diff options
author | Perberos <[email protected]> | 2011-12-01 23:00:56 -0300 |
---|---|---|
committer | Perberos <[email protected]> | 2011-12-01 23:00:56 -0300 |
commit | 1c69f467452c8f34d099019d463980ad57811192 (patch) | |
tree | 72ab1456032eb3c29f7fe327b5da6ac8e734507a /po/ca.po | |
download | mate-polkit-1c69f467452c8f34d099019d463980ad57811192.tar.bz2 mate-polkit-1c69f467452c8f34d099019d463980ad57811192.tar.xz |
moving from https://github.com/perberos/mate-desktop-environment
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r-- | po/ca.po | 666 |
1 files changed, 666 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po new file mode 100644 index 0000000..b391688 --- /dev/null +++ b/po/ca.po @@ -0,0 +1,666 @@ +# Catalan translation of PolicyKit-mate. +# Copyright (C) 2007 David Zeuthen +# This file is distributed under the same license as the PolicyKit-mate package. +# David Planella Molas <[email protected]>, 2008, 2009. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PolicyKit-mate\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2009-11-21 17:56+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2009-10-28 08:15+0100\n" +"Last-Translator: David Planella <[email protected]>\n" +"Language-Team: Catalan <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:460 +msgid "Action Identifier" +msgstr "Identificador de l'acció" + +#: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:461 +msgid "The action identifier to use for the button" +msgstr "L'identificador de l'acció a utilitzar pel botó" + +#: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:477 +msgid "Is Authorized" +msgstr "És autoritzat" + +#: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:478 +msgid "Whether the process is authorized" +msgstr "Si el procés és autoritzat" + +#: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:493 +msgid "Is Visible" +msgstr "És visible" + +#: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:494 +msgid "Whether the widget is visible" +msgstr "Si el giny és visible" + +#: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:509 +msgid "Can Obtain" +msgstr "Pot obtenir" + +#: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:510 +msgid "Whether authorization can be obtained" +msgstr "Si es pot obtenir l'autorització" + +#: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:525 ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:627 +msgid "Unlock Text" +msgstr "Text de desbloqueig" + +#: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:526 +msgid "The text to display when prompting the user to unlock." +msgstr "El text que es mostrarà a l'usuari per a desbloquejar." + +#: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:527 +msgid "Click to make changes" +msgstr "Feu clic per a fer canvis" + +#: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:542 ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:644 +msgid "Unlock Tooltip" +msgstr "Indicador de funció per a desbloquejar" + +#: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:543 +msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock." +msgstr "L'indicador de funció que es mostrarà a l'usuari per a desbloquejar." + +#: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:544 +msgid "Authentication is needed to make changes." +msgstr "Cal l'autenticació per a realitzar canvis." + +#: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:559 +msgid "Lock Text" +msgstr "Text de bloqueig" + +#: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:560 +msgid "The text to display when prompting the user to lock." +msgstr "El text que es mostrarà a l'usuari per a bloquejar." + +#: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:561 +msgid "Click to prevent changes" +msgstr "Feu clic per a evitar canvis" + +#: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:576 +msgid "Lock Tooltip" +msgstr "Indicador de funció per a bloquejar" + +#: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:577 +msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock." +msgstr "L'indicador de funció que es mostrarà a l'usuari per bloquejar." + +#: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:578 +msgid "To prevent further changes, click the lock." +msgstr "Per a evitar més canvis, feu clic a bloquejar." + +#: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:593 +msgid "Lock Down Text" +msgstr "Text de restricció" + +#: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:594 +msgid "" +"The text to display when prompting the user to lock down the action for all " +"users." +msgstr "" +"El text que es mostrarà a l'usuari per a restringir l'acció per a tots els " +"usuaris." + +#: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:595 +msgid "Click to lock down" +msgstr "Feu clic per a restringir" + +#: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:610 +msgid "Lock Down Tooltip" +msgstr "Indicador de funció per a restringir" + +#: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:611 +msgid "" +"The tooltip to display when prompting the user to lock down the action for " +"all users." +msgstr "" +"L'indicador de funció que es mostrarà a l'usuari per a restringir l'acció " +"per a tots els usuaris." + +#: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:612 +msgid "" +"To prevent users without administrative privileges from making changes, " +"click the lock." +msgstr "" +"Per a evitar que els usuaris sense permisos d'administració facin canvis feu " +"clic a restringir." + +#: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:628 +msgid "" +"The text to display when the user cannot obtain authorization through " +"authentication." +msgstr "" +"El text que es mostrarà a l'usuari quan no pugui obtenir l'autorització tot " +"i autenticar-se." + +#: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:629 +msgid "Not authorized to make changes" +msgstr "No esteu autoritzat a fer canvis" + +#: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:645 +msgid "" +"The tooltip to display when the user cannot obtain authorization through " +"authentication." +msgstr "" +"L'indicador de funció que es mostrarà a l'usuari quan no pugui obtenir " +"l'autorització tot i autenticar-se." + +#: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:646 +msgid "System policy prevents changes. Contact your system administator." +msgstr "" +"La política del sistema impedeix fer canvis. Contacteu amb l'administrador " +"del sistema." + +#. Translators: this string is appended to the tooltip if the action is +#. * currently locked down +#: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:767 +msgid "" +"This button is locked down so only users with administrative privileges can " +"unlock it. Right-click the button to remove the lock down." +msgstr "" +"Aquest botó està restringit de manera que només els usuaris amb permisos " +"d'administració poden desbloquejar-lo. Feu clic amb el botó secundari per a " +"suprimir la restricció." + +#: ../src/main.c:128 +msgid "Click the icon to drop all elevated privileges" +msgstr "Feu clic a la icona per a treure tots els privilegis" + +#: ../src/polkitmateauthenticationdialog.c:159 +msgid "Select user..." +msgstr "Seleccioneu l'usuari..." + +#: ../src/polkitmateauthenticationdialog.c:194 +#, c-format +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#: ../src/polkitmateauthenticationdialog.c:529 +msgid "_Authenticate" +msgstr "_Autentica" + +#: ../src/polkitmateauthenticationdialog.c:566 +msgid "" +"An application is attempting to perform an action that requires privileges. " +"Authentication as one of the users below is required to perform this action." +msgstr "" +"Una aplicació està intentant realitzar una acció que requereix privilegis. " +"Cal autenticar-se com a un dels usuaris d'aquí sota per a dur a terme " +"l'acció." + +#: ../src/polkitmateauthenticationdialog.c:574 +msgid "" +"An application is attempting to perform an action that requires privileges. " +"Authentication is required to perform this action." +msgstr "" +"Una aplicació està intentant realitzar una acció que requereix privilegis. " +"Cal autenticar-se per a dur a terme l'acció." + +#: ../src/polkitmateauthenticationdialog.c:580 +msgid "" +"An application is attempting to perform an action that requires privileges. " +"Authentication as the super user is required to perform this action." +msgstr "" +"Una aplicació està intentant realitzar una acció que requereix privilegis. " +"Cal autenticar-se com a usuari primari per a dur a terme l'acció." + +#: ../src/polkitmateauthenticationdialog.c:615 +#: ../src/polkitmateauthenticator.c:289 +msgid "_Password:" +msgstr "_Contrasenya:" + +#. Details +#: ../src/polkitmateauthenticationdialog.c:633 +msgid "<small><b>_Details</b></small>" +msgstr "<small><b>_Detalls</b></small>" + +#: ../src/polkitmateauthenticationdialog.c:686 +msgid "<small><b>Action:</b></small>" +msgstr "<small><b>Acció:</b></small>" + +#: ../src/polkitmateauthenticationdialog.c:689 +#, c-format +msgid "Click to edit %s" +msgstr "Feu clic per a editar %s" + +#: ../src/polkitmateauthenticationdialog.c:703 +msgid "<small><b>Vendor:</b></small>" +msgstr "<small><b>Proveïdor:</b></small>" + +#: ../src/polkitmateauthenticationdialog.c:705 +#, c-format +msgid "Click to open %s" +msgstr "Feu clic per a obrir %s" + +#: ../src/polkitmateauthenticationdialog.c:868 +msgid "Authenticate" +msgstr "Autentica" + +#: ../src/polkitmateauthenticator.c:285 +#, c-format +msgid "_Password for %s:" +msgstr "_Contrasenya per a %s:" + +#: ../src/polkitmateauthenticator.c:445 +msgid "Authentication Failure" +msgstr "Fallada d'autenticació" + +#: ../src/polkit-mate-authentication-agent-1.desktop.in.in.h:1 +msgid "PolicyKit Authentication Agent" +msgstr "Agent d'autenticació del PolicyKit" + +#~ msgid "Authorizations" +#~ msgstr "Autoritzacions" + +#~ msgid "Configure authorizations" +#~ msgstr "Configura les autoritzacions" + +#~ msgid "" +#~ "A list of PolicyKit action where the \"retain authorization\" checkbox " +#~ "isn't checked by default; this list is maintained by the authentication " +#~ "dialog code itself. For example, if a user unchecks the \"retain " +#~ "authorization\" check box for an action and successfully obtains an " +#~ "authorization for the action, the action will be added to this list." +#~ msgstr "" +#~ "Una llista d'accions del PolicyKit en les quals la casella de verificació " +#~ "«manté l'autorització» no està activada per defecte. Aquesta llista la " +#~ "manté el codi del diàleg d'autenticació mateix. Per exemple, si l'usuari " +#~ "desactiva la casella de verificació «manté l'autorització» per a una acció " +#~ "i obté una autorització per a l'acció, aquesta opció s'afegirà a la " +#~ "llista." + +#~ msgid "" +#~ "A list of actions where the \"retain authorization\" checkbox isn't " +#~ "checked by default" +#~ msgstr "" +#~ "Una llista d'accions en les quals la casella de verificació «manté " +#~ "l'autorització» no està activada per defecte." + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, the authentication dialog from PolicyKit-mate will grab " +#~ "the keyboard, so that you will not be able to type in other programs " +#~ "while the dialog is active. Use this if your window manager does not " +#~ "focus the authentication dialog automatically, and you want to avoid " +#~ "accidentally typing passwords in other programs." +#~ msgstr "" +#~ "Si s'estableix com a cert, el diàleg d'autenticació del PolicyKit-mate " +#~ "capturarà el teclat, de manera que no podreu utilitzar-lo en altres " +#~ "programes mentre el diàleg sigui actiu. Utilitzeu aquesta opció si el " +#~ "gestor de finestres no mou el focus cap al diàleg d'autenticació de " +#~ "manera automàtica i voleu evitar introduir contrasenyes en altres " +#~ "programes per accident." + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, then \"retain authorization\" check box (if present) is " +#~ "checked by default in the authentication dialog unless the action is " +#~ "mentioned in the \"/desktop/mate/policykit/" +#~ "auth_dialog_retain_authorization_blacklist\" key." +#~ msgstr "" +#~ "Si s'estableix com a cert, la casella de verificació «manté " +#~ "l'autorització» està activada per defecte (si és que està present) en el " +#~ "diàleg d'autenticació, a no ser que l'acció aparegui a la clau «/desktop/" +#~ "mate/policykit/auth_dialog_retain_authorization_blacklist»." + +#~ msgid "Whether the authentication dialog should grab the keyboard" +#~ msgstr "Si el diàleg d'autenticació ha de capturar el teclat" + +#~ msgid "Whether the retain authorization check box is checked by default" +#~ msgstr "" +#~ "Si la casella de verificació «manté l'autorització» està activada per " +#~ "defecte" + +#~ msgid "Copyright © 2007 David Zeuthen" +#~ msgstr "Copyright © 2007 David Zeuthen" + +#~ msgid "PolicyKit-mate Website" +#~ msgstr "Lloc web del PolicyKit-mate" + +#~ msgid "PolicyKit-mate demo" +#~ msgstr "Demostració del PolicyKit-mate" + +#~ msgid "PolicyKit for the MATE desktop" +#~ msgstr "PolicyKit per a l'escriptori MATE" + +#~ msgid "_File" +#~ msgstr "_Fitxer" + +#~ msgid "_Actions" +#~ msgstr "_Accions" + +#~ msgid "_Help" +#~ msgstr "A_juda" + +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "_Surt" + +#~ msgid "Quit" +#~ msgstr "Surt" + +#~ msgid "_About" +#~ msgstr "_Quant a" + +#~ msgid "About" +#~ msgstr "Quant a" + +#~ msgid "Jump!" +#~ msgstr "Salta!" + +#~ msgid "" +#~ "<i>Tip: try editing /etc/PolicyKit/Policy.conf and see the proxy widgets " +#~ "update in real-time.</i>." +#~ msgstr "" +#~ "<i>Consell: proveu d'editar el fitxer /etc/PolicyKit/Policz.conf i veureu " +#~ "com els ginys intermediaris s'actualitzen en temps real.</i>" + +#~ msgid "Toggle" +#~ msgstr "Commuta" + +#~ msgid "Authenticating..." +#~ msgstr "S'està autenticant..." + +#~ msgid "Don't exit after 30 seconds of inactivity" +#~ msgstr "No surtis després de 30 segons d'inactivitat" + +#~ msgid "PolicyKit MATE session daemon" +#~ msgstr "Dimoni de sessió del PolicyKit MATE" + +#~ msgid "Starting PolicyKit MATE session daemon version %s" +#~ msgstr "S'està iniciant el dimoni de sessió del PolicyKit MATE, versió %s" + +#~ msgid "_Remember authorization for this session" +#~ msgstr "_Recorda l'autorització durant aquesta sessió" + +#~ msgid "_Remember authorization" +#~ msgstr "_Recorda l'autorització" + +#~ msgid "For this _session only" +#~ msgstr "Només durant aquesta _sessió" + +#~ msgid "<small><b>Application:</b></small>" +#~ msgstr "<small><b>Aplicació:</b></small>" + +#~ msgid "(unknown" +#~ msgstr "(desconegut" + +#~ msgid "_Password for root:" +#~ msgstr "_Contrasenya per a l'usuari primari:" + +#~ msgid "_Password or swipe finger for %s:" +#~ msgstr "_Contrasenya o empremta digital per a %s:" + +#~ msgid "_Password or swipe finger for root:" +#~ msgstr "_Contrasenya o empremta digital per a l'usuari primari:" + +#~ msgid "_Password or swipe finger:" +#~ msgstr "_Contrasenya o empremta digital:" + +#~ msgid "No" +#~ msgstr "No" + +#~ msgid "Admin Authentication (one shot)" +#~ msgstr "Autenticació d'administrador (només aquesta vegada)" + +#~ msgid "Admin Authentication (keep session)" +#~ msgstr "Autenticació d'administrador (manté durant la sessió)" + +#~ msgid "Admin Authentication (keep indefinitely)" +#~ msgstr "Autenticació d'administrador (manté indefinidament)" + +#~ msgid "Authentication (one shot)" +#~ msgstr "Autenticació (només aquesta vegada)" + +#~ msgid "Authentication (keep session)" +#~ msgstr "Autenticació (manté durant la sessió)" + +#~ msgid "Authentication (keep indefinitely)" +#~ msgstr "Autenticació (manté indefinidament)" + +#~ msgid "Yes" +#~ msgstr "Sí" + +#~ msgid ", " +#~ msgstr ", " + +#~ msgid "Must be on console" +#~ msgstr "Ha d'estar a la consola" + +#~ msgid "Must be in active session" +#~ msgstr "Ha d'estar a la sessió activa" + +#~ msgid "Must be program %s" +#~ msgstr "Ha de ser el programa %s" + +#~ msgid "Must be SELinux Context %s" +#~ msgstr "Ha de ser el context del SELinux %s" + +#~ msgid "A moment ago" +#~ msgstr "Fa un moment" + +#~ msgid "1 minute ago" +#~ msgstr "Fa 1 minut" + +#~ msgid "%d minutes ago" +#~ msgstr "Fa %d minuts" + +#~ msgid "1 hour ago" +#~ msgstr "Fa 1 hora" + +#~ msgid "%d hours ago" +#~ msgstr "Fa %d hores" + +#~ msgid "1 day ago" +#~ msgstr "Fa 1 dia" + +#~ msgid "%d days ago" +#~ msgstr "Fa %d dies" + +#~ msgid "Auth as %s (uid %d)" +#~ msgstr "Autenticat com a %s (UID %d)" + +#~ msgid "Auth as uid %d" +#~ msgstr "Autenticat com a UID %d" + +#~ msgid "Blocked by %s (uid %d)" +#~ msgstr "Blocat per %s (UID %d)" + +#~ msgid "Blocked by uid %d" +#~ msgstr "Blocat per l'UID %d" + +#~ msgid "Granted by %s (uid %d)" +#~ msgstr "Atorgat per %s (UID %d)" + +#~ msgid "Granted by uid %d" +#~ msgstr "Atorgat per l'UID %d" + +#~ msgid "Single shot pid %d (%s)" +#~ msgstr "PID %d (%s) una sola vegada" + +#~ msgid "pid %d (%s)" +#~ msgstr "PID %d (%s)" + +#~ msgid "This session" +#~ msgstr "Durant aquesta sessió" + +#~ msgid "Always" +#~ msgstr "Sempre" + +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Cap" + +#~ msgid "Grant Negative Authorization" +#~ msgstr "Atorga una autorització negativa" + +#~ msgid "Grant Authorization" +#~ msgstr "Atorga l'autorització" + +#~ msgid "" +#~ "<b><big>Granting a negative authorization for the <i>%s</i> action " +#~ "requires more information</big></b>" +#~ msgstr "" +#~ "<b><big>Cal més informació per a poder atorgar l'autorització negativa " +#~ "per a l'acció <i>%s</i></big></b>" + +#~ msgid "" +#~ "<b><big>Granting an authorization for the <i>%s</i> action requires more " +#~ "information</big></b>" +#~ msgstr "" +#~ "<b><big>Cal més informació per a poder atorgar l'autorització per a " +#~ "l'acció <i>%s</i></big></b>" + +#~ msgid "" +#~ "Select the user to block for the action and, optionally, any constraints " +#~ "on the negative authorization that you are about to grant." +#~ msgstr "" +#~ "Seleccioneu l'usuari per al qual es blocarà l'acció i, de manera " +#~ "opcional, com s'haurà de limitar l'autorització negativa que esteu a punt " +#~ "d'atorgar." + +#~ msgid "" +#~ "Select the beneficiary and, optionally, how to constrain the " +#~ "authorization that you are about to grant." +#~ msgstr "" +#~ "Seleccioneu el beneficiari i, de manera opcional, com s'haurà de limitar " +#~ "l'autorització que esteu a punt d'atorgar." + +#~ msgid "<b>Beneficiary</b>" +#~ msgstr "<b>Beneficiari</b>" + +#~ msgid "Select the user that will receive the negative authorization." +#~ msgstr "Seleccioneu l'usuari que rebrà l'autorització negativa." + +#~ msgid "Select the user that will receive the authorization." +#~ msgstr "Seleccioneu l'usuari que rebrà l'autorització." + +#~ msgid "_Show system users" +#~ msgstr "_Mostra els usuaris de sistema" + +#~ msgid "<b>Constraints</b>" +#~ msgstr "<b>Restriccions</b>" + +#~ msgid "" +#~ "Constraints limits the authorization such that it only applies under " +#~ "certain circumstances." +#~ msgstr "" +#~ "Les restriccions limiten l'autorització de manera que només s'atorgarà " +#~ "sota determinades circumstàncies." + +#~ msgid "_None" +#~ msgstr "_Cap" + +#~ msgid "Must be _in active session" +#~ msgstr "Ha d'estar a la sessió act_iva" + +#~ msgid "Must be on _local console" +#~ msgstr "Ha d'estar a la consola _local" + +#~ msgid "Must be in _active session on local console" +#~ msgstr "Ha d'estar a la sessió _activa de la consola local" + +#~ msgid "_Block..." +#~ msgstr "_Bloca..." + +#~ msgid "_Grant..." +#~ msgstr "_Atorga..." + +#~ msgid "Edit Implicit Authorizations" +#~ msgstr "Edita les autoritzacions implícites" + +#~ msgid "<b><big>Choose new implicit authorizations</big></b>" +#~ msgstr "<b><big>Escolliu les autoritzacions implícites noves</big></b>" + +#~ msgid "" +#~ "Implicit authorizations are authorizations that are granted automatically " +#~ "to users under certain circumstances. Choose what is required for the " +#~ "action <i>%s</i>." +#~ msgstr "" +#~ "Les autoritzacions implícites són aquelles que s'atorguen automàticament " +#~ "als usuaris en determinades circumstàncies. Escolliu què cal per a " +#~ "l'acció <i>%s</i>." + +#~ msgid "<i>Anyone:</i>" +#~ msgstr "<i>Qualsevol:</i>" + +#~ msgid "<i>Console:</i>" +#~ msgstr "<i>Consola:</i>" + +#~ msgid "<i>Active Console:</i>" +#~ msgstr "<i>Consola activa:</i>" + +#~ msgid "_Modify..." +#~ msgstr "_Modifica..." + +#~ msgid "<b>Action</b>" +#~ msgstr "<b>Acció</b>" + +#~ msgid "<i>Description:</i>" +#~ msgstr "<i>Descripció:</i>" + +#~ msgid "<i>Vendor:</i>" +#~ msgstr "<i>Proveïdor</i>" + +#~ msgid "<b>Implicit Authorizations</b>" +#~ msgstr "<b>Autoritzacions implícites</b>" + +#~ msgid "" +#~ "Implicit authorizations are authorizations automatically given to users " +#~ "based on certain criteria such as if they are on the local console." +#~ msgstr "" +#~ "Les autoritzacions implícites són aquelles que s'atorguen automàticament " +#~ "als usuaris seguint certs criteris, com ara si són a la consola local." + +#~ msgid "_Edit..." +#~ msgstr "_Edita..." + +#~ msgid "Revert To _Defaults..." +#~ msgstr "Torna als valors _predeterminats..." + +#~ msgid "<b>Explicit Authorizations</b>" +#~ msgstr "<b>Autoritzacions explícites</b>" + +#~ msgid "" +#~ "This list displays authorizations that are either obtained through " +#~ "authentication or specifically given to the entity in question. Blocked " +#~ "authorizations are marked with a STOP sign." +#~ msgstr "" +#~ "Aquesta llista mostra autoritzacions que o bé s'han obtingut a través de " +#~ "l'autenticació, o bé s'han atorgat específicament a l'entitat en qüestió. " +#~ "Les autoritzacions blocades estan marcades amb un signe d'stop." + +#~ msgid "Entity" +#~ msgstr "Entitat" + +#~ msgid "Scope" +#~ msgstr "Àmbit" + +#~ msgid "How" +#~ msgstr "Com" + +#~ msgid "Constraints" +#~ msgstr "Restriccions" + +#~ msgid "_Revoke" +#~ msgstr "_Revoca" + +#~ msgid "_Revoke..." +#~ msgstr "_Revoca..." + +#~ msgid "_Show authorizations from all users..." +#~ msgstr "_Mostra les autoritzacions de tots els usuaris..." + +#~ msgid "_Show authorizations from all users" +#~ msgstr "_Mostra les autoritzacions de tots els usuaris" + +#~ msgid "Select an action" +#~ msgstr "Seleccioneu una acció" + +#~ msgid "Must be on active console" +#~ msgstr "Ha d'estar a la consola activa" + +#~ msgid "Grant" +#~ msgstr "Atorga" |