1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
|
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: clock trunk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-21 11:05+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-20 02:13+0300\n"
"Last-Translator: Salikhov Timur <Tima-S@yandex.ru>\n"
"Language-Team: Russian <mate-cyr@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../C/clock.xml:171(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/clock_applet.png'; md5=2a84bd039efeba783468a1e8f0df950c"
msgstr ""
"@@image: 'figures/clock_applet.png'; md5=2a84bd039efeba783468a1e8f0df950c"
#: ../C/clock.xml:23(title)
msgid "Clock Manual"
msgstr "Руководство по апплету Часы"
#: ../C/clock.xml:25(year)
msgid "2002"
msgstr "2002"
#: ../C/clock.xml:26(year)
msgid "2003"
msgstr "2003"
#: ../C/clock.xml:27(year)
msgid "2004"
msgstr "2004"
#: ../C/clock.xml:28(holder) ../C/clock.xml:90(para) ../C/clock.xml:98(para)
#: ../C/clock.xml:106(para) ../C/clock.xml:114(para) ../C/clock.xml:122(para)
#: ../C/clock.xml:130(para)
msgid "Sun Microsystems"
msgstr "Sun Microsystems"
#: ../C/clock.xml:31(year)
msgid "2000"
msgstr "2000"
#: ../C/clock.xml:32(holder)
msgid "Dan Mueth"
msgstr "Dan Mueth"
#: ../C/clock.xml:46(publishername) ../C/clock.xml:59(orgname)
#: ../C/clock.xml:67(orgname) ../C/clock.xml:91(para) ../C/clock.xml:99(para)
#: ../C/clock.xml:107(para) ../C/clock.xml:115(para) ../C/clock.xml:123(para)
#: ../C/clock.xml:131(para) ../C/clock.xml:140(para)
msgid "MATE Documentation Project"
msgstr "Проект документирования MATE"
#: ../C/clock.xml:56(firstname)
msgid "Sun"
msgstr "Sun"
#: ../C/clock.xml:57(surname)
msgid "Microsystems"
msgstr "Microsystems"
#: ../C/clock.xml:64(firstname)
msgid "Dan"
msgstr "Dan"
#: ../C/clock.xml:65(surname)
msgid "Mueth"
msgstr "Mueth"
#: ../C/clock.xml:68(email)
msgid "d-mueth@uchicago.edu"
msgstr "d-mueth@uchicago.edu"
#: ../C/clock.xml:87(revnumber)
msgid "Clock Applet Manual V2.5"
msgstr "Руководство версии 2.5 по апплету Часы"
#: ../C/clock.xml:95(revnumber)
msgid "Clock Applet Manual V2.4"
msgstr "Руководство версии 2.4 по апплету Часы"
#: ../C/clock.xml:96(date)
msgid "September 2003"
msgstr "Сентябрь 2003"
#: ../C/clock.xml:103(revnumber)
msgid "Clock Applet Manual V2.3"
msgstr "Руководство версии 2.3 по апплету Часы"
#: ../C/clock.xml:104(date)
msgid "January 2003"
msgstr "Январь 2003"
#: ../C/clock.xml:111(revnumber)
msgid "Clock Applet Manual V2.2"
msgstr "Руководство версии 2.2 по апплету Часы"
#: ../C/clock.xml:112(date)
msgid "August 2002"
msgstr "Август 2002"
#: ../C/clock.xml:119(revnumber)
msgid "Clock Applet Manual V2.1"
msgstr "Руководство версии 2.1 по апплету Часы"
#: ../C/clock.xml:120(date)
msgid "June 2002"
msgstr "Июнь 2002"
#: ../C/clock.xml:127(revnumber)
msgid "Clock Applet Manual V2.0"
msgstr "Руководство версии 2.0 по апплету Часы"
#: ../C/clock.xml:128(date)
msgid "March 2002"
msgstr "Март 2002"
#: ../C/clock.xml:135(revnumber)
msgid "Clock Applet Manual"
msgstr "Руководство по апплету Часы"
#: ../C/clock.xml:136(date)
msgid "April 2000"
msgstr "Апрель 2000"
#: ../C/clock.xml:138(para)
msgid "Dan Mueth <email>d-mueth@uchicago.edu</email>"
msgstr "Dan Mueth <email>d-mueth@uchicago.edu</email>"
#: ../C/clock.xml:144(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 2.5.3.1 of the Clock applet."
msgstr "Данное руководство описывает версию элемента часов 2.5.3.1."
#: ../C/clock.xml:147(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Обратная связь"
#: ../C/clock.xml:148(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the Clock applet or this "
"manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:mate-feedback\" "
"type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
msgstr ""
"Чтобы сообщить об ошибке или внести предложение по усовершенствованию "
"апплета часов или данного руководства, посмотрите <ulink url=\"help:mate-"
"feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
#: ../C/clock.xml:152(para)
msgid "The Clock displays the time and date in a panel."
msgstr "Апплет часов отображает на панели текущие дату и время."
#: ../C/clock.xml:156(primary)
msgid "Clock"
msgstr "Часы"
#: ../C/clock.xml:163(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Введение"
#: ../C/clock.xml:167(title)
msgid "Clock Applet"
msgstr "Апплет часы"
#: ../C/clock.xml:174(phrase)
msgid "Shows Clock applet."
msgstr "Отображение апплета часов."
#. ==== End of Figure =======================================
#: ../C/clock.xml:180(para)
msgid ""
"The <application>Clock</application> applet displays the time and the date "
"in a panel."
msgstr ""
"Апплет <application>Часы</application> отображает текущие дату и время на "
"панели."
#: ../C/clock.xml:185(title)
msgid "To Add Clock to a Panel"
msgstr "Добавление апплета Часы на панель"
#: ../C/clock.xml:186(para)
msgid "Perform the following steps:"
msgstr "Выполните следующие шаги:"
#: ../C/clock.xml:189(para)
msgid "Right-click on the panel."
msgstr "Щелкните правой кнопкой мыши на панели."
#: ../C/clock.xml:194(para)
msgid "Choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>."
msgstr "Выберите <guimenuitem>Добавить на панель</guimenuitem>."
#: ../C/clock.xml:199(para)
msgid ""
"Scroll down the list of items in the <guilabel>Add to Panel</guilabel> "
"dialog, then select <guilabel>Clock</guilabel>."
msgstr ""
"Прокрутите список элементов диалога <guilabel>Добавить на панель</guilabel> "
"и выберите <guilabel>Часы</guilabel>."
#: ../C/clock.xml:204(para)
msgid "Click <guibutton>Add</guibutton>."
msgstr "Нажмите <guibutton>Добавить</guibutton>."
#: ../C/clock.xml:214(title)
msgid "Usage"
msgstr "Использование"
#: ../C/clock.xml:217(title)
msgid "To Show the Calendar"
msgstr "Отображение календаря"
#: ../C/clock.xml:218(para)
msgid ""
"Click on the applet to open a small calendar showing the current month. To "
"close the calendar, click again on the part of the applet that is in the "
"panel."
msgstr ""
"Щёлкните на апплете для открытия маленького календарика на текущий месяц. "
"Для закрытия календарика, щёлкните еще раз на той части апплета, что на "
"панели."
#: ../C/clock.xml:220(para)
msgid ""
"You can change the month shown in the calendar by clicking the arrows to "
"each side of the month and year text."
msgstr ""
"Можно изменить месяц, показываемый в календаре, нажимая на стрелки с двух "
"сторон от названия месяца и числа года."
#: ../C/clock.xml:222(para)
msgid ""
"Double-click a day in the calendar to launch the <application>Evolution</"
"application> groupware application."
msgstr "Двойной щелчок на дне запускает <application>Evolution</application>."
#: ../C/clock.xml:226(title)
msgid "To Insert the Date or Time Into an Application"
msgstr "Вставка даты и времени в приложение"
#: ../C/clock.xml:227(para)
msgid ""
"The <application>Clock</application> applet takes the time from the system "
"clock."
msgstr ""
"Апплет <application>Часы</application> выдает время, установленное в системе."
#: ../C/clock.xml:229(para)
msgid ""
"To insert the date or time from the <application>Clock</application> applet "
"into an application, perform the following steps:"
msgstr ""
"Для вставки даты или времени из апплета <application>Часы</application> в "
"приложение выполните следующее:"
#: ../C/clock.xml:233(para)
msgid "Right-click on the <application>Clock</application> applet."
msgstr ""
"Щелкните правой кнопкой мыши на апплете <application>Часы</application>."
#: ../C/clock.xml:237(para)
msgid "Choose one of the following menu items from the applet popup menu:"
msgstr "Выберите один из пунктов меню:"
#: ../C/clock.xml:243(guimenuitem)
msgid "Copy Time"
msgstr "Скопировать время"
#: ../C/clock.xml:248(guimenuitem)
msgid "Copy Date"
msgstr "Скопировать дату"
#: ../C/clock.xml:254(para)
msgid ""
"Point to the location in your application where you want to insert the item."
msgstr "Отметьте курсором место в приложении, куда вы хотите вставить элемент."
#: ../C/clock.xml:259(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></"
"menuchoice> or middle-click to insert the item."
msgstr ""
"Выберите <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Вставить</"
"guimenuitem></menuchoice> или нажмите среднюю кнопку мыши."
#: ../C/clock.xml:267(title)
msgid "To Adjust the System Date or Time"
msgstr "Установка системных даты и времени"
#: ../C/clock.xml:268(para)
msgid ""
"To adjust the system date or time that the <application>Clock</application> "
"applet displays, perform the following steps:"
msgstr ""
"Для установки даты и времени, отображаемых апплетом <application>Часы</"
"application> проделайте следующее:"
#: ../C/clock.xml:271(para)
msgid ""
"Right-click on the applet, then choose <guimenuitem>Adjust Date & Time</"
"guimenuitem>."
msgstr ""
"Щелкните на апплете правой кнопкой мыши, выберите <guimenuitem>Установить "
"дату и время</guimenuitem>."
#: ../C/clock.xml:275(para)
msgid ""
"Type the <literal>root</literal> password, then click <guibutton>OK</"
"guibutton>."
msgstr ""
"Введите пароль <literal>root</literal> и нажмите кнопку <guibutton>OK</guibutton>."
#: ../C/clock.xml:279(para)
msgid ""
"The <application>Clock</application> applet starts the system tool that sets "
"the system date and time. Use the tool to adjust the date and time."
msgstr ""
"Апплет <application>Часы</application> запустит системную утилиту для "
"настройки даты и времени. Воспользуйтесь ей."
#: ../C/clock.xml:290(title)
msgid "Preferences"
msgstr "Параметры"
#: ../C/clock.xml:291(para)
msgid ""
"To configure <application>Clock</application>, right-click on the applet, "
"then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>."
msgstr ""
"Чтобы настроить апплет <application>Часы</application>, нажмите на него "
"правой клавишей мыши, и выберите пункт меню <guimenuitem>Параметры</"
"guimenuitem>."
#: ../C/clock.xml:297(guilabel)
msgid "Clock type"
msgstr "Тип часов"
#: ../C/clock.xml:299(para)
msgid "Select one of the following options:"
msgstr "Выберите один из параметров:"
#: ../C/clock.xml:302(guilabel)
msgid "12 hour"
msgstr "12-часовые"
#: ../C/clock.xml:303(para)
msgid "Display the time in the a.m./p.m. format."
msgstr "Время отображается в 12-часовом формате."
#: ../C/clock.xml:304(para)
msgid ""
"This option is not shown if your session language does not use the 12 hour "
"clock."
msgstr ""
"Параметр может быть скрыт, если локаль текущего сеанса не использует 12-"
"часовой формат времени."
#: ../C/clock.xml:307(guilabel)
msgid "24 hour"
msgstr "24-часовые"
#: ../C/clock.xml:308(para)
msgid "Display the time in the 00.00 to 24.00 format."
msgstr "Время отображается в 24-часовом формате."
#: ../C/clock.xml:311(guilabel)
msgid "UNIX time"
msgstr "Время UNIX"
#: ../C/clock.xml:312(para)
msgid ""
"Display the time in seconds elapsed since January 1, 1970. Developers are "
"the primary users of UNIX time."
msgstr ""
"Отображается время в секундах, прошедшее с 1 января 1970 года. Используется "
"в основном разработчиками."
#: ../C/clock.xml:315(guilabel)
msgid "Internet time"
msgstr "Время Интернет"
#: ../C/clock.xml:316(para)
msgid ""
"Display Internet time in the applet. Internet time is the same all over the "
"world, which enables Internet users to synchronize to a common time. The day "
"is divided into 1000 parts called \".beats\"."
msgstr ""
"Отображает время сети Интернет. Это время едино во всем мире, что позволяет "
"интернет-пользователям синхронизироваться по общему времени. Сутки деленные "
"на 1000 битов (ударов)."
#: ../C/clock.xml:322(guilabel)
msgid "Show seconds"
msgstr "Показывать секунды"
#: ../C/clock.xml:324(para)
msgid "Select this option to display seconds in the applet."
msgstr "Выбор этого параметра включает отображение секунд."
#: ../C/clock.xml:328(guilabel)
msgid "Show date"
msgstr "Показывать дату"
#: ../C/clock.xml:330(para)
msgid "Select this option to display the date in the applet."
msgstr "Выбором этого параметра включается отображение даты."
#: ../C/clock.xml:334(guilabel)
msgid "Use UTC"
msgstr "Показывать время по Гринвичу"
#: ../C/clock.xml:336(para)
msgid ""
"Select this option to display Universal Coordinated Time, also known as "
"Greenwich Mean Time, in the applet."
msgstr "Параметр позволяет показывать универсальное Гринвичское время."
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: ../C/clock.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Салихов Тимур <email>Tima-S@yandex.ru</email>"
|