diff options
author | raveit65 <[email protected]> | 2018-06-23 13:37:32 +0200 |
---|---|---|
committer | raveit65 <[email protected]> | 2018-06-23 13:37:32 +0200 |
commit | 999651bfe4ca76c778a1eb5e8bffdfd81773065a (patch) | |
tree | 9563f76f2b35d96c1ceba6f196bed2348587be96 /po/ru.po | |
parent | 5f64b12591077805d6228b259884e56fdb45842f (diff) | |
download | mate-power-manager-999651bfe4ca76c778a1eb5e8bffdfd81773065a.tar.bz2 mate-power-manager-999651bfe4ca76c778a1eb5e8bffdfd81773065a.tar.xz |
sync with transifex
Diffstat (limited to 'po/ru.po')
-rw-r--r-- | po/ru.po | 603 |
1 files changed, 393 insertions, 210 deletions
@@ -1,21 +1,17 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # -# Translators: -# Alexei Sorokin <[email protected]>, 2013 -# Дмитрий Михирев, 2015 -# Vlad Orlov <[email protected]>, 2016-2018 -# theirix <[email protected]>, 2016 -# Cyber Tailor <[email protected]>, 2015 +#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2018-01-09 22:24+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2018-01-09 19:26+0000\n" -"Last-Translator: Vlad Orlov <[email protected]>\n" -"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/ru/)\n" +"POT-Creation-Date: 2018-03-17 15:02+0100\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: Alexey Puts <[email protected]>, 2018\n" +"Language-Team: Russian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ru/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -31,7 +27,7 @@ msgid "Adjusts laptop panel brightness." msgstr "Устанавливает яркость монитора ноутбука." #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:367 -#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:329 +#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:300 msgid "Cannot connect to mate-power-manager" msgstr "Не удалось соединиться с сервисом mate-power-manager" @@ -45,46 +41,62 @@ msgid "LCD brightness : %d%%" msgstr "Яркость LCD: %d%%" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:807 -#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:403 +#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:374 msgid "Licensed under the GNU General Public License Version 2" msgstr "Лицензировано на условиях GNU General Public License версии 2" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:808 -#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:404 +#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:375 msgid "" "Power Manager is free software; you can redistribute it and/or\n" "modify it under the terms of the GNU General Public License\n" "as published by the Free Software Foundation; either version 2\n" "of the License, or (at your option) any later version." -msgstr "Power Manager — свободное программное обеспечение, вы можете\nраспространять и/или модифицировать его на условиях\nУниверсальной общественной лицензии GNU,\nопубликованной Фондом Свободного Программного\nОбеспечения, версии 2 или (на ваше усмотрение) более поздней." +msgstr "" +"Power Manager — свободное программное обеспечение, вы можете\n" +"распространять и/или модифицировать его на условиях\n" +"Универсальной общественной лицензии GNU,\n" +"опубликованной Фондом Свободного Программного\n" +"Обеспечения, версии 2 или (на ваше усмотрение) более поздней." #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:812 -#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:408 +#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:379 msgid "" "Power Manager is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details." -msgstr "Power Manager распространяется в надежде, что он может \nбыть полезен, но БЕЗ КАКОГО-ЛИБО ВИДА ГАРАНТИЙ,\nВЫРАЖЕННЫХ ЯВНО ИЛИ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫХ,\nВКЛЮЧАЯ, НО НЕ ОГРАНИЧИВАЯСЬ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫМИ\n ГАРАНТИЯМИ КОММЕРЧЕСКОЙ ЦЕННОСТИ И\nПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ. Для получения\nдополнительных сведений обратитесь к Универсальной Общественной Лицензии GNU." +msgstr "" +"Power Manager распространяется в надежде, что он может \n" +"быть полезен, но БЕЗ КАКОГО-ЛИБО ВИДА ГАРАНТИЙ,\n" +"ВЫРАЖЕННЫХ ЯВНО ИЛИ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫХ,\n" +"ВКЛЮЧАЯ, НО НЕ ОГРАНИЧИВАЯСЬ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫМИ\n" +" ГАРАНТИЯМИ КОММЕРЧЕСКОЙ ЦЕННОСТИ И\n" +"ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ. Для получения\n" +"дополнительных сведений обратитесь к Универсальной Общественной Лицензии GNU." #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:816 -#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:412 +#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:383 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n" "02110-1301, USA." -msgstr "Вы должны были получить копию лицензии GNU c этой программой.\nЕсли лицензия не была получена, известите об этом Фонд свободного\nпрограммного обеспечения по адресу Free Software Foundation, Inc.,\n51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." +msgstr "" +"Вы должны были получить копию лицензии GNU c этой программой.\n" +"Если лицензия не была получена, известите об этом Фонд свободного\n" +"программного обеспечения по адресу Free Software Foundation, Inc.,\n" +"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:1068 -#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:638 +#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:610 msgid "_About" -msgstr "_О программе" +msgstr "_Об апплете" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:1071 -#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:641 +#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:613 msgid "_Help" -msgstr "_Справка" +msgstr "_Помощь" #: ../applets/brightness/org.mate.BrightnessApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Brightness Applet Factory" @@ -102,23 +114,25 @@ msgstr "Апплет установки яркости" msgid "Adjusts Laptop panel brightness" msgstr "Устанавливает яркость монитора ноутбука" -#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:92 +#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:93 msgid "Power Manager Inhibit Applet" msgstr "Апплет блокировки управления питанием" -#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:93 +#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:94 msgid "Allows user to inhibit automatic power saving." -msgstr "Позволяет пользователю блокировать автоматические действия по сохранению питания." +msgstr "" +"Позволяет пользователю блокировать автоматические действия по сохранению " +"питания." -#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:332 +#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:303 msgid "Automatic sleep inhibited" msgstr "Спящий режим блокирован" -#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:334 +#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:305 msgid "Automatic sleep enabled" msgstr "Спящий режим включён" -#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:362 +#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:333 msgid "Manual inhibit" msgstr "Ручная блокировка" @@ -136,7 +150,9 @@ msgstr "Апплет блокировки" #: ../applets/inhibit/org.mate.InhibitApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Allows user to inhibit automatic power saving" -msgstr "Позволяет пользователю блокировать автоматические действия по сохранению питания" +msgstr "" +"Позволяет пользователю блокировать автоматические действия по сохранению " +"питания" #: ../data/mate-power-manager.desktop.in.in.h:1 ../src/gpm-tray-icon.c:186 msgid "Power Manager" @@ -148,7 +164,9 @@ msgstr "Служба управления питанием" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:1 msgid "Whether to hibernate, suspend or do nothing when inactive" -msgstr "Перейти в спящий режим, ждущий режим или ничего не делать после периода бездействия" +msgstr "" +"Перейти в спящий режим, ждущий режим или ничего не делать после периода " +"бездействия" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:2 msgid "" @@ -167,14 +185,19 @@ msgstr "Действие, выполняемое при критическом � msgid "" "If the battery event should occur when the lid is shut and the power " "disconnected" -msgstr "Должно ли происходить событие батареи, когда панель закрыта и питание отключено" +msgstr "" +"Должно ли происходить событие батареи, когда панель закрыта и питание " +"отключено" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "If the battery lid close event should occur (for example 'Suspend when lid " "closed on battery') when the lid is previously shut and the AC power " "disconnected at a later time." -msgstr "Генерировать ли событие закрывания панели ноутбука (например, ждущий режим когда панель закрыта на батарее), когда панель была закрыта, а источник питания отключён позже." +msgstr "" +"Генерировать ли событие закрывания панели ноутбука (например, ждущий режим " +"когда панель закрыта на батарее), когда панель была закрыта, а источник " +"питания отключён позже." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:7 msgid "UPS critical low action" @@ -200,7 +223,9 @@ msgstr "Позволяет управлять яркостью ламп мони msgid "" "If the screen brightness should be changed when switching between AC and " "battery power." -msgstr "Должна ли изменяться яркость экрана при переключении питания между сетью и батареей." +msgstr "" +"Должна ли изменяться яркость экрана при переключении питания между сетью и " +"батареей." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:13 msgid "Reduce the backlight brightness when on battery power" @@ -210,7 +235,9 @@ msgstr "Приглушать яркость ламп монитора при п� msgid "" "If the screen should be reduced in brightness when the computer is on " "battery power." -msgstr "Должна ли приглушаться яркость экрана для сохранения энергии при работе от батареи." +msgstr "" +"Должна ли приглушаться яркость экрана для сохранения энергии при работе от " +"батареи." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:15 msgid "Reduce the keyboard backlight when on battery power" @@ -220,7 +247,8 @@ msgstr "Приглушать яркость ламп монитора при п� msgid "" "If the keyboard backlight brightness should be reduced when the computer is " "on battery power" -msgstr "Должна ли приглушаться яркость подсветки клавиатуры при работе от батареи" +msgstr "" +"Должна ли приглушаться яркость подсветки клавиатуры при работе от батареи" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:17 msgid "Keyboard backlight brightness when on AC power." @@ -230,11 +258,15 @@ msgstr "Яркость подсветки клавиатуры при работ msgid "" "Percent brightness to set keyboard backlight at when on AC power. Legal " "values are between 0 and 100." -msgstr "Значение яркости, которое должно быть установлено для подсветки клавиатуры, в процентах. Допустимые значения — от 0 до 100." +msgstr "" +"Значение яркости, которое должно быть установлено для подсветки клавиатуры, " +"в процентах. Допустимые значения — от 0 до 100." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:19 msgid "Percent to reduce keyboard backlight by when on battery power." -msgstr "Процент, до которого снижать яркость подсветки клавиатуры при питании от батареи." +msgstr "" +"Процент, до которого снижать яркость подсветки клавиатуры при питании от " +"батареи." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:21 #, no-c-format @@ -242,11 +274,16 @@ msgid "" "The percentage to reduce the keyboard backlight by when on battery power. " "For example, if set to '60', the backlight will be cut by 40% on battery " "power. Legal values are between 0 and 100." -msgstr "Значение, до которого должна быть понижена яркость клавиатуры при питании от батареи, в процентах. Например, если установить значение «60», подсветка будет уменьшена на 40% при питании от батареи. Допустимые значения — от 0 до 100." +msgstr "" +"Значение, до которого должна быть понижена яркость клавиатуры при питании от" +" батареи, в процентах. Например, если установить значение «60», подсветка " +"будет уменьшена на 40% при питании от батареи. Допустимые значения — от 0 до" +" 100." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:22 msgid "Percent to reduce keyboard backlight by when idle." -msgstr "Процент, до которого снижать яркость подсветки клавиатуры при простое." +msgstr "" +"Процент, до которого снижать яркость подсветки клавиатуры при простое." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:24 #, no-c-format @@ -254,7 +291,10 @@ msgid "" "The percentage to reduce the keyboard backlight by when idle. For example, " "if set to '60', the backlight will be cut by 40% when idle. Legal values are" " between 0 and 100." -msgstr "Значение, до которого должна быть понижена яркость клавиатуры при простое, в процентах. Например, если установить значение «60», при простое подсветка будет уменьшена на 40%. Допустимые значения — от 0 до 100." +msgstr "" +"Значение, до которого должна быть понижена яркость клавиатуры при простое, в" +" процентах. Например, если установить значение «60», при простое подсветка " +"будет уменьшена на 40%. Допустимые значения — от 0 до 100." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:25 msgid "The brightness of the screen when idle" @@ -264,7 +304,9 @@ msgstr "Яркость экрана при простое" msgid "" "This is the laptop panel screen brightness used when the session is idle. " "Only valid when use-time-for-policy is true." -msgstr "Значение яркости панели ноутбука при простое сеанса. Действует только когда установлен ключ use-time-for-policy." +msgstr "" +"Значение яркости панели ноутбука при простое сеанса. Действует только когда " +"установлен ключ use-time-for-policy." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:27 msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on battery power" @@ -274,7 +316,9 @@ msgstr "Приглушать яркость экрана при бездейст msgid "" "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when " "on battery power." -msgstr "Должна ли приглушаться яркость экрана для сохранения энергии при бездействии компьютера и работе от батареи." +msgstr "" +"Должна ли приглушаться яркость экрана для сохранения энергии при бездействии" +" компьютера и работе от батареи." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:29 msgid "The default amount of time to dim the screen after idle" @@ -292,7 +336,9 @@ msgstr "Снижение яркости LCD при питании от бата� msgid "" "The amount to dim the brightness of the display when on battery power. " "Possible values are between 0 and 100." -msgstr "Уменьшение яркости дисплея при питании от батарей. Возможные значения - от 0 до 100." +msgstr "" +"Уменьшение яркости дисплея при питании от батарей. Возможные значения - от 0" +" до 100." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:33 msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on AC power" @@ -302,7 +348,9 @@ msgstr "Приглушать яркость экрана при бездейст msgid "" "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when " "on AC power." -msgstr "Должна ли приглушаться яркость экрана для сохранения энергии при бездействии компьютера и работе от сети." +msgstr "" +"Должна ли приглушаться яркость экрана для сохранения энергии при бездействии" +" компьютера и работе от сети." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:35 msgid "Method used to blank screen on AC" @@ -328,7 +376,8 @@ msgstr "Яркость LCD при питании от сети" msgid "" "The brightness of the display when on AC power. Possible values are between " "0.0 and 100.0." -msgstr "Яркость дисплея при питании от сети. Возможные значения: от 0.0 до 100.0." +msgstr "" +"Яркость дисплея при питании от сети. Возможные значения: от 0.0 до 100.0." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:41 msgid "Suspend button action" @@ -362,7 +411,8 @@ msgstr "Действие закрытия панели при питании о� msgid "" "The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on " "battery power." -msgstr "Действие, выполняемое при закрытии панели ноутбука, питающегося от батареи." +msgstr "" +"Действие, выполняемое при закрытии панели ноутбука, питающегося от батареи." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:49 msgid "Laptop lid close action when on AC" @@ -372,7 +422,8 @@ msgstr "Действие закрытия панели при питании о� msgid "" "The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on AC " "power." -msgstr "Действие, выполняемое при закрытии панели ноутбука, питающегося от сети. " +msgstr "" +"Действие, выполняемое при закрытии панели ноутбука, питающегося от сети. " #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:51 msgid "Whether to use time-based notifications" @@ -382,7 +433,10 @@ msgstr "Использовать ли уведомления на основан msgid "" "If time based notifications should be used. If set to false, then the " "percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS." -msgstr "Должны ли использоваться уведомления на основе времени. Если этот параметр не установлен, вместо времени будет использоваться процент заряда батареи, что может исправить проблему с испорченными ACPI BIOS." +msgstr "" +"Должны ли использоваться уведомления на основе времени. Если этот параметр " +"не установлен, вместо времени будет использоваться процент заряда батареи, " +"что может исправить проблему с испорченными ACPI BIOS." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:53 msgid "Check CPU load before sleeping" @@ -394,13 +448,16 @@ msgstr "Проверять ли загрузку ЦП перед выполне� #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:55 msgid "Whether NetworkManager should be connected and disconnected on sleep." -msgstr "Должен ли NetworkManager разрывать соединение при переходе в спящий режим." +msgstr "" +"Должен ли NetworkManager разрывать соединение при переходе в спящий режим." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:56 msgid "" "Whether NetworkManager should disconnect before suspending or hibernating " "and connect on resume." -msgstr "Должен ли NetworkManager разрывать соединение перед переходом в ждущий или спящий режим и восстанавливать его при возврате в обычный режим работы." +msgstr "" +"Должен ли NetworkManager разрывать соединение перед переходом в ждущий или " +"спящий режим и восстанавливать его при возврате в обычный режим работы." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:57 msgid "Use mate-screensaver lock setting" @@ -410,7 +467,10 @@ msgstr "Использовать параметр блокировки прог� msgid "" "Whether to use the screen lock setting of mate-screensaver to decide if the " "screen is locked after a hibernate, suspend or blank screen." -msgstr "Использовать ли параметр блокировки экрана программы mate-screensaver чтобы определить, нужно ли блокировать экран после ждущего режима, спящего режима или отключения дисплея" +msgstr "" +"Использовать ли параметр блокировки экрана программы mate-screensaver чтобы " +"определить, нужно ли блокировать экран после ждущего режима, спящего режима " +"или отключения дисплея" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:59 msgid "Lock screen when blanked" @@ -420,7 +480,9 @@ msgstr "Блокировать экран при активировании со msgid "" "Whether the screen is locked when the screen is turned off. Only used if " "lock-use-screensaver is false." -msgstr "Блокировать ли экран при отключении. Используется только в случае, если не установлен параметр lock-use-screensaver." +msgstr "" +"Блокировать ли экран при отключении. Используется только в случае, если не " +"установлен параметр lock-use-screensaver." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:61 msgid "Lock screen on suspend" @@ -430,7 +492,10 @@ msgstr "Блокировать экран при переходе в ждущи� msgid "" "Whether the screen is locked when the computer wakes up from a suspend. Only" " used if lock-use-screensaver is false." -msgstr "Блокировать ли экран после восстановления компьютера из ждущего режима. Используется только в случае, если не установлен параметр lock-use-screensaver." +msgstr "" +"Блокировать ли экран после восстановления компьютера из ждущего режима. " +"Используется только в случае, если не установлен параметр lock-use-" +"screensaver." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:63 msgid "Lock screen on hibernate" @@ -440,7 +505,10 @@ msgstr "Блокировать экран при переходе в спящи� msgid "" "Whether the screen is locked when the computer wakes up from a hibernate. " "Only used if lock-use-screensaver is false." -msgstr "Блокировать ли экран после восстановления компьютера из спящего режима. Используется только в случае, если не установлен параметр lock-use-screensaver." +msgstr "" +"Блокировать ли экран после восстановления компьютера из спящего режима. " +"Используется только в случае, если не установлен параметр lock-use-" +"screensaver." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:65 msgid "Lock GNOME keyring on sleep" @@ -450,13 +518,17 @@ msgstr "Блокировать связку ключей GNOME при перех msgid "" "Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters suspend. This" " means the keyring will have to be unlocked on resume." -msgstr "Блокировать ли связку ключей GNOME во время входа в ждущий режим. Связку ключей необходимо разблокировать после возврата к работе." +msgstr "" +"Блокировать ли связку ключей GNOME во время входа в ждущий режим. Связку " +"ключей необходимо разблокировать после возврата к работе." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:67 msgid "" "Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters hibernate. " "This means the keyring will have to be unlocked on resume." -msgstr "Блокировать ли связку ключей GNOME во время входа в спящий режим. Связку ключей необходимо разблокировать после возврата к работе." +msgstr "" +"Блокировать ли связку ключей GNOME во время входа в спящий режим. Связку " +"ключей необходимо разблокировать после возврата к работе." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:68 msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery" @@ -492,7 +564,9 @@ msgstr "Извещать об ошибках выхода в спящий реж msgid "" "If a notification message should be displayed after suspend or hibernate " "failed." -msgstr "Отображать ли сообщение, уведомляющее о сбое перехода в ждущий или спящий режим." +msgstr "" +"Отображать ли сообщение, уведомляющее о сбое перехода в ждущий или спящий " +"режим." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:76 msgid "The URI to show to the user on sleep failure" @@ -502,7 +576,10 @@ msgstr "URI для показа пользователю в случае оши� msgid "" "When sleep fails we can show the user a button to help fix the situation. " "Leave this blank if the button should not be shown." -msgstr "При неудачном переходе в ждущий режим можно предложить пользователю кнопку для отправки сообщения об ошибке. Оставьте пустым, чтобы не показывать кнопку." +msgstr "" +"При неудачном переходе в ждущий режим можно предложить пользователю кнопку " +"для отправки сообщения об ошибке. Оставьте пустым, чтобы не показывать " +"кнопку." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:78 msgid "Notify on a low power" @@ -580,7 +657,9 @@ msgstr "Значение номера страницы по умолчанию" msgid "" "The index of the page number to show by default which is used to return " "focus to the correct page." -msgstr "Значение номера страницы по умолчанию, которое используется для возвращения фокуса нужной странице." +msgstr "" +"Значение номера страницы по умолчанию, которое используется для возвращения " +"фокуса нужной странице." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:96 msgid "The ID of the last device selected" @@ -590,7 +669,9 @@ msgstr "ID для последнего выбранного устройства msgid "" "The identifier of the last device which is used to return focus to the " "correct device." -msgstr "Идентификатор последнего устройства, который используется для возвращения фокуса нужному устройству." +msgstr "" +"Идентификатор последнего устройства, который используется для возвращения " +"фокуса нужному устройству." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:98 msgid "Percentage considered low" @@ -600,7 +681,9 @@ msgstr "Процент заряда, воспринимаемый как низ� msgid "" "The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when " "use-time-for-policy is false." -msgstr "Процент заряда батареи, воспринимаемый как низкий. Действителен только если не установлен параметр use-time-for-policy." +msgstr "" +"Процент заряда батареи, воспринимаемый как низкий. Действителен только если " +"не установлен параметр use-time-for-policy." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:100 msgid "Percentage considered critical" @@ -610,7 +693,10 @@ msgstr "Процент заряда, воспринимаемый как кри� msgid "" "The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid " "when use-time-for-policy is false." -msgstr "Процент заряда батареи, воспринимаемый как критический. Параметр действителен только в том случае, если не установлен ключ use-time-for-policy." +msgstr "" +"Процент заряда батареи, воспринимаемый как критический. Параметр " +"действителен только в том случае, если не установлен ключ use-time-for-" +"policy." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:102 msgid "Percentage action is taken" @@ -620,7 +706,9 @@ msgstr "Действие выполняется по проценту заряд msgid "" "The percentage of the battery when the critical action is performed. Only " "valid when use-time-for-policy is false." -msgstr "Процент заряда батареи, при котором выполняется критическое действие. Действителен только если не установлен параметр use-time-for-policy." +msgstr "" +"Процент заряда батареи, при котором выполняется критическое действие. " +"Действителен только если не установлен параметр use-time-for-policy." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:104 msgid "The time remaining when low" @@ -630,7 +718,10 @@ msgstr "Оставшееся время, воспринимаемое как н� msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only" " valid when use-time-for-policy is true." -msgstr "Оставшееся время работы на батарее в секундах, воспринимаемое как низкое. Действительно только в случае, когда установлен параметр use-time-for-policy." +msgstr "" +"Оставшееся время работы на батарее в секундах, воспринимаемое как низкое. " +"Действительно только в случае, когда установлен параметр use-time-for-" +"policy." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:106 msgid "The time remaining when critical" @@ -640,7 +731,10 @@ msgstr "Оставшееся время, воспринимаемое как к� msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical." " Only valid when use-time-for-policy is true." -msgstr "Оставшееся время работы на батарее в секундах, воспринимаемое как критическое. Действительно только в случае, когда установлен параметр use-time-for-policy." +msgstr "" +"Оставшееся время работы на батарее в секундах, воспринимаемое как " +"критическое. Действительно только в случае, когда установлен параметр use-" +"time-for-policy." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:108 msgid "The time remaining when action is taken" @@ -650,7 +744,10 @@ msgstr "Оставшееся время, когда выполняется де� msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. " "Only valid when use-time-for-policy is true." -msgstr "Оставшееся время работы на батарее в секундах, когда выполняется критическое действие. Действительно только в случае, когда установлен параметр use-time-for-policy." +msgstr "" +"Оставшееся время работы на батарее в секундах, когда выполняется критическое" +" действие. Действительно только в случае, когда установлен параметр use-" +"time-for-policy." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:110 msgid "Sleep timeout computer when on battery" @@ -660,7 +757,9 @@ msgstr "Задержка приостановки компьютера при п msgid "" "The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be " "inactive before it goes to sleep." -msgstr "Сколько секунд компьютер должен простаивать при питании от батарей перед приостановкой." +msgstr "" +"Сколько секунд компьютер должен простаивать при питании от батарей перед " +"приостановкой." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:112 msgid "Sleep timeout computer when on AC" @@ -670,7 +769,9 @@ msgstr "Задержка приостановки компьютера при п msgid "" "The amount of time in seconds the computer on AC power needs to be inactive " "before it goes to sleep." -msgstr "Сколько секунд компьютер должен простаивать при питании от сети перед приостановкой." +msgstr "" +"Сколько секунд компьютер должен простаивать при питании от сети перед " +"приостановкой." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:114 msgid "Sleep timeout computer when on UPS" @@ -680,7 +781,9 @@ msgstr "Задержка приостановки компьютера при п msgid "" "The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be inactive" " before it goes to sleep." -msgstr "Сколько секунд компьютер должен простаивать перед приостановкой при питании от ИБП." +msgstr "" +"Сколько секунд компьютер должен простаивать перед приостановкой при питании " +"от ИБП." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:116 msgid "Sleep timeout display when on AC" @@ -690,7 +793,9 @@ msgstr "Задержка отключения дисплея при питани msgid "" "The amount of time in seconds before the display goes to sleep when the " "computer is on AC power." -msgstr "Время бездействия в секундах, по истечении которого дисплей будет отключён при работе от сети." +msgstr "" +"Время бездействия в секундах, по истечении которого дисплей будет отключён " +"при работе от сети." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:118 msgid "Sleep timeout display when on battery" @@ -700,7 +805,9 @@ msgstr "Задержка отключения дисплея при питани msgid "" "The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be " "inactive before the display goes to sleep." -msgstr "Сколько секунд компьютер должен простаивать при питании от батарей перед отключением дисплея." +msgstr "" +"Сколько секунд компьютер должен простаивать при питании от батарей перед " +"отключением дисплея." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:120 msgid "Sleep timeout display when on UPS" @@ -710,7 +817,9 @@ msgstr "Задержка отключения дисплея при питани msgid "" "The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be inactive" " before the display goes to sleep." -msgstr "Сколько секунд компьютер должен простаивать перед отключением дисплея при питании от ИБП." +msgstr "" +"Сколько секунд компьютер должен простаивать перед отключением дисплея при " +"питании от ИБП." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:122 msgid "If sounds should be used" @@ -720,12 +829,16 @@ msgstr "Использовать ли звуковые уведомления" msgid "" "If sounds should be used when the power is critically low, or inhibit " "requests have stopped the policy action." -msgstr "Должны ли использоваться звуковые уведомления для извещения о низком уровне батарей или о том, что блокирующие запросы остановили запланированное действие." +msgstr "" +"Должны ли использоваться звуковые уведомления для извещения о низком уровне " +"батарей или о том, что блокирующие запросы остановили запланированное " +"действие." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:124 msgid "" "If preferences and statistics items should be shown in the context menu" -msgstr "Должны ли параметры и элементы статистики отображаться в контекстном меню" +msgstr "" +"Должны ли параметры и элементы статистики отображаться в контекстном меню" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:125 msgid "When to show the notification icon" @@ -761,7 +874,7 @@ msgstr "Яркость" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:2 ../src/gpm-statistics.c:208 msgid "Details" -msgstr "Подробности" +msgstr "Подробно" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:3 msgid "Graph type:" @@ -905,7 +1018,7 @@ msgstr "Предоставляет справку об этой программ #: ../data/gpm-prefs.ui.h:26 msgid "Make Default" -msgstr "Установить по умолчанию" +msgstr "По умолчанию" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:27 msgid "Sets this policy to be used by all users" @@ -958,7 +1071,7 @@ msgstr "Не удалось установить максимальное зна #. TRANSLATORS: only able to install profiles as root #: ../src/gpm-backlight-helper.c:247 msgid "This program can only be used by the root user" -msgstr "Этой программой может пользоваться только пользователь root" +msgstr "Эта программа может использоваться только суперпользователем" #. TRANSLATORS: the program must never be directly run #: ../src/gpm-backlight-helper.c:256 @@ -979,7 +1092,7 @@ msgstr "Время неизвестно" msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "%i минута" -msgstr[1] "%i минуты" +msgstr[1] "%i минут" msgstr[2] "%i минут" msgstr[3] "%i минут" @@ -988,7 +1101,7 @@ msgstr[3] "%i минут" msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" msgstr[0] "%i час" -msgstr[1] "%i часа" +msgstr[1] "%i часов" msgstr[2] "%i часов" msgstr[3] "%i часов" @@ -1003,7 +1116,7 @@ msgstr "%i %s, %i %s" msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "час" -msgstr[1] "часа" +msgstr[1] "часов" msgstr[2] "часов" msgstr[3] "часов" @@ -1011,7 +1124,7 @@ msgstr[3] "часов" msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "минута" -msgstr[1] "минуты" +msgstr[1] "минут" msgstr[2] "минут" msgstr[3] "минут" @@ -1147,50 +1260,50 @@ msgid "Suspend failed" msgstr "Не удалось перейти в ждущий режим" #. TRANSLATORS: message text -#: ../src/gpm-manager.c:587 +#: ../src/gpm-manager.c:579 msgid "Computer failed to suspend." msgstr "Не удалось перевести компьютер в ждущий режим." #. TRANSLATORS: title text -#: ../src/gpm-manager.c:589 +#: ../src/gpm-manager.c:581 msgid "Failed to suspend" msgstr "Сбой перехода в ждущий режим" #. TRANSLATORS: message text -#: ../src/gpm-manager.c:593 +#: ../src/gpm-manager.c:585 msgid "Computer failed to hibernate." msgstr "Не удалось перевести компьютер в спящий режим." #. TRANSLATORS: title text -#: ../src/gpm-manager.c:595 +#: ../src/gpm-manager.c:587 msgid "Failed to hibernate" msgstr "Сбой перехода в спящий режим" #. TRANSLATORS: message text -#: ../src/gpm-manager.c:600 +#: ../src/gpm-manager.c:592 msgid "Failure was reported as:" msgstr "Сообщение об ошибке:" #. TRANSLATORS: button text, visit the suspend help website -#: ../src/gpm-manager.c:613 +#: ../src/gpm-manager.c:605 msgid "Visit help page" msgstr "Посетите страницу справки" #. TRANSLATORS: this is the mate-screensaver throttle -#: ../src/gpm-manager.c:859 +#: ../src/gpm-manager.c:851 msgid "Display DPMS activated" msgstr "Управление питанием дисплея активировано" #. TRANSLATORS: this is the mate-screensaver throttle -#: ../src/gpm-manager.c:878 +#: ../src/gpm-manager.c:870 msgid "On battery power" msgstr "При питании от батареи" -#: ../src/gpm-manager.c:896 +#: ../src/gpm-manager.c:888 msgid "Laptop lid is closed" msgstr "Панель ноутбука закрыта" -#: ../src/gpm-manager.c:934 +#: ../src/gpm-manager.c:926 msgid "Power Information" msgstr "Электропитание" @@ -1198,321 +1311,356 @@ msgstr "Электропитание" #. * where capacity is the ratio of the last_full capacity with that of #. * the design capacity. (#326740) #. TRANSLATORS: battery is old or broken -#: ../src/gpm-manager.c:1121 +#: ../src/gpm-manager.c:1113 msgid "Battery may be broken" msgstr "Возможно, батарея вышла из строя" #. TRANSLATORS: notify the user that that battery is broken as the capacity is #. very low -#: ../src/gpm-manager.c:1124 +#: ../src/gpm-manager.c:1116 #, c-format msgid "" "Battery has a very low capacity (%1.1f%%), which means that it may be old or" " broken." -msgstr "У батареи очень низкая ёмкость (%1.1f%%); вероятно, батарея слишком старая или вышла из строя." +msgstr "" +"У батареи очень низкая ёмкость (%1.1f%%); вероятно, батарея слишком старая " +"или вышла из строя." #. TRANSLATORS: show the charged notification -#: ../src/gpm-manager.c:1173 +#: ../src/gpm-manager.c:1165 msgid "Battery Charged" msgid_plural "Batteries Charged" msgstr[0] "Батарея заряжена" msgstr[1] "Батареи заряжены" -msgstr[2] "Батарей заряжены" -msgstr[3] "Батарей заряжены" +msgstr[2] "Батареи заряжены" +msgstr[3] "Батареи заряжены" #. TRANSLATORS: laptop battery is now discharging -#: ../src/gpm-manager.c:1219 +#: ../src/gpm-manager.c:1211 msgid "Battery Discharging" msgstr "Батарея разряжается" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got -#: ../src/gpm-manager.c:1223 +#: ../src/gpm-manager.c:1215 #, c-format msgid "%s of battery power remaining (%.0f%%)" msgstr "Осталось %s заряда батареи (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: the device is discharging, but we only have a percentage -#: ../src/gpm-manager.c:1226 ../src/gpm-manager.c:1238 +#: ../src/gpm-manager.c:1218 ../src/gpm-manager.c:1230 #, c-format msgid "%s discharging (%.0f%%)" msgstr "%s разряжается (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: UPS is now discharging -#: ../src/gpm-manager.c:1231 +#: ../src/gpm-manager.c:1223 msgid "UPS Discharging" msgstr "ИБП разряжается" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got -#: ../src/gpm-manager.c:1235 +#: ../src/gpm-manager.c:1227 #, c-format msgid "%s of UPS backup power remaining (%.0f%%)" msgstr "Осталось %s заряда ИБП (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery -#: ../src/gpm-manager.c:1319 +#: ../src/gpm-manager.c:1311 msgid "Battery low" msgstr "Уровень заряда батареи низкий" #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery -#: ../src/gpm-manager.c:1322 +#: ../src/gpm-manager.c:1314 msgid "Laptop battery low" msgstr "Батарея ноутбука разряжена" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got -#: ../src/gpm-manager.c:1328 +#: ../src/gpm-manager.c:1320 #, c-format msgid "Approximately <b>%s</b> remaining (%.0f%%)" msgstr "Осталось примерно <b>%s</b> (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low -#: ../src/gpm-manager.c:1332 +#: ../src/gpm-manager.c:1324 msgid "UPS low" msgstr "Батарея ИБП разряжена" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got -#: ../src/gpm-manager.c:1336 +#: ../src/gpm-manager.c:1328 #, c-format msgid "Approximately <b>%s</b> of remaining UPS backup power (%.0f%%)" msgstr "Осталось примерно <b>%s</b> заряда ИБП (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: mouse is getting a little low #. TRANSLATORS: the mouse battery is very low -#: ../src/gpm-manager.c:1340 ../src/gpm-manager.c:1474 +#: ../src/gpm-manager.c:1332 ../src/gpm-manager.c:1466 msgid "Mouse battery low" msgstr "Батарея мыши разряжена" #. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../src/gpm-manager.c:1343 +#: ../src/gpm-manager.c:1335 #, c-format msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)" msgstr "Беспроводная мышь скоро разрядится (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low #. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low -#: ../src/gpm-manager.c:1347 ../src/gpm-manager.c:1482 +#: ../src/gpm-manager.c:1339 ../src/gpm-manager.c:1474 msgid "Keyboard battery low" msgstr "Батарея клавиатуры разряжена" #. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../src/gpm-manager.c:1350 +#: ../src/gpm-manager.c:1342 #, c-format msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)" msgstr "Беспроводная клавиатура скоро разрядится (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: PDA is getting a little low #. TRANSLATORS: the PDA battery is very low -#: ../src/gpm-manager.c:1354 ../src/gpm-manager.c:1491 +#: ../src/gpm-manager.c:1346 ../src/gpm-manager.c:1483 msgid "PDA battery low" msgstr "Батарея КПК разряжена" #. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../src/gpm-manager.c:1357 +#: ../src/gpm-manager.c:1349 #, c-format msgid "PDA is low in power (%.0f%%)" msgstr "КПК скоро разрядится (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low -#: ../src/gpm-manager.c:1361 ../src/gpm-manager.c:1501 -#: ../src/gpm-manager.c:1511 +#: ../src/gpm-manager.c:1353 ../src/gpm-manager.c:1493 +#: ../src/gpm-manager.c:1503 msgid "Cell phone battery low" msgstr "Батарея мобильного телефона разряжена" #. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../src/gpm-manager.c:1364 +#: ../src/gpm-manager.c:1356 #, c-format msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)" msgstr "Мобильный телефон скоро разрядится (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low -#: ../src/gpm-manager.c:1368 +#: ../src/gpm-manager.c:1360 msgid "Media player battery low" msgstr "Батарея медиаплеера разряжена" #. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../src/gpm-manager.c:1371 +#: ../src/gpm-manager.c:1363 #, c-format msgid "Media player is low in power (%.0f%%)" msgstr "Медиаплеер скоро разрядится (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low -#: ../src/gpm-manager.c:1375 ../src/gpm-manager.c:1520 +#: ../src/gpm-manager.c:1367 ../src/gpm-manager.c:1512 msgid "Tablet battery low" msgstr "Батарея планшета разряжена" #. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../src/gpm-manager.c:1378 +#: ../src/gpm-manager.c:1370 #, c-format msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)" msgstr "Планшет скоро разрядится (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low -#: ../src/gpm-manager.c:1382 ../src/gpm-manager.c:1529 +#: ../src/gpm-manager.c:1374 ../src/gpm-manager.c:1521 msgid "Attached computer battery low" msgstr "Батарея подключенного компьютера разряжена" #. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../src/gpm-manager.c:1385 +#: ../src/gpm-manager.c:1377 #, c-format msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)" msgstr "Подключенный компьютер скоро разрядится (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of #. battery -#: ../src/gpm-manager.c:1433 +#: ../src/gpm-manager.c:1425 msgid "Battery critically low" msgstr "Уровень заряда батареи критический" #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type #. of battery #. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low -#: ../src/gpm-manager.c:1436 ../src/gpm-manager.c:1589 +#: ../src/gpm-manager.c:1428 ../src/gpm-manager.c:1581 msgid "Laptop battery critically low" msgstr "Уровень заряда батареи критический" #. TRANSLATORS: tell the use to insert the plug, as we're not going to do #. anything -#: ../src/gpm-manager.c:1445 +#: ../src/gpm-manager.c:1437 msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data." msgstr "Включите адаптер питания в сеть, чтобы избежать потери данных." #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum -#: ../src/gpm-manager.c:1449 +#: ../src/gpm-manager.c:1441 #, c-format msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in." -msgstr "Компьютер очень скоро перейдёт в ждущий режим, если его не включить в электросеть." +msgstr "" +"Компьютер очень скоро перейдёт в ждущий режим, если его не включить в " +"электросеть." #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum -#: ../src/gpm-manager.c:1453 +#: ../src/gpm-manager.c:1445 #, c-format msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in." -msgstr "Компьютер очень скоро перейдёт в спящий режим, если его не включить в электросеть." +msgstr "" +"Компьютер очень скоро перейдёт в спящий режим, если его не включить в " +"электросеть." #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum -#: ../src/gpm-manager.c:1457 +#: ../src/gpm-manager.c:1449 #, c-format msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in." msgstr "Компьютер очень скоро выключится, если его не включить в электросеть." #. TRANSLATORS: the UPS is very low #. TRANSLATORS: UPS is really, really, low -#: ../src/gpm-manager.c:1464 ../src/gpm-manager.c:1625 +#: ../src/gpm-manager.c:1456 ../src/gpm-manager.c:1617 msgid "UPS critically low" msgstr "ИБП критически разряжен" #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum -#: ../src/gpm-manager.c:1468 +#: ../src/gpm-manager.c:1460 #, c-format msgid "" "Approximately <b>%s</b> of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to" " your computer to avoid losing data." -msgstr "Осталось примерно <b>%s</b> заряда ИБП (%.0f%%). Восстановите питание вашего компьютера, чтобы избежать потери данных." +msgstr "" +"Осталось примерно <b>%s</b> заряда ИБП (%.0f%%). Восстановите питание вашего" +" компьютера, чтобы избежать потери данных." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../src/gpm-manager.c:1477 +#: ../src/gpm-manager.c:1469 #, c-format msgid "" "Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." -msgstr "Беспроводная мышь скоро разрядится (%.0f%%). Это устройство скоро прекратит работу, если не будет заряжено." +msgstr "" +"Беспроводная мышь скоро разрядится (%.0f%%). Это устройство скоро прекратит " +"работу, если не будет заряжено." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../src/gpm-manager.c:1485 +#: ../src/gpm-manager.c:1477 #, c-format msgid "" "Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." -msgstr "Беспроводная клавиатура скоро разрядится (%.0f%%). Это устройство скоро прекратит работу, если не будет заряжено." +msgstr "" +"Беспроводная клавиатура скоро разрядится (%.0f%%). Это устройство скоро " +"прекратит работу, если не будет заряжено." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../src/gpm-manager.c:1494 +#: ../src/gpm-manager.c:1486 #, c-format msgid "" "PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if" " not charged." -msgstr "КПК скоро разрядится (%.0f%%). Это устройство скоро прекратит работу, если не будет заряжено." +msgstr "" +"КПК скоро разрядится (%.0f%%). Это устройство скоро прекратит работу, если " +"не будет заряжено." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../src/gpm-manager.c:1504 +#: ../src/gpm-manager.c:1496 #, c-format msgid "" "Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." -msgstr "Мобильный телефон скоро разрядится (%.0f%%). Это устройство скоро прекратит работу, если не будет заряжено." +msgstr "" +"Мобильный телефон скоро разрядится (%.0f%%). Это устройство скоро прекратит " +"работу, если не будет заряжено." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../src/gpm-manager.c:1514 +#: ../src/gpm-manager.c:1506 #, c-format msgid "" "Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." -msgstr "Медиаплеер скоро разрядится (%.0f%%). Это устройство скоро прекратит работу, если не будет заряжено." +msgstr "" +"Медиаплеер скоро разрядится (%.0f%%). Это устройство скоро прекратит работу," +" если не будет заряжено." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../src/gpm-manager.c:1523 +#: ../src/gpm-manager.c:1515 #, c-format msgid "" "Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning" " if not charged." -msgstr "Планшет скоро разрядится (%.0f%%). Это устройство скоро прекратит работу, если не будет заряжено." +msgstr "" +"Планшет скоро разрядится (%.0f%%). Это устройство скоро прекратит работу, " +"если не будет заряжено." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../src/gpm-manager.c:1532 +#: ../src/gpm-manager.c:1524 #, c-format msgid "" "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon " "shutdown if not charged." -msgstr "Подключенный компьютер скоро разрядится (%.0f%%). Устройство скоро выключится, если не будет заряжено." +msgstr "" +"Подключенный компьютер скоро разрядится (%.0f%%). Устройство скоро " +"выключится, если не будет заряжено." #. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data -#: ../src/gpm-manager.c:1597 +#: ../src/gpm-manager.c:1589 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer will <b>power-" "off</b> when the battery becomes completely empty." -msgstr "Уровень заряда батареи ниже критического, компьютер <b>будет выключен</b> при полном разряде батареи." +msgstr "" +"Уровень заряда батареи ниже критического, компьютер <b>будет выключен</b> " +"при полном разряде батареи." #. TRANSLATORS: computer will suspend -#: ../src/gpm-manager.c:1603 +#: ../src/gpm-manager.c:1595 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "suspend.<br><b>NOTE:</b> A small amount of power is required to keep your " "computer in a suspended state." -msgstr "Уровень заряда батареи ниже критического, компьютер сейчас будет переведён в ждущий режим. <br><b>Внимание:</b> Для поддержания работы компьютера в ждущем режиме необходимо небольшое количество энергии." +msgstr "" +"Уровень заряда батареи ниже критического, компьютер сейчас будет переведён в" +" ждущий режим. <br><b>Внимание:</b> Для поддержания работы компьютера в " +"ждущем режиме необходимо небольшое количество энергии." #. TRANSLATORS: computer will hibernate -#: ../src/gpm-manager.c:1610 +#: ../src/gpm-manager.c:1602 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "hibernate." -msgstr "Уровень заряда батареи ниже критического, компьютер сейчас будет переведён в спящий режим." +msgstr "" +"Уровень заряда батареи ниже критического, компьютер сейчас будет переведён в" +" спящий режим." #. TRANSLATORS: computer will just shutdown -#: ../src/gpm-manager.c:1615 +#: ../src/gpm-manager.c:1607 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "shutdown." -msgstr "Уровень заряда батареи ниже критического, компьютер сейчас будет выключен." +msgstr "" +"Уровень заряда батареи ниже критического, компьютер сейчас будет выключен." #. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data -#: ../src/gpm-manager.c:1633 +#: ../src/gpm-manager.c:1625 msgid "" "The UPS is below the critical level and this computer will <b>power-off</b> " "when the UPS becomes completely empty." -msgstr "Уровень заряда ИБП ниже критического, компьютер <b>будет выключен</b> при полном разряде батареи." +msgstr "" +"Уровень заряда ИБП ниже критического, компьютер <b>будет выключен</b> при " +"полном разряде батареи." #. TRANSLATORS: computer will hibernate -#: ../src/gpm-manager.c:1639 +#: ../src/gpm-manager.c:1631 msgid "" "The UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate." -msgstr "Уровень заряда ИБП ниже критического, компьютер сейчас будет переведён в спящий режим." +msgstr "" +"Уровень заряда ИБП ниже критического, компьютер сейчас будет переведён в " +"спящий режим." #. TRANSLATORS: computer will just shutdown -#: ../src/gpm-manager.c:1644 +#: ../src/gpm-manager.c:1636 msgid "" "The UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown." -msgstr "Уровень заряда ИБП ниже критического, компьютер сейчас будет выключен." +msgstr "" +"Уровень заряда ИБП ниже критического, компьютер сейчас будет выключен." #: ../src/gpm-prefs.c:81 msgid "MATE Power Preferences" @@ -1532,7 +1680,7 @@ msgstr "Спящий режим" #: ../src/gpm-prefs-core.c:254 msgid "Blank screen" -msgstr "Заблокировать экран" +msgstr "Пустой экран" #: ../src/gpm-prefs-core.c:257 msgid "Ask me" @@ -1549,7 +1697,7 @@ msgstr "Никогда" #. TRANSLATORS: the rate of discharge for the device #: ../src/gpm-statistics.c:78 ../src/gpm-statistics.c:466 msgid "Rate" -msgstr "Скорость" +msgstr "Rate" #: ../src/gpm-statistics.c:79 msgid "Charge" @@ -1612,7 +1760,7 @@ msgstr "Значение" #: ../src/gpm-statistics.c:156 msgid "Image" -msgstr "Значок" +msgstr "Изображение" #: ../src/gpm-statistics.c:162 msgid "Description" @@ -1624,7 +1772,7 @@ msgstr "Тип" #: ../src/gpm-statistics.c:187 msgid "ID" -msgstr "Идентификатор" +msgstr "ID" #: ../src/gpm-statistics.c:201 msgid "Command" @@ -1633,15 +1781,15 @@ msgstr "Команда" #. TRANSLATORS: this is when the stats time is not known #: ../src/gpm-statistics.c:286 msgid "Unknown" -msgstr "Неизвестно" +msgstr "Неизвестный" #. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph #: ../src/gpm-statistics.c:290 #, c-format msgid "%.0f second" msgid_plural "%.0f seconds" -msgstr[0] "%.0f секунда" -msgstr[1] "%.0f секунды" +msgstr[0] "%.0f секунд" +msgstr[1] "%.0f секунд" msgstr[2] "%.0f секунд" msgstr[3] "%.0f секунд" @@ -1650,8 +1798,8 @@ msgstr[3] "%.0f секунд" #, c-format msgid "%.1f minute" msgid_plural "%.1f minutes" -msgstr[0] "%.1f минута" -msgstr[1] "%.1f минуты" +msgstr[0] "%.1f минут" +msgstr[1] "%.1f минут" msgstr[2] "%.1f минут" msgstr[3] "%.1f минут" @@ -1660,8 +1808,8 @@ msgstr[3] "%.1f минут" #, c-format msgid "%.1f hour" msgid_plural "%.1f hours" -msgstr[0] "%.1f час" -msgstr[1] "%.1f часа" +msgstr[0] "%.1f часов" +msgstr[1] "%.1f часов" msgstr[2] "%.1f часов" msgstr[3] "%.1f часов" @@ -1670,8 +1818,8 @@ msgstr[3] "%.1f часов" #, c-format msgid "%.1f day" msgid_plural "%.1f days" -msgstr[0] "%.1f день" -msgstr[1] "%.1f дня" +msgstr[0] "%.1f дней" +msgstr[1] "%.1f дней" msgstr[2] "%.1f дней" msgstr[3] "%.1f дней" @@ -1713,7 +1861,7 @@ msgstr "Поставщик энергии" msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d секунда" -msgstr[1] "%d секунды" +msgstr[1] "%d секунд" msgstr[2] "%d секунд" msgstr[3] "%d секунд" @@ -1739,7 +1887,7 @@ msgstr "Перезаряжаемо" #. TRANSLATORS: The state of the device, e.g. "Changing" or "Fully charged" #: ../src/gpm-statistics.c:446 msgid "State" -msgstr "Состояние" +msgstr "Область" #: ../src/gpm-statistics.c:450 msgid "Energy" @@ -1928,7 +2076,7 @@ msgstr "Среднее время до окончания" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph #: ../src/gpm-statistics.c:1353 msgid "Power" -msgstr "Питание" +msgstr "Возведение в степень" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph for the whole battery device #. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph for the whole battery device @@ -1972,7 +2120,38 @@ msgstr "Копирайт © 2011-2018 Разработчики MATE" #. * box to give credit to the translator(s). #: ../src/gpm-tray-icon.c:195 msgid "translator-credits" -msgstr "Дмитрий Михирев" +msgstr "" +"Александр Сапрыкин <[email protected]>\n" +"Александр Сигачёв <[email protected]>\n" +"Александр Соколов\n" +"Александр Хромин\n" +"Алексей Рочев <[email protected]>\n" +"Алексей Сорокин <[email protected]>\n" +"Андрей Иванков\n" +"Андрей Носенко <[email protected]>\n" +"Антон Резник <[email protected]>\n" +"Валек Филиппов <[email protected]>\n" +"Валентин Сайков <[email protected]>\n" +"Василий Литвинов\n" +"Виктор Кукшиев <[email protected]>\n" +"Владислав Агафонов <[email protected]>\n" +"Влад Орлов <[email protected]>\n" +"Глеб Мехренин <[email protected]>\n" +"Денис Арефьев <[email protected]>\n" +"Дмитрий Мандрык <[email protected]>\n" +"Дмитрий Мастрюков <[email protected]>\n" +"Дмитрий Михирев <[email protected]>\n" +"Дмитрий Яценко <[email protected]>\n" +"Евгений Самусев <[email protected]>\n" +"Константин Гусев <[email protected]>\n" +"Леонид Кантер <[email protected]>\n" +"Макс Валянский <[email protected]>\n" +"Павел Жовнер <[email protected]>\n" +"Сергей Колосов <[email protected]>\n" +"Сергей Панов <[email protected]>\n" +"Сергей Яковлев\n" +"Юрий Козлов <[email protected]>\n" +"Evolve32 <[email protected]>" #. TRANSLATORS: % is a timestring, e.g. "6 hours 10 minutes" #: ../src/gpm-tray-icon.c:297 @@ -1983,7 +2162,7 @@ msgstr "Осталось %s" #. preferences #: ../src/gpm-tray-icon.c:351 msgid "_Preferences" -msgstr "_Параметры" +msgstr "Н_астройка" #. TRANSLATORS: device not present #: ../src/gpm-upower.c:211 @@ -2004,7 +2183,9 @@ msgstr "%s заряжается (%.1f%%)" msgid "" "Battery is fully charged.\n" "Provides %s laptop runtime" -msgstr "Батарея полностью заряжена.\nОбеспечивает %s времени работы ноутбука" +msgstr "" +"Батарея полностью заряжена.\n" +"Обеспечивает %s времени работы ноутбука" #. TRANSLATORS: the device is fully charged #: ../src/gpm-upower.c:244 @@ -2030,7 +2211,9 @@ msgstr "%s разряжается (%.1f%%)" msgid "" "%s %s until charged (%.1f%%)\n" "Provides %s battery runtime" -msgstr "%s %s до полного заряда (%.1f%%)\nОбеспечивает %s времени работы батареи" +msgstr "" +"%s %s до полного заряда (%.1f%%)\n" +"Обеспечивает %s времени работы батареи" #. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a #. percentage @@ -2141,7 +2324,7 @@ msgstr "удовлетворительная" #: ../src/gpm-upower.c:425 msgid "Poor" -msgstr "плохая" +msgstr "Слабый" #: ../src/gpm-upower.c:429 msgid "Capacity:" @@ -2168,9 +2351,9 @@ msgstr "Уровень заряда:" msgid "AC adapter" msgid_plural "AC adapters" msgstr[0] "Сетевой адаптер" -msgstr[1] "Сетевых адаптера" -msgstr[2] "Сетевых адаптеров" -msgstr[3] "Сетевых адаптеров" +msgstr[1] "Сетевые адаптеры" +msgstr[2] "Сетевые адаптеры" +msgstr[3] "Сетевые адаптеры" #. TRANSLATORS: laptop primary battery #: ../src/gpm-upower.c:491 @@ -2178,26 +2361,26 @@ msgid "Laptop battery" msgid_plural "Laptop batteries" msgstr[0] "Батарея ноутбука" msgstr[1] "Батареи ноутбука" -msgstr[2] "Батарей ноутбука" -msgstr[3] "Батарей ноутбука" +msgstr[2] "Батареи ноутбука" +msgstr[3] "Батареи ноутбука" #. TRANSLATORS: battery-backed AC power source #: ../src/gpm-upower.c:495 msgid "UPS" msgid_plural "UPSs" msgstr[0] "Блок бесперебойного питания" -msgstr[1] "Блока бесперебойного питания" -msgstr[2] "Блоков бесперебойного питания" -msgstr[3] "Блоков бесперебойного питания" +msgstr[1] "Блоки бесперебойного питания" +msgstr[2] "Блоки бесперебойного питания" +msgstr[3] "Блоки бесперебойного питания" #. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current #: ../src/gpm-upower.c:499 msgid "Monitor" msgid_plural "Monitors" msgstr[0] "Монитор" -msgstr[1] "Монитора" -msgstr[2] "Мониторов" -msgstr[3] "Мониторов" +msgstr[1] "Мониторы" +msgstr[2] "Мониторы" +msgstr[3] "Мониторы" #. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries #: ../src/gpm-upower.c:503 @@ -2205,8 +2388,8 @@ msgid "Mouse" msgid_plural "Mice" msgstr[0] "Мышь" msgstr[1] "Мыши" -msgstr[2] "Мышей" -msgstr[3] "Мышей" +msgstr[2] "Мыши" +msgstr[3] "Мыши" #. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery #: ../src/gpm-upower.c:507 @@ -2214,8 +2397,8 @@ msgid "Keyboard" msgid_plural "Keyboards" msgstr[0] "Клавиатура" msgstr[1] "Клавиатуры" -msgstr[2] "Клавиатур" -msgstr[3] "Клавиатур" +msgstr[2] "Клавиатуры" +msgstr[3] "Клавиатуры" #. TRANSLATORS: portable device #: ../src/gpm-upower.c:511 @@ -2231,36 +2414,36 @@ msgstr[3] "КПК" msgid "Cell phone" msgid_plural "Cell phones" msgstr[0] "Мобильный телефон" -msgstr[1] "Мобильных телефона" -msgstr[2] "Мобильный телефонов" -msgstr[3] "Мобильный телефонов" +msgstr[1] "Мобильные телефоны" +msgstr[2] "Мобильные телефоны" +msgstr[3] "Мобильные телефоны" #. TRANSLATORS: media player, mp3 etc #: ../src/gpm-upower.c:519 msgid "Media player" msgid_plural "Media players" msgstr[0] "Медиаплеер" -msgstr[1] "Медиаплеера" -msgstr[2] "Медиаплееров" -msgstr[3] "Медиаплееров" +msgstr[1] "Медиаплееры" +msgstr[2] "Медиаплееры" +msgstr[3] "Медиаплееры" #. TRANSLATORS: tablet device #: ../src/gpm-upower.c:523 msgid "Tablet" msgid_plural "Tablets" msgstr[0] "Планшет" -msgstr[1] "Планшета" -msgstr[2] "Планшетов" -msgstr[3] "Планшетов" +msgstr[1] "Планшеты" +msgstr[2] "Планшеты" +msgstr[3] "Планшеты" #. TRANSLATORS: tablet device #: ../src/gpm-upower.c:527 msgid "Computer" msgid_plural "Computers" msgstr[0] "Компьютер" -msgstr[1] "Компьютера" -msgstr[2] "Компьютеров" -msgstr[3] "Компьютеров" +msgstr[1] "Компьютеры" +msgstr[2] "Компьютеры" +msgstr[3] "Компьютеры" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-upower.c:594 @@ -2300,7 +2483,7 @@ msgstr "Неизвестная технология" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-upower.c:646 msgid "Empty" -msgstr "Пустая" +msgstr "Пусто" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-upower.c:654 |