summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sv.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/sv.po')
-rw-r--r--po/sv.po463
1 files changed, 463 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
new file mode 100644
index 0000000..51ce74e
--- /dev/null
+++ b/po/sv.po
@@ -0,0 +1,463 @@
+# Swedish translation for policykit-mate
+# Copyright (c) 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the policykit-mate package.
+# Daniel Nylander <[email protected]>, 2008, 2009.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: policykit-mate\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-10-27 22:09+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-27 22:09+0100\n"
+"Last-Translator: Daniel Nylander <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Swedish <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:460
+msgid "Action Identifier"
+msgstr "Åtgärdsidentifierare"
+
+#: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:461
+msgid "The action identifier to use for the button"
+msgstr "Åtgärdsidentifierare att använda för knappen"
+
+#: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:477
+msgid "Is Authorized"
+msgstr "Är behörig"
+
+#: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:478
+msgid "Whether the process is authorized"
+msgstr "Huruvida processen är behörig"
+
+#: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:493
+msgid "Is Visible"
+msgstr "Är synlig"
+
+#: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:494
+msgid "Whether the widget is visible"
+msgstr "Huruvida widgeten är synlig"
+
+#: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:509
+msgid "Can Obtain"
+msgstr "Kan erhålla"
+
+#: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:510
+msgid "Whether authorization can be obtained"
+msgstr "Huruvida behörighet kan erhållas"
+
+#: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:525
+#: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:627
+msgid "Unlock Text"
+msgstr "Upplåsningstext"
+
+#: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:526
+msgid "The text to display when prompting the user to unlock."
+msgstr "Texten att visa när användaren tillfrågas att låsa upp."
+
+#: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:527
+msgid "Click to make changes"
+msgstr "Klicka för att göra ändringar"
+
+#: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:542
+#: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:644
+msgid "Unlock Tooltip"
+msgstr "Verktygstips för upplåsning"
+
+#: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:543
+msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock."
+msgstr "Verktygstipset att visa när användaren tillfrågas att låsa upp."
+
+#: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:544
+msgid "Authentication is needed to make changes."
+msgstr "Autentisering krävs för att göra ändringar."
+
+#: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:559
+msgid "Lock Text"
+msgstr "Låsningstext"
+
+#: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:560
+msgid "The text to display when prompting the user to lock."
+msgstr "Texten att visa när användaren tillfrågas att låsa."
+
+#: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:561
+msgid "Click to prevent changes"
+msgstr "Klicka för att förhindra ändringar"
+
+#: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:576
+msgid "Lock Tooltip"
+msgstr "Verktygstips för låsning"
+
+#: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:577
+msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock."
+msgstr "Verktygstipset att visa när användaren tillfrågas att låsa."
+
+#: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:578
+msgid "To prevent further changes, click the lock."
+msgstr "Klicka på låset för att förhindra ytterligare ändringar."
+
+#: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:593
+msgid "Lock Down Text"
+msgstr "Nedlåsningstext"
+
+#: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:594
+msgid "The text to display when prompting the user to lock down the action for all users."
+msgstr "Texten att visa när användaren tillfrågas att låsa ned åtgärden för alla användare."
+
+#: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:595
+msgid "Click to lock down"
+msgstr "Klicka för att låsa ned"
+
+#: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:610
+msgid "Lock Down Tooltip"
+msgstr "Verktygstips för nedlåsning"
+
+#: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:611
+msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock down the action for all users."
+msgstr "Verktygstipset att visa när användaren tillfrågas att låsa ned åtgärden för alla användare."
+
+#: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:612
+msgid "To prevent users without administrative privileges from making changes, click the lock."
+msgstr "Klicka på låset för att förhindra användare som inte har administrativ behörighet att göra ändringar."
+
+#: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:628
+msgid "The text to display when the user cannot obtain authorization through authentication."
+msgstr "Texten att visa när användaren inte kan erhålla behörighet genom autentisering."
+
+#: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:629
+msgid "Not authorized to make changes"
+msgstr "Inte behörig att göra ändringar"
+
+#: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:645
+msgid "The tooltip to display when the user cannot obtain authorization through authentication."
+msgstr "Verktygstipset att visa när användaren inte kan erhålla behörighet genom autentisering."
+
+#: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:646
+msgid "System policy prevents changes. Contact your system administator."
+msgstr "Systemets policy förhindrar ändringar. Kontakta din systemadministatör."
+
+#. Translators: this string is appended to the tooltip if the action is
+#. * currently locked down
+#: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:767
+msgid "This button is locked down so only users with administrative privileges can unlock it. Right-click the button to remove the lock down."
+msgstr "Denna knapp är nedlåst så att endast användare med administrativ behörighet kan låsa upp den. Högerklicka på knappen för att ta bort nedlåsningen."
+
+#: ../src/main.c:128
+msgid "Click the icon to drop all elevated privileges"
+msgstr "Klicka på ikonen för att släppa alla upphöjda privilegier"
+
+#: ../src/polkitmateauthenticationdialog.c:159
+msgid "Select user..."
+msgstr "Välj användare..."
+
+#: ../src/polkitmateauthenticationdialog.c:194
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: ../src/polkitmateauthenticationdialog.c:529
+msgid "_Authenticate"
+msgstr "A_utentisera"
+
+#: ../src/polkitmateauthenticationdialog.c:566
+msgid "An application is attempting to perform an action that requires privileges. Authentication as one of the users below is required to perform this action."
+msgstr "Ett program försöker genomföra en åtgärd som kräver privilegier. Autentisering som en av användarna nedan krävs för att genomföra denna åtgärd."
+
+#: ../src/polkitmateauthenticationdialog.c:574
+msgid "An application is attempting to perform an action that requires privileges. Authentication is required to perform this action."
+msgstr "Ett program försöker genomföra en åtgärd som kräver privilegier. Autentisering krävs för att genomföra denna åtgärd."
+
+#: ../src/polkitmateauthenticationdialog.c:580
+msgid "An application is attempting to perform an action that requires privileges. Authentication as the super user is required to perform this action."
+msgstr "Ett program försöker genomföra en åtgärd som kräver privilegier. Autentisering som superanvändaren krävs för att genomföra denna åtgärd."
+
+#: ../src/polkitmateauthenticationdialog.c:615
+#: ../src/polkitmateauthenticator.c:289
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Lösenord:"
+
+#. Details
+#: ../src/polkitmateauthenticationdialog.c:633
+msgid "<small><b>_Details</b></small>"
+msgstr "<small><b>_Detaljer</b></small>"
+
+#: ../src/polkitmateauthenticationdialog.c:686
+msgid "<small><b>Action:</b></small>"
+msgstr "<small><b>Åtgärd:</b></small>"
+
+#: ../src/polkitmateauthenticationdialog.c:689
+#, c-format
+msgid "Click to edit %s"
+msgstr "Klicka för att redigera %s"
+
+#: ../src/polkitmateauthenticationdialog.c:703
+msgid "<small><b>Vendor:</b></small>"
+msgstr "<small><b>Leverantör:</b></small>"
+
+#: ../src/polkitmateauthenticationdialog.c:705
+#, c-format
+msgid "Click to open %s"
+msgstr "Klicka för att öppna %s"
+
+#: ../src/polkitmateauthenticationdialog.c:868
+msgid "Authenticate"
+msgstr "Autentisera"
+
+#: ../src/polkitmateauthenticator.c:285
+#, c-format
+msgid "_Password for %s:"
+msgstr "_Lösenord för %s:"
+
+#: ../src/polkitmateauthenticator.c:445
+msgid "Authentication Failure"
+msgstr "Autentiseringsfel"
+
+#: ../src/polkit-mate-authentication-agent-1.desktop.in.in.h:1
+msgid "PolicyKit Authentication Agent"
+msgstr "Autentiseringsagent för PolicyKit"
+
+#~ msgid "Authorizations"
+#~ msgstr "Behörigheter"
+#~ msgid "Configure authorizations"
+#~ msgstr "Konfigurera behörigheter"
+#~ msgid "Copyright © 2007 David Zeuthen"
+#~ msgstr "Copyright © 2007 David Zeuthen"
+#~ msgid "PolicyKit-mate Website"
+#~ msgstr "Webbplats för PolicyKit-MATE"
+#~ msgid "PolicyKit-mate demo"
+#~ msgstr "Demonstration av PolicyKit-MATE"
+#~ msgid "PolicyKit for the MATE desktop"
+#~ msgstr "PolicyKit för MATE-skrivbordet"
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_Arkiv"
+#~ msgid "_Actions"
+#~ msgstr "_Åtgärder"
+#~ msgid "_Help"
+#~ msgstr "_Hjälp"
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "A_vsluta"
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "Avsluta"
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "_Om"
+#~ msgid "About"
+#~ msgstr "Om"
+#~ msgid ""
+#~ "<i>Tip: try editing /etc/PolicyKit/Policy.conf and see the proxy widgets "
+#~ "update in real-time.</i>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<i>Tips: prova att redigera /etc/PolicyKit/Policy.conf och se "
+#~ "proxywidgeten uppdateras i realtid.</i>."
+#~ msgid "Toggle"
+#~ msgstr "Växla"
+#~ msgid "Authenticating..."
+#~ msgstr "Autentiserar..."
+#~ msgid "Don't exit after 30 seconds of inactivity"
+#~ msgstr "Avsluta inte efter 30 sekunders inaktivitet"
+#~ msgid "PolicyKit MATE session daemon"
+#~ msgstr "MATE-sessionsdemon för PolicyKit"
+#~ msgid "Starting PolicyKit MATE session daemon version %s"
+#~ msgstr "Startar MATE-sessionsdemon för PolicyKit version %s"
+#~ msgid "_Remember authorization for this session"
+#~ msgstr "_Kom ihåg behörighet för denna session"
+#~ msgid "_Remember authorization"
+#~ msgstr "_Kom ihåg behörighet"
+#~ msgid "For this _session only"
+#~ msgstr "Endast för denna _session"
+#~ msgid "<small><b>Application:</b></small>"
+#~ msgstr "<small><b>Program:</b></small>"
+#~ msgid "(unknown"
+#~ msgstr "(okänt"
+#~ msgid "_Password for root:"
+#~ msgstr "_Lösenord för root:"
+#~ msgid "_Password or swipe finger for %s:"
+#~ msgstr "_Lösenord eller fingeravtryck för %s:"
+#~ msgid "_Password or swipe finger for root:"
+#~ msgstr "_Lösenord eller fingeravtryck för root:"
+#~ msgid "_Password or swipe finger:"
+#~ msgstr "_Lösenord eller fingeravtryck:"
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "Nej"
+#~ msgid "Admin Authentication (one shot)"
+#~ msgstr "Administrativ autentisering (en gång)"
+#~ msgid "Admin Authentication (keep session)"
+#~ msgstr "Administrativ autentisering (behåll session)"
+#~ msgid "Admin Authentication (keep indefinitely)"
+#~ msgstr "Administrativ autentisering (behåll för alltid)"
+#~ msgid "Authentication (one shot)"
+#~ msgstr "Autentisering (en gång)"
+#~ msgid "Authentication (keep session)"
+#~ msgstr "Autentisering (behåll session)"
+#~ msgid "Authentication (keep indefinitely)"
+#~ msgstr "Autentisering (behåll för alltid)"
+#~ msgid "Yes"
+#~ msgstr "Ja"
+#~ msgid ", "
+#~ msgstr ", "
+#~ msgid "Must be on console"
+#~ msgstr "Måste vara i konsoll"
+#~ msgid "Must be in active session"
+#~ msgstr "Måste vara i aktiv session"
+#~ msgid "Must be program %s"
+#~ msgstr "Måste vara programmet %s"
+#~ msgid "Must be SELinux Context %s"
+#~ msgstr "Måste vara SELinux-kontexten %s"
+#~ msgid "A moment ago"
+#~ msgstr "En stund sedan"
+#~ msgid "1 minute ago"
+#~ msgstr "1 minut sedan"
+#~ msgid "%d minutes ago"
+#~ msgstr "%d minuter sedan"
+#~ msgid "1 hour ago"
+#~ msgstr "1 timme sedan"
+#~ msgid "%d hours ago"
+#~ msgstr "%d timmar sedan"
+#~ msgid "1 day ago"
+#~ msgstr "1 dygn sedan"
+#~ msgid "%d days ago"
+#~ msgstr "%d dygn sedan"
+#~ msgid "Auth as %s (uid %d)"
+#~ msgstr "Autentisera som %s (uid %d)"
+#~ msgid "Auth as uid %d"
+#~ msgstr "Autentisera som uid %d"
+#~ msgid "Blocked by %s (uid %d)"
+#~ msgstr "Blockerad av %s (uid %d)"
+#~ msgid "Blocked by uid %d"
+#~ msgstr "Blockerad av uid %d"
+#~ msgid "Granted by %s (uid %d)"
+#~ msgstr "Tillåts av %s (uid %d)"
+#~ msgid "Granted by uid %d"
+#~ msgstr "Tillåts av uid %d"
+#~ msgid "pid %d (%s)"
+#~ msgstr "pid %d (%s)"
+#~ msgid "This session"
+#~ msgstr "Denna session"
+#~ msgid "Always"
+#~ msgstr "Alltid"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Ingen"
+#~ msgid "Grant Negative Authorization"
+#~ msgstr "Tillåt negativ behörighet"
+#~ msgid "Grant Authorization"
+#~ msgstr "Tillåt behörighet"
+#~ msgid ""
+#~ "<b><big>Granting a negative authorization for the <i>%s</i> action "
+#~ "requires more information</big></b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b><big>Tillåta en negativ behörighet för <i>%s</i>-åtgärden kräver mer "
+#~ "information</big></b>"
+#~ msgid ""
+#~ "<b><big>Granting an authorization for the <i>%s</i> action requires more "
+#~ "information</big></b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b><big>Tillåta en behörighet för <i>%s</i>-åtgärden kräver mer "
+#~ "information</big></b>"
+#~ msgid ""
+#~ "Select the user to block for the action and, optionally, any constraints "
+#~ "on the negative authorization that you are about to grant."
+#~ msgstr ""
+#~ "Välj den användare att blockera för åtgärden och, valfritt, de "
+#~ "begränsningar på den negativa behörigheten som ska dela ut."
+#~ msgid ""
+#~ "Select the beneficiary and, optionally, how to constrain the "
+#~ "authorization that you are about to grant."
+#~ msgstr ""
+#~ "Välj mottagare och, valfritt, hur den behörighet ska begränsas som du ska "
+#~ "dela ut."
+#~ msgid "<b>Beneficiary</b>"
+#~ msgstr "<b>Mottagare</b>"
+#~ msgid "Select the user that will receive the negative authorization."
+#~ msgstr "Välj den användare som ska ta emot den negativa behörigheten."
+#~ msgid "Select the user that will receive the authorization."
+#~ msgstr "Välj användaren som ska ta emot behörigheten."
+#~ msgid "_Show system users"
+#~ msgstr "_Visa systemanvändare"
+#~ msgid "<b>Constraints</b>"
+#~ msgstr "<b>Begränsningar</b>"
+#~ msgid ""
+#~ "Constraints limits the authorization such that it only applies under "
+#~ "certain circumstances."
+#~ msgstr ""
+#~ "Begränsningar innebär att behörigheten avgränsas så att den endast gäller "
+#~ "under vissa situationer."
+#~ msgid "_None"
+#~ msgstr "_Ingen"
+#~ msgid "Must be _in active session"
+#~ msgstr "Måste vara _i aktiv session"
+#~ msgid "Must be on _local console"
+#~ msgstr "Måste vara på _lokal konsoll"
+#~ msgid "Must be in _active session on local console"
+#~ msgstr "Måste vara i _aktiv session på lokal konsoll"
+#~ msgid "_Block..."
+#~ msgstr "_Blockera..."
+#~ msgid "_Grant..."
+#~ msgstr "_Tillåt..."
+#~ msgid "Edit Implicit Authorizations"
+#~ msgstr "Redigera underförstådda behörigheter"
+#~ msgid "<b><big>Choose new implicit authorizations</big></b>"
+#~ msgstr "<b><big>Välj nya underförstådda behörigheter</big></b>"
+#~ msgid ""
+#~ "Implicit authorizations are authorizations that are granted automatically "
+#~ "to users under certain circumstances. Choose what is required for the "
+#~ "action <i>%s</i>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Underförstådd behörighet är den behörighet som ges automatiskt till "
+#~ "användare under vissa situationer. Välj vad som krävs för åtgärden <i>%s</"
+#~ "i>."
+#~ msgid "<i>Anyone:</i>"
+#~ msgstr "<i>Alla:</i>"
+#~ msgid "<i>Console:</i>"
+#~ msgstr "<i>Konsoll:</i>"
+#~ msgid "<i>Active Console:</i>"
+#~ msgstr "<i>Aktiv konsoll:</i>"
+#~ msgid "_Modify..."
+#~ msgstr "_Ändra..."
+#~ msgid "<b>Action</b>"
+#~ msgstr "<b>Åtgärd</b>"
+#~ msgid "<i>Description:</i>"
+#~ msgstr "<i>Beskrivning:</i>"
+#~ msgid "<i>Vendor:</i>"
+#~ msgstr "<i>Leverantör:</i>"
+#~ msgid "<b>Implicit Authorizations</b>"
+#~ msgstr "<b>Underförstådda behörigheter</b>"
+#~ msgid ""
+#~ "Implicit authorizations are authorizations automatically given to users "
+#~ "based on certain criteria such as if they are on the local console."
+#~ msgstr ""
+#~ "Underförstådd behörighet är den behörighet som ges automatiskt till "
+#~ "användare baserat på vissa kriteria såsom om de är på den lokala "
+#~ "konsollen."
+#~ msgid "_Edit..."
+#~ msgstr "_Redigera..."
+#~ msgid "Revert To _Defaults..."
+#~ msgstr "Återställ till s_tandardvärden..."
+#~ msgid "<b>Explicit Authorizations</b>"
+#~ msgstr "<b>Uttryckliga behörigheter</b>"
+#~ msgid ""
+#~ "This list displays authorizations that are either obtained through "
+#~ "authentication or specifically given to the entity in question. Blocked "
+#~ "authorizations are marked with a STOP sign."
+#~ msgstr ""
+#~ "Denna lista visar behörigheter som är antingen erhållna genom behörighet "
+#~ "eller specifikt givna till entiteten i fråga. Blockerade behörigheter är "
+#~ "markerade med ett STOP-tecken."
+#~ msgid "Entity"
+#~ msgstr "Entitet"
+#~ msgid "Scope"
+#~ msgstr "Omfång"
+#~ msgid "How"
+#~ msgstr "Hur"
+#~ msgid "Constraints"
+#~ msgstr "Begränsningar"
+#~ msgid "_Revoke"
+#~ msgstr "_Återkalla"
+#~ msgid "_Revoke..."
+#~ msgstr "_Återkalla..."
+#~ msgid "_Show authorizations from all users..."
+#~ msgstr "_Visa behörigheter från alla användare..."
+#~ msgid "_Show authorizations from all users"
+#~ msgstr "_Visa behörigheter från alla användare"
+#~ msgid "Select an action"
+#~ msgstr "Välj en åtgärd"
+