summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es.po
diff options
context:
space:
mode:
authorPerberos <[email protected]>2011-12-01 23:00:56 -0300
committerPerberos <[email protected]>2011-12-01 23:00:56 -0300
commit1c69f467452c8f34d099019d463980ad57811192 (patch)
tree72ab1456032eb3c29f7fe327b5da6ac8e734507a /po/es.po
downloadmate-polkit-1c69f467452c8f34d099019d463980ad57811192.tar.bz2
mate-polkit-1c69f467452c8f34d099019d463980ad57811192.tar.xz
moving from https://github.com/perberos/mate-desktop-environment
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r--po/es.po688
1 files changed, 688 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
new file mode 100644
index 0000000..20da2cb
--- /dev/null
+++ b/po/es.po
@@ -0,0 +1,688 @@
+# translation of policykit-mate.HEAD.po to Español
+# Copyright (C) 2007, 2008
+# This file is distributed under the same license as the PolicyKit-mate package.
+#
+# Jorge González <[email protected]>, 2008.
+# Juanje Ojeda <[email protected]>, 2008.
+# Jorge González <[email protected]>, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: policykit-mate.HEAD\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=policykit-mate&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-29 12:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-12-22 08:45+0100\n"
+"Last-Translator: Jorge González <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Español <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:460
+msgid "Action Identifier"
+msgstr "Identificador de acción"
+
+#: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:461
+msgid "The action identifier to use for the button"
+msgstr "El identificador de acción que usar para el botón"
+
+#: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:477
+msgid "Is Authorized"
+msgstr "Está autorizado"
+
+#: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:478
+msgid "Whether the process is authorized"
+msgstr "Indica si el proceso está autorizado"
+
+#: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:493
+msgid "Is Visible"
+msgstr "Es visible"
+
+#: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:494
+msgid "Whether the widget is visible"
+msgstr "Indica si el widget es visible"
+
+#: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:509
+msgid "Can Obtain"
+msgstr "Puede obtener"
+
+#: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:510
+msgid "Whether authorization can be obtained"
+msgstr "Indica si se puede obtener la autorización"
+
+#: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:525 ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:627
+msgid "Unlock Text"
+msgstr "Texto de desbloqueo"
+
+#: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:526
+msgid "The text to display when prompting the user to unlock."
+msgstr "El texto que mostrar al preguntar al usuario para desbloquear."
+
+#: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:527
+msgid "Click to make changes"
+msgstr "Pulse para realizar los cambios"
+
+#: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:542 ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:644
+msgid "Unlock Tooltip"
+msgstr "Desbloquear consejo"
+
+#: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:543
+#| msgid "The text to display when prompting the user to unlock."
+msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock."
+msgstr "El consejo que mostrar al preguntar al usuario para desbloquear."
+
+#: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:544
+#| msgid "Not authorized to make changes"
+msgid "Authentication is needed to make changes."
+msgstr "Se necesita autenticación para realizar los cambios."
+
+#: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:559
+msgid "Lock Text"
+msgstr "Texto de bloqueo"
+
+#: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:560
+msgid "The text to display when prompting the user to lock."
+msgstr "El texto que mostrar al preguntar al usuario para bloquear."
+
+#: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:561
+msgid "Click to prevent changes"
+msgstr "Pulse para prevenir los cambios"
+
+#: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:576
+msgid "Lock Tooltip"
+msgstr "Bloquear consejo"
+
+#: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:577
+#| msgid "The text to display when prompting the user to lock."
+msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock."
+msgstr "El consejo que mostrar al preguntar al usuario para bloquear."
+
+#: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:578
+msgid "To prevent further changes, click the lock."
+msgstr "Pulse el botón para impedir cambios futuros."
+
+#: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:593
+msgid "Lock Down Text"
+msgstr "Bloquear texto"
+
+#: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:594
+#| msgid "The text to display when prompting the user to lock."
+msgid ""
+"The text to display when prompting the user to lock down the action for all "
+"users."
+msgstr ""
+"El texto que mostrar al preguntar al usuario para bloquear la acción para "
+"todos los usuariosk."
+
+#: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:595
+msgid "Click to lock down"
+msgstr "Pulsar para bloquear"
+
+#: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:610
+msgid "Lock Down Tooltip"
+msgstr "Bloquear consejo"
+
+#: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:611
+#| msgid "The text to display when prompting the user to lock."
+msgid ""
+"The tooltip to display when prompting the user to lock down the action for "
+"all users."
+msgstr ""
+"El consejo que mostrar al preguntar al usuario para bloquear la acción para "
+"todos los usuarios."
+
+#: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:612
+msgid ""
+"To prevent users without administrative privileges from making changes, "
+"click the lock."
+msgstr ""
+"Pulse el candado para impedir que los usuarios sin privilegios "
+"administrativos realicen cambios."
+
+#: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:628
+msgid ""
+"The text to display when the user cannot obtain authorization through "
+"authentication."
+msgstr ""
+"El texto que mostrar cuando el usuario no puede obtener autorización a "
+"través de la autenticación."
+
+#: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:629
+msgid "Not authorized to make changes"
+msgstr "No está autorizado para realizar cambios"
+
+#: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:645
+#| msgid ""
+#| "The text to display when the user cannot obtain authorization through "
+#| "authentication."
+msgid ""
+"The tooltip to display when the user cannot obtain authorization through "
+"authentication."
+msgstr ""
+"El texto que mostrar cuando el usuario no puede obtener autorización a "
+"través de la autenticación."
+
+#: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:646
+msgid "System policy prevents changes. Contact your system administator."
+msgstr ""
+"La política del sistema impide los cambios. Contacte con su administrador de "
+"sistemas."
+
+#. Translators: this string is appended to the tooltip if the action is
+#. * currently locked down
+#: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:767
+msgid ""
+"This button is locked down so only users with administrative privileges can "
+"unlock it. Right-click the button to remove the lock down."
+msgstr ""
+"Este botón está bloqueado de tal forma que sólo los usuarios con permisos "
+"administrativos pueden desbloquearlo. Pulse con el botón derecho del ratón "
+"sobre el botón para quitar el bloqueo."
+
+#: ../src/main.c:128
+msgid "Click the icon to drop all elevated privileges"
+msgstr "Pulse el icono para dejar todos los privilegios elevados"
+
+#: ../src/polkitmateauthenticationdialog.c:159
+msgid "Select user..."
+msgstr "Seleccione usuario…"
+
+#: ../src/polkitmateauthenticationdialog.c:194
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: ../src/polkitmateauthenticationdialog.c:529
+msgid "_Authenticate"
+msgstr "_Autenticar"
+
+#: ../src/polkitmateauthenticationdialog.c:566
+msgid ""
+"An application is attempting to perform an action that requires privileges. "
+"Authentication as one of the users below is required to perform this action."
+msgstr ""
+"Una aplicación está intentando realizar una acción que necesita permisos "
+"especiales. Es necesario autenticarse como uno de los usuarios siguientes "
+"para realizar dicha acción."
+
+#: ../src/polkitmateauthenticationdialog.c:574
+msgid ""
+"An application is attempting to perform an action that requires privileges. "
+"Authentication is required to perform this action."
+msgstr ""
+"Una aplicación está intentando realizar una acción que necesita permisos "
+"especiales. Es necesario autenticarse para realizar dicha acción."
+
+#: ../src/polkitmateauthenticationdialog.c:580
+msgid ""
+"An application is attempting to perform an action that requires privileges. "
+"Authentication as the super user is required to perform this action."
+msgstr ""
+"Una aplicación está intentando realizar una acción que necesita permisos "
+"especiales. Es necesario autenticarse como super usuario para realizar dicha "
+"acción."
+
+#: ../src/polkitmateauthenticationdialog.c:615
+#: ../src/polkitmateauthenticator.c:289
+msgid "_Password:"
+msgstr "Contrase_ña:"
+
+#. Details
+#: ../src/polkitmateauthenticationdialog.c:633
+msgid "<small><b>_Details</b></small>"
+msgstr "<small><b>_Detalles</b></small>"
+
+#: ../src/polkitmateauthenticationdialog.c:686
+msgid "<small><b>Action:</b></small>"
+msgstr "<small><b>Acción:</b></small>"
+
+#: ../src/polkitmateauthenticationdialog.c:689
+#, c-format
+msgid "Click to edit %s"
+msgstr "Pulse para editar %s"
+
+#: ../src/polkitmateauthenticationdialog.c:703
+msgid "<small><b>Vendor:</b></small>"
+msgstr "<small><b>Proveedor:</b></small>"
+
+#: ../src/polkitmateauthenticationdialog.c:705
+#, c-format
+msgid "Click to open %s"
+msgstr "Pulse para abrir %s"
+
+#: ../src/polkitmateauthenticationdialog.c:868
+msgid "Authenticate"
+msgstr "Autenticar"
+
+#: ../src/polkitmateauthenticator.c:285
+#, c-format
+msgid "_Password for %s:"
+msgstr "Contrase_ña para %s:"
+
+#: ../src/polkitmateauthenticator.c:445
+msgid "Authentication Failure"
+msgstr "Fallo de autenticación"
+
+#: ../src/polkit-mate-authentication-agent-1.desktop.in.in.h:1
+msgid "PolicyKit Authentication Agent"
+msgstr "Agente de autenticación de PolicyKit"
+
+#~ msgid "Authorizations"
+#~ msgstr "Autorizaciones"
+
+#~ msgid "Configure authorizations"
+#~ msgstr "Configure sus autorizaciones"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A list of actions where the \"retain authorization\" checkbox isn't "
+#~ "checked by default"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lista de acciones en las que la opción «guardar autorización» no está "
+#~ "seleccionada de forma predeterminada"
+
+#~ msgid "Whether the authentication dialog should grab the keyboard"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si el diálogo de autenticación debería apoderarse del teclado"
+
+#~ msgid "Whether the retain authorization check box is checked by default"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si la opción de guardar la autorización debería estar seleccionada "
+#~ "de forma predeterminada"
+
+#~ msgid "Copyright © 2007 David Zeuthen"
+#~ msgstr "Copyright © 2007 David Zeuthen"
+
+#~ msgid "PolicyKit-mate Website"
+#~ msgstr "Página web de PolicyKit-mate"
+
+#~ msgid "PolicyKit-mate demo"
+#~ msgstr "Demostración de PolicyKit-mate"
+
+#~ msgid "PolicyKit for the MATE desktop"
+#~ msgstr "PolicyKit para el escritorio MATE"
+
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_Archivo"
+
+#~ msgid "_Actions"
+#~ msgstr "_Acciones"
+
+#~ msgid "_Help"
+#~ msgstr "Ay_uda"
+
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "_Salir"
+
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "Salir"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "Acerca _de"
+
+#~ msgid "About"
+#~ msgstr "Acerca de"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Making the helper <b>Frobnicate</b> requires the user to authenticate. "
+#~ "The authorization is kept for the life time of the process"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hacer que la acción <b>Modificar</b> necesite que el usuario se "
+#~ "autentique. La autorización se guardará mientras dure la acción"
+
+#~ msgid "Frobnicate!"
+#~ msgstr "Frobnicate"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Making the helper <b>Jump</b> requires the user to authenticate. This is "
+#~ "a one-shot authorization."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hacer que la acción <b>Salta</b> necesite que el usuario se autentique. "
+#~ "Esto es una autorización de una sola vez."
+
+#~ msgid "Jump!"
+#~ msgstr "Salta"
+
+#~ msgid "Tweak!"
+#~ msgstr "Ajusta"
+
+#~ msgid "Tweak"
+#~ msgstr "Ajustar"
+
+#~ msgid "Tweak (long)"
+#~ msgstr "Ajusta (largo)"
+
+#~ msgid "If your admin wasn't annoying, you could do this"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si su administrador no le estuviera molestando, podría realizar esta "
+#~ "acción"
+
+#~ msgid "Tweak..."
+#~ msgstr "Ajustar..."
+
+#~ msgid "Tweak... (long)"
+#~ msgstr "Ajustar... (largo)"
+
+#~ msgid "Tweak! (long)"
+#~ msgstr "Ajusta (largo)"
+
+#~ msgid "Go ahead, tweak tweak tweak!"
+#~ msgstr "¡Adelante, ajusta, ajusta, ajusta!"
+
+#~ msgid "Punch!"
+#~ msgstr "Golpea"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<i>Tip: try editing /etc/PolicyKit/Policy.conf and see the proxy widgets "
+#~ "update in real-time.</i>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<i>Consejo: intente editar /etc/PolicyKit/Policy.conf y vea cómo se "
+#~ "actualizan los controles en tiempo real.</i>"
+
+#~ msgid "Jump"
+#~ msgstr "Saltar"
+
+#~ msgid "Punch"
+#~ msgstr "Golpea"
+
+#~ msgid "Toggle"
+#~ msgstr "Conmutar"
+
+#~ msgid "Authenticating..."
+#~ msgstr "Autenticando…"
+
+#~ msgid "Don't exit after 30 seconds of inactivity"
+#~ msgstr "No salir tras 30 segundos de inactividad"
+
+#~ msgid "PolicyKit MATE session daemon"
+#~ msgstr "Demonio de sesión PoliciKit MATE"
+
+#~ msgid "Starting PolicyKit MATE session daemon version %s"
+#~ msgstr "Iniciando el demonio de sesión PolicyKit MATE versión %s"
+
+#~ msgid "_Remember authorization for this session"
+#~ msgstr "_Recordar la autorización durante esta sesión"
+
+#~ msgid "_Remember authorization"
+#~ msgstr "_Recordar la autorización"
+
+#~ msgid "For this _session only"
+#~ msgstr "Sólo para esta _sesión"
+
+#~ msgid "<small><b>Application:</b></small>"
+#~ msgstr "<small><b>Aplicación:</b></small>"
+
+#~ msgid "(unknown"
+#~ msgstr "(desconocido"
+
+#~ msgid "_Password for root:"
+#~ msgstr "_Contraseña para el superusuario:"
+
+#~ msgid "_Password or swipe finger for %s:"
+#~ msgstr "_Contraseña o huella dactilar para %s:"
+
+#~ msgid "_Password or swipe finger for root:"
+#~ msgstr "_Contraseña o huella dactilar para el administrador:"
+
+#~ msgid "_Password or swipe finger:"
+#~ msgstr "_Contraseña o huella dactilar:"
+
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "No"
+
+#~ msgid "Admin Authentication (one shot)"
+#~ msgstr "Autenticación como administrador (una vez)"
+
+#~ msgid "Admin Authentication (keep session)"
+#~ msgstr "Autenticación como administrador (mantener durante esta sesión)"
+
+#~ msgid "Admin Authentication (keep indefinitely)"
+#~ msgstr "Autenticación como administrador (mantener indefinidamente)"
+
+#~ msgid "Authentication (one shot)"
+#~ msgstr "Autenticación (una vez)"
+
+#~ msgid "Authentication (keep session)"
+#~ msgstr "Autenticación (mantener durante esta la sesión)"
+
+#~ msgid "Authentication (keep indefinitely)"
+#~ msgstr "Autenticación (mantener indefinidamente)"
+
+#~ msgid "Yes"
+#~ msgstr "Sí"
+
+#~ msgid ", "
+#~ msgstr ", "
+
+#~ msgid "Must be on console"
+#~ msgstr "Debe estar en una consola"
+
+#~ msgid "Must be in active session"
+#~ msgstr "Debe estar en una sesión activa"
+
+#~ msgid "Must be program %s"
+#~ msgstr "Debe ser el programa %s"
+
+#~ msgid "Must be SELinux Context %s"
+#~ msgstr "Debe estar en el contexto %s de SELinux"
+
+#~ msgid "A moment ago"
+#~ msgstr "Hace un momento"
+
+#~ msgid "1 minute ago"
+#~ msgstr "Hace 1 minuto"
+
+#~ msgid "%d minutes ago"
+#~ msgstr "Hace %d minutos"
+
+#~ msgid "1 hour ago"
+#~ msgstr "Hace 1 hora"
+
+#~ msgid "%d hours ago"
+#~ msgstr "Hace %d horas"
+
+#~ msgid "1 day ago"
+#~ msgstr "Hace 1 día"
+
+#~ msgid "%d days ago"
+#~ msgstr "Hace %d días"
+
+#~ msgid "Auth as %s (uid %d)"
+#~ msgstr "Autenticado como %s (uid %d)"
+
+#~ msgid "Auth as uid %d"
+#~ msgstr "Autenticado como %d"
+
+#~ msgid "Blocked by %s (uid %d)"
+#~ msgstr "Bloqueado por %s (uid %d)"
+
+#~ msgid "Blocked by uid %d"
+#~ msgstr "Bloqueado por el uid %d"
+
+#~ msgid "Granted by %s (uid %d)"
+#~ msgstr "Autorizado por %s (uid %d)"
+
+#~ msgid "Granted by uid %d"
+#~ msgstr "Autorizado por uid %d"
+
+#~ msgid "Single shot pid %d (%s)"
+#~ msgstr "Intento único pid %d (%s)"
+
+#~ msgid "pid %d (%s)"
+#~ msgstr "pid %d (%s)"
+
+#~ msgid "This session"
+#~ msgstr "Esta sesión"
+
+#~ msgid "Always"
+#~ msgstr "Siempre"
+
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Ninguna"
+
+#~ msgid "Grant Negative Authorization"
+#~ msgstr "Añadir una prohibición"
+
+#~ msgid "Grant Authorization"
+#~ msgstr "Conceder autorización"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b><big>Granting a negative authorization for the <i>%s</i> action "
+#~ "requires more information</big></b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b><big>Prohibir la acción <i>%s</i> require más información</big></b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b><big>Granting an authorization for the <i>%s</i> action requires more "
+#~ "information</big></b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b><big>Conceder una autorización para la acción <i>%s</i> requiere más "
+#~ "información</big></b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the user to block for the action and, optionally, any constraints "
+#~ "on the negative authorization that you are about to grant."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione el usuario al que va a bloquear para esa acción y, "
+#~ "opcionalmente, cualquier restricción sobre la prohibición que va a "
+#~ "aplicar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the beneficiary and, optionally, how to constrain the "
+#~ "authorization that you are about to grant."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione el beneficiario y, opcionalmente, cómo restringir la "
+#~ "autorización que va a conceder."
+
+#~ msgid "<b>Beneficiary</b>"
+#~ msgstr "<b>Beneficiario</b>"
+
+#~ msgid "Select the user that will receive the negative authorization."
+#~ msgstr "Seleccione el usuario que recibirá la prohibición."
+
+#~ msgid "Select the user that will receive the authorization."
+#~ msgstr "Seleccione el usuario que recibirá la autorización."
+
+#~ msgid "_Show system users"
+#~ msgstr "_Mostrar los usuarios del sistema"
+
+#~ msgid "<b>Constraints</b>"
+#~ msgstr "<b>Restricciones</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Constraints limits the authorization such that it only applies under "
+#~ "certain circumstances."
+#~ msgstr ""
+#~ "Las restricciones limitan la autorización de manera que sólo se apliquen "
+#~ "bajo ciertas circunstancias."
+
+#~ msgid "_None"
+#~ msgstr "_Ninguna"
+
+#~ msgid "Must be _in active session"
+#~ msgstr "Debe estar en una _sesión activa"
+
+#~ msgid "Must be on _local console"
+#~ msgstr "Debe estar en una consola _local"
+
+#~ msgid "Must be in _active session on local console"
+#~ msgstr "Debe estar en una sesión _activa en una consola local"
+
+#~ msgid "_Block..."
+#~ msgstr "_Bloquear…"
+
+#~ msgid "_Grant..."
+#~ msgstr "_Conceder…"
+
+#~ msgid "Edit Implicit Authorizations"
+#~ msgstr "Editar las autorizaciones implícitas"
+
+#~ msgid "<b><big>Choose new implicit authorizations</big></b>"
+#~ msgstr "<b><big>Elija autorizaciones implícitas nuevas</big></b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Implicit authorizations are authorizations that are granted automatically "
+#~ "to users under certain circumstances. Choose what is required for the "
+#~ "action <i>%s</i>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Las autorizaciones implícitas son las que se conceden a los usuarios "
+#~ "automáticamente bajo ciertas circunstancias. Seleccione los requisitos "
+#~ "para la acción <i>%s</i>."
+
+#~ msgid "<i>Anyone:</i>"
+#~ msgstr "<i>Cualquiera:</i>"
+
+#~ msgid "<i>Console:</i>"
+#~ msgstr "<i>Consola:</i>"
+
+#~ msgid "<i>Active Console:</i>"
+#~ msgstr "<i>Consola activa:</i>"
+
+#~ msgid "_Modify..."
+#~ msgstr "_Modificar..."
+
+#~ msgid "<b>Action</b>"
+#~ msgstr "<b>Acción</b>"
+
+#~ msgid "<i>Description:</i>"
+#~ msgstr "<i>Descripción:</i>"
+
+#~ msgid "<i>Vendor:</i>"
+#~ msgstr "<i>Proveedor:</i>"
+
+#~ msgid "<b>Implicit Authorizations</b>"
+#~ msgstr "<b>Autorizaciones implícitas</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Implicit authorizations are authorizations automatically given to users "
+#~ "based on certain criteria such as if they are on the local console."
+#~ msgstr ""
+#~ "Las autorizaciones implícitas son aquellas que se conceden "
+#~ "automáticamente a los usuarios basándose en ciertos criterios como, por "
+#~ "ejemplo, si se encuentran en una consola local."
+
+#~ msgid "_Edit..."
+#~ msgstr "_Editar…"
+
+#~ msgid "Revert To _Defaults..."
+#~ msgstr "_Reestablecer los valores predeterminados..."
+
+#~ msgid "<b>Explicit Authorizations</b>"
+#~ msgstr "<b>Autorizaciones explícitas</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This list displays authorizations that are either obtained through "
+#~ "authentication or specifically given to the entity in question. Blocked "
+#~ "authorizations are marked with a STOP sign."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta lista muestra las autorizaciones obtenidas tanto a través de "
+#~ "autenticación, como las específicamente otorgadas a la entidad en "
+#~ "cuestión. Las autorizaciones bloqueadas se marcan con una signo de STOP."
+
+#~ msgid "Entity"
+#~ msgstr "Entidad"
+
+#~ msgid "Scope"
+#~ msgstr "Ámbito"
+
+#~ msgid "How"
+#~ msgstr "Cómo"
+
+#~ msgid "Constraints"
+#~ msgstr "Restricciones"
+
+#~ msgid "_Revoke"
+#~ msgstr "_Revocar"
+
+#~ msgid "_Revoke..."
+#~ msgstr "_Revocar…"
+
+#~ msgid "_Show authorizations from all users..."
+#~ msgstr "_Mostrar las autorizaciones de todos los usuarios…"
+
+#~ msgid "_Show authorizations from all users"
+#~ msgstr "_Mostrar las autorizaciones de todos los usuarios"
+
+#~ msgid "Select an action"
+#~ msgstr "Seleccionar una acción"