diff options
Diffstat (limited to 'po/de.po')
-rw-r--r-- | po/de.po | 624 |
1 files changed, 624 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/de.po b/po/de.po new file mode 100644 index 0000000..e9c134e --- /dev/null +++ b/po/de.po @@ -0,0 +1,624 @@ +# German translation of PolicyKit-mate. +# Copyright (C) 2008 +# This file is distributed under the same license as the PolicyKit-mate package. +# # +# # authorize - +# # authenticate - +# # +# Denis Washington <[email protected]>, 2008. +# Mario Blättermann <[email protected]>, 2009. +# Christian Kirbach <[email protected]>, 2009. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: policykit-mate\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2009-09-20 21:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2009-09-20 21:47+0200\n" +"Last-Translator: Christian Kirbach <[email protected]>\n" +"Language-Team: German <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:460 +msgid "Action Identifier" +msgstr "Wirkungsbeschreibung" + +#: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:461 +msgid "The action identifier to use for the button" +msgstr "Die Wirkungsbeschreibung für den Knopf" + +#: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:477 +msgid "Is Authorized" +msgstr "Ist berechtigt" + +#: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:478 +msgid "Whether the process is authorized" +msgstr "Ob der Prozess berechtigt ist" + +#: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:493 +msgid "Is Visible" +msgstr "Ist sichtbar" + +#: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:494 +msgid "Whether the widget is visible" +msgstr "Ob das Widget sichtbar ist" + +# »Darf erlangen« klingt irgendwie unvollständig. +#: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:509 +msgid "Can Obtain" +msgstr "Darf Legitimation erlangen" + +#: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:510 +msgid "Whether authorization can be obtained" +msgstr "Ob die Legitimation erlangt werden darf" + +#: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:525 ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:627 +msgid "Unlock Text" +msgstr "Entsperrungsanfrage" + +#: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:526 +msgid "The text to display when prompting the user to unlock." +msgstr "Der Text, mit dem der Benutzer beim Entsperren gefragt wird." + +#: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:527 +msgid "Click to make changes" +msgstr "Zum Bearbeiten anklicken" + +#: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:542 ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:644 +msgid "Unlock Tooltip" +msgstr "Minihilfe entsperren" + +#: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:543 +msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock." +msgstr "Die Minihilfe, mit der der Benutzer beim Entsperren gefragt wird." + +#: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:544 +msgid "Authentication is needed to make changes." +msgstr "Eine Legitimierung ist für Änderungen erforderlich." + +#: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:559 +msgid "Lock Text" +msgstr "Sperranfrage" + +#: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:560 +msgid "The text to display when prompting the user to lock." +msgstr "Der Text, mit dem der Benutzer beim Sperren gefragt wird." + +#: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:561 +msgid "Click to prevent changes" +msgstr "Zum Verhindern von Änderungen anklicken" + +#: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:576 +msgid "Lock Tooltip" +msgstr "Minihilfe beim Sperren" + +#: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:577 +msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock." +msgstr "Die Minihilfe, mit der der Benutzer beim Sperren gefragt wird." + +#: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:578 +msgid "To prevent further changes, click the lock." +msgstr "Klicken Sie auf das Schloss, um weitere Änderungen zu unterbinden." + +#: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:593 +msgid "Lock Down Text" +msgstr "Sperrtext" + +#: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:594 +msgid "" +"The text to display when prompting the user to lock down the action for all " +"users." +msgstr "" +"Der Text, mit dem der Benutzer beim Sperren des Vorgangs für alle Benutzer " +"gefragt wird." + +#: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:595 +msgid "Click to lock down" +msgstr "Klicken, um zu sperren" + +#: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:610 +msgid "Lock Down Tooltip" +msgstr "Minihilfe zum Sperren" + +#: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:611 +msgid "" +"The tooltip to display when prompting the user to lock down the action for " +"all users." +msgstr "" +"Die Minihilfe, mit der der Benutzer beim Sperren des Vorgangs für alle " +"Benutzer gefragt wird." + +#: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:612 +msgid "" +"To prevent users without administrative privileges from making changes, " +"click the lock." +msgstr "" +"Klicken Sie auf das Schloss, um zu verhindern, dass Benutzer ohne " +"administrative Rechte Änderungen durchführen können." + +#: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:628 +msgid "" +"The text to display when the user cannot obtain authorization through " +"authentication." +msgstr "" +"Der Anzeigetext, wenn ein Benutzer keine Legitimation durch " +"Authentifizierung erlangen kann." + +#: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:629 +msgid "Not authorized to make changes" +msgstr "Nicht zu Änderungen berechtigt." + +#: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:645 +msgid "" +"The tooltip to display when the user cannot obtain authorization through " +"authentication." +msgstr "" +"Die Minihilfe, wenn ein Benutzer keine Legitimation durch Authentifizierung " +"erlangen kann." + +#: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:646 +msgid "System policy prevents changes. Contact your system administator." +msgstr "" +"Die Systemrichtlinien verhindern Änderungen. Kontaktieren Sie Ihren " +"Systemadministrator." + +#. Translators: this string is appended to the tooltip if the action is +#. * currently locked down +#: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:767 +msgid "" +"This button is locked down so only users with administrative privileges can " +"unlock it. Right-click the button to remove the lock down." +msgstr "" +"Der Knopf ist gesperrt und kann nur durch Benutzer mit administrativen " +"Rechten entsperrt werden. Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf den " +"Knopf, um die Sperrung aufzuheben." + +#: ../src/main.c:128 +msgid "Click the icon to drop all elevated privileges" +msgstr "Zum Verwerfen aller Berechtigungen das Symbol anklicken" + +#: ../src/polkitmateauthenticationdialog.c:159 +msgid "Select user..." +msgstr "Benutzer wählen …" + +#: ../src/polkitmateauthenticationdialog.c:194 +#, c-format +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#: ../src/polkitmateauthenticationdialog.c:529 +msgid "_Authenticate" +msgstr "_Legitimieren" + +#: ../src/polkitmateauthenticationdialog.c:566 +msgid "" +"An application is attempting to perform an action that requires privileges. " +"Authentication as one of the users below is required to perform this action." +msgstr "" +"Eine Anwendung versucht eine Aktion auszuführen, die Privilegien erfordert. " +"Eine Legitimation als einer der unten aufgelisteten Benutzer ist " +"erforderlich, um diese Aktion auszuführen." + +#: ../src/polkitmateauthenticationdialog.c:574 +msgid "" +"An application is attempting to perform an action that requires privileges. " +"Authentication is required to perform this action." +msgstr "" +"Eine Anwendung versucht eine Aktion auszuführen, die Privilegien erfordert. " +"Eine Legitimation ist erforderlich, um diese Aktion auszuführen." + +#: ../src/polkitmateauthenticationdialog.c:580 +msgid "" +"An application is attempting to perform an action that requires privileges. " +"Authentication as the super user is required to perform this action." +msgstr "" +"Eine Anwendung versucht eine Aktion auszuführen, die Privilegien erfordert. " +"Eine Legitimation als Administrator ist erforderlich, um diese Aktion " +"auszuführen." + +#: ../src/polkitmateauthenticationdialog.c:615 +#: ../src/polkitmateauthenticator.c:289 +msgid "_Password:" +msgstr "_Passwort:" + +#. Details +#: ../src/polkitmateauthenticationdialog.c:633 +msgid "<small><b>_Details</b></small>" +msgstr "<small><b>_Details</b></small>" + +#: ../src/polkitmateauthenticationdialog.c:686 +msgid "<small><b>Action:</b></small>" +msgstr "<small><b>Aktion:</b></small>" + +#: ../src/polkitmateauthenticationdialog.c:689 +#, c-format +msgid "Click to edit %s" +msgstr "Klicken, um %s zu bearbeiten" + +#: ../src/polkitmateauthenticationdialog.c:703 +msgid "<small><b>Vendor:</b></small>" +msgstr "<small><b>Anbieter:</b></small>" + +#: ../src/polkitmateauthenticationdialog.c:705 +#, c-format +msgid "Click to open %s" +msgstr "Klicken, um %s zu öffnen" + +#: ../src/polkitmateauthenticationdialog.c:868 +msgid "Authenticate" +msgstr "Legitimieren" + +#: ../src/polkitmateauthenticator.c:285 +#, c-format +msgid "_Password for %s:" +msgstr "_Passwort für %s:" + +#: ../src/polkitmateauthenticator.c:445 +msgid "Authentication Failure" +msgstr "Legitimation gescheitert" + +#: ../src/polkit-mate-authentication-agent-1.desktop.in.in.h:1 +msgid "PolicyKit Authentication Agent" +msgstr "Legitimationsdienst von PolicyKit" + +#~ msgid "Authorizations" +#~ msgstr "Zugriffsberechtigungen" + +#~ msgid "Configure authorizations" +#~ msgstr "Zugriffsberechtigungen einstellen" + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, the authentication dialog from PolicyKit-mate will grab " +#~ "the keyboard, so that you will not be able to type in other programs " +#~ "while the dialog is active. Use this if your window manager does not " +#~ "focus the authentication dialog automatically, and you want to avoid " +#~ "accidentally typing passwords in other programs." +#~ msgstr "" +#~ "Ist dies auf wahr gesetzt, zieht der Legitimationsdialog Tastatureingaben " +#~ "auf sich, sodass es nicht möglich ist, in anderen Programmen zu tippen, " +#~ "solange der Dialog aktiv ist. Benutzen Sie dies, wenn ihr Fenstermanager " +#~ "den Legitimationsdialog nicht automatisch fokussiert und Sie vermeiden " +#~ "wollen, versehentlich Passwörter in andere Programme zu schreiben." + +#~ msgid "Whether the authentication dialog should grab the keyboard" +#~ msgstr "" +#~ "Legt fest, ob der Legitimationsdialog Tastatureingaben auf sich ziehen " +#~ "soll." + +#~ msgid "Copyright © 2007 David Zeuthen" +#~ msgstr "Copyright © 2007 David Zeuthen" + +#~ msgid "PolicyKit-mate Website" +#~ msgstr "PolicyKit-mate Webseite" + +#~ msgid "PolicyKit-mate demo" +#~ msgstr "PolicyKit-mate Demo" + +#~ msgid "PolicyKit for the MATE desktop" +#~ msgstr "PolicyKit für den MATE-Desktop" + +#~ msgid "_File" +#~ msgstr "_Datei" + +#~ msgid "_Actions" +#~ msgstr "_Aktionen" + +#~ msgid "_Help" +#~ msgstr "_Hilfe" + +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "_Beenden" + +#~ msgid "Quit" +#~ msgstr "Beenden" + +#~ msgid "_About" +#~ msgstr "_Info" + +#~ msgid "About" +#~ msgstr "Info" + +#~ msgid "Jump!" +#~ msgstr "Spring!" + +#~ msgid "Authenticating..." +#~ msgstr "Legitimiere …" + +#~ msgid "Don't exit after 30 seconds of inactivity" +#~ msgstr "Nicht nach 30 Sekunden ohne Aktivität beenden" + +#~ msgid "PolicyKit MATE session daemon" +#~ msgstr "PolicyKit MATE-Sitzungsdient" + +#~ msgid "Starting PolicyKit MATE session daemon version %s" +#~ msgstr "Starte den PolicyKit MATE-Sitzungsdienst, Version %s" + +#~ msgid "_Remember authorization for this session" +#~ msgstr "_Legitimation für diese Sitzung merken" + +#~ msgid "_Remember authorization" +#~ msgstr "_Legitimation merken" + +#~ msgid "For this _session only" +#~ msgstr "Nur für diese _Sitzung" + +#~ msgid "<small><b>Application:</b></small>" +#~ msgstr "<small><b>Anwendung:</b></small>" + +#~ msgid "(unknown" +#~ msgstr "(unbekannt)" + +#~ msgid "_Password for root:" +#~ msgstr "_Passwort für root:" + +#~ msgid "_Password or swipe finger for %s:" +#~ msgstr "_Passwort oder Fingerabdruck für %s:" + +#~ msgid "_Password or swipe finger for root:" +#~ msgstr "_Passwort oder Fingerabdruck für root:" + +#~ msgid "_Password or swipe finger:" +#~ msgstr "_Passwort oder Fingerabdruck:" + +#~ msgid "No" +#~ msgstr "Nein" + +#~ msgid "Admin Authentication (one shot)" +#~ msgstr "Legitimation als Administrator (gezielt)" + +#~ msgid "Admin Authentication (keep session)" +#~ msgstr "Legitimation als Administrator (für Sitzung beibehalten)" + +#~ msgid "Admin Authentication (keep indefinitely)" +#~ msgstr "Legitimation als Administrator (unendlich lange beibehalten)" + +#~ msgid "Authentication (one shot)" +#~ msgstr "Legitimation (gezielt)" + +#~ msgid "Authentication (keep session)" +#~ msgstr "Legitimation (für Sitzung beibehalten)" + +#~ msgid "Authentication (keep indefinitely)" +#~ msgstr "Legitimation (unendlich lange beibehalten)" + +#~ msgid "Yes" +#~ msgstr "Ja" + +#~ msgid ", " +#~ msgstr ", " + +#~ msgid "Must be on console" +#~ msgstr "Muss an der Konsole sein" + +#~ msgid "Must be in active session" +#~ msgstr "Muss in der aktiven Sitzung sein" + +#~ msgid "Must be program %s" +#~ msgstr "Muss das Programm %s sein" + +#~ msgid "Must be SELinux Context %s" +#~ msgstr "Muss der SELinux-Kontext %s sein" + +#~ msgid "A moment ago" +#~ msgstr "Vor einem Moment" + +#~ msgid "1 minute ago" +#~ msgstr "Vor 1 Minute" + +#~ msgid "%d minutes ago" +#~ msgstr "Vor %d Minuten" + +#~ msgid "1 hour ago" +#~ msgstr "Vor 1 Stunde" + +#~ msgid "%d hours ago" +#~ msgstr "Vor %d Stunden" + +#~ msgid "1 day ago" +#~ msgstr "Vor 1 Tag" + +#~ msgid "%d days ago" +#~ msgstr "Vor %d Tagen" + +#~ msgid "Auth as %s (uid %d)" +#~ msgstr "Legitimation als %s (uid %d)" + +#~ msgid "Auth as uid %d" +#~ msgstr "Legitimation als uid %d" + +#~ msgid "Blocked by %s (uid %d)" +#~ msgstr "Verweigert von %s (uid %d)" + +#~ msgid "Blocked by uid %d" +#~ msgstr "Verweigert von uid %d" + +#~ msgid "Granted by %s (uid %d)" +#~ msgstr "Gewährt von %s (uid %d)" + +#~ msgid "Granted by uid %d" +#~ msgstr "Gewährt von uid %d" + +#~ msgid "Single shot pid %d (%s)" +#~ msgstr "Gezielt pid %d (%s)" + +#~ msgid "pid %d (%s)" +#~ msgstr "pid %d (%s)" + +#~ msgid "This session" +#~ msgstr "Für diese Sitzung" + +#~ msgid "Always" +#~ msgstr "Immer" + +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Keine" + +#~ msgid "Grant Negative Authorization" +#~ msgstr "Zugriff verweigern" + +#~ msgid "Grant Authorization" +#~ msgstr "Zugriff gewähren" + +#~ msgid "" +#~ "<b><big>Granting a negative authorization for the <i>%s</i> action " +#~ "requires more information</big></b>" +#~ msgstr "" +#~ "<b><big>Das Verweigern des Zugriffs auf die Aktion <i>%s</i> efordert " +#~ "mehr Informationen</big></b>" + +#~ msgid "" +#~ "<b><big>Granting an authorization for the <i>%s</i> action requires more " +#~ "information</big></b>" +#~ msgstr "" +#~ "<b><big>Das Gewähren des Zugriffs auf die Aktion <i>%s</i> erfordert mehr " +#~ "Informationen</big></b>" + +#~ msgid "" +#~ "Select the user to block for the action and, optionally, any constraints " +#~ "on the negative authorization that you are about to grant." +#~ msgstr "" +#~ "Wählen Sie den Benutzer, für den der Zugriff verweigert werden soll, und, " +#~ "optional, jegliche Einschränkungen, die für Ihre Zugriffsverweigerung " +#~ "gelten sollen." + +#~ msgid "" +#~ "Select the beneficiary and, optionally, how to constrain the " +#~ "authorization that you are about to grant." +#~ msgstr "" +#~ "Wählen Sie den durch die Zugriffsgewährung Begünstigten und, optional, " +#~ "wie die Gewährung eingeschränkt werden soll." + +#~ msgid "<b>Beneficiary</b>" +#~ msgstr "<b>Begünstigter:</b>" + +#~ msgid "Select the user that will receive the negative authorization." +#~ msgstr "" +#~ "Wählen Sie den Benutzer, für denn der Zugriff verweigert werden soll." + +#~ msgid "Select the user that will receive the authorization." +#~ msgstr "Wählen Sie den Benutzer, für den der Zugriff gewährt werden soll." + +#~ msgid "_Show system users" +#~ msgstr "_Systemfehler anzeigen" + +#~ msgid "<b>Constraints</b>" +#~ msgstr "<b>Einschränkungen</b>" + +#~ msgid "" +#~ "Constraints limits the authorization such that it only applies under " +#~ "certain circumstances." +#~ msgstr "" +#~ "Einschränkungen beschränken den Zugriff so, dass er nur unter bestimmten " +#~ "Umständen gewährt wird." + +#~ msgid "_None" +#~ msgstr "_Keine" + +#~ msgid "Must be _in active session" +#~ msgstr "Muss _in der aktiven Sitzung sein" + +#~ msgid "Must be on _local console" +#~ msgstr "Muss an der _lokalen Konsole sein" + +#~ msgid "Must be in _active session on local console" +#~ msgstr "Muss in der _an Sitzung an der lokalen Konsole sein" + +#~ msgid "_Block..." +#~ msgstr "_Verweigern …" + +#~ msgid "_Grant..." +#~ msgstr "Gewähren …" + +#~ msgid "Edit Implicit Authorizations" +#~ msgstr "Implizite Berechtigungen bearbeiten" + +#~ msgid "<b><big>Choose new implicit authorizations</big></b>" +#~ msgstr "<b><big>Wählen Sie neue implizite Berechtigungen</big></b>" + +#~ msgid "" +#~ "Implicit authorizations are authorizations that are granted automatically " +#~ "to users under certain circumstances. Choose what is required for the " +#~ "action <i>%s</i>." +#~ msgstr "" +#~ "Implizite Berechtigungen sind Berechtigungen, die unter bestimmten " +#~ "Umständen an alle Benutzer vergeben werden. Wählen Sie, was für die " +#~ "Aktion <i>%s</i> nötig ist." + +#~ msgid "<i>Anyone:</i>" +#~ msgstr "<i>Jeder:</i>" + +#~ msgid "<i>Console:</i>" +#~ msgstr "<i>Konsole:</i>" + +#~ msgid "<i>Active Console:</i>" +#~ msgstr "<i>Aktive Konsole:</i>" + +#~ msgid "_Modify..." +#~ msgstr "Ä_ndern …" + +#~ msgid "<b>Action</b>" +#~ msgstr "<b>Aktion</b>" + +#~ msgid "<i>Description:</i>" +#~ msgstr "<i>Beschreibung</i>" + +#~ msgid "<i>Vendor:</i>" +#~ msgstr "<i>Anbieter:</i>" + +#~ msgid "<b>Implicit Authorizations</b>" +#~ msgstr "<b>Implizite Berechtigungen</b>" + +#~ msgid "" +#~ "Implicit authorizations are authorizations automatically given to users " +#~ "based on certain criteria such as if they are on the local console." +#~ msgstr "" +#~ "Implizite Berechtigungen sind Berechtigungen, die basierend auf " +#~ "bestimmten Kriterien automatisch an Benutzer vergeben werden, " +#~ "beispielsweise ob sie an der lokalen Konsole sind." + +#~ msgid "_Edit..." +#~ msgstr "_Bearbeiten …" + +#~ msgid "Revert To _Defaults..." +#~ msgstr "_Standardeinstellungen …" + +#~ msgid "<b>Explicit Authorizations</b>" +#~ msgstr "<b>Explizite Berechtigungen</b>" + +#~ msgid "" +#~ "This list displays authorizations that are either obtained through " +#~ "authentication or specifically given to the entity in question. Blocked " +#~ "authorizations are marked with a STOP sign." +#~ msgstr "" +#~ "Diese Liste zeigt Berechtigungen an, die entweder durch Legitimation " +#~ "erworben oder spezifisch vergeben wurden. Verweigerte Berechtigungen sind " +#~ "mit einem STOPP-Schild markiert." + +#~ msgid "Entity" +#~ msgstr "Instanz" + +#~ msgid "Scope" +#~ msgstr "Geltungsbereich" + +#~ msgid "How" +#~ msgstr "Wie" + +#~ msgid "Constraints" +#~ msgstr "Einschränkungen" + +#~ msgid "_Revoke" +#~ msgstr "_Aufheben" + +#~ msgid "_Revoke..." +#~ msgstr "_Aufheben …" + +#~ msgid "_Show authorizations from all users..." +#~ msgstr "_Berechtigungen aller Benutzern anzeigen …" + +#~ msgid "_Show authorizations from all users" +#~ msgstr "_Berechtigungen aller Benutzern anzeigen" + +#~ msgid "Select an action" +#~ msgstr "Wählen Sie eine Aktion aus" |