diff options
author | raveit65 <[email protected]> | 2018-06-23 13:37:32 +0200 |
---|---|---|
committer | raveit65 <[email protected]> | 2018-06-23 13:37:32 +0200 |
commit | 999651bfe4ca76c778a1eb5e8bffdfd81773065a (patch) | |
tree | 9563f76f2b35d96c1ceba6f196bed2348587be96 /po/uk.po | |
parent | 5f64b12591077805d6228b259884e56fdb45842f (diff) | |
download | mate-power-manager-999651bfe4ca76c778a1eb5e8bffdfd81773065a.tar.bz2 mate-power-manager-999651bfe4ca76c778a1eb5e8bffdfd81773065a.tar.xz |
sync with transifex
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r-- | po/uk.po | 646 |
1 files changed, 410 insertions, 236 deletions
@@ -1,27 +1,22 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # -# Translators: -# Микола Ткач <[email protected]>, 2013 -# zubr139, 2012 -# zubr139, 2012 -# Микола Ткач <[email protected]>, 2014-2016 -# Микола Ткач <[email protected]>, 2017 -# Шаповалов Анатолій Романович <[email protected]>, 2015 +#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2018-01-09 22:24+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2018-01-09 19:25+0000\n" -"Last-Translator: Vlad Orlov <[email protected]>\n" -"Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/uk/)\n" +"POT-Creation-Date: 2018-03-17 15:02+0100\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: Шаповалов Анатолій Романович <[email protected]>, 2018\n" +"Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/uk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: uk\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:110 msgid "Power Manager Brightness Applet" @@ -32,7 +27,7 @@ msgid "Adjusts laptop panel brightness." msgstr "Змінює яскравість екрану ноутбука." #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:367 -#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:329 +#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:300 msgid "Cannot connect to mate-power-manager" msgstr "Не вдається з'єднатися з mate-power-manager" @@ -46,46 +41,58 @@ msgid "LCD brightness : %d%%" msgstr "Яскравість LCD : %d%%" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:807 -#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:403 +#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:374 msgid "Licensed under the GNU General Public License Version 2" -msgstr "Ця проґрама розповсюджується за умовами GNU General Public License Version 2" +msgstr "" +"Ця проґрама розповсюджується за умовами GNU General Public License Version 2" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:808 -#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:404 +#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:375 msgid "" "Power Manager is free software; you can redistribute it and/or\n" "modify it under the terms of the GNU General Public License\n" "as published by the Free Software Foundation; either version 2\n" "of the License, or (at your option) any later version." -msgstr "Керівник живленням є вільною проґрамою; дозволяється розповсюджувати та/або змінювати її за умовами ліцензії GNU General Public \"\"License, що оголошена Free Software Foundation; версії 2 цієї ліцензії, \"\"або (за вашим бажанням) будь-якої старшої версії.\"" +msgstr "" +"Керівник живленням є вільною проґрамою; дозволяється розповсюджувати та/або " +"змінювати її за умовами ліцензії GNU General Public \"\"License, що " +"оголошена Free Software Foundation; версії 2 цієї ліцензії, \"\"або (за " +"вашим бажанням) будь-якої старшої версії.\"" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:812 -#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:408 +#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:379 msgid "" "Power Manager is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details." -msgstr "Керівник живленням поширюється зі сподіванням, що він буде корисним,але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ЗАПОРУК; навіть без запоруки КОРИСНОСТИ чи ПРИДАТНОСТИ ДЛЯ ПЕВНОЇ КОНКРЕТНОЇ МЕТИ. Дивіться GNU General Public License для отримання докладнішої інформації." +msgstr "" +"Керівник живленням поширюється зі сподіванням, що він буде корисним,але БЕЗ " +"БУДЬ-ЯКИХ ЗАПОРУК; навіть без запоруки КОРИСНОСТИ чи ПРИДАТНОСТИ ДЛЯ ПЕВНОЇ " +"КОНКРЕТНОЇ МЕТИ. Дивіться GNU General Public License для отримання " +"докладнішої інформації." #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:816 -#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:412 +#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:383 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n" "02110-1301, USA." -msgstr "Ви мали отримати копію GNU General Public License разом з цією проґрамою; якщо це не так, напишіть у Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." +msgstr "" +"Ви мали отримати копію GNU General Public License разом з цією проґрамою; " +"якщо це не так, напишіть у Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:1068 -#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:638 +#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:610 msgid "_About" msgstr "_Про проґраму" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:1071 -#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:641 +#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:613 msgid "_Help" -msgstr "_Довідка" +msgstr "_Допомога" #: ../applets/brightness/org.mate.BrightnessApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Brightness Applet Factory" @@ -103,23 +110,24 @@ msgstr "Аплет зміни яскравости" msgid "Adjusts Laptop panel brightness" msgstr "Змінює яскравість екрану ноутбука" -#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:92 +#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:93 msgid "Power Manager Inhibit Applet" msgstr "Аплет стримування зберігання живлення" -#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:93 +#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:94 msgid "Allows user to inhibit automatic power saving." -msgstr "Дозволяє користувачу притримувати автоматичний запуск збереження енергії." +msgstr "" +"Дозволяє користувачу притримувати автоматичний запуск збереження енергії." -#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:332 +#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:303 msgid "Automatic sleep inhibited" msgstr "Автоматичне засипання вимкнено " -#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:334 +#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:305 msgid "Automatic sleep enabled" msgstr "Автоматичне засипання увімкнено" -#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:362 +#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:333 msgid "Manual inhibit" msgstr "Ручне стримання" @@ -137,7 +145,8 @@ msgstr "Аплет Автостримування" #: ../applets/inhibit/org.mate.InhibitApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Allows user to inhibit automatic power saving" -msgstr "Дозволяє користувачу притримувати автоматичний запуск збереження енергії" +msgstr "" +"Дозволяє користувачу притримувати автоматичний запуск збереження енергії" #: ../data/mate-power-manager.desktop.in.in.h:1 ../src/gpm-tray-icon.c:186 msgid "Power Manager" @@ -149,7 +158,9 @@ msgstr "Служба керування живленням" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:1 msgid "Whether to hibernate, suspend or do nothing when inactive" -msgstr "Дія при неактивности: \"hibernate\"(режим сну), \"suspend\"(призупиняти), або \"nothing\" нічого не робити" +msgstr "" +"Дія при неактивности: \"hibernate\"(режим сну), \"suspend\"(призупиняти), " +"або \"nothing\" нічого не робити" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:2 msgid "" @@ -168,14 +179,19 @@ msgstr "Дія, що виконується при критичному рівн msgid "" "If the battery event should occur when the lid is shut and the power " "disconnected" -msgstr "Чи генерувати подію акумулятора коли зачиняється кришка ноутбука та вимикається джерело живлення" +msgstr "" +"Чи генерувати подію акумулятора коли зачиняється кришка ноутбука та " +"вимикається джерело живлення" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "If the battery lid close event should occur (for example 'Suspend when lid " "closed on battery') when the lid is previously shut and the AC power " "disconnected at a later time." -msgstr "Чи генерувати подію зачиняння кришки ноутбука (наприклад 'Призупиняти при зачинянні кришки при живленні від акумулятора'), коли кришка була зачинена, а джерело живлення було вимкнене пізніше." +msgstr "" +"Чи генерувати подію зачиняння кришки ноутбука (наприклад 'Призупиняти при " +"зачинянні кришки при живленні від акумулятора'), коли кришка була зачинена, " +"а джерело живлення було вимкнене пізніше." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:7 msgid "UPS critical low action" @@ -201,7 +217,9 @@ msgstr "Дозволяє керувати яскравістю підсвічу� msgid "" "If the screen brightness should be changed when switching between AC and " "battery power." -msgstr "Чи слід змінювати яскравість екрану при перемиканні живлення між акумулятором та електромережею." +msgstr "" +"Чи слід змінювати яскравість екрану при перемиканні живлення між " +"акумулятором та електромережею." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:13 msgid "Reduce the backlight brightness when on battery power" @@ -211,7 +229,9 @@ msgstr "Зменшувати яскравість підсвічування п� msgid "" "If the screen should be reduced in brightness when the computer is on " "battery power." -msgstr "Чи зменшувати яскравість екрану для збереження енергії при живленні від акумулятора." +msgstr "" +"Чи зменшувати яскравість екрану для збереження енергії при живленні від " +"акумулятора." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:15 msgid "Reduce the keyboard backlight when on battery power" @@ -231,7 +251,9 @@ msgstr "Яскравість підсвітки набірниці при жив msgid "" "Percent brightness to set keyboard backlight at when on AC power. Legal " "values are between 0 and 100." -msgstr "Відсоток яскравости підсвітки набірниці при живленні від мережі. Можливі значення між 0 та 100." +msgstr "" +"Відсоток яскравости підсвітки набірниці при живленні від мережі. Можливі " +"значення між 0 та 100." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:19 msgid "Percent to reduce keyboard backlight by when on battery power." @@ -243,7 +265,10 @@ msgid "" "The percentage to reduce the keyboard backlight by when on battery power. " "For example, if set to '60', the backlight will be cut by 40% on battery " "power. Legal values are between 0 and 100." -msgstr "Відсоток зменшення підсвітки набірниці при живленні від батареї. Наприклад, якщо встановлено \"60\", підсвітка зменшиться на 40% при живленні від батареї. Можливі значення між 0 та 100." +msgstr "" +"Відсоток зменшення підсвітки набірниці при живленні від батареї. Наприклад, " +"якщо встановлено \"60\", підсвітка зменшиться на 40% при живленні від " +"батареї. Можливі значення між 0 та 100." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:22 msgid "Percent to reduce keyboard backlight by when idle." @@ -255,7 +280,10 @@ msgid "" "The percentage to reduce the keyboard backlight by when idle. For example, " "if set to '60', the backlight will be cut by 40% when idle. Legal values are" " between 0 and 100." -msgstr "Відсоток зменшення підсвітки набірниці при живленні від батареї. Наприклад, якщо встановлено \"60\", підсвітка зменшиться на 40% при живленні від батареї. Можливі значення між 0 та 100." +msgstr "" +"Відсоток зменшення підсвітки набірниці при живленні від батареї. Наприклад, " +"якщо встановлено \"60\", підсвітка зменшиться на 40% при живленні від " +"батареї. Можливі значення між 0 та 100." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:25 msgid "The brightness of the screen when idle" @@ -265,17 +293,23 @@ msgstr "Яскравість екрану у стані простою" msgid "" "This is the laptop panel screen brightness used when the session is idle. " "Only valid when use-time-for-policy is true." -msgstr "Значення яскравости панелі ноутбука при простої сеансу. Діє лише коли встановлено ключ use-time-for-policy." +msgstr "" +"Значення яскравости панелі ноутбука при простої сеансу. Діє лише коли " +"встановлено ключ use-time-for-policy." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:27 msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on battery power" -msgstr "Зменшувати яскравість після періоду неактивности при живленні від акумулятора" +msgstr "" +"Зменшувати яскравість після періоду неактивности при живленні від " +"акумулятора" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:28 msgid "" "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when " "on battery power." -msgstr "Чи зменшувати яскравість екрану для збереження енергії коли комп'ютер у стані очікування при живленні від акумулятора." +msgstr "" +"Чи зменшувати яскравість екрану для збереження енергії коли комп'ютер у " +"стані очікування при живленні від акумулятора." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:29 msgid "The default amount of time to dim the screen after idle" @@ -293,17 +327,22 @@ msgstr "Згасання LCD при живленні від акумулятор msgid "" "The amount to dim the brightness of the display when on battery power. " "Possible values are between 0 and 100." -msgstr "Величина згасання яскравости дисплею при живленні від акумулятора. Можливі значення від 0 до 100. " +msgstr "" +"Величина згасання яскравости дисплею при живленні від акумулятора. Можливі " +"значення від 0 до 100. " #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:33 msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on AC power" -msgstr "Зменшувати яскравість після періоду неактивности при живленні від мережі" +msgstr "" +"Зменшувати яскравість після періоду неактивности при живленні від мережі" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:34 msgid "" "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when " "on AC power." -msgstr "Чи зменшувати яскравість екрану для збереження енергії коли комп'ютер у стані очікування при живленні від електромережі." +msgstr "" +"Чи зменшувати яскравість екрану для збереження енергії коли комп'ютер у " +"стані очікування при живленні від електромережі." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:35 msgid "Method used to blank screen on AC" @@ -311,7 +350,8 @@ msgstr "Метод згасання екрану при живленні від #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:36 msgid "The DPMS method used to blank the screen when on AC power." -msgstr "Метод DPMS, що використовується при очистці екрану при живленні від мережі." +msgstr "" +"Метод DPMS, що використовується при очистці екрану при живленні від мережі." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:37 msgid "Method used to blank screen on battery" @@ -319,7 +359,9 @@ msgstr "Метод згасання екрану при живленні від #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:38 msgid "The DPMS method used to blank the screen when on battery power." -msgstr "Метод DPMS, що використовується при очистці екрану при живленні від акумулятора." +msgstr "" +"Метод DPMS, що використовується при очистці екрану при живленні від " +"акумулятора." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:39 msgid "LCD brightness when on AC" @@ -329,7 +371,9 @@ msgstr "Яскравість LCD при живленні від електром msgid "" "The brightness of the display when on AC power. Possible values are between " "0.0 and 100.0." -msgstr "Яскравість дисплею при живленні від мережі. Можливі значення: від 0.0 до 100.0." +msgstr "" +"Яскравість дисплею при живленні від мережі. Можливі значення: від 0.0 до " +"100.0." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:41 msgid "Suspend button action" @@ -363,7 +407,9 @@ msgstr "Дія при зачинянні кришки ноутбука при ж msgid "" "The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on " "battery power." -msgstr "Дія, що виконується при зачинянні кришки ноутбука, що живиться від акумулятора." +msgstr "" +"Дія, що виконується при зачинянні кришки ноутбука, що живиться від " +"акумулятора." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:49 msgid "Laptop lid close action when on AC" @@ -373,7 +419,8 @@ msgstr "Дія при зачинянні кришки ноутбука при ж msgid "" "The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on AC " "power." -msgstr "Дія, що виконується при зачинянні кришки ноутбука, що живиться від мережі." +msgstr "" +"Дія, що виконується при зачинянні кришки ноутбука, що живиться від мережі." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:51 msgid "Whether to use time-based notifications" @@ -383,7 +430,10 @@ msgstr "Чи сповіщати про час, а не відсотки" msgid "" "If time based notifications should be used. If set to false, then the " "percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS." -msgstr "Чи використовувати сповіщення про час. При значенні false, використовуються відсотки заряду акумулятора, що може виправити проблему із зіпсованими ACPI BIOS." +msgstr "" +"Чи використовувати сповіщення про час. При значенні false, використовуються " +"відсотки заряду акумулятора, що може виправити проблему із зіпсованими ACPI " +"BIOS." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:53 msgid "Check CPU load before sleeping" @@ -391,17 +441,21 @@ msgstr "Перед засипанням перевіряти завантаже� #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:54 msgid "If the CPU load should be checked before doing the idle action." -msgstr "Чи слід перевіряти завантаження ЦПП перед зміною режиму роботи при простої." +msgstr "" +"Чи слід перевіряти завантаження ЦПП перед зміною режиму роботи при простої." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:55 msgid "Whether NetworkManager should be connected and disconnected on sleep." -msgstr "Чи повинен NetworkManager розривати з’єднання при переході у режим сну." +msgstr "" +"Чи повинен NetworkManager розривати з’єднання при переході у режим сну." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:56 msgid "" "Whether NetworkManager should disconnect before suspending or hibernating " "and connect on resume." -msgstr "Чи слід вимикати NetworkManager перед призупиненням чи переходом у режим сну, а також вмикати NetworkManager при виході з режиму сну." +msgstr "" +"Чи слід вимикати NetworkManager перед призупиненням чи переходом у режим " +"сну, а також вмикати NetworkManager при виході з режиму сну." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:57 msgid "Use mate-screensaver lock setting" @@ -411,7 +465,10 @@ msgstr "Використовувати параметр блокування в� msgid "" "Whether to use the screen lock setting of mate-screensaver to decide if the " "screen is locked after a hibernate, suspend or blank screen." -msgstr "Чи використовувати параметр блокування екрану mate-screensaver при прийнятті рішення про блокування екрану при виході з режиму сну, призупинення чи згасання екрану." +msgstr "" +"Чи використовувати параметр блокування екрану mate-screensaver при прийнятті" +" рішення про блокування екрану при виході з режиму сну, призупинення чи " +"згасання екрану." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:59 msgid "Lock screen when blanked" @@ -421,7 +478,9 @@ msgstr "Блокувати екран при активації зберіган msgid "" "Whether the screen is locked when the screen is turned off. Only used if " "lock-use-screensaver is false." -msgstr "Чи блокувати екран при вимиканні. Використовується лише у випадку, якщо не встановлено параметр lock-use-screensaver." +msgstr "" +"Чи блокувати екран при вимиканні. Використовується лише у випадку, якщо не " +"встановлено параметр lock-use-screensaver." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:61 msgid "Lock screen on suspend" @@ -431,7 +490,10 @@ msgstr "Блокувати екран при призупиненні" msgid "" "Whether the screen is locked when the computer wakes up from a suspend. Only" " used if lock-use-screensaver is false." -msgstr "Чи блокувати екран після відновлення комп’ютера з режиму очікування. Використовується лише у випадку, якщо не встановлено параметр lock-use-screensaver." +msgstr "" +"Чи блокувати екран після відновлення комп’ютера з режиму очікування. " +"Використовується лише у випадку, якщо не встановлено параметр lock-use-" +"screensaver." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:63 msgid "Lock screen on hibernate" @@ -441,7 +503,10 @@ msgstr "Блокувати екран при переході у режим сн msgid "" "Whether the screen is locked when the computer wakes up from a hibernate. " "Only used if lock-use-screensaver is false." -msgstr "Чи блокувати екран після відновлення комп’ютера з режиму сну. Використовується лише у випадку, якщо не встановлено параметр lock-use-screensaver." +msgstr "" +"Чи блокувати екран після відновлення комп’ютера з режиму сну. " +"Використовується лише у випадку, якщо не встановлено параметр lock-use-" +"screensaver." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:65 msgid "Lock GNOME keyring on sleep" @@ -451,21 +516,29 @@ msgstr "Блокувати в'язку ключів GNOME при призупи� msgid "" "Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters suspend. This" " means the keyring will have to be unlocked on resume." -msgstr "Чи в'язка ключів GNOME блокується перед переходом комп'ютера у режим сну. Це означає, що в'язка ключів має бути розблокована після пробудження." +msgstr "" +"Чи в'язка ключів GNOME блокується перед переходом комп'ютера у режим сну. Це" +" означає, що в'язка ключів має бути розблокована після пробудження." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:67 msgid "" "Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters hibernate. " "This means the keyring will have to be unlocked on resume." -msgstr "Чи в'язка ключів GNOME заблокована перед переходом у стан сну. Це означає, що в'язку ключів буде потрібно розблокувати після поновлення роботи." +msgstr "" +"Чи в'язка ключів GNOME заблокована перед переходом у стан сну. Це означає, " +"що в'язку ключів буде потрібно розблокувати після поновлення роботи." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:68 msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery" -msgstr "Чи показувати попередження про низький заряд акумулятора для зіпсованого акумулятора" +msgstr "" +"Чи показувати попередження про низький заряд акумулятора для зіпсованого " +"акумулятора" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:69 msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery." -msgstr "Чи показувати попередження про низький заряд акумулятора для зіпсованого акумулятора." +msgstr "" +"Чи показувати попередження про низький заряд акумулятора для зіпсованого " +"акумулятора." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:70 msgid "Notify when AC adapter is disconnected" @@ -493,7 +566,9 @@ msgstr "Сповіщати при помилці переходу у режим msgid "" "If a notification message should be displayed after suspend or hibernate " "failed." -msgstr "Чи показуватиметься повідомлення сповіщення після помилки призупинення чи переходу у режим сну." +msgstr "" +"Чи показуватиметься повідомлення сповіщення після помилки призупинення чи " +"переходу у режим сну." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:76 msgid "The URI to show to the user on sleep failure" @@ -503,7 +578,10 @@ msgstr "URI, який показується при помилках перех� msgid "" "When sleep fails we can show the user a button to help fix the situation. " "Leave this blank if the button should not be shown." -msgstr "При помилці переходу у режим сну, користувачу може виводитися кнопка, що допоможе виправити ситуацію. Залиште поле порожнім, якщо кнопку не варто виводити." +msgstr "" +"При помилці переходу у режим сну, користувачу може виводитися кнопка, що " +"допоможе виправити ситуацію. Залиште поле порожнім, якщо кнопку не варто " +"виводити." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:78 msgid "Notify on a low power" @@ -581,7 +659,9 @@ msgstr "Типове значення номеру сторінки" msgid "" "The index of the page number to show by default which is used to return " "focus to the correct page." -msgstr "Типове значення номеру сторінки, що використовується для повернення фокусу для потрібної сторінки." +msgstr "" +"Типове значення номеру сторінки, що використовується для повернення фокусу " +"для потрібної сторінки." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:96 msgid "The ID of the last device selected" @@ -591,7 +671,9 @@ msgstr "ID для останнього обраного пристрою" msgid "" "The identifier of the last device which is used to return focus to the " "correct device." -msgstr "Ідентифікатор останнього пристрою, що використовується для повернення фокусу для потрібного пристрою." +msgstr "" +"Ідентифікатор останнього пристрою, що використовується для повернення фокусу" +" для потрібного пристрою." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:98 msgid "Percentage considered low" @@ -601,7 +683,9 @@ msgstr "Відсоток заряду вважається низьким" msgid "" "The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when " "use-time-for-policy is false." -msgstr "Відсоток заряду акумулятора, що сприймається як низький. Дійсний лише якщо не встановлено параметр use-time-for-policy." +msgstr "" +"Відсоток заряду акумулятора, що сприймається як низький. Дійсний лише якщо " +"не встановлено параметр use-time-for-policy." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:100 msgid "Percentage considered critical" @@ -611,7 +695,9 @@ msgstr "Відсоток заряду вважається критичним" msgid "" "The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid " "when use-time-for-policy is false." -msgstr "Відсоток заряду акамулятора, що сприймається як критичний. Параметр дійсний лише у тому випадку, якщо не встановлено ключ use-time-for-policy." +msgstr "" +"Відсоток заряду акамулятора, що сприймається як критичний. Параметр дійсний " +"лише у тому випадку, якщо не встановлено ключ use-time-for-policy." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:102 msgid "Percentage action is taken" @@ -621,17 +707,23 @@ msgstr "Дія, що виконується по відсотку заряду" msgid "" "The percentage of the battery when the critical action is performed. Only " "valid when use-time-for-policy is false." -msgstr "Відсоток заряду акумулятора, при якому виконується критична дія. Дійсний лише якщо не встановлено параметр use-time-for-policy." +msgstr "" +"Відсоток заряду акумулятора, при якому виконується критична дія. Дійсний " +"лише якщо не встановлено параметр use-time-for-policy." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:104 msgid "The time remaining when low" -msgstr "Час, що залишився при якому встановлюється стан критичний низький заряд" +msgstr "" +"Час, що залишився при якому встановлюється стан критичний низький заряд" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:105 msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only" " valid when use-time-for-policy is true." -msgstr "Час роботи на акумуляторі, що залишився у секундах, що сприймається як низький. Дійсно лише у випадку, коли встановлено параметр use-time-for-policy." +msgstr "" +"Час роботи на акумуляторі, що залишився у секундах, що сприймається як " +"низький. Дійсно лише у випадку, коли встановлено параметр use-time-for-" +"policy." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:106 msgid "The time remaining when critical" @@ -641,7 +733,10 @@ msgstr "Час, що залишився при якому встановлюєт msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical." " Only valid when use-time-for-policy is true." -msgstr "Час роботи на акумуляторі, що залишився у секундах, що сприймається як критичний. Дійсно лише у випадку, коли встановлено параметр use-time-for-policy." +msgstr "" +"Час роботи на акумуляторі, що залишився у секундах, що сприймається як " +"критичний. Дійсно лише у випадку, коли встановлено параметр use-time-for-" +"policy." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:108 msgid "The time remaining when action is taken" @@ -651,7 +746,10 @@ msgstr "Час, що залишається до виконання дії" msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. " "Only valid when use-time-for-policy is true." -msgstr "Час роботи на акамуляторі, що залишився у секундах, коли виконується критична дія. Дійсно лише у випадку, коли встановлено параметр use-time-for-policy." +msgstr "" +"Час роботи на акамуляторі, що залишився у секундах, коли виконується " +"критична дія. Дійсно лише у випадку, коли встановлено параметр use-time-for-" +"policy." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:110 msgid "Sleep timeout computer when on battery" @@ -661,7 +759,9 @@ msgstr "Інтервал часу до переходу у режим сну п� msgid "" "The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be " "inactive before it goes to sleep." -msgstr "Час у секундах перш ніж комп'ютер перейде у режим сну при живленні комп'ютера від акумулятора." +msgstr "" +"Час у секундах перш ніж комп'ютер перейде у режим сну при живленні " +"комп'ютера від акумулятора." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:112 msgid "Sleep timeout computer when on AC" @@ -671,7 +771,9 @@ msgstr "Інтервал часу до переходу у режим сну п� msgid "" "The amount of time in seconds the computer on AC power needs to be inactive " "before it goes to sleep." -msgstr "Період у секундах, перш ніж комп'ютер перейде у режим сну при живленні від електромережі." +msgstr "" +"Період у секундах, перш ніж комп'ютер перейде у режим сну при живленні від " +"електромережі." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:114 msgid "Sleep timeout computer when on UPS" @@ -681,7 +783,9 @@ msgstr "Інтервал часу до переходу у режим сну п� msgid "" "The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be inactive" " before it goes to sleep." -msgstr "Період у секундах, перш ніж комп'ютер перейде у режим сну при живленні від UPS." +msgstr "" +"Період у секундах, перш ніж комп'ютер перейде у режим сну при живленні від " +"UPS." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:116 msgid "Sleep timeout display when on AC" @@ -691,7 +795,9 @@ msgstr "Інтервал часу до засипання дисплею при msgid "" "The amount of time in seconds before the display goes to sleep when the " "computer is on AC power." -msgstr "Період у секундах, перш ніж дисплей перейде у режим сну при живленні від електромережі." +msgstr "" +"Період у секундах, перш ніж дисплей перейде у режим сну при живленні від " +"електромережі." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:118 msgid "Sleep timeout display when on battery" @@ -701,7 +807,9 @@ msgstr "Інтервал часу до засипання дисплею при msgid "" "The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be " "inactive before the display goes to sleep." -msgstr "Час у секундах перш ніж дисплей перейде у режим сну при живленні комп'ютера від акумулятора." +msgstr "" +"Час у секундах перш ніж дисплей перейде у режим сну при живленні комп'ютера " +"від акумулятора." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:120 msgid "Sleep timeout display when on UPS" @@ -711,7 +819,9 @@ msgstr "Інтервал часу до засипання дисплею при msgid "" "The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be inactive" " before the display goes to sleep." -msgstr "Час у секундах перш ніж дисплей перейде у режим сну при живленні комп'ютера від UPS." +msgstr "" +"Час у секундах перш ніж дисплей перейде у режим сну при живленні комп'ютера " +"від UPS." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:122 msgid "If sounds should be used" @@ -721,7 +831,9 @@ msgstr "Чи використовувати динамік PC" msgid "" "If sounds should be used when the power is critically low, or inhibit " "requests have stopped the policy action." -msgstr "Чи використовувати динамік PC для сигналізації низького рівню живлення, або коли запити стримування зупиняють запляновану дію." +msgstr "" +"Чи використовувати динамік PC для сигналізації низького рівню живлення, або " +"коли запити стримування зупиняють запляновану дію." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:124 msgid "" @@ -898,7 +1010,7 @@ msgstr "Зав_жди виводити піктограму" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:24 msgid "General" -msgstr "Загальне" +msgstr "Загальні" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:25 msgid "Provides help about this program" @@ -906,7 +1018,7 @@ msgstr "Надає довідку до цієї проґрами" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:26 msgid "Make Default" -msgstr "Зробити типовим" +msgstr "Типово" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:27 msgid "Sets this policy to be used by all users" @@ -959,7 +1071,7 @@ msgstr "Не вдалося встановити максимальне знач #. TRANSLATORS: only able to install profiles as root #: ../src/gpm-backlight-helper.c:247 msgid "This program can only be used by the root user" -msgstr "Цією проґрамою може користуватися лише користувач root" +msgstr "Ця проґрама може використовуватися лише користувачем root" #. TRANSLATORS: the program must never be directly run #: ../src/gpm-backlight-helper.c:256 @@ -979,17 +1091,19 @@ msgstr "Час невідомий" #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" -msgstr[0] "%i хвилина" -msgstr[1] "%i хвилини" -msgstr[2] "%i хвилин" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" #: ../src/gpm-common.c:69 #, c-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" -msgstr[0] "%i година" -msgstr[1] "%i години" -msgstr[2] "%i годин" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed @@ -1001,16 +1115,18 @@ msgstr "%i %s %i %s" #: ../src/gpm-common.c:76 msgid "hour" msgid_plural "hours" -msgstr[0] "година" -msgstr[1] "години" -msgstr[2] "годин" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" #: ../src/gpm-common.c:77 msgid "minute" msgid_plural "minutes" -msgstr[0] "хвилина" -msgstr[1] "хвилини" -msgstr[2] "хвилин" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" #. Translators: This is %i days #: ../src/gpm-graph-widget.c:435 @@ -1144,50 +1260,50 @@ msgid "Suspend failed" msgstr "Не вдається перейти у режим очікування" #. TRANSLATORS: message text -#: ../src/gpm-manager.c:587 +#: ../src/gpm-manager.c:579 msgid "Computer failed to suspend." msgstr "Не вдалося перевести комп’ютер у режим очікування" #. TRANSLATORS: title text -#: ../src/gpm-manager.c:589 +#: ../src/gpm-manager.c:581 msgid "Failed to suspend" msgstr "Помилка переходу у режим очікування" #. TRANSLATORS: message text -#: ../src/gpm-manager.c:593 +#: ../src/gpm-manager.c:585 msgid "Computer failed to hibernate." msgstr "Не вдалося перевести комп’ютер у режим сну." #. TRANSLATORS: title text -#: ../src/gpm-manager.c:595 +#: ../src/gpm-manager.c:587 msgid "Failed to hibernate" msgstr "Помилка при переході у режим сну" #. TRANSLATORS: message text -#: ../src/gpm-manager.c:600 +#: ../src/gpm-manager.c:592 msgid "Failure was reported as:" msgstr "Повідомлення про помилку:" #. TRANSLATORS: button text, visit the suspend help website -#: ../src/gpm-manager.c:613 +#: ../src/gpm-manager.c:605 msgid "Visit help page" msgstr "Відвідайте сторінку довідки" #. TRANSLATORS: this is the mate-screensaver throttle -#: ../src/gpm-manager.c:859 +#: ../src/gpm-manager.c:851 msgid "Display DPMS activated" msgstr "Активовано DPMS для дисплею" #. TRANSLATORS: this is the mate-screensaver throttle -#: ../src/gpm-manager.c:878 +#: ../src/gpm-manager.c:870 msgid "On battery power" msgstr "Живлення від акумулятора" -#: ../src/gpm-manager.c:896 +#: ../src/gpm-manager.c:888 msgid "Laptop lid is closed" msgstr "Кришка ноутбука зачинена" -#: ../src/gpm-manager.c:934 +#: ../src/gpm-manager.c:926 msgid "Power Information" msgstr "Інформація про живлення" @@ -1195,317 +1311,352 @@ msgstr "Інформація про живлення" #. * where capacity is the ratio of the last_full capacity with that of #. * the design capacity. (#326740) #. TRANSLATORS: battery is old or broken -#: ../src/gpm-manager.c:1121 +#: ../src/gpm-manager.c:1113 msgid "Battery may be broken" msgstr "Можливо акумулятор зіпсований" #. TRANSLATORS: notify the user that that battery is broken as the capacity is #. very low -#: ../src/gpm-manager.c:1124 +#: ../src/gpm-manager.c:1116 #, c-format msgid "" "Battery has a very low capacity (%1.1f%%), which means that it may be old or" " broken." -msgstr "В акумулятора замала місткість (%1.1f%%); ймовірно, акумулятор застарий або зіпсувався." +msgstr "" +"В акумулятора замала місткість (%1.1f%%); ймовірно, акумулятор застарий або " +"зіпсувався." #. TRANSLATORS: show the charged notification -#: ../src/gpm-manager.c:1173 +#: ../src/gpm-manager.c:1165 msgid "Battery Charged" msgid_plural "Batteries Charged" -msgstr[0] "Акумулятор заряджений" -msgstr[1] "Акумулятори зараджені" -msgstr[2] "Акумуляторів заряджено" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" #. TRANSLATORS: laptop battery is now discharging -#: ../src/gpm-manager.c:1219 +#: ../src/gpm-manager.c:1211 msgid "Battery Discharging" msgstr "Акумулятор розряджається" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got -#: ../src/gpm-manager.c:1223 +#: ../src/gpm-manager.c:1215 #, c-format msgid "%s of battery power remaining (%.0f%%)" msgstr "Залишилося %s заряду акумулятора (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: the device is discharging, but we only have a percentage -#: ../src/gpm-manager.c:1226 ../src/gpm-manager.c:1238 +#: ../src/gpm-manager.c:1218 ../src/gpm-manager.c:1230 #, c-format msgid "%s discharging (%.0f%%)" msgstr "%s розряжається (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: UPS is now discharging -#: ../src/gpm-manager.c:1231 +#: ../src/gpm-manager.c:1223 msgid "UPS Discharging" msgstr "UPS розряджається" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got -#: ../src/gpm-manager.c:1235 +#: ../src/gpm-manager.c:1227 #, c-format msgid "%s of UPS backup power remaining (%.0f%%)" msgstr "Залишилося %s заряду UPS (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery -#: ../src/gpm-manager.c:1319 +#: ../src/gpm-manager.c:1311 msgid "Battery low" msgstr "Заряд акумулятора низький" #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery -#: ../src/gpm-manager.c:1322 +#: ../src/gpm-manager.c:1314 msgid "Laptop battery low" msgstr "Низький заряд акумулятора комп'ютера" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got -#: ../src/gpm-manager.c:1328 +#: ../src/gpm-manager.c:1320 #, c-format msgid "Approximately <b>%s</b> remaining (%.0f%%)" msgstr "Залишилося приблизно <b>%s</b> (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low -#: ../src/gpm-manager.c:1332 +#: ../src/gpm-manager.c:1324 msgid "UPS low" msgstr "Низький заряд UPS" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got -#: ../src/gpm-manager.c:1336 +#: ../src/gpm-manager.c:1328 #, c-format msgid "Approximately <b>%s</b> of remaining UPS backup power (%.0f%%)" msgstr "Залишилося приблизно <b>%s</b> заряду UPS (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: mouse is getting a little low #. TRANSLATORS: the mouse battery is very low -#: ../src/gpm-manager.c:1340 ../src/gpm-manager.c:1474 +#: ../src/gpm-manager.c:1332 ../src/gpm-manager.c:1466 msgid "Mouse battery low" msgstr "Низький заряд акумулятора миші" #. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../src/gpm-manager.c:1343 +#: ../src/gpm-manager.c:1335 #, c-format msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)" msgstr "Бездротова миша незабаром розрядиться (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low #. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low -#: ../src/gpm-manager.c:1347 ../src/gpm-manager.c:1482 +#: ../src/gpm-manager.c:1339 ../src/gpm-manager.c:1474 msgid "Keyboard battery low" msgstr "Низький заряд акумулятора набірниці" #. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../src/gpm-manager.c:1350 +#: ../src/gpm-manager.c:1342 #, c-format msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)" msgstr "Бездротова набірниця незабаром розрядиться (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: PDA is getting a little low #. TRANSLATORS: the PDA battery is very low -#: ../src/gpm-manager.c:1354 ../src/gpm-manager.c:1491 +#: ../src/gpm-manager.c:1346 ../src/gpm-manager.c:1483 msgid "PDA battery low" msgstr "Низький заряд акумулятора КПК" #. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../src/gpm-manager.c:1357 +#: ../src/gpm-manager.c:1349 #, c-format msgid "PDA is low in power (%.0f%%)" msgstr "КПК незабаром розрядиться (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low -#: ../src/gpm-manager.c:1361 ../src/gpm-manager.c:1501 -#: ../src/gpm-manager.c:1511 +#: ../src/gpm-manager.c:1353 ../src/gpm-manager.c:1493 +#: ../src/gpm-manager.c:1503 msgid "Cell phone battery low" msgstr "Низький заряд акумулятора мобільного телефону" #. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../src/gpm-manager.c:1364 +#: ../src/gpm-manager.c:1356 #, c-format msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)" msgstr "Мобільний телефон незабаром розрядиться (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low -#: ../src/gpm-manager.c:1368 +#: ../src/gpm-manager.c:1360 msgid "Media player battery low" msgstr "Низький заряд акумулятора медіяпрогравача" #. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../src/gpm-manager.c:1371 +#: ../src/gpm-manager.c:1363 #, c-format msgid "Media player is low in power (%.0f%%)" msgstr "Медіяпрогравач незабаром розрядиться (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low -#: ../src/gpm-manager.c:1375 ../src/gpm-manager.c:1520 +#: ../src/gpm-manager.c:1367 ../src/gpm-manager.c:1512 msgid "Tablet battery low" msgstr "Низький заряд акумулятора пляншета" #. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../src/gpm-manager.c:1378 +#: ../src/gpm-manager.c:1370 #, c-format msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)" msgstr "Пляншет незабаром розрядиться (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low -#: ../src/gpm-manager.c:1382 ../src/gpm-manager.c:1529 +#: ../src/gpm-manager.c:1374 ../src/gpm-manager.c:1521 msgid "Attached computer battery low" msgstr "Низький заряд акумулятора під’єднаного комп’ютера" #. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../src/gpm-manager.c:1385 +#: ../src/gpm-manager.c:1377 #, c-format msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)" msgstr "Під’єднаний комп’ютер незабаром розрядиться (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of #. battery -#: ../src/gpm-manager.c:1433 +#: ../src/gpm-manager.c:1425 msgid "Battery critically low" msgstr "Заряд акумулятора критично низький" #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type #. of battery #. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low -#: ../src/gpm-manager.c:1436 ../src/gpm-manager.c:1589 +#: ../src/gpm-manager.c:1428 ../src/gpm-manager.c:1581 msgid "Laptop battery critically low" msgstr "Заряд акумулятора критично низький" #. TRANSLATORS: tell the use to insert the plug, as we're not going to do #. anything -#: ../src/gpm-manager.c:1445 +#: ../src/gpm-manager.c:1437 msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data." msgstr "Під'єднайте джерело живлення, щоб запобігти втраті даних." #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum -#: ../src/gpm-manager.c:1449 +#: ../src/gpm-manager.c:1441 #, c-format msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in." -msgstr "Комп'ютер незабаром перейде у режим призупинення, якщо його не приєднати до електромережі." +msgstr "" +"Комп'ютер незабаром перейде у режим призупинення, якщо його не приєднати до " +"електромережі." #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum -#: ../src/gpm-manager.c:1453 +#: ../src/gpm-manager.c:1445 #, c-format msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in." -msgstr "Комп'ютер незабаром перейде у режим сну, якщо його не приєднати до електромережі." +msgstr "" +"Комп'ютер незабаром перейде у режим сну, якщо його не приєднати до " +"електромережі." #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum -#: ../src/gpm-manager.c:1457 +#: ../src/gpm-manager.c:1449 #, c-format msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in." -msgstr "Комп'ютер незабаром буде вимкнено, якщо його не приєднати до електромережі." +msgstr "" +"Комп'ютер незабаром буде вимкнено, якщо його не приєднати до електромережі." #. TRANSLATORS: the UPS is very low #. TRANSLATORS: UPS is really, really, low -#: ../src/gpm-manager.c:1464 ../src/gpm-manager.c:1625 +#: ../src/gpm-manager.c:1456 ../src/gpm-manager.c:1617 msgid "UPS critically low" msgstr "Заряд UPS критично низький" #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum -#: ../src/gpm-manager.c:1468 +#: ../src/gpm-manager.c:1460 #, c-format msgid "" "Approximately <b>%s</b> of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to" " your computer to avoid losing data." -msgstr "Залишилося приблизно <b>%s</b> заряду UPS (%.0f%%). Відновіть живлення Вашого комп’ютера, щоб запобігти втраті даних." +msgstr "" +"Залишилося приблизно <b>%s</b> заряду UPS (%.0f%%). Відновіть живлення " +"Вашого комп’ютера, щоб запобігти втраті даних." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../src/gpm-manager.c:1477 +#: ../src/gpm-manager.c:1469 #, c-format msgid "" "Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." -msgstr "Бездротова миша незабаром розрядиться (%.0f%%). Цей пристрій незабаром припинить роботу, якщо не зарядити." +msgstr "" +"Бездротова миша незабаром розрядиться (%.0f%%). Цей пристрій незабаром " +"припинить роботу, якщо не зарядити." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../src/gpm-manager.c:1485 +#: ../src/gpm-manager.c:1477 #, c-format msgid "" "Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." -msgstr "Бездротова набірниця незабаром розрядиться (%.0f%%). Цей пристрій незабаром припинить роботу, якщо не зарядити." +msgstr "" +"Бездротова набірниця незабаром розрядиться (%.0f%%). Цей пристрій незабаром " +"припинить роботу, якщо не зарядити." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../src/gpm-manager.c:1494 +#: ../src/gpm-manager.c:1486 #, c-format msgid "" "PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if" " not charged." -msgstr "КПК незабаром розрядиться (%.0f%%). Цей пристрій незабаром припинить роботу, якщо не зарядити." +msgstr "" +"КПК незабаром розрядиться (%.0f%%). Цей пристрій незабаром припинить роботу," +" якщо не зарядити." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../src/gpm-manager.c:1504 +#: ../src/gpm-manager.c:1496 #, c-format msgid "" "Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." -msgstr "Мобільний телефон незабаром розрядиться (%.0f%%). Цей пристрій незабаром припинить роботу, якщо не зарядити." +msgstr "" +"Мобільний телефон незабаром розрядиться (%.0f%%). Цей пристрій незабаром " +"припинить роботу, якщо не зарядити." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../src/gpm-manager.c:1514 +#: ../src/gpm-manager.c:1506 #, c-format msgid "" "Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." -msgstr "Медіяпрогравач незабаром розрядиться (%.0f%%). Цей пристрій незабаром припинить роботу, якщо не зарядити." +msgstr "" +"Медіяпрогравач незабаром розрядиться (%.0f%%). Цей пристрій незабаром " +"припинить роботу, якщо не зарядити." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../src/gpm-manager.c:1523 +#: ../src/gpm-manager.c:1515 #, c-format msgid "" "Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning" " if not charged." -msgstr "Пляншет незабаром розрядиться (%.0f%%). Цей пристрій незабаром припинить роботу, якщо не зарядити." +msgstr "" +"Пляншет незабаром розрядиться (%.0f%%). Цей пристрій незабаром припинить " +"роботу, якщо не зарядити." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../src/gpm-manager.c:1532 +#: ../src/gpm-manager.c:1524 #, c-format msgid "" "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon " "shutdown if not charged." -msgstr "Під’єднаний комп’ютер незабаром розрядиться (%.0f%%). Пристрій незабаром вимкнеться, якщо не зарядити." +msgstr "" +"Під’єднаний комп’ютер незабаром розрядиться (%.0f%%). Пристрій незабаром " +"вимкнеться, якщо не зарядити." #. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data -#: ../src/gpm-manager.c:1597 +#: ../src/gpm-manager.c:1589 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer will <b>power-" "off</b> when the battery becomes completely empty." -msgstr "Рівень заряду акумулятора нижчий критичного і комп'ютер буде <b>вимкнено</b> коли акумулятор повністю розрядиться." +msgstr "" +"Рівень заряду акумулятора нижчий критичного і комп'ютер буде <b>вимкнено</b>" +" коли акумулятор повністю розрядиться." #. TRANSLATORS: computer will suspend -#: ../src/gpm-manager.c:1603 +#: ../src/gpm-manager.c:1595 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "suspend.<br><b>NOTE:</b> A small amount of power is required to keep your " "computer in a suspended state." -msgstr "Рівень заряду акумулятора нижчий критичного і комп'ютер буде призупинено. <br><b>НОТАТКА:</b> Для підтримання комп'ютера у стані призупинення потрібна невелика потужність." +msgstr "" +"Рівень заряду акумулятора нижчий критичного і комп'ютер буде призупинено. " +"<br><b>НОТАТКА:</b> Для підтримання комп'ютера у стані призупинення потрібна" +" невелика потужність." #. TRANSLATORS: computer will hibernate -#: ../src/gpm-manager.c:1610 +#: ../src/gpm-manager.c:1602 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "hibernate." -msgstr "Рівень заряду акумулятора нижчий критичного і комп'ютер буде переведено у стан сну." +msgstr "" +"Рівень заряду акумулятора нижчий критичного і комп'ютер буде переведено у " +"стан сну." #. TRANSLATORS: computer will just shutdown -#: ../src/gpm-manager.c:1615 +#: ../src/gpm-manager.c:1607 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "shutdown." -msgstr "Рівень заряду акумулятора нижчий критичного і комп'ютер буде вимкнено." +msgstr "" +"Рівень заряду акумулятора нижчий критичного і комп'ютер буде вимкнено." #. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data -#: ../src/gpm-manager.c:1633 +#: ../src/gpm-manager.c:1625 msgid "" "The UPS is below the critical level and this computer will <b>power-off</b> " "when the UPS becomes completely empty." -msgstr "Заряд UPS нижчий критичного рівню і комп'ютер буде <b>вимкнено</b>, коли UPS повністю розрядиться." +msgstr "" +"Заряд UPS нижчий критичного рівню і комп'ютер буде <b>вимкнено</b>, коли UPS" +" повністю розрядиться." #. TRANSLATORS: computer will hibernate -#: ../src/gpm-manager.c:1639 +#: ../src/gpm-manager.c:1631 msgid "" "The UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate." -msgstr "Заряд UPS нижчий критичного рівню і комп'ютер буде переведено у стан сну." +msgstr "" +"Заряд UPS нижчий критичного рівню і комп'ютер буде переведено у стан сну." #. TRANSLATORS: computer will just shutdown -#: ../src/gpm-manager.c:1644 +#: ../src/gpm-manager.c:1636 msgid "" "The UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown." msgstr "Заряд UPS нижчий критичного рівню і комп'ютер буде вимкнено." @@ -1528,7 +1679,7 @@ msgstr "Режим сну" #: ../src/gpm-prefs-core.c:254 msgid "Blank screen" -msgstr "Гасити екран" +msgstr "Порожній екран" #: ../src/gpm-prefs-core.c:257 msgid "Ask me" @@ -1545,7 +1696,7 @@ msgstr "Ніколи" #. TRANSLATORS: the rate of discharge for the device #: ../src/gpm-statistics.c:78 ../src/gpm-statistics.c:466 msgid "Rate" -msgstr "Швидкість" +msgstr "Ставк" #: ../src/gpm-statistics.c:79 msgid "Charge" @@ -1608,7 +1759,7 @@ msgstr "Значення" #: ../src/gpm-statistics.c:156 msgid "Image" -msgstr "Значок" +msgstr "Зображення" #: ../src/gpm-statistics.c:162 msgid "Description" @@ -1620,7 +1771,7 @@ msgstr "Тип" #: ../src/gpm-statistics.c:187 msgid "ID" -msgstr "Ідентифікатор" +msgstr "ID" #: ../src/gpm-statistics.c:201 msgid "Command" @@ -1629,43 +1780,47 @@ msgstr "Команда" #. TRANSLATORS: this is when the stats time is not known #: ../src/gpm-statistics.c:286 msgid "Unknown" -msgstr "Невідомо" +msgstr "Невідомий" #. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph #: ../src/gpm-statistics.c:290 #, c-format msgid "%.0f second" msgid_plural "%.0f seconds" -msgstr[0] "%.0f секунда" -msgstr[1] "%.0f секунди" -msgstr[2] "%.0f секунд" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" #. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph #: ../src/gpm-statistics.c:295 #, c-format msgid "%.1f minute" msgid_plural "%.1f minutes" -msgstr[0] "%.1f хвилина" -msgstr[1] "%.1f хвилини" -msgstr[2] "%.1f хвилин" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" #. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph #: ../src/gpm-statistics.c:300 #, c-format msgid "%.1f hour" msgid_plural "%.1f hours" -msgstr[0] "%.1f година" -msgstr[1] "%.1f години" -msgstr[2] "%.1f годин" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" #. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph #: ../src/gpm-statistics.c:304 #, c-format msgid "%.1f day" msgid_plural "%.1f days" -msgstr[0] "%.1f день" -msgstr[1] "%.1f дні" -msgstr[2] "%.1f днів" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" #: ../src/gpm-statistics.c:313 msgid "Yes" @@ -1704,9 +1859,10 @@ msgstr "Постачальник енергії" #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" -msgstr[0] "%d секунда" -msgstr[1] "%d секунди" -msgstr[2] "%d секунд" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" #. TRANSLATORS: when the device was last updated with new data. It's #. * usually a few seconds when a device is discharging or charging. @@ -1730,7 +1886,7 @@ msgstr "Перезаряджуваний" #. TRANSLATORS: The state of the device, e.g. "Changing" or "Fully charged" #: ../src/gpm-statistics.c:446 msgid "State" -msgstr "Стан" +msgstr "Область" #: ../src/gpm-statistics.c:450 msgid "Energy" @@ -1919,7 +2075,7 @@ msgstr "Середній час до закінчення" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph #: ../src/gpm-statistics.c:1353 msgid "Power" -msgstr "Живлення" +msgstr "Зведення у ступінь" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph for the whole battery device #. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph for the whole battery device @@ -1963,7 +2119,10 @@ msgstr "" #. * box to give credit to the translator(s). #: ../src/gpm-tray-icon.c:195 msgid "translator-credits" -msgstr "Інформація про перекладачів" +msgstr "" +"Yarema aka Knedlyk <[email protected]>,\n" +"Микола Ткач <[email protected]>,\n" +"Oleh Tsyupka <[email protected]>" #. TRANSLATORS: % is a timestring, e.g. "6 hours 10 minutes" #: ../src/gpm-tray-icon.c:297 @@ -1974,7 +2133,7 @@ msgstr "%s залишилося" #. preferences #: ../src/gpm-tray-icon.c:351 msgid "_Preferences" -msgstr "П_араметри" +msgstr "_Налаштування" #. TRANSLATORS: device not present #: ../src/gpm-upower.c:211 @@ -1995,7 +2154,9 @@ msgstr "%s заряджається (%.1f%%)" msgid "" "Battery is fully charged.\n" "Provides %s laptop runtime" -msgstr "Акумулятор повністю заряджено.\nЗаряду вистачить на %s" +msgstr "" +"Акумулятор повністю заряджено.\n" +"Заряду вистачить на %s" #. TRANSLATORS: the device is fully charged #: ../src/gpm-upower.c:244 @@ -2021,7 +2182,9 @@ msgstr "%s розряджається (%.1f%%)" msgid "" "%s %s until charged (%.1f%%)\n" "Provides %s battery runtime" -msgstr "%s %s до повного заряду (%.1f%%)\nЗаряду вистачить на %s" +msgstr "" +"%s %s до повного заряду (%.1f%%)\n" +"Заряду вистачить на %s" #. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a #. percentage @@ -2132,7 +2295,7 @@ msgstr "Достатня" #: ../src/gpm-upower.c:425 msgid "Poor" -msgstr "Погана" +msgstr "Поганий" #: ../src/gpm-upower.c:429 msgid "Capacity:" @@ -2158,89 +2321,100 @@ msgstr "Відсоток заряду:" #: ../src/gpm-upower.c:487 msgid "AC adapter" msgid_plural "AC adapters" -msgstr[0] "Мережний адаптер" -msgstr[1] "Мережні адаптери" -msgstr[2] "Мережних адаптерів" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" #. TRANSLATORS: laptop primary battery #: ../src/gpm-upower.c:491 msgid "Laptop battery" msgid_plural "Laptop batteries" -msgstr[0] "Акумулятор портативного комп'ютера" -msgstr[1] "Акумулятори портативного комп'ютера" -msgstr[2] "Акумуляторів портативного комп'ютера" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" #. TRANSLATORS: battery-backed AC power source #: ../src/gpm-upower.c:495 msgid "UPS" msgid_plural "UPSs" -msgstr[0] "Блок безперебійного живлення" -msgstr[1] "Блоки безперебійного живлення" -msgstr[2] "Блоків безперебійного живлення" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" #. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current #: ../src/gpm-upower.c:499 msgid "Monitor" msgid_plural "Monitors" -msgstr[0] "Монітор" -msgstr[1] "Монітори" -msgstr[2] "Моніторів" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" #. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries #: ../src/gpm-upower.c:503 msgid "Mouse" msgid_plural "Mice" -msgstr[0] "Миша" -msgstr[1] "Миші" -msgstr[2] "Мишок" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" #. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery #: ../src/gpm-upower.c:507 msgid "Keyboard" msgid_plural "Keyboards" -msgstr[0] "Набірниця" -msgstr[1] "Набірниці" -msgstr[2] "Набірниць" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" #. TRANSLATORS: portable device #: ../src/gpm-upower.c:511 msgid "PDA" msgid_plural "PDAs" -msgstr[0] "КПК" -msgstr[1] "КПК" -msgstr[2] "КПК" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" #. TRANSLATORS: cell phone (mobile...) #: ../src/gpm-upower.c:515 msgid "Cell phone" msgid_plural "Cell phones" -msgstr[0] "Мобільний телефон" -msgstr[1] "Мобільних телефони" -msgstr[2] "Мобільних телефонів" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" #. TRANSLATORS: media player, mp3 etc #: ../src/gpm-upower.c:519 msgid "Media player" msgid_plural "Media players" -msgstr[0] "Медіяпрогравач" -msgstr[1] "Медіяпрогравачі" -msgstr[2] "Медіяпрогравачів" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" #. TRANSLATORS: tablet device #: ../src/gpm-upower.c:523 msgid "Tablet" msgid_plural "Tablets" -msgstr[0] "Пляншет" -msgstr[1] "Пляншети" -msgstr[2] "Пляншетів" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" #. TRANSLATORS: tablet device #: ../src/gpm-upower.c:527 msgid "Computer" msgid_plural "Computers" -msgstr[0] "Коп’ютер" -msgstr[1] "Комп’ютери" -msgstr[2] "Комп’ютерів" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-upower.c:594 |