diff options
author | raveit65 <[email protected]> | 2018-06-23 13:37:32 +0200 |
---|---|---|
committer | raveit65 <[email protected]> | 2018-06-23 13:37:32 +0200 |
commit | 999651bfe4ca76c778a1eb5e8bffdfd81773065a (patch) | |
tree | 9563f76f2b35d96c1ceba6f196bed2348587be96 /po/fr.po | |
parent | 5f64b12591077805d6228b259884e56fdb45842f (diff) | |
download | mate-power-manager-999651bfe4ca76c778a1eb5e8bffdfd81773065a.tar.bz2 mate-power-manager-999651bfe4ca76c778a1eb5e8bffdfd81773065a.tar.xz |
sync with transifex
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r-- | po/fr.po | 603 |
1 files changed, 410 insertions, 193 deletions
@@ -1,21 +1,17 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # -# Translators: -# Charles Monzat <[email protected]>, 2017 -# Étienne Deparis <[email protected]>, 2015-2016,2018 -# mauron, 2013 -# mauron, 2012 -# yoplait <[email protected]>, 2015 +#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2018-01-09 22:24+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2018-01-11 15:08+0000\n" -"Last-Translator: Étienne Deparis <[email protected]>\n" -"Language-Team: French (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/fr/)\n" +"POT-Creation-Date: 2018-03-17 15:02+0100\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: Charles Monzat <[email protected]>, 2018\n" +"Language-Team: French (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -31,7 +27,7 @@ msgid "Adjusts laptop panel brightness." msgstr "Ajuste la luminosité de l'écran du portable." #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:367 -#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:329 +#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:300 msgid "Cannot connect to mate-power-manager" msgstr "Impossible de se connecter à mate-power-manager." @@ -45,46 +41,59 @@ msgid "LCD brightness : %d%%" msgstr "Luminosité LCD : %d %%" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:807 -#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:403 +#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:374 msgid "Licensed under the GNU General Public License Version 2" -msgstr "Distribué sous les termes de la Licence Publique Générale GNU Version 2" +msgstr "" +"Distribué sous les termes de la Licence Publique Générale GNU Version 2" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:808 -#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:404 +#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:375 msgid "" "Power Manager is free software; you can redistribute it and/or\n" "modify it under the terms of the GNU General Public License\n" "as published by the Free Software Foundation; either version 2\n" "of the License, or (at your option) any later version." -msgstr "Le gestionnaire d'énergie MATE est un logiciel libre ; vous pouvez le\ndistribuer et/ou le modifier sous les termes de la Licence Publique\nGénérale GNU tel que publiée par la Free Software Foundation ; soit la\nversion 2 de la licence, ou (à votre discrétion), toutes versions ultérieures." +msgstr "" +"Le gestionnaire d'énergie MATE est un logiciel libre ; vous pouvez le\n" +"distribuer et/ou le modifier sous les termes de la Licence Publique\n" +"Générale GNU tel que publiée par la Free Software Foundation ; soit la\n" +"version 2 de la licence, ou (à votre discrétion), toutes versions ultérieures." #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:812 -#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:408 +#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:379 msgid "" "Power Manager is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details." -msgstr "Le gestionnaire d'énergie MATE est distribué dans l'espoir qu'il puisse\nêtre utile mais SANS AUCUNE GARANTIE ; sans même une garantie implicite de\nVALEUR MARCHANDE ou d'ADÉQUATION À UN BESOIN PARTICULIER. Voir la Licence\nPublique Générale GNU pour plus d'informations." +msgstr "" +"Le gestionnaire d'énergie MATE est distribué dans l'espoir qu'il puisse\n" +"être utile mais SANS AUCUNE GARANTIE ; sans même une garantie implicite de\n" +"VALEUR MARCHANDE ou d'ADÉQUATION À UN BESOIN PARTICULIER. Voir la Licence\n" +"Publique Générale GNU pour plus d'informations." #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:816 -#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:412 +#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:383 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n" "02110-1301, USA." -msgstr "Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence Publique Générale GNU\navec ce programme ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la\nFree Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor,\nBoston, MA 02110-1301 USA." +msgstr "" +"Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence Publique Générale GNU\n" +"avec ce programme ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la\n" +"Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor,\n" +"Boston, MA 02110-1301 USA." #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:1068 -#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:638 +#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:610 msgid "_About" -msgstr "À _propos" +msgstr "_À propos" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:1071 -#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:641 +#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:613 msgid "_Help" -msgstr "Aid_e" +msgstr "_Aide" #: ../applets/brightness/org.mate.BrightnessApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Brightness Applet Factory" @@ -102,23 +111,23 @@ msgstr "Applet de luminosité" msgid "Adjusts Laptop panel brightness" msgstr "Ajuste la luminosité de l'écran du portable." -#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:92 +#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:93 msgid "Power Manager Inhibit Applet" msgstr "Applet d'inhibition du gestionnaire d'énergie" -#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:93 +#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:94 msgid "Allows user to inhibit automatic power saving." msgstr "Permet à l'utilisateur d'inhiber l'économie d'énergie automatique." -#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:332 +#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:303 msgid "Automatic sleep inhibited" msgstr "Mise en veille automatique inhibée" -#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:334 +#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:305 msgid "Automatic sleep enabled" msgstr "Mise en veille automatique activée" -#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:362 +#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:333 msgid "Manual inhibit" msgstr "Inhibition manuelle" @@ -148,12 +157,16 @@ msgstr "Moniteur du gestionnaire d'énergie" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:1 msgid "Whether to hibernate, suspend or do nothing when inactive" -msgstr "Indique s'il faut hiberner, mettre en veille ou ne rien faire en cas d'inactivité" +msgstr "" +"Indique s'il faut hiberner, mettre en veille ou ne rien faire en cas " +"d'inactivité" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The type of sleeping that should be performed when the computer is inactive." -msgstr "Le type de mise en veille qui doit être effectué lorsque l'ordinateur est inactif." +msgstr "" +"Le type de mise en veille qui doit être effectué lorsque l'ordinateur est " +"inactif." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:3 msgid "Battery critical low action" @@ -161,20 +174,28 @@ msgstr "Action sur un niveau critique de la batterie" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:4 msgid "The action to take when the battery is critically low." -msgstr "L'action à effectuer lorsque le niveau de la batterie est critiquement faible." +msgstr "" +"L'action à effectuer lorsque le niveau de la batterie est critiquement " +"faible." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:5 msgid "" "If the battery event should occur when the lid is shut and the power " "disconnected" -msgstr "Indique si l'événement batterie doit survenir quand l'écran du portable est rabattu et l'alimentation déconnectée" +msgstr "" +"Indique si l'événement batterie doit survenir quand l'écran du portable est " +"rabattu et l'alimentation déconnectée" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "If the battery lid close event should occur (for example 'Suspend when lid " "closed on battery') when the lid is previously shut and the AC power " "disconnected at a later time." -msgstr "Indique si l'événement « batterie avec écran rabattu » doit survenir (par exemple « Mise en veille avec écran rabattu et sur batterie ») alors que l'écran été rabattu dans un premier temps puis l'alimentation secteur débranchée par la suite." +msgstr "" +"Indique si l'événement « batterie avec écran rabattu » doit survenir (par " +"exemple « Mise en veille avec écran rabattu et sur batterie ») alors que " +"l'écran été rabattu dans un premier temps puis l'alimentation secteur " +"débranchée par la suite." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:7 msgid "UPS critical low action" @@ -182,7 +203,9 @@ msgstr "Action sur un niveau critique de l'onduleur" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:8 msgid "The action to take when the UPS is critically low." -msgstr "L'action à effectuer lorsque le niveau de l'onduleur est critiquement faible." +msgstr "" +"L'action à effectuer lorsque le niveau de l'onduleur est critiquement " +"faible." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:9 msgid "UPS low power action" @@ -200,7 +223,9 @@ msgstr "Autorise les ajustements de la luminosité du rétro-éclairage" msgid "" "If the screen brightness should be changed when switching between AC and " "battery power." -msgstr "Indique si la luminosité de l'écran doit être modifiée lors d'un basculement entre l'alimentation secteur et la batterie." +msgstr "" +"Indique si la luminosité de l'écran doit être modifiée lors d'un basculement" +" entre l'alimentation secteur et la batterie." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:13 msgid "Reduce the backlight brightness when on battery power" @@ -210,7 +235,9 @@ msgstr "Réduire la luminosité du rétro-éclairage sur batterie" msgid "" "If the screen should be reduced in brightness when the computer is on " "battery power." -msgstr "Indique si la luminosité de l'écran doit être atténuée quand l'ordinateur est branché sur batterie." +msgstr "" +"Indique si la luminosité de l'écran doit être atténuée quand l'ordinateur " +"est branché sur batterie." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:15 msgid "Reduce the keyboard backlight when on battery power" @@ -220,7 +247,9 @@ msgstr "Réduire la luminosité du rétro-éclairage sur batterie" msgid "" "If the keyboard backlight brightness should be reduced when the computer is " "on battery power" -msgstr "Indique si le rétro-éclairage du clavier doit être réduit quand l'ordinateur est sur batterie." +msgstr "" +"Indique si le rétro-éclairage du clavier doit être réduit quand l'ordinateur" +" est sur batterie." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:17 msgid "Keyboard backlight brightness when on AC power." @@ -230,7 +259,9 @@ msgstr "Luminosité du rétro-éclairage du clavier branché sur secteur." msgid "" "Percent brightness to set keyboard backlight at when on AC power. Legal " "values are between 0 and 100." -msgstr "Pourcentage de luminosité du rétro-éclairage du clavier quand l'ordinateur est branché sur secteur. Doit être compris entre 0 et 100." +msgstr "" +"Pourcentage de luminosité du rétro-éclairage du clavier quand l'ordinateur " +"est branché sur secteur. Doit être compris entre 0 et 100." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:19 msgid "Percent to reduce keyboard backlight by when on battery power." @@ -242,11 +273,15 @@ msgid "" "The percentage to reduce the keyboard backlight by when on battery power. " "For example, if set to '60', the backlight will be cut by 40% on battery " "power. Legal values are between 0 and 100." -msgstr "Le pourcentage de réduction du rétro-éclairage du clavier sur secteur. Par exemple, si il est fixé à '60', le rétro-éclairage sera de 40% sur batterie. Doit être compris entre 0 et 100." +msgstr "" +"Le pourcentage de réduction du rétro-éclairage du clavier sur secteur. Par " +"exemple, si il est fixé à '60', le rétro-éclairage sera de 40% sur batterie." +" Doit être compris entre 0 et 100." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:22 msgid "Percent to reduce keyboard backlight by when idle." -msgstr "Pourcentage de réduction de rétro-éclairage du clavier quand il est inactif." +msgstr "" +"Pourcentage de réduction de rétro-éclairage du clavier quand il est inactif." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:24 #, no-c-format @@ -254,7 +289,10 @@ msgid "" "The percentage to reduce the keyboard backlight by when idle. For example, " "if set to '60', the backlight will be cut by 40% when idle. Legal values are" " between 0 and 100." -msgstr "Le pourcentage de réduction du rétro-éclairage du clavier quand il est inactif. Par exemple, si il est fixé à '60', le rétro-éclairage sera de 40% quand il est inactif. Doit être compris entre 0 et 100." +msgstr "" +"Le pourcentage de réduction du rétro-éclairage du clavier quand il est " +"inactif. Par exemple, si il est fixé à '60', le rétro-éclairage sera de 40% " +"quand il est inactif. Doit être compris entre 0 et 100." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:25 msgid "The brightness of the screen when idle" @@ -264,25 +302,34 @@ msgstr "Luminosité de l'écran en cas d'inactivité" msgid "" "This is the laptop panel screen brightness used when the session is idle. " "Only valid when use-time-for-policy is true." -msgstr "Luminosité de l'écran utilisée quand la session est inactive. Uniquement valide quand use_time_for_policy est activé." +msgstr "" +"Luminosité de l'écran utilisée quand la session est inactive. Uniquement " +"valide quand use_time_for_policy est activé." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:27 msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on battery power" -msgstr "Atténue la luminosité de l'écran après une période d'inactivité sur batterie" +msgstr "" +"Atténue la luminosité de l'écran après une période d'inactivité sur batterie" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:28 msgid "" "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when " "on battery power." -msgstr "Indique si la luminosité de l'écran doit être atténuée afin d'économiser l'énergie quand l'ordinateur est inactif et sur batterie." +msgstr "" +"Indique si la luminosité de l'écran doit être atténuée afin d'économiser " +"l'énergie quand l'ordinateur est inactif et sur batterie." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:29 msgid "The default amount of time to dim the screen after idle" -msgstr "La durée par défaut avant d'atténuer la luminosité de l'écran en cas d'inactivité" +msgstr "" +"La durée par défaut avant d'atténuer la luminosité de l'écran en cas " +"d'inactivité" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:30 msgid "The default amount of time to dim the screen after idle." -msgstr "La durée par défaut avant d'atténuer la luminosité de l'écran en cas d'inactivité." +msgstr "" +"La durée par défaut avant d'atténuer la luminosité de l'écran en cas " +"d'inactivité." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:31 msgid "LCD dimming amount when on battery" @@ -292,17 +339,22 @@ msgstr "Quantité de réduction de luminosité de l'écran sur batterie" msgid "" "The amount to dim the brightness of the display when on battery power. " "Possible values are between 0 and 100." -msgstr "Quantité de réduction de luminosité de l'affichage quand l'ordinateur est sur batterie. Les valeurs doivent être comprises entre 0 et 100." +msgstr "" +"Quantité de réduction de luminosité de l'affichage quand l'ordinateur est " +"sur batterie. Les valeurs doivent être comprises entre 0 et 100." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:33 msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on AC power" -msgstr "Atténue la luminosité de l'écran après une période d'inactivité sur secteur" +msgstr "" +"Atténue la luminosité de l'écran après une période d'inactivité sur secteur" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:34 msgid "" "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when " "on AC power." -msgstr "Indique si la luminosité de l'écran doit être atténuée afin d'économiser l'énergie quand l'ordinateur est inactif et sur secteur." +msgstr "" +"Indique si la luminosité de l'écran doit être atténuée afin d'économiser " +"l'énergie quand l'ordinateur est inactif et sur secteur." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:35 msgid "Method used to blank screen on AC" @@ -328,7 +380,9 @@ msgstr "Luminosité de l'écran sur secteur" msgid "" "The brightness of the display when on AC power. Possible values are between " "0.0 and 100.0." -msgstr "Luminosité de l'affichage quand l'ordinateur est sur secteur. Les valeurs doivent être comprises entre 0.0 et 100.0." +msgstr "" +"Luminosité de l'affichage quand l'ordinateur est sur secteur. Les valeurs " +"doivent être comprises entre 0.0 et 100.0." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:41 msgid "Suspend button action" @@ -336,7 +390,9 @@ msgstr "Action lors de l'appui sur le bouton de mise en veille" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:42 msgid "The action to take when the system suspend button is pressed." -msgstr "L'action à effectuer lors que le bouton de mise en veille du système est actionné." +msgstr "" +"L'action à effectuer lors que le bouton de mise en veille du système est " +"actionné." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:43 msgid "Hibernate button action" @@ -344,7 +400,9 @@ msgstr "Action sur appui du bouton d'hibernation" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:44 msgid "The action to take when the system hibernate button is pressed." -msgstr "L'action à effectuer lorsque le bouton d'hibernation du système est actionné." +msgstr "" +"L'action à effectuer lorsque le bouton d'hibernation du système est " +"actionné." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:45 msgid "Power button action" @@ -352,7 +410,9 @@ msgstr "Action lors de l'appui sur le bouton de mise sous tension" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:46 msgid "The action to take when the system power button is pressed." -msgstr "L'action à effectuer lorsque le bouton de mise sous tension du système est actionné." +msgstr "" +"L'action à effectuer lorsque le bouton de mise sous tension du système est " +"actionné." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:47 msgid "Laptop lid close action on battery" @@ -362,7 +422,9 @@ msgstr "Action quand l'écran du portable sur batterie est rabattu" msgid "" "The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on " "battery power." -msgstr "L'action à effectuer lorsque l'écran du portable est rabattu et que le fonctionnement se fait sur batteries." +msgstr "" +"L'action à effectuer lorsque l'écran du portable est rabattu et que le " +"fonctionnement se fait sur batteries." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:49 msgid "Laptop lid close action when on AC" @@ -372,17 +434,23 @@ msgstr "Action quand l'écran du portable sur secteur est rabattu" msgid "" "The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on AC " "power." -msgstr "L'action à effectuer lorsque l'écran du portable est rabattu et que le l'alimentation se fait sur secteur." +msgstr "" +"L'action à effectuer lorsque l'écran du portable est rabattu et que le " +"l'alimentation se fait sur secteur." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:51 msgid "Whether to use time-based notifications" -msgstr "Indique si les notifications basées sur le temps doivent être utilisées" +msgstr "" +"Indique si les notifications basées sur le temps doivent être utilisées" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:52 msgid "" "If time based notifications should be used. If set to false, then the " "percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS." -msgstr "Indique s'il faut utiliser des notifications basées sur le temps. À défaut, la variation en pourcentage sera utilisée. Cela peut permettre de corriger le fonctionnement de certains BIOS ACPI défectueux." +msgstr "" +"Indique s'il faut utiliser des notifications basées sur le temps. À défaut, " +"la variation en pourcentage sera utilisée. Cela peut permettre de corriger " +"le fonctionnement de certains BIOS ACPI défectueux." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:53 msgid "Check CPU load before sleeping" @@ -390,17 +458,23 @@ msgstr "Contrôle la charge du processeur avant la mise en veille" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:54 msgid "If the CPU load should be checked before doing the idle action." -msgstr "Indique si la charge du processeur doit être contrôlée avant d'effectuer l'action définie en cas d'inactivité." +msgstr "" +"Indique si la charge du processeur doit être contrôlée avant d'effectuer " +"l'action définie en cas d'inactivité." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:55 msgid "Whether NetworkManager should be connected and disconnected on sleep." -msgstr "Indique si NetworkManager doit être connecté et déconnecté sur une mise en veille." +msgstr "" +"Indique si NetworkManager doit être connecté et déconnecté sur une mise en " +"veille." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:56 msgid "" "Whether NetworkManager should disconnect before suspending or hibernating " "and connect on resume." -msgstr "Indique si NetworkManager doit être déconnecté avant la mise en veille ou l'hibernation puis connecté au réveil." +msgstr "" +"Indique si NetworkManager doit être déconnecté avant la mise en veille ou " +"l'hibernation puis connecté au réveil." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:57 msgid "Use mate-screensaver lock setting" @@ -410,7 +484,10 @@ msgstr "Utiliser les paramètres de verrouillage de l'économiseur d'écran" msgid "" "Whether to use the screen lock setting of mate-screensaver to decide if the " "screen is locked after a hibernate, suspend or blank screen." -msgstr "Indique si les préférences de l'économiseur d'écran doivent être utilisées pour verrouiller l'écran suite à une hibernation, une mise en veille ou une extinction de l'écran." +msgstr "" +"Indique si les préférences de l'économiseur d'écran doivent être utilisées " +"pour verrouiller l'écran suite à une hibernation, une mise en veille ou une " +"extinction de l'écran." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:59 msgid "Lock screen when blanked" @@ -420,7 +497,9 @@ msgstr "Verrouille l'écran lors de son extinction" msgid "" "Whether the screen is locked when the screen is turned off. Only used if " "lock-use-screensaver is false." -msgstr "Indique si l'écran doit être verrouillé à l'extinction. Uniquement utilisé si lock_use_screensaver_settings est désactivé." +msgstr "" +"Indique si l'écran doit être verrouillé à l'extinction. Uniquement utilisé " +"si lock_use_screensaver_settings est désactivé." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:61 msgid "Lock screen on suspend" @@ -430,7 +509,9 @@ msgstr "Verrouille l'écran lors de la mise en veille" msgid "" "Whether the screen is locked when the computer wakes up from a suspend. Only" " used if lock-use-screensaver is false." -msgstr "Indique si l'écran doit être verrouillé lorsque l'ordinateur sort d'une mise en veille. Uniquement utilisé si lock-use-screensaver est désactivé." +msgstr "" +"Indique si l'écran doit être verrouillé lorsque l'ordinateur sort d'une mise" +" en veille. Uniquement utilisé si lock-use-screensaver est désactivé." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:63 msgid "Lock screen on hibernate" @@ -440,7 +521,9 @@ msgstr "Verrouille l'écran lors de l'hibernation" msgid "" "Whether the screen is locked when the computer wakes up from a hibernate. " "Only used if lock-use-screensaver is false." -msgstr "Indique si l'écran doit être verrouillé lorsque l'ordinateur sort de l'hibernation. Uniquement utilisé si lock-use-screensaver est désactivé." +msgstr "" +"Indique si l'écran doit être verrouillé lorsque l'ordinateur sort de " +"l'hibernation. Uniquement utilisé si lock-use-screensaver est désactivé." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:65 msgid "Lock GNOME keyring on sleep" @@ -450,21 +533,30 @@ msgstr "Verrouille le trousseau de clef GNOME en veille." msgid "" "Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters suspend. This" " means the keyring will have to be unlocked on resume." -msgstr "Indique si le trousseau de clé GNOME est verrouillé avant la mise en veille de l'ordinateur. Cela signifie que le trousseau devra être déverrouillé au réveil." +msgstr "" +"Indique si le trousseau de clé GNOME est verrouillé avant la mise en veille " +"de l'ordinateur. Cela signifie que le trousseau devra être déverrouillé au " +"réveil." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:67 msgid "" "Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters hibernate. " "This means the keyring will have to be unlocked on resume." -msgstr "Indique si le trousseau de clef GNOME est verrouillé avant l'hibernation de l'ordinateur. Cela signifie qu'il devra être déverrouillé au réveil." +msgstr "" +"Indique si le trousseau de clef GNOME est verrouillé avant l'hibernation de " +"l'ordinateur. Cela signifie qu'il devra être déverrouillé au réveil." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:68 msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery" -msgstr "Indique s'il faut afficher l'avertissement de faible capacité à l'utilisation d'une batterie défectueuse" +msgstr "" +"Indique s'il faut afficher l'avertissement de faible capacité à " +"l'utilisation d'une batterie défectueuse" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:69 msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery." -msgstr "Indique s'il faut afficher l'avertissement de faible capacité à l'utilisation d'une batterie défectueuse." +msgstr "" +"Indique s'il faut afficher l'avertissement de faible capacité à " +"l'utilisation d'une batterie défectueuse." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:70 msgid "Notify when AC adapter is disconnected" @@ -472,7 +564,9 @@ msgstr "Avertir si l'adaptateur secteur est débranché" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:71 msgid "If the user should be notified when the AC adapter is disconnected." -msgstr "Indique si l'utilisateur doit être averti quand l'adaptateur secteur est débranché." +msgstr "" +"Indique si l'utilisateur doit être averti quand l'adaptateur secteur est " +"débranché." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:72 msgid "Notify when fully charged" @@ -482,7 +576,9 @@ msgstr "Avertir si la batterie est complètement rechargée" msgid "" "If a notification message should be displayed when the battery is fully " "charged." -msgstr "Indique si un message de notification doit être affiché quand la batterie est complètement rechargée." +msgstr "" +"Indique si un message de notification doit être affiché quand la batterie " +"est complètement rechargée." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:74 msgid "Notify on a sleep failure" @@ -492,7 +588,9 @@ msgstr "Avertir en cas d'échec de la mise en veille" msgid "" "If a notification message should be displayed after suspend or hibernate " "failed." -msgstr "Indique si un message de notification doit être affiché suite à un échec de l'hibernation ou de la mise en veille." +msgstr "" +"Indique si un message de notification doit être affiché suite à un échec de " +"l'hibernation ou de la mise en veille." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:76 msgid "The URI to show to the user on sleep failure" @@ -502,7 +600,10 @@ msgstr "L'URI affiché pour l'utilisateur en cas d'échec de mise en veille" msgid "" "When sleep fails we can show the user a button to help fix the situation. " "Leave this blank if the button should not be shown." -msgstr "Lorsque l'hibernation échoue, il est possible d'afficher un bouton pour aider l'utilisateur à résoudre le problème. Laisser vide si le bouton ne doit pas être affiché." +msgstr "" +"Lorsque l'hibernation échoue, il est possible d'afficher un bouton pour " +"aider l'utilisateur à résoudre le problème. Laisser vide si le bouton ne " +"doit pas être affiché." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:78 msgid "Notify on a low power" @@ -512,16 +613,21 @@ msgstr "Avertir si l'alimentation est faible" msgid "" "If a notification message should be displayed when the battery is getting " "low." -msgstr "Indique si un message de notification doit être affiché quand la batterie est faible." +msgstr "" +"Indique si un message de notification doit être affiché quand la batterie " +"est faible." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:80 msgid "Whether we should show the history data points" -msgstr "Indique si les points de données de l'historique doivent être affichés" +msgstr "" +"Indique si les points de données de l'historique doivent être affichés" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:81 msgid "" "Whether we should show the history data points in the statistics window." -msgstr "Indique si les points de données de l'historique doivent être affichés dans la fenêtre des statistiques." +msgstr "" +"Indique si les points de données de l'historique doivent être affichés dans " +"la fenêtre des statistiques." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:82 msgid "Whether we should smooth the history data" @@ -529,7 +635,9 @@ msgstr "Indique si les données de l'historique doivent être lissées" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:83 msgid "Whether we should smooth the history data in the graph." -msgstr "Indique si les données de l'historique doivent être lissées sur le graphique." +msgstr "" +"Indique si les données de l'historique doivent être lissées sur le " +"graphique." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:84 msgid "The default graph type to show for history" @@ -537,7 +645,8 @@ msgstr "Le type de graphique par défaut à afficher pour l'historique" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:85 msgid "The default graph type to show in the history window." -msgstr "Le type de graphique par défaut à afficher dans la fenêtre de l'historique." +msgstr "" +"Le type de graphique par défaut à afficher dans la fenêtre de l'historique." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:86 msgid "The maximum time displayed for history" @@ -546,15 +655,20 @@ msgstr "Durée maximale affichée sur l'historique" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:87 msgid "" "The maximum duration of time displayed on the x-axis of the history graph." -msgstr "Durée maximale affichée sur l'axe des abscisses du graphique de l'historique." +msgstr "" +"Durée maximale affichée sur l'axe des abscisses du graphique de " +"l'historique." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:88 msgid "Whether we should show the stats data points" -msgstr "Indique si les points de données des statistiques doivent être affichés" +msgstr "" +"Indique si les points de données des statistiques doivent être affichés" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:89 msgid "Whether we should show the stats data points in the statistics window." -msgstr "Indique si les points de données des statistiques doivent être affichés dans la fenêtre des statistiques." +msgstr "" +"Indique si les points de données des statistiques doivent être affichés dans" +" la fenêtre des statistiques." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:90 msgid "Whether we should smooth the stats data" @@ -562,7 +676,9 @@ msgstr "Indique si les données de statistiques doivent être lissées" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:91 msgid "Whether we should smooth the stats data in the graph." -msgstr "Indique si les données de statistiques doivent être lissées sur le graphique." +msgstr "" +"Indique si les données de statistiques doivent être lissées sur le " +"graphique." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:92 msgid "The default graph type to show for stats" @@ -570,7 +686,8 @@ msgstr "Le type de graphique par défaut à afficher pour les statistiques" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:93 msgid "The default graph type to show in the stats window." -msgstr "Le type de graphique par défaut à afficher dans la fenêtre des statistiques." +msgstr "" +"Le type de graphique par défaut à afficher dans la fenêtre des statistiques." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:94 msgid "The index of the page number to show by default" @@ -580,7 +697,9 @@ msgstr "L'indice du numéro de page à afficher par défaut" msgid "" "The index of the page number to show by default which is used to return " "focus to the correct page." -msgstr "L'indice du numéro de page à afficher par défaut qui est utilisé pour redonner le focus à la bonne page." +msgstr "" +"L'indice du numéro de page à afficher par défaut qui est utilisé pour " +"redonner le focus à la bonne page." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:96 msgid "The ID of the last device selected" @@ -590,7 +709,9 @@ msgstr "L'ID du dernier périphérique sélectionné" msgid "" "The identifier of the last device which is used to return focus to the " "correct device." -msgstr "L'identifiant du dernier périphérique qui est utilisé pour redonner le focus vers le bon périphérique." +msgstr "" +"L'identifiant du dernier périphérique qui est utilisé pour redonner le focus" +" vers le bon périphérique." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:98 msgid "Percentage considered low" @@ -600,7 +721,9 @@ msgstr "Pourcentage considéré comme faible" msgid "" "The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when " "use-time-for-policy is false." -msgstr "Pourcentage de la batterie considéré comme « faible ». Valide uniquement quand use-time-for-policy est désactivé." +msgstr "" +"Pourcentage de la batterie considéré comme « faible ». Valide uniquement " +"quand use-time-for-policy est désactivé." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:100 msgid "Percentage considered critical" @@ -610,7 +733,9 @@ msgstr "Pourcentage considéré comme critique" msgid "" "The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid " "when use-time-for-policy is false." -msgstr "Pourcentage de la batterie considéré comme « critique ». Valide uniquement quand use-time-for-policy est désactivé." +msgstr "" +"Pourcentage de la batterie considéré comme « critique ». Valide uniquement " +"quand use-time-for-policy est désactivé." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:102 msgid "Percentage action is taken" @@ -620,7 +745,9 @@ msgstr "Pourcentage où l'action est effectuée" msgid "" "The percentage of the battery when the critical action is performed. Only " "valid when use-time-for-policy is false." -msgstr "Pourcentage de la batterie au-dessous duquel l'action critique est effectuée. Valide uniquement quand use-time-for-policy est désactivé." +msgstr "" +"Pourcentage de la batterie au-dessous duquel l'action critique est " +"effectuée. Valide uniquement quand use-time-for-policy est désactivé." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:104 msgid "The time remaining when low" @@ -630,7 +757,9 @@ msgstr "Le temps restant quand faible" msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only" " valid when use-time-for-policy is true." -msgstr "Temps restant en secondes sur la batterie considéré comme « faible ». Uniquement valide quand use_time_for_policy est activé." +msgstr "" +"Temps restant en secondes sur la batterie considéré comme « faible ». " +"Uniquement valide quand use_time_for_policy est activé." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:106 msgid "The time remaining when critical" @@ -640,7 +769,9 @@ msgstr "Le temps restant quand critique" msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical." " Only valid when use-time-for-policy is true." -msgstr "Temps restant en secondes sur la batterie considéré comme « critique ». Uniquement valide quand use_time_for_policy est activé." +msgstr "" +"Temps restant en secondes sur la batterie considéré comme « critique ». " +"Uniquement valide quand use_time_for_policy est activé." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:108 msgid "The time remaining when action is taken" @@ -650,7 +781,10 @@ msgstr "Le temps restant quand l'action est effectuée" msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. " "Only valid when use-time-for-policy is true." -msgstr "Temps restant en secondes sur la batterie au-dessous duquel l'action critique est effectuée. Uniquement valide quand use_time_for_policy est activé." +msgstr "" +"Temps restant en secondes sur la batterie au-dessous duquel l'action " +"critique est effectuée. Uniquement valide quand use_time_for_policy est " +"activé." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:110 msgid "Sleep timeout computer when on battery" @@ -660,57 +794,79 @@ msgstr "Temps avant mise en veille de l'ordinateur sur batterie" msgid "" "The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be " "inactive before it goes to sleep." -msgstr "Nombre de secondes d'inactivité avant que l'ordinateur ne soit mis en veille quand il est branché sur batterie." +msgstr "" +"Nombre de secondes d'inactivité avant que l'ordinateur ne soit mis en veille" +" quand il est branché sur batterie." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:112 msgid "Sleep timeout computer when on AC" -msgstr "Temps avant mise en veille de l'ordinateur lorsque l'alimentation provient du secteur" +msgstr "" +"Temps avant mise en veille de l'ordinateur lorsque l'alimentation provient " +"du secteur" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:113 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on AC power needs to be inactive " "before it goes to sleep." -msgstr "Nombre de secondes d'inactivité avant que l'ordinateur ne soit mis en veille quand il est branché sur secteur." +msgstr "" +"Nombre de secondes d'inactivité avant que l'ordinateur ne soit mis en veille" +" quand il est branché sur secteur." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:114 msgid "Sleep timeout computer when on UPS" -msgstr "Temps avant mise en veille de l'ordinateur lorsque l'alimentation provient d'un onduleur" +msgstr "" +"Temps avant mise en veille de l'ordinateur lorsque l'alimentation provient " +"d'un onduleur" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:115 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be inactive" " before it goes to sleep." -msgstr "Nombre de secondes d'inactivité avant que l'ordinateur ne soit mis en hibernation quand il est alimenté par un onduleur." +msgstr "" +"Nombre de secondes d'inactivité avant que l'ordinateur ne soit mis en " +"hibernation quand il est alimenté par un onduleur." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:116 msgid "Sleep timeout display when on AC" -msgstr "Délai d'attente avant mise en veille de l'écran lorsque l'alimentation provient du secteur" +msgstr "" +"Délai d'attente avant mise en veille de l'écran lorsque l'alimentation " +"provient du secteur" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:117 msgid "" "The amount of time in seconds before the display goes to sleep when the " "computer is on AC power." -msgstr "Nombre de secondes d'inactivité avant que l'écran ne soit mis en veille quand l'ordinateur est branché sur secteur." +msgstr "" +"Nombre de secondes d'inactivité avant que l'écran ne soit mis en veille " +"quand l'ordinateur est branché sur secteur." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:118 msgid "Sleep timeout display when on battery" -msgstr "Délai d'attente avant de mettre en veille l'écran lorsque l'alimentation provient de batteries" +msgstr "" +"Délai d'attente avant de mettre en veille l'écran lorsque l'alimentation " +"provient de batteries" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:119 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be " "inactive before the display goes to sleep." -msgstr "Nombre de secondes d'inactivité avant que l'écran ne soit mis en veille quand l'ordinateur est branché sur batterie." +msgstr "" +"Nombre de secondes d'inactivité avant que l'écran ne soit mis en veille " +"quand l'ordinateur est branché sur batterie." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:120 msgid "Sleep timeout display when on UPS" -msgstr "Délai d'attente avant de mettre en veille l'écran lorsque l'alimentation provient d'un onduleur" +msgstr "" +"Délai d'attente avant de mettre en veille l'écran lorsque l'alimentation " +"provient d'un onduleur" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:121 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be inactive" " before the display goes to sleep." -msgstr "Nombre de secondes d'inactivité avant que l'écran ne soit mis en veille quand l'ordinateur est alimenté par un onduleur." +msgstr "" +"Nombre de secondes d'inactivité avant que l'écran ne soit mis en veille " +"quand l'ordinateur est alimenté par un onduleur." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:122 msgid "If sounds should be used" @@ -720,12 +876,17 @@ msgstr "Indique si des sons doivent être émis" msgid "" "If sounds should be used when the power is critically low, or inhibit " "requests have stopped the policy action." -msgstr "Indique si des sons doivent être émis quand l'alimentation est faible, ou quand les requêtes d'inhibition ont empêché une action de la politique énergétique." +msgstr "" +"Indique si des sons doivent être émis quand l'alimentation est faible, ou " +"quand les requêtes d'inhibition ont empêché une action de la politique " +"énergétique." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:124 msgid "" "If preferences and statistics items should be shown in the context menu" -msgstr "Indique si les préférences et statistiques doivent être affichées dans le menu contextuel" +msgstr "" +"Indique si les préférences et statistiques doivent être affichées dans le " +"menu contextuel" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:125 msgid "When to show the notification icon" @@ -905,7 +1066,7 @@ msgstr "Fournit de l'aide sur ce programme" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:26 msgid "Make Default" -msgstr "Définir par défaut" +msgstr "Définir comme valeur par défaut" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:27 msgid "Sets this policy to be used by all users" @@ -958,7 +1119,7 @@ msgstr "Impossible d'obtenir la valeur maximale du rétroéclairage" #. TRANSLATORS: only able to install profiles as root #: ../src/gpm-backlight-helper.c:247 msgid "This program can only be used by the root user" -msgstr "Ce programme ne peut être utilisé que par l'utilisateur root" +msgstr "Ce programme ne peut être utilisé que par l'utilisateur root" #. TRANSLATORS: the program must never be directly run #: ../src/gpm-backlight-helper.c:256 @@ -1139,50 +1300,50 @@ msgid "Suspend failed" msgstr "Échec de la mise en veille" #. TRANSLATORS: message text -#: ../src/gpm-manager.c:587 +#: ../src/gpm-manager.c:579 msgid "Computer failed to suspend." msgstr "L'ordinateur n'a pas réussi à se mettre en veille." #. TRANSLATORS: title text -#: ../src/gpm-manager.c:589 +#: ../src/gpm-manager.c:581 msgid "Failed to suspend" msgstr "Échec de mise en veille" #. TRANSLATORS: message text -#: ../src/gpm-manager.c:593 +#: ../src/gpm-manager.c:585 msgid "Computer failed to hibernate." msgstr "L'ordinateur n'a pas réussi à hiberner." #. TRANSLATORS: title text -#: ../src/gpm-manager.c:595 +#: ../src/gpm-manager.c:587 msgid "Failed to hibernate" msgstr "Échec de mise en hibernation" #. TRANSLATORS: message text -#: ../src/gpm-manager.c:600 +#: ../src/gpm-manager.c:592 msgid "Failure was reported as:" msgstr "L'erreur a été signalée comme :" #. TRANSLATORS: button text, visit the suspend help website -#: ../src/gpm-manager.c:613 +#: ../src/gpm-manager.c:605 msgid "Visit help page" msgstr "Consultez la page d'aide" #. TRANSLATORS: this is the mate-screensaver throttle -#: ../src/gpm-manager.c:859 +#: ../src/gpm-manager.c:851 msgid "Display DPMS activated" msgstr "Affichage DPMS activé" #. TRANSLATORS: this is the mate-screensaver throttle -#: ../src/gpm-manager.c:878 +#: ../src/gpm-manager.c:870 msgid "On battery power" msgstr "Alimenté par batterie" -#: ../src/gpm-manager.c:896 +#: ../src/gpm-manager.c:888 msgid "Laptop lid is closed" msgstr "L'écran du portable est rabattu" -#: ../src/gpm-manager.c:934 +#: ../src/gpm-manager.c:926 msgid "Power Information" msgstr "Informations sur l'alimentation" @@ -1190,319 +1351,357 @@ msgstr "Informations sur l'alimentation" #. * where capacity is the ratio of the last_full capacity with that of #. * the design capacity. (#326740) #. TRANSLATORS: battery is old or broken -#: ../src/gpm-manager.c:1121 +#: ../src/gpm-manager.c:1113 msgid "Battery may be broken" msgstr "La batterie est peut être défectueuse" #. TRANSLATORS: notify the user that that battery is broken as the capacity is #. very low -#: ../src/gpm-manager.c:1124 +#: ../src/gpm-manager.c:1116 #, c-format msgid "" "Battery has a very low capacity (%1.1f%%), which means that it may be old or" " broken." -msgstr "La batterie dispose d'une très faible capacité (%1.1f %%), celle-ci est probablement ancienne ou défectueuse." +msgstr "" +"La batterie dispose d'une très faible capacité (%1.1f %%), celle-ci est " +"probablement ancienne ou défectueuse." #. TRANSLATORS: show the charged notification -#: ../src/gpm-manager.c:1173 +#: ../src/gpm-manager.c:1165 msgid "Battery Charged" msgid_plural "Batteries Charged" msgstr[0] "Batterie chargée" msgstr[1] "Batteries chargées" #. TRANSLATORS: laptop battery is now discharging -#: ../src/gpm-manager.c:1219 +#: ../src/gpm-manager.c:1211 msgid "Battery Discharging" msgstr "La batterie se décharge" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got -#: ../src/gpm-manager.c:1223 +#: ../src/gpm-manager.c:1215 #, c-format msgid "%s of battery power remaining (%.0f%%)" msgstr "La batterie contient encore %s d'énergie (%.0f %%)" #. TRANSLATORS: the device is discharging, but we only have a percentage -#: ../src/gpm-manager.c:1226 ../src/gpm-manager.c:1238 +#: ../src/gpm-manager.c:1218 ../src/gpm-manager.c:1230 #, c-format msgid "%s discharging (%.0f%%)" msgstr "%s : en décharge (%.0f %%)" #. TRANSLATORS: UPS is now discharging -#: ../src/gpm-manager.c:1231 +#: ../src/gpm-manager.c:1223 msgid "UPS Discharging" msgstr "L'onduleur se décharge" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got -#: ../src/gpm-manager.c:1235 +#: ../src/gpm-manager.c:1227 #, c-format msgid "%s of UPS backup power remaining (%.0f%%)" msgstr "L'onduleur contient encore %s d'énergie (%.0f %%)" #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery -#: ../src/gpm-manager.c:1319 +#: ../src/gpm-manager.c:1311 msgid "Battery low" msgstr "Batterie faible" #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery -#: ../src/gpm-manager.c:1322 +#: ../src/gpm-manager.c:1314 msgid "Laptop battery low" msgstr "La batterie du portable est faible" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got -#: ../src/gpm-manager.c:1328 +#: ../src/gpm-manager.c:1320 #, c-format msgid "Approximately <b>%s</b> remaining (%.0f%%)" msgstr "Il reste environ <b>%s</b> d'énergie (%.0f %%)" #. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low -#: ../src/gpm-manager.c:1332 +#: ../src/gpm-manager.c:1324 msgid "UPS low" msgstr "L'onduleur est faible" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got -#: ../src/gpm-manager.c:1336 +#: ../src/gpm-manager.c:1328 #, c-format msgid "Approximately <b>%s</b> of remaining UPS backup power (%.0f%%)" -msgstr "Il reste environ <b>%s</b> d'énergie de réserve sur l'onduleur (%.0f %%)." +msgstr "" +"Il reste environ <b>%s</b> d'énergie de réserve sur l'onduleur (%.0f %%)." #. TRANSLATORS: mouse is getting a little low #. TRANSLATORS: the mouse battery is very low -#: ../src/gpm-manager.c:1340 ../src/gpm-manager.c:1474 +#: ../src/gpm-manager.c:1332 ../src/gpm-manager.c:1466 msgid "Mouse battery low" msgstr "La batterie de la souris est faible" #. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../src/gpm-manager.c:1343 +#: ../src/gpm-manager.c:1335 #, c-format msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)" msgstr "La puissance de la souris sans fil est faible (%.0f %%)" #. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low #. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low -#: ../src/gpm-manager.c:1347 ../src/gpm-manager.c:1482 +#: ../src/gpm-manager.c:1339 ../src/gpm-manager.c:1474 msgid "Keyboard battery low" msgstr "La batterie du clavier est faible" #. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../src/gpm-manager.c:1350 +#: ../src/gpm-manager.c:1342 #, c-format msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)" msgstr "La puissance du clavier sans fil est faible (%.0f %%)" #. TRANSLATORS: PDA is getting a little low #. TRANSLATORS: the PDA battery is very low -#: ../src/gpm-manager.c:1354 ../src/gpm-manager.c:1491 +#: ../src/gpm-manager.c:1346 ../src/gpm-manager.c:1483 msgid "PDA battery low" msgstr "La batterie de l'assistant personnel est faible" #. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../src/gpm-manager.c:1357 +#: ../src/gpm-manager.c:1349 #, c-format msgid "PDA is low in power (%.0f%%)" msgstr "La puissance de l'assistant personnel est faible (%.0f %%)" #. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low -#: ../src/gpm-manager.c:1361 ../src/gpm-manager.c:1501 -#: ../src/gpm-manager.c:1511 +#: ../src/gpm-manager.c:1353 ../src/gpm-manager.c:1493 +#: ../src/gpm-manager.c:1503 msgid "Cell phone battery low" msgstr "La batterie du téléphone portable est faible" #. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../src/gpm-manager.c:1364 +#: ../src/gpm-manager.c:1356 #, c-format msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)" msgstr "La puissance du téléphone portable est faible (%.0f %%)" #. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low -#: ../src/gpm-manager.c:1368 +#: ../src/gpm-manager.c:1360 msgid "Media player battery low" msgstr "La batterie du lecteur multimédia est faible" #. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../src/gpm-manager.c:1371 +#: ../src/gpm-manager.c:1363 #, c-format msgid "Media player is low in power (%.0f%%)" msgstr "La puissance de lecteur multimédia est faible (%.0f %%)" #. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low -#: ../src/gpm-manager.c:1375 ../src/gpm-manager.c:1520 +#: ../src/gpm-manager.c:1367 ../src/gpm-manager.c:1512 msgid "Tablet battery low" msgstr "La batterie de la tablette est faible" #. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../src/gpm-manager.c:1378 +#: ../src/gpm-manager.c:1370 #, c-format msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)" msgstr "La puissance de la tablette est faible (%.0f %%)" #. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low -#: ../src/gpm-manager.c:1382 ../src/gpm-manager.c:1529 +#: ../src/gpm-manager.c:1374 ../src/gpm-manager.c:1521 msgid "Attached computer battery low" msgstr "La batterie de l'ordinateur est faible" #. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../src/gpm-manager.c:1385 +#: ../src/gpm-manager.c:1377 #, c-format msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)" msgstr "La puissance de l'ordinateur est faible (%.0f %%)" #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of #. battery -#: ../src/gpm-manager.c:1433 +#: ../src/gpm-manager.c:1425 msgid "Battery critically low" msgstr "Niveau de batterie très bas" #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type #. of battery #. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low -#: ../src/gpm-manager.c:1436 ../src/gpm-manager.c:1589 +#: ../src/gpm-manager.c:1428 ../src/gpm-manager.c:1581 msgid "Laptop battery critically low" msgstr "Le niveau de la batterie du portable est très faible" #. TRANSLATORS: tell the use to insert the plug, as we're not going to do #. anything -#: ../src/gpm-manager.c:1445 +#: ../src/gpm-manager.c:1437 msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data." msgstr "Branchez votre adaptateur secteur pour éviter de perdre des données." #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum -#: ../src/gpm-manager.c:1449 +#: ../src/gpm-manager.c:1441 #, c-format msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in." -msgstr "L'ordinateur va se mettre en veille dans peu de temps s'il n'est pas branché." +msgstr "" +"L'ordinateur va se mettre en veille dans peu de temps s'il n'est pas " +"branché." #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum -#: ../src/gpm-manager.c:1453 +#: ../src/gpm-manager.c:1445 #, c-format msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in." -msgstr "L'ordinateur va se mettre en hibernation dans peu de temps s'il n'est pas branché." +msgstr "" +"L'ordinateur va se mettre en hibernation dans peu de temps s'il n'est pas " +"branché." #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum -#: ../src/gpm-manager.c:1457 +#: ../src/gpm-manager.c:1449 #, c-format msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in." msgstr "L'ordinateur va s'éteindre dans peu de temps s'il n'est pas branché." #. TRANSLATORS: the UPS is very low #. TRANSLATORS: UPS is really, really, low -#: ../src/gpm-manager.c:1464 ../src/gpm-manager.c:1625 +#: ../src/gpm-manager.c:1456 ../src/gpm-manager.c:1617 msgid "UPS critically low" msgstr "Le niveau de l'onduleur est critique" #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum -#: ../src/gpm-manager.c:1468 +#: ../src/gpm-manager.c:1460 #, c-format msgid "" "Approximately <b>%s</b> of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to" " your computer to avoid losing data." -msgstr "Il reste environ <b>%s</b> d'énergie sur l'onduleur (%.0f %%). Rétablissez votre alimentation secteur pour éviter de perdre des données." +msgstr "" +"Il reste environ <b>%s</b> d'énergie sur l'onduleur (%.0f %%). Rétablissez " +"votre alimentation secteur pour éviter de perdre des données." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../src/gpm-manager.c:1477 +#: ../src/gpm-manager.c:1469 #, c-format msgid "" "Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." -msgstr "La puissance de votre souris sans fil est très faible (%.0f %%). Ce périphérique s'arrêtera de fonctionner s'il n'est pas mis en charge." +msgstr "" +"La puissance de votre souris sans fil est très faible (%.0f %%). Ce " +"périphérique s'arrêtera de fonctionner s'il n'est pas mis en charge." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../src/gpm-manager.c:1485 +#: ../src/gpm-manager.c:1477 #, c-format msgid "" "Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." -msgstr "La puissance du clavier sans fil est très faible (%.0f %%). Ce périphérique s'arrêtera de fonctionner s'il n'est pas mis en charge." +msgstr "" +"La puissance du clavier sans fil est très faible (%.0f %%). Ce périphérique " +"s'arrêtera de fonctionner s'il n'est pas mis en charge." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../src/gpm-manager.c:1494 +#: ../src/gpm-manager.c:1486 #, c-format msgid "" "PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if" " not charged." -msgstr "La puissance de l'assistant personnel est très faible (%.0f %%). Ce périphérique s'arrêtera de fonctionner s'il n'est pas mis en charge." +msgstr "" +"La puissance de l'assistant personnel est très faible (%.0f %%). Ce " +"périphérique s'arrêtera de fonctionner s'il n'est pas mis en charge." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../src/gpm-manager.c:1504 +#: ../src/gpm-manager.c:1496 #, c-format msgid "" "Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." -msgstr "La puissance du téléphone portable est très faible (%.0f %%). Ce périphérique s'arrêtera de fonctionner s'il n'est pas mis en charge." +msgstr "" +"La puissance du téléphone portable est très faible (%.0f %%). Ce " +"périphérique s'arrêtera de fonctionner s'il n'est pas mis en charge." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../src/gpm-manager.c:1514 +#: ../src/gpm-manager.c:1506 #, c-format msgid "" "Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." -msgstr "La puissance du lecteur multimédia est très faible (%.0f %%). Ce périphérique s'arrêtera de fonctionner s'il n'est pas mis en charge." +msgstr "" +"La puissance du lecteur multimédia est très faible (%.0f %%). Ce " +"périphérique s'arrêtera de fonctionner s'il n'est pas mis en charge." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../src/gpm-manager.c:1523 +#: ../src/gpm-manager.c:1515 #, c-format msgid "" "Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning" " if not charged." -msgstr "La puissance de la tablette est très faible (%.0f %%). Ce périphérique s'arrêtera de fonctionner s'il n'est pas mis en charge." +msgstr "" +"La puissance de la tablette est très faible (%.0f %%). Ce périphérique " +"s'arrêtera de fonctionner s'il n'est pas mis en charge." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../src/gpm-manager.c:1532 +#: ../src/gpm-manager.c:1524 #, c-format msgid "" "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon " "shutdown if not charged." -msgstr "La puissance de l'ordinateur est très faible (%.1f %%). Ce périphérique s'arrêtera de fonctionner s'il n'est pas mis en charge." +msgstr "" +"La puissance de l'ordinateur est très faible (%.1f %%). Ce périphérique " +"s'arrêtera de fonctionner s'il n'est pas mis en charge." #. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data -#: ../src/gpm-manager.c:1597 +#: ../src/gpm-manager.c:1589 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer will <b>power-" "off</b> when the battery becomes completely empty." -msgstr "La batterie est en dessous de son niveau critique ; l'ordinateur va <b>s'éteindre</b> quand la batterie sera complètement déchargée." +msgstr "" +"La batterie est en dessous de son niveau critique ; l'ordinateur va " +"<b>s'éteindre</b> quand la batterie sera complètement déchargée." #. TRANSLATORS: computer will suspend -#: ../src/gpm-manager.c:1603 +#: ../src/gpm-manager.c:1595 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "suspend.<br><b>NOTE:</b> A small amount of power is required to keep your " "computer in a suspended state." -msgstr "La batterie est en dessous de son niveau critique ; l'ordinateur va <b>être mis en veille</b>.<br><b>Note :</b> une petite quantité d'énergie est requise pour maintenir l'ordinateur en état de veille." +msgstr "" +"La batterie est en dessous de son niveau critique ; l'ordinateur va <b>être " +"mis en veille</b>.<br><b>Note :</b> une petite quantité d'énergie est " +"requise pour maintenir l'ordinateur en état de veille." #. TRANSLATORS: computer will hibernate -#: ../src/gpm-manager.c:1610 +#: ../src/gpm-manager.c:1602 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "hibernate." -msgstr "La batterie est en dessous de son niveau critique ; l'ordinateur va <b>hiberner</b>." +msgstr "" +"La batterie est en dessous de son niveau critique ; l'ordinateur va " +"<b>hiberner</b>." #. TRANSLATORS: computer will just shutdown -#: ../src/gpm-manager.c:1615 +#: ../src/gpm-manager.c:1607 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "shutdown." -msgstr "La batterie est en dessous de son niveau critique ; l'ordinateur va <b>s'éteindre</b>." +msgstr "" +"La batterie est en dessous de son niveau critique ; l'ordinateur va " +"<b>s'éteindre</b>." #. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data -#: ../src/gpm-manager.c:1633 +#: ../src/gpm-manager.c:1625 msgid "" "The UPS is below the critical level and this computer will <b>power-off</b> " "when the UPS becomes completely empty." -msgstr "L'onduleur est en dessous de son niveau critique ; l'ordinateur va <b>s'éteindre</b> quand l'onduleur sera complètement déchargé." +msgstr "" +"L'onduleur est en dessous de son niveau critique ; l'ordinateur va " +"<b>s'éteindre</b> quand l'onduleur sera complètement déchargé." #. TRANSLATORS: computer will hibernate -#: ../src/gpm-manager.c:1639 +#: ../src/gpm-manager.c:1631 msgid "" "The UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate." -msgstr "L'onduleur est en dessous de son niveau critique ; l'ordinateur va <b>hiberner</b>." +msgstr "" +"L'onduleur est en dessous de son niveau critique ; l'ordinateur va " +"<b>hiberner</b>." #. TRANSLATORS: computer will just shutdown -#: ../src/gpm-manager.c:1644 +#: ../src/gpm-manager.c:1636 msgid "" "The UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown." -msgstr "L'onduleur est en dessous de son niveau critique ; l'ordinateur va <b>s'éteindre</b>." +msgstr "" +"L'onduleur est en dessous de son niveau critique ; l'ordinateur va " +"<b>s'éteindre</b>." #: ../src/gpm-prefs.c:81 msgid "MATE Power Preferences" @@ -1522,7 +1721,7 @@ msgstr "Hiberner" #: ../src/gpm-prefs-core.c:254 msgid "Blank screen" -msgstr "Éteindre l'écran" +msgstr "Écran vide" #: ../src/gpm-prefs-core.c:257 msgid "Ask me" @@ -1739,7 +1938,7 @@ msgstr "Énergie (théorique)" #: ../src/gpm-statistics.c:473 msgid "Voltage" -msgstr "Tension" +msgstr "tension" #. TRANSLATORS: the amount of charge the cell contains #: ../src/gpm-statistics.c:495 @@ -1908,7 +2107,7 @@ msgstr "Temps" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph #: ../src/gpm-statistics.c:1353 msgid "Power" -msgstr "Alimentation" +msgstr "Puissance" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph for the whole battery device #. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph for the whole battery device @@ -1952,7 +2151,21 @@ msgstr "Copyright © 2011-2018 Développeurs MATE" #. * box to give credit to the translator(s). #: ../src/gpm-tray-icon.c:195 msgid "translator-credits" -msgstr "Crédits-traducteurs." +msgstr "" +"Contributeurs au projet MATE :\n" +"Voir https://www.transifex.com/mate/teams/13566/fr/\n" +"\n" +"Contributeurs au projet GNOME :\n" +"Vincent Renardias <[email protected]>, 1998-2000.\n" +"Joaquim Fellmann <[email protected]>, 2000.\n" +"Christophe Merlet <[email protected]>, 2000-2006.\n" +"Christophe Fergeau <[email protected]>, 2002-2003.\n" +"Sun G11n <[email protected]>, 2002.\n" +"Robert-André Mauchin <[email protected]>, 2006-2008.\n" +"Stéphane Raimbault <[email protected]>, 2007.\n" +"Yannick Tailliez <[email protected]>, 2008.\n" +"Claude Paroz <[email protected]>, 2008-2010.\n" +"Gérard Baylard <gerard dot b at bbox dot fr>, 2010" #. TRANSLATORS: % is a timestring, e.g. "6 hours 10 minutes" #: ../src/gpm-tray-icon.c:297 @@ -1984,7 +2197,9 @@ msgstr "%s : en charge (%.1f %%)" msgid "" "Battery is fully charged.\n" "Provides %s laptop runtime" -msgstr "La batterie est complètement chargée.\nElle peut fournir %s d'autonomie" +msgstr "" +"La batterie est complètement chargée.\n" +"Elle peut fournir %s d'autonomie" #. TRANSLATORS: the device is fully charged #: ../src/gpm-upower.c:244 @@ -2010,7 +2225,9 @@ msgstr "%s : en décharge (%.1f %%)" msgid "" "%s %s until charged (%.1f%%)\n" "Provides %s battery runtime" -msgstr "%s, %s avant l'état chargé (%.1f %%)\nL'autonomie est de %s" +msgstr "" +"%s, %s avant l'état chargé (%.1f %%)\n" +"L'autonomie est de %s" #. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a #. percentage @@ -2121,7 +2338,7 @@ msgstr "moyenne" #: ../src/gpm-upower.c:425 msgid "Poor" -msgstr "faible" +msgstr "Médiocre" #: ../src/gpm-upower.c:429 msgid "Capacity:" @@ -2154,8 +2371,8 @@ msgstr[1] "Adaptateurs secteur" #: ../src/gpm-upower.c:491 msgid "Laptop battery" msgid_plural "Laptop batteries" -msgstr[0] "Batterie de l'ordinateur" -msgstr[1] "Batteries de l'ordinateur" +msgstr[0] "Batterie de l'ordinateur portable" +msgstr[1] "Batteries de l'ordinateur portable" #. TRANSLATORS: battery-backed AC power source #: ../src/gpm-upower.c:495 |