#: C/clock.xml:382(title)
#| msgid "Preferences"
msgid "Location Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις τοποθεσίας"

#: C/clock.xml:386(guilabel)
msgid "Locations"
msgstr "Τοποθεσίες"

#: C/clock.xml:388(para)
msgid "You can add one or more locations and their local time to be displayed in the Clock. To add a location:"
msgstr "Μπορείτε να προσθέσετε μια ή περισσότερες περιοχές και την τοπική ώρα τους για να εμφανίζονται στο ρολόι. Για να προσθέσετε μια περιοχή:"

#: C/clock.xml:392(para)
msgid "Press <guilabel>Add</guilabel>"
msgstr "Πατήστε <guilabel>προσθήκη</guilabel>"

#: C/clock.xml:395(para)
msgid "Type the city, region or country name and as you type a list of options will appear in a drop down box. Select a match from the pop-up and the <guilabel>Timezone</guilabel>, <guilabel>Latitude</guilabel>, and <guilabel>Longitude</guilabel> entries will be automatically filled in."
msgstr "Πληκτρολογήστε το όνομα της πόλης, της περιοχής ή της χώρας και καθώς πληκτρολογείται, μία πτυσσόμενη λίστα με επιλογές θα εμφανιστεί. Επιλέξτε την αντίστοιχη από την αναδυόμενη λίστα μαζι με την <guilabel>Ζώνη ώρας</guilabel>, το <guilabel>Γεωγραφικό πλάτος</guilabel>, και το <guilabel>Γεωγραφικό μήκος</guilabel> οι καταχωρήσεις θα συμπληρωθούν αυτόματα."

#: C/clock.xml:409(title)
#| msgid "Preferences"
msgid "Weather Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις καιρού"

#: C/clock.xml:413(guilabel)
msgid "Weather"
msgstr "Ο καιρός"

#: C/clock.xml:415(para)
msgid "You can display the Temperature unit in one of the following options from the drop down box:"
msgstr "Μπορείτε να εμφανίσετε τη μονάδα Θερμοκρασίας ως μια από τις ακόλουθες επιλογές από το πτυσσόμενο μενού:"

#: C/clock.xml:419(para)
msgid "<guilabel>F</guilabel> (Fahrenheit)"
msgstr "<guilabel>F</guilabel> (Φαρενάιτ)"

#: C/clock.xml:422(para)
msgid "<guilabel>C</guilabel> (Celsius)"
msgstr "<guilabel>C</guilabel> (Κελσίου)"

#: C/clock.xml:425(para)
msgid "<guilabel>K</guilabel> (Kelvin)"
msgstr "<guilabel>K</guilabel> (Κέλβιν)"

#: C/clock.xml:428(para)
#: C/clock.xml:455(para)
msgid "<guilabel>Default</guilabel> The default display for your region."
msgstr "<guilabel>Προεπιλογή</guilabel> Η προεπιλεγμένη προβολή για την περιοχή σας."

#: C/clock.xml:434(guilabel)
msgid "Wind speed unit"
msgstr "Μονάδα μέτρησης ταχύτητας ανέμου"

#: C/clock.xml:436(para)
msgid "You can display the Speed unit in one of the following options from the drop down box:"
msgstr "Μπορείτε να εμφανίσετε τη μονάδα Ταχύτητας ως μια από τις ακόλουθες επιλογές από το πτυσσόμενο μενου:"

#: C/clock.xml:440(guilabel)
msgid "Beaufort scale"
msgstr "Κλίμακα μποφόρ"

#: C/clock.xml:443(guilabel)
msgid "Knots"
msgstr "Κόμβοι"

#: C/clock.xml:446(para)
msgid "<guilabel>mph</guilabel> (miles per hour)"
msgstr "<guilabel>mph</guilabel> (Μίλια ανά ώρα)"

#: C/clock.xml:449(para)
msgid "<guilabel>km/h</guilabel> (kilometers per hour)"
msgstr "<guilabel>km/h</guilabel> (Χιλιόμετρα ανά ώρα)"

#: C/clock.xml:452(para)
msgid "<guilabel>Dm/a</guilabel> (meters per second)"
msgstr "<guilabel>Dm/a</guilabel> (μέτρα ανά δευτερόλεπτο)"

# #-#-#-#-#  accerciser.HEAD.el.po (accerciser)  #-#-#-#-#
# #-#-#-#-#  mate-power-manager.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
# #-#-#-#-#  caja.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
# #-#-#-#-#  procman.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-##
# #-#-#-#-#  mate-system-monitor.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-##
# #-#-#-#-#  caja.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-##
# #-#-#-#-#  caja.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-##
# #-#-#-#-#  mate-system-monitor.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-##
# #-#-#-#-#  mate-power-manager.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
# #-#-#-#-#  caja.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-##
# #-#-#-#-#  procman.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-##
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#: C/clock.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Ελληνική μεταφραστική ομάδα MATE\n"
" Δημήτριος Τυπάλδος <dtfedora@yahoo.com>\n"
"\n"
"Για περισσότερα δείτε http://www.mate.gr/"

#~ msgid "June 2009"
#~ msgstr "Ιούνιος 2009"

#~ msgid ""
#~ "To configure <application>Clock</application>, right-click on the applet, "
#~ "then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>."
#~ msgstr ""
#~ "Για να διαμορφώσετε την εφαρμογή <application>Ρολόι</application>, κάντε "
#~ "δεξί κλικ στη μικροεφαρμογή και κατόπιν επιλέξτε "
#~ "<guimenuitem>Προτιμήσεις</guimenuitem>."

#~ msgid "UNIX time"
#~ msgstr "Ώρα UNIX "

#~ msgid ""
#~ "Display the time in seconds elapsed since January 1, 1970. Developers are "
#~ "the primary users of UNIX time."
#~ msgstr ""
#~ "Εμφάνιση ώρας σε αριθμό δευτερολέπτων που παρήλθαν από την 1η Ιανουαρίου, "
#~ "1970. Σχεδιαστές λογισμικού είναι οι κύριοι χρήστες της ώρας τύπου UNIX."

#~ msgid "Internet time"
#~ msgstr "Ώρα διαδικτύου"

#~ msgid ""
#~ "Display Internet time in the applet. Internet time is the same all over "
#~ "the world, which enables Internet users to synchronize to a common time. "
#~ "The day is divided into 1000 parts called \".beats\"."
#~ msgstr ""
#~ "Εμφάνιση ώρας διαδικτύου στη μικροεφαρμογή. Ώρα διαδικτύου είναι η ίδια "
#~ "σε όλον τον κόσμο, πράγμα που δίνει τη δυνατότητα σε χρήστες του "
#~ "διαδικτύου να συγχρονίζονται σε μία κοινή ώρα. Η ημέρα υποδιαιρείται σε "
#~ "1000 χρονικές μονάδες που ονομάζονται \".χτύποι\"."

#~ msgid "Use UTC"
#~ msgstr "Χρήση UTC"

#~ msgid ""
#~ "Select this option to display Universal Coordinated Time, also known as "
#~ "Greenwich Mean Time, in the applet."
#~ msgstr ""
#~ "Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να προβάλετε τη Διεθνή Ώρα (UTC), γνωστή "
#~ "και ως, Μέση Ώρα Γκρήνουιτς (GMT), στη μικροεφαρμογή."

#~ msgid "The Clock displays the time and date in a panel."
#~ msgstr ""
#~ "Το Ρολόι προβάλλει την τρέχουσα ημερομηνία και ώρα σε ένα πίνακα "
#~ "εφαρμογών."

#~ msgid ""
#~ "The <application>Clock</application> applet displays the time and the "
#~ "date in a panel."
#~ msgstr ""
#~ "Η μικροεφαρμογή <application>Ρολόι</application> εμφανίζει την ώρα και "
#~ "την ημερομηνία σε ένα πίνακα εφαρμογών."